Changeset 2183


Ignore:
Timestamp:
Sep 26, 2010, 4:52:51 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

brasero, caribou, eog, epiphany, gcalctool, pitivity: подадени в master, някои в gnome-2-32, gnome-2-30. Подреждане по местата

Location:
gnome
Files:
5 edited
3 copied
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/caribou.master.bg.po

    r2182 r2183  
    88"Project-Id-Version: caribou master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:17+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:20+0300\n"
    1111"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     14"Language: bg\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
    1516"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17 "Language: bg\n"
    1818
    1919#: ../caribou/ui/main.py:134
  • gnome/extras/pitivi.master.bg.po

    r2163 r2183  
    88"Project-Id-Version: pitivi master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:37+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:55+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:01+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     14"Language: bg\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
    1516"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1617"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17 "Language: bg\n"
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1919
     
    125125"(currently %s)"
    126126msgstr ""
    127 "Нямате съвременна версия на модула на Питон за връзка към GTK+ (в момента е %"
    128 "s)"
     127"Нямате съвременна версия на модула на Питон за връзка към GTK+ (в момента е "
     128"%s)"
    129129
    130130#: ../pitivi/check.py:131
     
    218218
    219219#. woot, nothing decodable
    220 #: ../pitivi/discoverer.py:247
     220#: ../pitivi/discoverer.py:248
    221221msgid "Can not decode file."
    222222msgstr "Файлът не може да бъде декодиран."
    223223
    224 #: ../pitivi/discoverer.py:248
     224#: ../pitivi/discoverer.py:249
    225225msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
    226226msgstr "Посоченият файл не съдържа аудио или видео потоци и изображения."
    227227
    228 #: ../pitivi/discoverer.py:268
     228#: ../pitivi/discoverer.py:269
    229229msgid "Could not establish the duration of the file."
    230230msgstr "Продължителността на файла не може да бъде установена."
    231231
    232 #: ../pitivi/discoverer.py:269
     232#: ../pitivi/discoverer.py:270
    233233msgid ""
    234234"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
     
    238238"начин"
    239239
    240 #: ../pitivi/discoverer.py:335
     240#: ../pitivi/discoverer.py:336
    241241msgid "Timeout while analyzing file."
    242242msgstr "Прекъсване при анализиране на файл."
    243243
    244 #: ../pitivi/discoverer.py:336
     244#: ../pitivi/discoverer.py:337
    245245msgid "Analyzing the file took too long."
    246246msgstr "Анализирането на файла продължи прекалено дълго."
    247247
    248 #: ../pitivi/discoverer.py:365
     248#: ../pitivi/discoverer.py:366
    249249msgid "No available source handler."
    250250msgstr "Липсва елемент за обработка на източника."
    251251
    252 #: ../pitivi/discoverer.py:366
     252#: ../pitivi/discoverer.py:367
    253253#, python-format
    254254msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
     
    256256"Нямате елемент-източник за GStreamer, който да обработва протокола „%s“"
    257257
    258 #: ../pitivi/discoverer.py:431
     258#: ../pitivi/discoverer.py:432
    259259msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
    260260msgstr "Конвейерът не изпълнява даването НА ПАУЗА."
    261261
    262 #: ../pitivi/discoverer.py:454
     262#: ../pitivi/discoverer.py:455
    263263#, python-format
    264264msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
    265265msgstr "Възникна вътрешна грешка при анализирането на този файл: %s"
    266266
    267 #: ../pitivi/discoverer.py:464
     267#: ../pitivi/discoverer.py:465
    268268msgid "File contains a redirection to another clip."
    269269msgstr "Файлът съдържа препратка към друг клип."
    270270
    271 #: ../pitivi/discoverer.py:465
     271#: ../pitivi/discoverer.py:466
    272272msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
    273273msgstr "За момента PiTiVi не може да обработва файлове с пренасочване."
    274274
    275 #: ../pitivi/discoverer.py:491
     275#: ../pitivi/discoverer.py:492
    276276msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
    277277msgstr "Конвейерът отказва да проработи при даването за ИЗПЪЛНЕНИЕ."
    278278
    279 #: ../pitivi/application.py:122
     279#: ../pitivi/application.py:124
    280280#, python-format
    281281msgid ""
     
    286286"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
    287287
    288 #: ../pitivi/application.py:219
     288#: ../pitivi/application.py:225
    289289msgid ""
    290290"\n"
    291 "      %prog [PROJECT_FILE]\n"
     291"      %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
     292"      %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
    292293"      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
    293294msgstr ""
    294295"\n"
     296"      %prog [-r ИЗХОДЕН_ФАЙЛ] [ФАЙЛ_С_ПРОЕКТ]\n"
    295297"      %prog [ФАЙЛ_С_ПРОЕКТ]\n"
    296298"      %prog -i [-a] [МЕДИЕН_ФАЙЛ]…"
    297299
    298 #: ../pitivi/application.py:223
     300#: ../pitivi/application.py:230
    299301msgid ""
    300302"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
     
    303305"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
    304306"added to\n"
    305 "the end of the project timeline."
    306 msgstr ""
    307 "Стартиране на редактора на видео клипове с възможност за зареждане на "
     307"the end of the project timeline.\n"
     308"When -r is specified, the given project file is rendered without opening the "
     309"GUI."
     310msgstr ""
     311" Стартиране на редактора на видео клипове с възможност за зареждане на\n"
    308312"ФАЙЛ_С_ПРОЕКТ.\n"
    309 "Ако не е зададен проект, %prog ще създаде нов.\n"
    310 "Ако зададете опцията „-i“, параметрите ще се обработват като клипове, които "
    311 "ще бъдат внесени в проекта. Ако зададете опцията „-a“, тези клипове ще бъдат "
    312 "добавени и в края на времевата последователност на проекта."
    313 
    314 #: ../pitivi/application.py:229
     313" Ако не е зададен проект, %prog ще създаде нов.\n"
     314" Ако зададете опцията „-i“, параметрите ще се обработват като клипове, които "
     315"ще\n"
     316"бъдат внесени в проекта. Ако зададете опцията „-a“, тези клипове ще бъдат\n"
     317"добавени и в края на времевата последователност на проекта.\n"
     318" Ако е указана опцията „-r“, файлът с проекта ще бъде преобразуван в клип "
     319"без\n"
     320"отваряне на графичния интерфейс на програмата."
     321
     322#: ../pitivi/application.py:237
    315323msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
    316324msgstr "Внасяне на всеки МЕДИЕН_ФАЙЛ в проекта."
    317325
    318 #: ../pitivi/application.py:231
     326#: ../pitivi/application.py:239
    319327msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
    320328msgstr ""
    321329"Добавяне на всеки МЕДИЕН_ФАЙЛ във времевата последователност след внасяне."
    322330
    323 #: ../pitivi/application.py:232
     331#: ../pitivi/application.py:240
    324332msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
    325333msgstr "Стартиране на pitivi чрез дебъгера на Питон"
    326334
    327 #: ../pitivi/application.py:234
     335#: ../pitivi/application.py:242
    328336msgid "Run pitivi with no gui"
    329337msgstr "Стартиране на pitivi без графичен интерфейс"
    330338
    331 #: ../pitivi/projectmanager.py:98
     339#: ../pitivi/application.py:243
     340msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
     341msgstr "Създаване на клип от файла с проект без графичен интерфейс."
     342
     343#: ../pitivi/application.py:244
     344msgid "Preview the given project file without the full UI."
     345msgstr "Преглед на дадения проект без пълния графичен интерфейс."
     346
     347#: ../pitivi/projectmanager.py:100
    332348msgid "Not a valid project file."
    333349msgstr "Това не е файл с проект."
    334350
    335 #: ../pitivi/projectmanager.py:103
     351#: ../pitivi/projectmanager.py:105
    336352msgid "Couldn't close current project"
    337353msgstr "Неуспех при затваряне на текущия проект"
    338354
    339 #: ../pitivi/projectmanager.py:140
     355#: ../pitivi/projectmanager.py:142
    340356msgid "No URI specified."
    341357msgstr "Не е указан адрес."
    342358
    343 #: ../pitivi/projectmanager.py:173
     359#: ../pitivi/projectmanager.py:176
    344360msgid "New Project"
    345361msgstr "Нов проект"
     
    397413msgstr "%s все още не поддържа отдалечени файлове с проекти"
    398414
     415#: ../pitivi/effects.py:66
     416msgid "All effects"
     417msgstr "Всички ефекти"
     418
     419#: ../pitivi/effects.py:67
     420msgid "Colors"
     421msgstr "Цветове"
     422
     423#: ../pitivi/effects.py:81
     424msgid "Noise"
     425msgstr "Шум"
     426
     427#: ../pitivi/effects.py:83
     428msgid "Analysis"
     429msgstr "Анализ"
     430
     431#: ../pitivi/effects.py:88
     432msgid "Blur"
     433msgstr "Замъгляване"
     434
     435#: ../pitivi/effects.py:90
     436msgid "Geometry"
     437msgstr "Геометрия"
     438
     439#: ../pitivi/effects.py:102
     440msgid "Fancy"
     441msgstr "Разни"
     442
     443#: ../pitivi/effects.py:113
     444msgid "Time"
     445msgstr "Време"
     446
     447#: ../pitivi/effects.py:114 ../pitivi/effects.py:222
     448msgid "Uncategorized"
     449msgstr "Некатегоризирани"
     450
     451#. TODO check if it is the good way to make it translatable
     452#. And to filter actually!
     453#: ../pitivi/effects.py:241
     454msgid "Video"
     455msgstr "Видео: "
     456
     457#: ../pitivi/effects.py:242
     458msgid "Audio |audio"
     459msgstr "Аудио |аудио"
     460
     461#: ../pitivi/effects.py:243
     462msgid "effect"
     463msgstr "ефект"
     464
    399465#: ../pitivi/formatters/format.py:77
    400466msgid "PiTiVi Native (XML)"
     
    405471msgstr "Списък за изпълнение"
    406472
    407 #: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
     473#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:109
     474#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
    408475msgid "Name"
    409476msgstr "Име"
    410477
    411 #: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
    412 #: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
     478#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:121
     479#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6 ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
    413480msgid "Description"
    414481msgstr "Описание"
     
    426493msgstr "Устройство за запис на видео:"
    427494
    428 #: ../pitivi/ui/common.py:86 ../pitivi/ui/common.py:128
     495#: ../pitivi/ui/common.py:89 ../pitivi/ui/common.py:131
    429496#, python-format
    430497msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
     
    433500msgstr[1] "<b>Звук:</b> %d канала с честота %d <i>Hz</i> (%d <i>бита</i>)"
    434501
    435 #: ../pitivi/ui/common.py:92 ../pitivi/ui/common.py:134
     502#: ../pitivi/ui/common.py:95 ../pitivi/ui/common.py:137
    436503#, python-format
    437504msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
    438505msgstr "<b>Непознат аудио формат:</b> „%s“"
    439506
    440 #: ../pitivi/ui/common.py:97 ../pitivi/ui/common.py:139
     507#: ../pitivi/ui/common.py:100 ../pitivi/ui/common.py:142
    441508#, python-format
    442509msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
    443510msgstr "<b>Видео:</b> %d × %d <i>пиксела</i> с %.2f<i> кадъра в секунда</i>"
    444511
    445 #: ../pitivi/ui/common.py:101 ../pitivi/ui/common.py:143
     512#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
    446513#, python-format
    447514msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
    448515msgstr "<b>Изображение:</b> %d × %d <i>пиксела</i>"
    449516
    450 #: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
     517#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
    451518#, python-format
    452519msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
    453520msgstr "<b>Непознат видео формат:</b> „%s“"
    454521
    455 #: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
     522#: ../pitivi/ui/common.py:110 ../pitivi/ui/common.py:152
    456523#, python-format
    457524msgid "<b>Text:</b> %s"
     
    465532msgstr[1] "Настройки на %d обекта"
    466533
    467 #: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:140
     534#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98
    468535msgid "No properties..."
    469536msgstr "Няма настройки…"
    470537
    471 #: ../pitivi/ui/dynamic.py:54
     538#: ../pitivi/ui/dynamic.py:67
    472539msgid "Implement Me"
    473540msgstr "Реализирай ме"
     
    475542#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
    476543#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
    477 #: ../pitivi/ui/dynamic.py:374 ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116
     544#: ../pitivi/ui/dynamic.py:423 ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116
    478545#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150
    479546msgid "Custom"
    480547msgstr "Потребителски"
    481548
    482 #: ../pitivi/ui/dynamic.py:398
     549#: ../pitivi/ui/dynamic.py:447
    483550msgid "Save Preset"
    484551msgstr "Запазване на настройките"
    485552
    486 #: ../pitivi/ui/dynamic.py:466
     553#: ../pitivi/ui/dynamic.py:516
    487554msgid "Choose..."
    488555msgstr "Избиране…"
     556
     557#: ../pitivi/ui/effectlist.py:74
     558msgid "Video effects"
     559msgstr "Видео ефекти"
     560
     561#: ../pitivi/ui/effectlist.py:75
     562msgid "Audio effects"
     563msgstr "Аудио ефекти"
     564
     565#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
     566msgid "Search:"
     567msgstr "Търсене:"
    489568
    490569#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
     
    544623msgstr "Изберете изходен файл"
    545624
    546 #: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:266
     625#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
    547626msgid "Render project"
    548627msgstr "Създаване на клип от проекта"
    549628
    550 #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:102
     629#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:91
    551630msgid "Choose file to render to"
    552631msgstr "Изберете изходен файл за създаване на клип"
    553632
    554 #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:137
     633#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:117
     634#, python-format
     635msgid "%.0f%% rendered"
     636msgstr "Завършени %.0f%%"
     637
     638#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:119
    555639#, python-format
    556640msgid "About %s left"
    557641msgstr "Остават около %s"
    558642
    559 #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:152
     643#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:125
    560644msgid "Rendering"
    561645msgstr "Създаване на клип"
    562646
    563 #: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:169
     647#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:126
     648#, python-format, fuzzy
     649msgid "0% rendered"
     650msgstr "Завършени 0%%"
     651
     652#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:141 ../pitivi/ui/encodingdialog.py:142
    564653msgid "Rendering Complete"
    565654msgstr "Създаването на клип приключи"
     
    751840msgstr "Допълнителна информация:"
    752841
     842#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153
     843msgid "Reset to default value"
     844msgstr "Задаване на стандартната стойност"
     845
    753846#. set title and frame label
    754 #: ../pitivi/ui/gstwidget.py:195
     847#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:197
    755848#, python-format
    756849msgid "Properties for %s"
    757850msgstr "Настройки на %s"
    758851
    759 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:128
     852#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
    760853msgid "Render"
    761854msgstr "Създаване на клип"
    762855
    763 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:129 ../pitivi/ui/timeline.py:299
     856#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:140 ../pitivi/ui/timeline.py:322
    764857msgid "Split"
    765858msgstr "Разделяне"
    766859
    767 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 ../pitivi/ui/timeline.py:301
     860#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:141
    768861msgid "Keyframe"
    769862msgstr "Ключов кадър"
    770863
    771 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131
     864#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:142
    772865msgid "Unlink"
    773866msgstr "Премахване на връзка"
    774867
    775868#. Translators: This is an action, the title of a button
    776 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
     869#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
    777870msgid "Link"
    778871msgstr "Създаване на връзка"
    779872
    780 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:134
     873#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
    781874msgid "Ungroup"
    782875msgstr "Премахване на група"
    783876
    784877#. Translators: This is an action, the title of a button
    785 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
     878#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
    786879msgid "Group"
    787880msgstr "Създаване на група"
    788881
    789 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
     882#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
    790883msgid "Start Playback"
    791884msgstr "Стартиране на изпълнението"
    792885
    793 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:248
     886#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
    794887msgid "Stop Playback"
    795888msgstr "Спиране на изпълнението"
    796889
    797 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249
     890#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
    798891msgid "Loop over selected area"
    799892msgstr "Безкрайно повтаряне на избрания район"
    800893
    801 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
     894#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
    802895msgid "Create a new project"
    803896msgstr "Създаване на нов проект"
    804897
    805 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
     898#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
    806899msgid "Open an existing project"
    807900msgstr "Отваряне на съществуващ проект"
    808901
    809 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258 ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
     902#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
    810903msgid "Save the current project"
    811904msgstr "Запазване на текущия проект"
    812905
    813 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
     906#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
    814907msgid "Reload the current project"
    815908msgstr "Презареждане на текущия проект"
    816909
    817 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
     910#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
    818911msgid "Project Settings"
    819912msgstr "Настройки на проекта"
    820913
    821 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
     914#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
    822915msgid "Edit the project settings"
    823916msgstr "Редактиране на настройките на проекта"
    824917
    825 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
     918#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
    826919msgid "_Render project"
    827920msgstr "_Създаване на клип от проекта"
    828921
    829 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
     922#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
    830923msgid "_Undo"
    831924msgstr "_Отмяна"
    832925
    833 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
     926#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
    834927msgid "Undo the last operation"
    835928msgstr "Отменяне на последното действие"
    836929
    837 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
     930#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
    838931msgid "_Redo"
    839932msgstr "Пов_торение"
    840933
    841 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
     934#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
    842935msgid "Redo the last operation that was undone"
    843936msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    844937
    845 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
     938#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
    846939msgid "_Plugins..."
    847940msgstr "_Приставки…"
    848941
    849 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
     942#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
    850943msgid "Manage plugins"
    851944msgstr "Управление на приставките"
    852945
    853 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
     946#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
    854947msgid "_Preferences"
    855948msgstr "_Настройки"
    856949
    857 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
     950#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
    858951msgid "Import from _Webcam..."
    859952msgstr "Внасяне от у_еб камера…"
    860953
    861 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
     954#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
    862955msgid "Import Camera stream"
    863956msgstr "Внасяне на потока на камера"
    864957
    865 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
     958#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
    866959msgid "_Make screencast..."
    867960msgstr "_Запис на видео от екрана…"
    868961
    869 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
     962#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
    870963msgid "Capture the desktop"
    871964msgstr "Запис на работния плот"
    872965
    873 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
     966#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
    874967msgid "_Capture Network Stream..."
    875968msgstr "Запис на _мрежов поток…"
    876969
    877 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
     970#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
    878971msgid "Capture Network Stream"
    879972msgstr "Запис на мрежов поток"
    880973
    881 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:289
     974#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
    882975#, python-format
    883976msgid "Information about %s"
    884977msgstr "Информация относно %s"
    885978
    886 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
     979#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
    887980msgid "_File"
    888981msgstr "_Файл"
    889982
    890 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
     983#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
    891984msgid "_Edit"
    892985msgstr "_Редактиране"
    893986
    894 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:292
     987#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
    895988msgid "_View"
    896989msgstr "_Изглед"
    897990
    898 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
     991#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
    899992msgid "_Project"
    900993msgstr "_Проект"
    901994
    902 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
     995#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305
    903996msgid "_Timeline"
    904997msgstr "_Времева последователност"
    905998
    906 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:295
     999#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
    9071000msgid "Previe_w"
    9081001msgstr "П_реглед"
    9091002
    910 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:298
     1003#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
    9111004msgid "Loop"
    9121005msgstr "Постоянно изпълнение"
    9131006
    914 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
     1007#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
    9151008msgid "_Help"
    9161009msgstr "Помо_щ"
    9171010
    918 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305
     1011#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:316
    9191012msgid "View the main window on the whole screen"
    9201013msgstr "Показване на главния прозорец на цял екран"
    9211014
    922 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
     1015#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:320
    9231016msgid "Main Toolbar"
    9241017msgstr "Главна лента с инструменти"
    9251018
    926 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:312
     1019#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:323
    9271020msgid "Timeline Toolbar"
    9281021msgstr "Лента с инструменти за времевата последователност"
    9291022
    930 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
     1023#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:422
    9311024msgid "Media Library"
    9321025msgstr "Списък с видео клипове и музика"
    9331026
    934 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:545
     1027#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427
     1028msgid "Effect Library"
     1029msgstr "Библиотека на ефектите"
     1030
     1031#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:438
     1032msgid "Effects configurations"
     1033msgstr "Настройки на ефектите"
     1034
     1035#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:600
    9351036msgid "Open File..."
    9361037msgstr "Отваряне на файл…"
    9371038
    938 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:561
     1039#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:616
    9391040msgid "All Supported Formats"
    9401041msgstr "Всички поддържани формати"
    9411042
    942 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
     1043#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:686
    9431044msgid "Contributors:"
    9441045msgstr "Сътрудници:"
    9451046
    946 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:643
     1047#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:698
    9471048msgid ""
    9481049"GNU Lesser General Public License\n"
     
    9521053"За повече подробности вижте http://www.gnu.org/copyleft/lesser.htm"
    9531054
    954 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:762
     1055#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:816
    9551056msgid "Close without saving"
    9561057msgstr "Без запазване"
    9571058
    958 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:775
     1059#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
    9591060msgid "Save changes to the current project before closing?"
    9601061msgstr ""
    9611062"Желаете ли да запазите промените по текущия проект преди да го затворите?"
    9621063
    963 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:782
     1064#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:836
    9641065msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
    9651066msgstr "Ако не запазите проекта някои от промените ви ще бъдат изгубени"
    9661067
    967 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:835
     1068#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:889
    9681069msgid "Do you want to reload current project?"
    9691070msgstr "Желаете ли да презаредите текущия проект?"
    9701071
    971 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:840
     1072#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:894
    9721073msgid "Revert to saved project"
    9731074msgstr "Връщане към запазен проект"
    9741075
    975 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:843
     1076#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:897
    9761077msgid "All unsaved changes will be lost."
    9771078msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
    9781079
    979 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859
     1080#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:913
    9801081#, python-format
    9811082msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
    9821083msgstr "PiTiVi не успя да зареди файла „%s“"
    9831084
    984 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:862
     1085#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:916
    9851086msgid "Error Loading File"
    9861087msgstr "Грешка при зареждане на файл"
    9871088
    988 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:869
     1089#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:923
    9891090msgid "Locate missing file..."
    9901091msgstr "Намиране на липсващия файл…"
    9911092
    992 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:878
     1093#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:932
    9931094msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
    9941095msgstr ""
    9951096"Следният файл е преместен. Укажете къде може да бъде намерен от PiTiVi."
    9961097
    997 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:880
     1098#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:934
    9981099msgid "Duration:"
    9991100msgstr "Продължителност:"
    10001101
    1001 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
     1102#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1078
    10021103msgid "Save As..."
    10031104msgstr "Запазване като…"
    10041105
    1005 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1032
     1106#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1086
    10061107msgid "Untitled.xptv"
    10071108msgstr "Неозаглавен.xptv"
    10081109
    1009 #: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1043 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1056
     1110#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1097 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1110
    10101111msgid "Detect Automatically"
    10111112msgstr "Автоматично разпознаване"
     
    10841185msgstr "Управление на приставките"
    10851186
    1086 #: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
    1087 msgid "Search:"
    1088 msgstr "Търсене:"
    1089 
    10901187#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
    10911188msgid "Show:"
     
    11761273msgstr "Връщане"
    11771274
    1178 #: ../pitivi/ui/previewer.py:57 ../pitivi/ui/previewer.py:85
    1179 #: ../pitivi/ui/previewer.py:96 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
     1275#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
     1276#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
    11801277#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
    11811278#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
     
    11831280msgstr "Външен вид"
    11841281
    1185 #: ../pitivi/ui/previewer.py:58
     1282#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
    11861283msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
    11871284msgstr "Празнина между миниатюрите (в пиксели)"
    11881285
    1189 #: ../pitivi/ui/previewer.py:60
     1286#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
    11901287msgid "The gap between thumbnails"
    11911288msgstr "Празното пространство между миниатюрите"
    11921289
    1193 #: ../pitivi/ui/previewer.py:86
     1290#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
    11941291msgid "Show Thumbnails (Video)"
    11951292msgstr "Показване на миниатюри (видео)"
    11961293
    1197 #: ../pitivi/ui/previewer.py:87
     1294#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
    11981295msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
    11991296msgstr "Показване на миниатюри за видео клипове"
    12001297
    1201 #: ../pitivi/ui/previewer.py:97
     1298#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
    12021299msgid "Show Waveforms (Audio)"
    12031300msgstr "Показване на формата на сигнала (звук)"
    12041301
    1205 #: ../pitivi/ui/previewer.py:98
     1302#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
    12061303msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
    12071304msgstr "Показване на формата на звуковия сигнал в аудио клипове"
     1305
     1306#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:134
     1307msgid "Remove effect"
     1308msgstr "Премахване на ефекта"
     1309
     1310#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:161
     1311msgid "Activated"
     1312msgstr "Задействан"
     1313
     1314#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:166
     1315msgid "Type"
     1316msgstr "Вид"
     1317
     1318#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:178
     1319msgid "Effect name"
     1320msgstr "Име на ефекта"
     1321
     1322#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:367
     1323msgid ""
     1324"<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its "
     1325"associated effects</span>"
     1326msgstr ""
     1327"<span>Трябва да изберете <b>един</b> клип по времевата последователност, за "
     1328"да настроите видео ефектите му</span>"
    12081329
    12091330#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
     
    13071428msgstr "Затваряне след внасяне на файловете"
    13081429
    1309 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:958
     1430#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:966
    13101431msgid "Importing clips..."
    13111432msgstr "Внасяне на клипове…"
    13121433
    1313 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:959
     1434#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:967
    13141435msgid "Error(s) occurred while importing"
    13151436msgstr "Възникнаха грешки при внасяне"
    13161437
    1317 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:960
     1438#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:968
    13181439msgid "An error occurred while importing"
    13191440msgstr "Възникна грешка при внасяне"
    13201441
    1321 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1049
     1442#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1057
    13221443msgid "Error while analyzing files"
    13231444msgstr "Грешка при анализиране на файлове"
    13241445
    1325 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1050
     1446#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1058
    13261447msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
    13271448msgstr "Тези файлове не могат да бъдат използвани от PiTiVi."
    13281449
    1329 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1052
     1450#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1060
    13301451msgid "Error while analyzing a file"
    13311452msgstr "Грешка при анализиране на файл"
    13321453
    1333 #: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1053
     1454#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1061
    13341455msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
    13351456msgstr "Този файл не може да бъде използван от PiTiVi."
    13361457
    13371458#. tooltip text for toolbar
    1338 #: ../pitivi/ui/timeline.py:47
     1459#: ../pitivi/ui/timeline.py:54
    13391460msgid "Delete Selected"
    13401461msgstr "Изтриване на избраните"
    13411462
    1342 #: ../pitivi/ui/timeline.py:48
     1463#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
    13431464msgid "Split clip at playhead position"
    13441465msgstr "Разделяне на клипа в местоположението на главата за възпроизвеждане"
    13451466
    1346 #: ../pitivi/ui/timeline.py:49
    1347 msgid "Create a keyframe"
    1348 msgstr "Създаване на ключов кадър"
    1349 
    1350 #: ../pitivi/ui/timeline.py:50
     1467#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:324
     1468msgid "Add a keyframe"
     1469msgstr "Добавяне на ключов кадър"
     1470
     1471#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
     1472msgid "Move to the previous keyframe"
     1473msgstr "Към предишния ключов кадър"
     1474
     1475#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
     1476msgid "Move to the next keyframe"
     1477msgstr "Към следващия ключов кадър"
     1478
     1479#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
    13511480msgid "Zoom In"
    13521481msgstr "Увеличаване"
    13531482
    1354 #: ../pitivi/ui/timeline.py:51
     1483#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
    13551484msgid "Zoom Out"
    13561485msgstr "Намаляване"
    13571486
    1358 #: ../pitivi/ui/timeline.py:52
     1487#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
    13591488msgid "Break links between clips"
    13601489msgstr "Премахване на връзките между клиповете"
    13611490
    1362 #: ../pitivi/ui/timeline.py:53
     1491#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
    13631492msgid "Link together arbitrary clips"
    13641493msgstr "Свързване на избраните клипове"
    13651494
    1366 #: ../pitivi/ui/timeline.py:54
     1495#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
    13671496msgid "Ungroup clips"
    13681497msgstr "Премахване на групирането на клиповете"
    13691498
    1370 #: ../pitivi/ui/timeline.py:55
     1499#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
    13711500msgid "Group clips"
    13721501msgstr "Групиране на клиповете"
    13731502
    1374 #: ../pitivi/ui/timeline.py:127
     1503#: ../pitivi/ui/timeline.py:142
    13751504msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
    13761505msgstr "GStreamer приключи с една или повече грешки!"
    13771506
    1378 #: ../pitivi/ui/timeline.py:161
     1507#: ../pitivi/ui/timeline.py:176
    13791508msgid "Error List"
    13801509msgstr "Списък на грешките"
    13811510
    1382 #: ../pitivi/ui/timeline.py:162
     1511#: ../pitivi/ui/timeline.py:177
    13831512msgid "The following errors have been reported:"
    13841513msgstr "Бяха докладвани следните грешки:"
    13851514
    1386 #: ../pitivi/ui/timeline.py:228
     1515#: ../pitivi/ui/timeline.py:243
    13871516msgid "Zoom Timeline"
    13881517msgstr "Увеличаване на времевата последователност"
     1518
     1519#: ../pitivi/ui/timeline.py:326
     1520msgid "_Prevframe"
     1521msgstr "_Предишен"
     1522
     1523#: ../pitivi/ui/timeline.py:328
     1524msgid "_Nextframe"
     1525msgstr "_Следващ"
    13891526
    13901527#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
     
    14371574msgid "The font to use for clip titles"
    14381575msgstr "Шрифтът, който да се използва за заглавията на клиповете"
     1576
     1577#: ../pitivi/ui/viewer.py:243
     1578msgid "Go to the beginning of the timeline"
     1579msgstr "Към началото на времевата последователност"
     1580
     1581#: ../pitivi/ui/viewer.py:249
     1582msgid "Go back one second"
     1583msgstr "Назад 1 секунда"
     1584
     1585#: ../pitivi/ui/viewer.py:260
     1586msgid "Go forward one second"
     1587msgstr "Напред 1 секунда"
     1588
     1589#: ../pitivi/ui/viewer.py:266
     1590msgid "Go to the end of the timeline"
     1591msgstr "Към края на времевата последователност"
     1592
     1593#: ../pitivi/ui/viewer.py:523
     1594msgid "Play"
     1595msgstr "Изпълнение"
     1596
     1597#: ../pitivi/ui/viewer.py:531
     1598msgid "Pause"
     1599msgstr "Пауза"
  • gnome/gnome-2-32/brasero.gnome-2-32.bg.po

    r2182 r2183  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: brasero master\n"
     9"Project-Id-Version: brasero gnome-2-32\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 12:31+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 13:08+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:29+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-09-26 15:27+0300\n"
    1313"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
    1617"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Language: bg\n"
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
     
    733733"free space."
    734734msgstr ""
    735 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %"
    736 "i  MiB."
     735"Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
     736"%i  MiB."
    737737
    738738#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
     
    27802780#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
    27812781msgid "Favourite burn engine"
    2782 msgstr "Предпочитана подситема за запис"
     2782msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
    27832783
    27842784#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
     
    44164416"command"
    44174417msgstr ""
    4418 "Грешка при извличане на ключ, използван за шифриране. Можете да решите такъв "
    4419 "проблем по два начина. Единият е като в терминал зададете подходящият код за "
    4420 "DVD региона, за вашето CD/DVD устройство, чрез командата „regionset %s“. "
    4421 "Другият е, като отново в терминал изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title "
    4422 "brasero --no-existing-session“."
     4418"Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два "
     4419"начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/"
     4420"DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е "
     4421"в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-"
     4422"session“."
    44234423
    44244424#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
     
    45304530msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
    45314531msgstr ""
    4532 "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
    4533 "s“"
     4532"Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката "
     4533"„%s“"
    45344534
    45354535#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
  • gnome/gnome-2-32/eog.gnome-2-32.bg.po

    r2182 r2183  
    1515"Project-Id-Version: eog master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:51+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:44+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:48+0300\n"
    1919"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
    2223"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    469470#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    470471msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
    471 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
     472msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
    472473
    473474#: ../data/eog.schemas.in.h:22
     
    674675msgstr "Отваряне на папка"
    675676
    676 #: ../src/eog-image.c:589
     677#: ../src/eog-image.c:598
    677678#, c-format
    678679msgid "Transformation on unloaded image."
    679680msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    680681
    681 #: ../src/eog-image.c:617
     682#: ../src/eog-image.c:626
    682683#, c-format
    683684msgid "Transformation failed."
    684685msgstr "Неуспешно преобразуване."
    685686
    686 #: ../src/eog-image.c:1044
     687#: ../src/eog-image.c:1053
    687688#, c-format
    688689msgid "EXIF not supported for this file format."
    689690msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    690691
    691 #: ../src/eog-image.c:1171
     692#: ../src/eog-image.c:1180
    692693#, c-format
    693694msgid "Image loading failed."
    694695msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    695696
    696 #: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
     697#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
    697698#, c-format
    698699msgid "No image loaded."
    699700msgstr "Няма заредено изображение."
    700701
    701 #: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
     702#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
    702703#, c-format
    703704msgid "Temporary file creation failed."
     
    939940#. * - image size in bytes
    940941#. * - zoom in percent
    941 #: ../src/eog-window.c:831
     942#: ../src/eog-window.c:832
    942943#, c-format
    943944msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     
    946947msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
    947948
    948 #: ../src/eog-window.c:1239
     949#: ../src/eog-window.c:1138
     950msgid "_Reload"
     951msgstr "_Презареждане"
     952
     953#: ../src/eog-window.c:1140 ../src/eog-window.c:2995
     954msgctxt "MessageArea"
     955msgid "Hi_de"
     956msgstr "_Скриване"
     957
     958#. The newline character is currently necessary due to a problem
     959#. * with the automatic line break.
     960#: ../src/eog-window.c:1150
     961#, c-format
     962msgid ""
     963"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
     964"Would you like to reload it?"
     965msgstr ""
     966"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
     967"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
     968
     969#: ../src/eog-window.c:1305
    949970#, c-format
    950971msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    956977#. * - the current image's position in the queue
    957978#. * - the total number of images queued for saving
    958 #: ../src/eog-window.c:1389
     979#: ../src/eog-window.c:1455
    959980#, c-format
    960981msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    961982msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    962983
    963 #: ../src/eog-window.c:1739
     984#: ../src/eog-window.c:1808
    964985#, c-format
    965986msgid "Opening image \"%s\""
    966987msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    967988
    968 #: ../src/eog-window.c:2429
     989#: ../src/eog-window.c:2498
    969990#, c-format
    970991msgid ""
     
    975996"%s"
    976997
    977 #: ../src/eog-window.c:2682
     998#: ../src/eog-window.c:2751
    978999msgid "Toolbar Editor"
    9791000msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    9801001
    981 #: ../src/eog-window.c:2685
     1002#: ../src/eog-window.c:2754
    9821003msgid "_Reset to Default"
    9831004msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    9841005
    985 #: ../src/eog-window.c:2771
     1006#: ../src/eog-window.c:2840
    9861007msgid "translator-credits"
    9871008msgstr ""
     
    9971018"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    9981019
    999 #: ../src/eog-window.c:2774
     1020#: ../src/eog-window.c:2843
    10001021msgid ""
    10011022"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    10091030"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    10101031
    1011 #: ../src/eog-window.c:2778
     1032#: ../src/eog-window.c:2847
    10121033msgid ""
    10131034"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    10201041"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    10211042
    1022 #: ../src/eog-window.c:2782
     1043#: ../src/eog-window.c:2851
    10231044msgid ""
    10241045"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    10301051"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    10311052
    1032 #: ../src/eog-window.c:2795
     1053#: ../src/eog-window.c:2864
    10331054msgid "Eye of GNOME"
    10341055msgstr "Eye of GNOME"
    10351056
    1036 #: ../src/eog-window.c:2798
     1057#: ../src/eog-window.c:2867
    10371058msgid "The GNOME image viewer."
    10381059msgstr "Програма за преглед на изображения."
     
    10401061#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
    10411062#. clash with mnemonics from eog's menubar
    1042 #: ../src/eog-window.c:2924
     1063#: ../src/eog-window.c:2993
    10431064msgid "_Open Background Preferences"
    10441065msgstr "_Настройки на фона"
    10451066
    1046 #: ../src/eog-window.c:2926
    1047 msgctxt "MessageArea"
    1048 msgid "Hi_de"
    1049 msgstr "_Скриване"
    1050 
    10511067#. The newline character is currently necessary due to a problem
    10521068#. * with the automatic line break.
    1053 #: ../src/eog-window.c:2938
     1069#: ../src/eog-window.c:3009
    10541070#, c-format
    10551071msgid ""
     
    10601076"Искате ли да го редактирате?"
    10611077
    1062 #: ../src/eog-window.c:3330
     1078#: ../src/eog-window.c:3405
    10631079msgid "Saving image locally…"
    10641080msgstr "Запазване на изображението локално…"
    10651081
    1066 #: ../src/eog-window.c:3412
     1082#: ../src/eog-window.c:3487
    10671083#, c-format
    10681084msgid ""
     
    10731089"„%s“ в кошчето?"
    10741090
    1075 #: ../src/eog-window.c:3415
     1091#: ../src/eog-window.c:3490
    10761092#, c-format
    10771093msgid ""
     
    10821098"премахнете това изображение завинаги?"
    10831099
    1084 #: ../src/eog-window.c:3420
     1100#: ../src/eog-window.c:3495
    10851101#, c-format
    10861102msgid ""
     
    10971113"избраните %d изображения в кошчето?"
    10981114
    1099 #: ../src/eog-window.c:3425
     1115#: ../src/eog-window.c:3500
    11001116msgid ""
    11011117"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    11051121"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    11061122
    1107 #: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
     1123#: ../src/eog-window.c:3517 ../src/eog-window.c:3975 ../src/eog-window.c:3999
    11081124msgid "Move to _Trash"
    11091125msgstr "Преместване в _кошчето"
    11101126
    1111 #: ../src/eog-window.c:3444
     1127#: ../src/eog-window.c:3519
    11121128msgid "_Do not ask again during this session"
    11131129msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    11141130
    1115 #: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
     1131#: ../src/eog-window.c:3564 ../src/eog-window.c:3578
    11161132#, c-format
    11171133msgid "Couldn't access trash."
    11181134msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    11191135
    1120 #: ../src/eog-window.c:3511
     1136#: ../src/eog-window.c:3586
    11211137#, c-format
    11221138msgid "Couldn't delete file"
    11231139msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    11241140
    1125 #: ../src/eog-window.c:3582
     1141#: ../src/eog-window.c:3657
    11261142#, c-format
    11271143msgid "Error on deleting image %s"
    11281144msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    11291145
    1130 #: ../src/eog-window.c:3824
     1146#: ../src/eog-window.c:3899
    11311147msgid "_Image"
    11321148msgstr "_Изображение"
    11331149
    1134 #: ../src/eog-window.c:3825
     1150#: ../src/eog-window.c:3900
    11351151msgid "_Edit"
    11361152msgstr "_Редактиране"
    11371153
    1138 #: ../src/eog-window.c:3826
     1154#: ../src/eog-window.c:3901
    11391155msgid "_View"
    11401156msgstr "Из_глед"
    11411157
    1142 #: ../src/eog-window.c:3827
     1158#: ../src/eog-window.c:3902
    11431159msgid "_Go"
    11441160msgstr "_Начало"
    11451161
    1146 #: ../src/eog-window.c:3828
     1162#: ../src/eog-window.c:3903
    11471163msgid "_Tools"
    11481164msgstr "_Инструменти"
    11491165
    1150 #: ../src/eog-window.c:3829
     1166#: ../src/eog-window.c:3904
    11511167msgid "_Help"
    11521168msgstr "Помо_щ"
    11531169
    1154 #: ../src/eog-window.c:3831
     1170#: ../src/eog-window.c:3906
    11551171msgid "_Open…"
    11561172msgstr "_Отваряне…"
    11571173
    1158 #: ../src/eog-window.c:3832
     1174#: ../src/eog-window.c:3907
    11591175msgid "Open a file"
    11601176msgstr "Отваряне на файл"
    11611177
    1162 #: ../src/eog-window.c:3834
     1178#: ../src/eog-window.c:3909
    11631179msgid "_Close"
    11641180msgstr "_Затваряне"
    11651181
    1166 #: ../src/eog-window.c:3835
     1182#: ../src/eog-window.c:3910
    11671183msgid "Close window"
    11681184msgstr "Затваряне на прозореца"
    11691185
    1170 #: ../src/eog-window.c:3837
     1186#: ../src/eog-window.c:3912
    11711187msgid "T_oolbar"
    11721188msgstr "_Лента с инструменти"
    11731189
    1174 #: ../src/eog-window.c:3838
     1190#: ../src/eog-window.c:3913
    11751191msgid "Edit the application toolbar"
    11761192msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    11771193
    1178 #: ../src/eog-window.c:3840
     1194#: ../src/eog-window.c:3915
    11791195msgid "Prefere_nces"
    11801196msgstr "_Настройки"
    11811197
    1182 #: ../src/eog-window.c:3841
     1198#: ../src/eog-window.c:3916
    11831199msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    11841200msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    11851201
    1186 #: ../src/eog-window.c:3843
     1202#: ../src/eog-window.c:3918
    11871203msgid "_Contents"
    11881204msgstr "_Ръководство"
    11891205
    1190 #: ../src/eog-window.c:3844
     1206#: ../src/eog-window.c:3919
    11911207msgid "Help on this application"
    11921208msgstr "Помощ за тази програма"
    11931209
    1194 #: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1210#: ../src/eog-window.c:3921 ../src/eog-plugin-manager.c:505
    11951211msgid "_About"
    11961212msgstr "_Относно"
    11971213
    1198 #: ../src/eog-window.c:3847
     1214#: ../src/eog-window.c:3922
    11991215msgid "About this application"
    12001216msgstr "Относно тази програма"
    12011217
    1202 #: ../src/eog-window.c:3852
     1218#: ../src/eog-window.c:3927
    12031219msgid "_Toolbar"
    12041220msgstr "_Лента с инструменти"
    12051221
    1206 #: ../src/eog-window.c:3853
     1222#: ../src/eog-window.c:3928
    12071223msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    12081224msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    12091225
    1210 #: ../src/eog-window.c:3855
     1226#: ../src/eog-window.c:3930
    12111227msgid "_Statusbar"
    12121228msgstr "Лента за _състоянието"
    12131229
    1214 #: ../src/eog-window.c:3856
     1230#: ../src/eog-window.c:3931
    12151231msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    12161232msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    12171233
    1218 #: ../src/eog-window.c:3858
     1234#: ../src/eog-window.c:3933
    12191235msgid "_Image Collection"
    12201236msgstr "_Колекция от изображения"
    12211237
    1222 #: ../src/eog-window.c:3859
     1238#: ../src/eog-window.c:3934
    12231239msgid ""
    12241240"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    1225 msgstr ""
    1226 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    1227 
    1228 #: ../src/eog-window.c:3861
     1241msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
     1242
     1243#: ../src/eog-window.c:3936
    12291244msgid "Side _Pane"
    12301245msgstr "_Страничен панел"
    12311246
    1232 #: ../src/eog-window.c:3862
     1247#: ../src/eog-window.c:3937
    12331248msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    12341249msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    12351250
    1236 #: ../src/eog-window.c:3867
     1251#: ../src/eog-window.c:3942
    12371252msgid "_Save"
    12381253msgstr "З_апазване"
    12391254
    1240 #: ../src/eog-window.c:3868
     1255#: ../src/eog-window.c:3943
    12411256msgid "Save changes in currently selected images"
    12421257msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    12431258
    1244 #: ../src/eog-window.c:3870
     1259#: ../src/eog-window.c:3945
    12451260msgid "Open _with"
    12461261msgstr "Отваряне _с"
    12471262
    1248 #: ../src/eog-window.c:3871
     1263#: ../src/eog-window.c:3946
    12491264msgid "Open the selected image with a different application"
    12501265msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    12511266
    1252 #: ../src/eog-window.c:3873
     1267#: ../src/eog-window.c:3948
    12531268msgid "Save _As…"
    12541269msgstr "Запазване _като…"
    12551270
    1256 #: ../src/eog-window.c:3874
     1271#: ../src/eog-window.c:3949
    12571272msgid "Save the selected images with a different name"
    12581273msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    12591274
    1260 #: ../src/eog-window.c:3876
     1275#: ../src/eog-window.c:3951
    12611276msgid "_Print…"
    12621277msgstr "_Печат…"
    12631278
    1264 #: ../src/eog-window.c:3877
     1279#: ../src/eog-window.c:3952
    12651280msgid "Print the selected image"
    12661281msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    12671282
    1268 #: ../src/eog-window.c:3879
     1283#: ../src/eog-window.c:3954
    12691284msgid "Prope_rties"
    12701285msgstr "Под_робности"
    12711286
    1272 #: ../src/eog-window.c:3880
     1287#: ../src/eog-window.c:3955
    12731288msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    12741289msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    12751290
    1276 #: ../src/eog-window.c:3882
     1291#: ../src/eog-window.c:3957
    12771292msgid "_Undo"
    12781293msgstr "_Възстановяване"
    12791294
    1280 #: ../src/eog-window.c:3883
     1295#: ../src/eog-window.c:3958
    12811296msgid "Undo the last change in the image"
    12821297msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    12831298
    1284 #: ../src/eog-window.c:3885
     1299#: ../src/eog-window.c:3960
    12851300msgid "Flip _Horizontal"
    12861301msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    12871302
    1288 #: ../src/eog-window.c:3886
     1303#: ../src/eog-window.c:3961
    12891304msgid "Mirror the image horizontally"
    12901305msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12911306
    1292 #: ../src/eog-window.c:3888
     1307#: ../src/eog-window.c:3963
    12931308msgid "Flip _Vertical"
    12941309msgstr "_Вертикално обръщане"
    12951310
    1296 #: ../src/eog-window.c:3889
     1311#: ../src/eog-window.c:3964
    12971312msgid "Mirror the image vertically"
    12981313msgstr "Вертикален огледален образ"
    12991314
    1300 #: ../src/eog-window.c:3891
     1315#: ../src/eog-window.c:3966
    13011316msgid "_Rotate Clockwise"
    13021317msgstr "Завъртане на_дясно"
    13031318
    1304 #: ../src/eog-window.c:3892
     1319#: ../src/eog-window.c:3967
    13051320msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    13061321msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    13071322
    1308 #: ../src/eog-window.c:3894
     1323#: ../src/eog-window.c:3969
    13091324msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    13101325msgstr "Завъртане на_ляво"
    13111326
    1312 #: ../src/eog-window.c:3895
     1327#: ../src/eog-window.c:3970
    13131328msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    13141329msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    13151330
    1316 #: ../src/eog-window.c:3897
     1331#: ../src/eog-window.c:3972
    13171332msgid "Set as _Desktop Background"
    13181333msgstr "Задаване като _фон"
    13191334
    1320 #: ../src/eog-window.c:3898
     1335#: ../src/eog-window.c:3973
    13211336msgid "Set the selected image as the desktop background"
    13221337msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    13231338
    1324 #: ../src/eog-window.c:3901
     1339#: ../src/eog-window.c:3976
    13251340msgid "Move the selected image to the trash folder"
    13261341msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    13271342
    1328 #: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
     1343#: ../src/eog-window.c:3978 ../src/eog-window.c:3990 ../src/eog-window.c:3993
    13291344msgid "_Zoom In"
    13301345msgstr "_Увеличаване"
    13311346
    1332 #: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
     1347#: ../src/eog-window.c:3979 ../src/eog-window.c:3991
    13331348msgid "Enlarge the image"
    13341349msgstr "Увеличаване на изображението"
    13351350
    1336 #: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
     1351#: ../src/eog-window.c:3981 ../src/eog-window.c:3996
    13371352msgid "Zoom _Out"
    13381353msgstr "На_маляване"
    13391354
    1340 #: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
     1355#: ../src/eog-window.c:3982 ../src/eog-window.c:3994 ../src/eog-window.c:3997
    13411356msgid "Shrink the image"
    13421357msgstr "Смаляване на изображението"
    13431358
    1344 #: ../src/eog-window.c:3909
     1359#: ../src/eog-window.c:3984
    13451360msgid "_Normal Size"
    13461361msgstr "Но_рмален размер"
    13471362
    1348 #: ../src/eog-window.c:3910
     1363#: ../src/eog-window.c:3985
    13491364msgid "Show the image at its normal size"
    13501365msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    13511366
    1352 #: ../src/eog-window.c:3912
     1367#: ../src/eog-window.c:3987
    13531368msgid "Best _Fit"
    13541369msgstr "Най-_добро изпълване"
    13551370
    1356 #: ../src/eog-window.c:3913
     1371#: ../src/eog-window.c:3988
    13571372msgid "Fit the image to the window"
    13581373msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    13591374
    1360 #: ../src/eog-window.c:3930
     1375#: ../src/eog-window.c:4005
    13611376msgid "_Fullscreen"
    13621377msgstr "На _цял екран"
    13631378
    1364 #: ../src/eog-window.c:3931
     1379#: ../src/eog-window.c:4006
    13651380msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    13661381msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    13671382
    1368 #: ../src/eog-window.c:3933
     1383#: ../src/eog-window.c:4008
    13691384msgid "Pause Slideshow"
    13701385msgstr "Временно спиране на прожекцията"
    13711386
    1372 #: ../src/eog-window.c:3934
     1387#: ../src/eog-window.c:4009
    13731388msgid "Pause or resume the slideshow"
    13741389msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
    13751390
    1376 #: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
     1391#: ../src/eog-window.c:4014 ../src/eog-window.c:4029
    13771392msgid "_Previous Image"
    13781393msgstr "_Предишно изображение"
    13791394
    1380 #: ../src/eog-window.c:3940
     1395#: ../src/eog-window.c:4015
    13811396msgid "Go to the previous image of the collection"
    13821397msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    13831398
    1384 #: ../src/eog-window.c:3942
     1399#: ../src/eog-window.c:4017
    13851400msgid "_Next Image"
    13861401msgstr "_Следващо изображение"
    13871402
    1388 #: ../src/eog-window.c:3943
     1403#: ../src/eog-window.c:4018
    13891404msgid "Go to the next image of the collection"
    13901405msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    13911406
    1392 #: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
     1407#: ../src/eog-window.c:4020 ../src/eog-window.c:4032
    13931408msgid "_First Image"
    13941409msgstr "Пър_во изображение"
    13951410
    1396 #: ../src/eog-window.c:3946
     1411#: ../src/eog-window.c:4021
    13971412msgid "Go to the first image of the collection"
    13981413msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    13991414
    1400 #: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
     1415#: ../src/eog-window.c:4023 ../src/eog-window.c:4035
    14011416msgid "_Last Image"
    14021417msgstr "П_оследно изображение"
    14031418
    1404 #: ../src/eog-window.c:3949
     1419#: ../src/eog-window.c:4024
    14051420msgid "Go to the last image of the collection"
    14061421msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    14071422
    1408 #: ../src/eog-window.c:3951
     1423#: ../src/eog-window.c:4026
    14091424msgid "_Random Image"
    14101425msgstr "Слу_чайно изображение"
    14111426
    1412 #: ../src/eog-window.c:3952
     1427#: ../src/eog-window.c:4027
    14131428msgid "Go to a random image of the collection"
    14141429msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
    14151430
    1416 #: ../src/eog-window.c:3966
     1431#: ../src/eog-window.c:4041
    14171432msgid "_Slideshow"
    14181433msgstr "Про_жекция"
    14191434
    1420 #: ../src/eog-window.c:3967
     1435#: ../src/eog-window.c:4042
    14211436msgid "Start a slideshow view of the images"
    14221437msgstr "Прожектиране на изображенията"
    14231438
    1424 #: ../src/eog-window.c:4033
     1439#: ../src/eog-window.c:4108
    14251440msgid "Previous"
    14261441msgstr "Предишно"
    14271442
    1428 #: ../src/eog-window.c:4037
     1443#: ../src/eog-window.c:4112
    14291444msgid "Next"
    14301445msgstr "Следващо"
    14311446
    1432 #: ../src/eog-window.c:4041
     1447#: ../src/eog-window.c:4116
    14331448msgid "Right"
    14341449msgstr "Надясно"
    14351450
    1436 #: ../src/eog-window.c:4044
     1451#: ../src/eog-window.c:4119
    14371452msgid "Left"
    14381453msgstr "Наляво"
    14391454
    1440 #: ../src/eog-window.c:4047
     1455#: ../src/eog-window.c:4122
    14411456msgid "In"
    14421457msgstr "Увеличаване"
    14431458
    1444 #: ../src/eog-window.c:4050
     1459#: ../src/eog-window.c:4125
    14451460msgid "Out"
    14461461msgstr "Намаляване"
    14471462
    1448 #: ../src/eog-window.c:4053
     1463#: ../src/eog-window.c:4128
    14491464msgid "Normal"
    14501465msgstr "Нормално"
    14511466
    1452 #: ../src/eog-window.c:4056
     1467#: ../src/eog-window.c:4131
    14531468msgid "Fit"
    14541469msgstr "Наместване"
    14551470
    1456 #: ../src/eog-window.c:4059
     1471#: ../src/eog-window.c:4134
    14571472msgid "Collection"
    14581473msgstr "Колекция"
    14591474
    1460 #: ../src/eog-window.c:4062
     1475#: ../src/eog-window.c:4137
    14611476msgctxt "action (to trash)"
    14621477msgid "Trash"
  • gnome/gnome-2-32/epiphany.gnome-2-30.bg.po

    r2182 r2183  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    15 "product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:26+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
     13"Project-Id-Version: epiphany gnome-2-32\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:12+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:12+0300\n"
    1817"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1918"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     19"Language: bg\n"
    2020"MIME-Version: 1.0\n"
    2121"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2222"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Language: bg\n"
    2423"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2524
     
    214213msgid ""
    215214"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
    216 "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
    217 "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
    218 "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
    219 "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
    220 "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
    221 "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
    222 "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
    223 "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
    224 "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
    225 "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
    226 "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
    227 "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
    228 "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
    229 "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
    230 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
    231 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
     215"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
     216"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
     217"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
     218"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
     219"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
     220"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
     221"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
     222"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
     223"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
     224"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
     225"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
     226"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
     227"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
     228"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
     229"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
     230"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
    232231msgstr ""
    233232"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
    234 "„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-"
    235 "2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, "
    236 "„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, "
    237 "„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-"
    238 "8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-"
    239 "8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-"
    240 "R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-"
    241 "874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, "
    242 "„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-"
    243 "1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-"
    244 "croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-"
    245 "greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
    246 "icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
    247 "ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-"
    248 "949“."
     233"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-"
     234"GB-2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, "
     235"„IBM866“, „ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, "
     236"„ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, "
     237"„ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, "
     238"„ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, "
     239"„ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, "
     240"„VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, "
     241"„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, "
     242"„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-"
     243"arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "
     244"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"
     245"hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"
     246"turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"
     247"vps“ и „x-windows-949“."
    249248
    250249#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
     250msgid "Default font type"
     251msgstr "Стандартен шрифт"
     252
     253#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
     254msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
     255msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са „serif“ и „sans-serif“."
     256
     257#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
    251258msgid "Enable JavaScript"
    252259msgstr "Включване на JavaScript"
    253260
    254 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
     261#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
    255262msgid "Enable Plugins"
    256263msgstr "Включване на приставките"
    257264
    258 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
     265#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
    259266msgid "Enable Web Inspector"
    260267msgstr "Включване на уеб инспектора"
    261268
    262 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
     269#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
    263270msgid "Enable smooth scrolling"
    264271msgstr "Включване на плавното плъзгане"
    265272
    266 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
     273#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
    267274msgid ""
    268275"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
    269276msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
    270277
    271 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
     278#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
    272279msgid "Force new windows to be opened in tabs"
    273280msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
    274281
    275 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
     282#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
    276283msgid ""
    277284"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
     
    281288"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
    282289
    283 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
     290#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
    284291msgid "History pages time range"
    285292msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
    286293
    287 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
     294#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
    288295msgid "Home page"
    289296msgstr "Домашна страница"
    290297
    291 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
     298#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
    292299msgid ""
    293300"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
     
    298305"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
    299306
    300 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
     307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
    301308msgid "How to print frames"
    302309msgstr "Печат на рамки"
    303310
    304 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
     311#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
    305312msgid ""
    306313"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
     
    312319
    313320#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
    314 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
     321#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
    315322msgid "ISO-8859-1"
    316323msgstr "ISO-8859-1"
    317324
    318 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
     325#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
    319326msgid "Image animation mode"
    320327msgstr "Режим за анимация на изображенията"
    321328
    322 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
     329#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
    323330msgid "Languages"
    324331msgstr "Езици"
    325332
    326 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
     333#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
    327334msgid "Lists the active extensions."
    328335msgstr "Изписване на активните разширения."
    329336
    330 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
     337#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
    331338msgid ""
    332339"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
     
    335342"избирания текст"
    336343
    337 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
     344#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
    338345msgid ""
    339346"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
     
    343350"страницата указна в избирания текст."
    344351
    345 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
     352#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
    346353msgid "Minimum font size"
    347354msgstr "Минимален размер на шрифта"
    348355
    349 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
     356#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
    350357msgid "Preferred languages, two letter codes."
    351358msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
    352359
    353 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
     360#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
    354361msgid "Remember passwords"
    355362msgstr "Запомняне на пароли"
    356363
    357 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
     364#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
    358365msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
    359366msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
    360367
    361 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
     368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    362369msgid "Show bookmarks bar by default"
    363370msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
    364371
    365 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     372#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    366373msgid "Show statusbar by default"
    367374msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
    368375
    369 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     376#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    370377msgid ""
    371378"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    376383"последните три дена), „today“ (днес)."
    377384
    378 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     385#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    379386msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    380387msgstr ""
     
    382389"подпрозорец."
    383390
    384 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     391#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    385392msgid "Show toolbars by default"
    386393msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
    387394
    388 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     395#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    389396msgid "Size of disk cache"
    390397msgstr "Големина на временните файлове"
    391398
    392 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    393400msgid "Size of disk cache, in MB."
    394401msgstr "Големина на временните файлове в MB."
    395402
    396 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     403#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    397404msgid ""
    398405"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
     
    402409"сайтовете."
    403410
    404 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     411#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    405412msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    406413msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    407414
    408 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     415#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    409416msgid ""
    410417"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    414421"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
    415422
    416 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     423#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    417424msgid "The currently selected fonts language"
    418425msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    419426
    420 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     427#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    421428msgid ""
    422429"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    437444"devanagari“ (индийски)."
    438445
    439 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    440447msgid "The downloads folder"
    441448msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    442449
    443 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     450#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    444451msgid "The page information shown in the history view"
    445452msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    446453
    447 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     454#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    448455msgid ""
    449456"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
     
    453460"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
    454461
    455 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     462#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    456463msgid ""
    457464"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    462469"работния плот задайте „Desktop“."
    463470
    464 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     471#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    465472msgid "Toolbar style"
    466473msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    467474
    468 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     475#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    469476msgid ""
    470477"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    476483"„text“"
    477484
    478 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     485#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
    479486msgid "URL Search"
    480487msgstr "Търсене на адрес"
    481488
    482 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     489#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    483490msgid "Use own colors"
    484491msgstr "Използване на собствени цветове"
    485492
    486 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     493#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    487494msgid "Use own fonts"
    488495msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    489496
    490 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     497#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    491498msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    492499msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    493500
    494 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     501#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
    495502msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    496503msgstr ""
    497504"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
    498505
    499 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     506#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
    500507msgid "User agent"
    501508msgstr "Име на агент"
    502509
    503 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     510#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
    504511msgid "Visibility of the downloads window"
    505512msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
    506513
    507 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     514#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
    508515msgid ""
    509516"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    513520"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    514521
    515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
     522#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
    516523msgid ""
    517524"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
     
    522529"„nowhere“ (отникъде)."
    523530
    524 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
     531#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
    525532msgid "Whether to print the background color"
    526533msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
    527534
    528 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
     535#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
    529536msgid "Whether to print the background images"
    530537msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
    531538
    532 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
     539#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
    533540msgid "Whether to print the date in the footer"
    534541msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
    535542
    536 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
     543#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
    537544msgid "Whether to print the page address in the header"
    538545msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
    539546
    540 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
     547#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
    541548msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    542549msgstr ""
    543550"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
    544551
    545 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
     552#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
    546553msgid "Whether to print the page title in the header"
    547554msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
    548555
    549 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
     556#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
    550557msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    551558msgstr ""
    552559"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
    553560
    554 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
     561#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
    555562msgid "x-western"
    556563msgstr "x-western"
     
    643650#. The name of the default downloads folder
    644651#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
    645 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
     652#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
    646653msgid "Downloads"
    647654msgstr "Изтегляния"
     
    688695
    689696#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
    690 msgid "_View Certificate"
     697msgid "_View Certificate&#x2026;"
    691698msgstr "_Преглед на сертификат…"
    692699
     
    753760#.
    754761#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
    755 #: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:385
     762#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
    756763msgid "Cl_ear"
    757764msgstr "Из_чистване"
     
    766773
    767774#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
    768 msgid "Enable _plugins"
     775msgid "Enable _Plugins"
    769776msgstr "Включване на п_риставките"
    770777
     
    773780msgstr "Шрифтове и стилове"
    774781
    775 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
     782#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
    776783msgid "Language"
    777784msgstr "Език"
     
    814821
    815822#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
     823msgid "Use s_mooth scrolling"
     824msgstr "Използване на п_лавно придвижване"
     825
     826#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
    816827msgid "_Address:"
    817828msgstr "_Адрес:"
    818829
    819 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
     830#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
    820831msgid "_Always accept"
    821832msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    822833
    823 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
     834#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
    824835msgid "_Disk space:"
    825836msgstr "_Заемано пространство:"
    826837
    827 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
     838#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
    828839msgid "_Download folder:"
    829840msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    830841
    831 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
    832 msgid "_Edit Stylesheet"
     842#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
     843msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
    833844msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    834845
    835 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
     846#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
    836847msgid "_Minimum size:"
    837848msgstr "Мини_мален размер:"
    838849
    839 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
     850#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
    840851msgid "_Never accept"
    841852msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    842853
    843 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
     854#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
    844855msgid "_Remember passwords"
    845856msgstr "_Запомняне на пароли"
     
    923934#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
    924935#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    925 #: ../src/ephy-window.c:1685
     936#: ../src/ephy-window.c:1701
    926937msgid "Unknown"
    927938msgstr "Неизвестно"
     
    977988msgstr "Отменено"
    978989
    979 #: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:990
     990#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
    980991msgid "File"
    981992msgstr "Файл"
     
    9891000msgstr "Остават"
    9901001
    991 #: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
     1002#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
    9921003#: ../src/window-commands.c:343
    9931004msgid "Save"
    9941005msgstr "Запазване"
    9951006
    996 #: ../embed/ephy-embed.c:703
     1007#: ../embed/ephy-embed.c:834
    9971008msgctxt "file type"
    9981009msgid "Unknown"
    9991010msgstr "Неизвестен"
    10001011
    1001 #: ../embed/ephy-embed.c:719
     1012#: ../embed/ephy-embed.c:850
    10021013msgid "Download this potentially unsafe file?"
    10031014msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    10051016#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
    10061017#. * file name
    1007 #: ../embed/ephy-embed.c:723
     1018#: ../embed/ephy-embed.c:854
    10081019#, c-format
    10091020msgid ""
     
    10181029"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    10191030
    1020 #: ../embed/ephy-embed.c:731
     1031#: ../embed/ephy-embed.c:862
    10211032msgid "Open this file?"
    10221033msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    10241035#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
    10251036#. * file name, third %s is the application used to open the file
    1026 #: ../embed/ephy-embed.c:735
     1037#: ../embed/ephy-embed.c:866
    10271038#, c-format
    10281039msgid ""
     
    10351046"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    10361047
    1037 #: ../embed/ephy-embed.c:740
     1048#: ../embed/ephy-embed.c:871
    10381049msgid "Download this file?"
    10391050msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    10411052#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
    10421053#. * file name
    1043 #: ../embed/ephy-embed.c:744
     1054#: ../embed/ephy-embed.c:875
    10441055#, c-format
    10451056msgid ""
     
    10531064"го изтеглите."
    10541065
    1055 #: ../embed/ephy-embed.c:921
     1066#: ../embed/ephy-embed.c:1055
    10561067msgid "Web Inspector"
    10571068msgstr "Уеб инспектор"
     
    12891300#: ../embed/ephy-encodings.c:111
    12901301msgid "South _European (ISO-8859-3)"
    1291 msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
     1302msgstr "Южноевропейско (ISO-8859-3)"
    12921303
    12931304#: ../embed/ephy-encodings.c:112
     
    14131424#. ms
    14141425#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    1415 #: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284
    1416 #: ../src/ephy-session.c:1418
     1426#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218
     1427#: ../src/ephy-session.c:1342
    14171428msgid "Blank page"
    14181429msgstr "Празна страница"
    14191430
    1420 #: ../embed/ephy-web-view.c:761
     1431#: ../embed/ephy-web-view.c:929
    14211432msgid "Not now"
    14221433msgstr "Не сега"
    14231434
    1424 #: ../embed/ephy-web-view.c:766
     1435#: ../embed/ephy-web-view.c:934
    14251436msgid "Store password"
    14261437msgstr "Запазване на паролата"
     
    14301441#. * mail.google.com.
    14311442#.
    1432 #: ../embed/ephy-web-view.c:777
     1443#: ../embed/ephy-web-view.c:945
    14331444#, c-format
    14341445msgid ""
     
    14361447msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
    14371448
    1438 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    1439 #: ../embed/ephy-web-view.c:1841
    1440 msgid "Deny"
    1441 msgstr "Забраняване"
    1442 
    1443 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    1444 #: ../embed/ephy-web-view.c:1847
    1445 msgid "Allow"
    1446 msgstr "Разрешаване"
    1447 
    1448 #. Label
    1449 #: ../embed/ephy-web-view.c:1853
    1450 #, c-format
    1451 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
    1452 msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    1453 
    1454 #: ../embed/ephy-web-view.c:2029
    1455 #, c-format
    1456 msgid "A problem occurred while loading %s"
    1457 msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“"
    1458 
    1459 #: ../embed/ephy-web-view.c:2230
     1449#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
    14601450#, c-format
    14611451msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    14621452msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    14631453
     1454#: ../embed/ephy-web-view.c:2351
     1455#, c-format
     1456msgid "Redirecting to “%s”…"
     1457msgstr "Пренасочване към „%s“…"
     1458
     1459#: ../embed/ephy-web-view.c:2353
     1460#, c-format
     1461msgid "Transferring data from “%s”…"
     1462msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
     1463
     1464#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
     1465#, c-format
     1466msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     1467msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…"
     1468
    14641469#. translators: %s here is the address of the web page
    1465 #: ../embed/ephy-web-view.c:2525
     1470#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459
    14661471#, c-format
    14671472msgid "Loading “%s”…"
    14681473msgstr "Зареждане на „%s“…"
    14691474
    1470 #: ../embed/ephy-web-view.c:2527
     1475#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
    14711476msgid "Loading…"
    14721477msgstr "Зареждане…"
     
    14781483#. * when saving html files.
    14791484#.
    1480 #: ../embed/ephy-web-view.c:3488
     1485#: ../embed/ephy-web-view.c:3422
    14811486#, c-format
    14821487msgid "%s Files"
     
    15621567#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    15631568#. * please remove.
    1564 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
     1569#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
    15651570#, c-format
    15661571msgid "Show “_%s”"
    15671572msgstr "Показване на „_%s“"
    15681573
    1569 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
     1574#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
    15701575msgid "_Move on Toolbar"
    15711576msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    15721577
    1573 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
     1578#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
    15741579msgid "Move the selected item on the toolbar"
    15751580msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    15761581
    1577 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
     1582#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
    15781583msgid "_Remove from Toolbar"
    15791584msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    15801585
    1581 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
     1586#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
    15821587msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    15831588msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    15841589
    1585 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
     1590#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
    15861591msgid "_Delete Toolbar"
    15871592msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    15881593
    1589 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
     1594#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
    15901595msgid "Remove the selected toolbar"
    15911596msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    15921597
    1593 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
     1598#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
    15941599msgid "Separator"
    15951600msgstr "Разделител"
     
    16131618#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    16141619#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
    1615 #: ../src/prefs-dialog.c:916
     1620#: ../src/prefs-dialog.c:918
    16161621msgid "Desktop"
    16171622msgstr "Работен плот"
     
    16991704#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    17001705#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1701 #: ../src/ephy-window.c:1448
     1706#: ../src/ephy-window.c:1446
    17021707msgid "Bookmark"
    17031708msgstr "Отметка"
    17041709
    17051710#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
    1706 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1742
    1707 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
     1711#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
     1712#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
    17081713msgid "Bookmarks"
    17091714msgstr "Отметки"
     
    18001805msgstr "%s:"
    18011806
    1802 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
     1807#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
    18031808#, c-format
    18041809msgid "Executes the script “%s”"
     
    18081813#. * are similar to each other
    18091814#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
    1810 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
     1815#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
    18111816#, c-format
    18121817msgid "%d _Similar"
     
    18331838msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    18341839
    1835 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
     1840#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
    18361841msgid "_Title:"
    18371842msgstr "_Заглавие:"
    18381843
    1839 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
     1844#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
    18401845msgid "A_ddress:"
    18411846msgstr "А_дрес:"
    18421847
    1843 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
     1848#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
    18441849msgid "T_opics:"
    18451850msgstr "Те_ми:"
    18461851
    1847 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
     1852#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
    18481853msgid "Sho_w all topics"
    18491854msgstr "Показване на _всички теми"
     
    19421947#. Toplevel
    19431948#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
    1944 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
     1949#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
    19451950msgid "_File"
    19461951msgstr "_Файл"
    19471952
    19481953#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    1949 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
     1954#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
    19501955msgid "_Edit"
    19511956msgstr "_Редактиране"
    19521957
    19531958#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
    1954 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
     1959#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
    19551960msgid "_View"
    19561961msgstr "_Изглед"
    19571962
    19581963#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
    1959 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
     1964#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
    19601965msgid "_Help"
    19611966msgstr "Помо_щ"
     
    19731978#. File Menu
    19741979#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
    1975 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
     1980#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
    19761981#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
    19771982#: ../src/ephy-history-window.c:703
     
    19871992#. FIXME ngettext
    19881993#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
    1989 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
     1994#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
    19901995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
    19911996#: ../src/ephy-history-window.c:706
     
    20342039
    20352040#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
    2036 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
     2041#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
    20372042msgid "_Close"
    20382043msgstr "_Затваряне"
     
    20442049#. Edit Menu
    20452050#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    2046 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
     2051#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
    20472052msgid "Cu_t"
    20482053msgstr "Из_рязване"
    20492054
    20502055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    2051 #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
     2056#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
    20522057msgid "Cut the selection"
    20532058msgstr "Изрязване на избрания текст"
    20542059
    20552060#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
    2056 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
     2061#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
    20572062#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
    2058 #: ../src/ephy-window.c:158
     2063#: ../src/ephy-window.c:161
    20592064msgid "_Copy"
    20602065msgstr "_Копиране"
    20612066
    20622067#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    2063 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
     2068#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
    20642069msgid "Copy the selection"
    20652070msgstr "Копиране на избрания текст"
    20662071
    20672072#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    2068 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
     2073#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
    20692074msgid "_Paste"
    20702075msgstr "_Поставяне"
     
    20852090
    20862091#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    2087 #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
     2092#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
    20882093msgid "Select _All"
    20892094msgstr "Избиране на _всичко"
     
    20962101#. Help menu
    20972102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
    2098 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
     2103#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
    20992104msgid "_Contents"
    21002105msgstr "_Ръководство"
     
    21052110
    21062111#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
    2107 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
     2112#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
    21082113msgid "_About"
    21092114msgstr "_Относно"
    21102115
    21112116#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2112 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
     2117#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
    21132118msgid "Display credits for the web browser creators"
    21142119msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    22362241msgstr "Внасяне на отметки"
    22372242
    2238 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
     2243#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
    22392244msgid "I_mport"
    22402245msgstr "В_насяне"
    22412246
    2242 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
     2247#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
    22432248msgid "Import bookmarks from:"
    22442249msgstr "Внасяне на отметки от:"
    22452250
    2246 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
     2251#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
    22472252#: ../src/ephy-history-window.c:712
    22482253msgid "_Copy Address"
    22492254msgstr "_Копиране на адреса"
    22502255
    2251 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608
     2256#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
    22522257#: ../src/ephy-history-window.c:1037
    22532258msgid "_Search:"
    22542259msgstr "_Търсене:"
    22552260
    2256 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1806
     2261#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
    22572262msgid "Topics"
    22582263msgstr "Теми"
    22592264
    2260 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1876
     2265#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
    22612266#: ../src/ephy-history-window.c:1360
    22622267msgid "Title"
    22632268msgstr "Заглавие"
    22642269
    2265 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1887
     2270#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
    22662271#: ../src/ephy-history-window.c:1369
    22672272msgid "Address"
     
    25372542msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    25382543
    2539 #: ../src/ephy-session.c:118
     2544#: ../src/ephy-session.c:116
    25402545#, c-format
    25412546msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     
    25482553"след %d секунди."
    25492554
    2550 #: ../src/ephy-session.c:230
     2555#: ../src/ephy-session.c:228
    25512556msgid "Abort pending downloads?"
    25522557msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    25532558
    2554 #: ../src/ephy-session.c:235
     2559#: ../src/ephy-session.c:233
    25552560msgid ""
    25562561"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    25602565"те ще бъдат отказани и загубени."
    25612566
    2562 #: ../src/ephy-session.c:239
     2567#: ../src/ephy-session.c:237
    25632568msgid "_Cancel Logout"
    25642569msgstr "_Отказване на изхода"
    25652570
    2566 #: ../src/ephy-session.c:241
     2571#: ../src/ephy-session.c:239
    25672572msgid "_Abort Downloads"
    25682573msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    25692574
    2570 #: ../src/ephy-session.c:770
    2571 msgid "Don't recover"
    2572 msgstr "Без възстановяване"
    2573 
    2574 #: ../src/ephy-session.c:775
    2575 msgid "Recover session"
    2576 msgstr "Възстановяване"
    2577 
    2578 #: ../src/ephy-session.c:780
    2579 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
    2580 msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
     2575#: ../src/ephy-session.c:571
     2576msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
     2577msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
     2578
     2579#: ../src/ephy-session.c:575
     2580msgid ""
     2581"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     2582"can recover the opened windows and tabs."
     2583msgstr ""
     2584"Epiphany спря неочаквано по време на предишната сесия. Можете да "
     2585"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
     2586
     2587#: ../src/ephy-session.c:579
     2588msgid "_Don't Recover"
     2589msgstr "_Без възстановяване"
     2590
     2591#: ../src/ephy-session.c:581
     2592msgid "_Recover"
     2593msgstr "_Възстановяване"
     2594
     2595#: ../src/ephy-session.c:583
     2596msgid "Crash Recovery"
     2597msgstr "Възстановяване след срив"
    25812598
    25822599#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
    2583 #: ../src/ephy-session.c:1362
     2600#: ../src/ephy-session.c:1286
    25842601#, c-format
    25852602msgid ""
     
    25912608"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
    25922609"този проблем на разработчиците на %s."
     2610
     2611#: ../src/ephy-statusbar.c:97
     2612msgid "Caret"
     2613msgstr "Курсор"
     2614
     2615#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
     2616#. * in the statusbar.
     2617#.
     2618#: ../src/ephy-statusbar.c:104
     2619msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
     2620msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."
    25932621
    25942622#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
     
    27072735msgstr "Само текст"
    27082736
    2709 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:184
     2737#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
    27102738msgid "Toolbar Editor"
    27112739msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
    27122740
    27132741#. translators: translate the same as in gnome-control-center
    2714 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:203
     2742#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
    27152743msgid "Toolbar _button labels:"
    27162744msgstr "_Надписи на бутоните:"
    27172745
    2718 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:267
     2746#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
    27192747msgid "_Add a New Toolbar"
    27202748msgstr "_Нова лента с инструменти"
    27212749
    2722 #: ../src/ephy-window.c:114
     2750#: ../src/ephy-window.c:117
    27232751msgid "_Bookmarks"
    27242752msgstr "О_тметки"
    27252753
    2726 #: ../src/ephy-window.c:115
     2754#: ../src/ephy-window.c:118
    27272755msgid "_Go"
    27282756msgstr "_Отиване"
    27292757
    2730 #: ../src/ephy-window.c:116
     2758#: ../src/ephy-window.c:119
    27312759msgid "T_ools"
    27322760msgstr "И_нструменти"
    27332761
    2734 #: ../src/ephy-window.c:117
     2762#: ../src/ephy-window.c:120
    27352763msgid "_Tabs"
    27362764msgstr "_Подпрозорци"
    27372765
    2738 #: ../src/ephy-window.c:119
     2766#: ../src/ephy-window.c:122
    27392767msgid "_Toolbars"
    27402768msgstr "Лен_ти с инструменти"
    27412769
    27422770#. File menu
    2743 #: ../src/ephy-window.c:125
     2771#: ../src/ephy-window.c:128
    27442772msgid "_Open…"
    27452773msgstr "_Отваряне…"
    27462774
    2747 #: ../src/ephy-window.c:126
     2775#: ../src/ephy-window.c:129
    27482776msgid "Open a file"
    27492777msgstr "Отваряне на файл"
    27502778
    2751 #: ../src/ephy-window.c:128
     2779#: ../src/ephy-window.c:131
    27522780msgid "Save _As…"
    27532781msgstr "Запазване _като…"
    27542782
    2755 #: ../src/ephy-window.c:129
     2783#: ../src/ephy-window.c:132
    27562784msgid "Save the current page"
    27572785msgstr "Запазване на текущата страница"
    27582786
    2759 #: ../src/ephy-window.c:131
     2787#: ../src/ephy-window.c:134
    27602788msgid "Page Set_up"
    27612789msgstr "Настройки на _страницата"
    27622790
    2763 #: ../src/ephy-window.c:132
     2791#: ../src/ephy-window.c:135
    27642792msgid "Setup the page settings for printing"
    27652793msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    27662794
    2767 #: ../src/ephy-window.c:134
     2795#: ../src/ephy-window.c:137
    27682796msgid "Print Pre_view"
    27692797msgstr "П_реглед преди печата"
    27702798
    2771 #: ../src/ephy-window.c:135
     2799#: ../src/ephy-window.c:138
    27722800msgid "Print preview"
    27732801msgstr "Преглед преди печат"
    27742802
    2775 #: ../src/ephy-window.c:137
     2803#: ../src/ephy-window.c:140
    27762804msgid "_Print…"
    27772805msgstr "_Печат…"
    27782806
    2779 #: ../src/ephy-window.c:138
     2807#: ../src/ephy-window.c:141
    27802808msgid "Print the current page"
    27812809msgstr "Печат на текущата страница"
    27822810
    2783 #: ../src/ephy-window.c:140
     2811#: ../src/ephy-window.c:143
    27842812msgid "S_end Link by Email…"
    27852813msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    27862814
    2787 #: ../src/ephy-window.c:141
     2815#: ../src/ephy-window.c:144
    27882816msgid "Send a link of the current page"
    27892817msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    27902818
    2791 #: ../src/ephy-window.c:144
     2819#: ../src/ephy-window.c:147
    27922820msgid "Close this tab"
    27932821msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    27942822
    27952823#. Edit menu
    2796 #: ../src/ephy-window.c:149
     2824#: ../src/ephy-window.c:152
    27972825msgid "_Undo"
    27982826msgstr "_Възстановяване"
    27992827
    2800 #: ../src/ephy-window.c:150
     2828#: ../src/ephy-window.c:153
    28012829msgid "Undo the last action"
    28022830msgstr "Отказване на последното действие"
    28032831
    2804 #: ../src/ephy-window.c:152
     2832#: ../src/ephy-window.c:155
    28052833msgid "Re_do"
    28062834msgstr "Повта_ряне"
    28072835
    2808 #: ../src/ephy-window.c:153
     2836#: ../src/ephy-window.c:156
    28092837msgid "Redo the last undone action"
    28102838msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    28112839
    2812 #: ../src/ephy-window.c:162
     2840#: ../src/ephy-window.c:165
    28132841msgid "Paste clipboard"
    28142842msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    28152843
    2816 #: ../src/ephy-window.c:165
     2844#: ../src/ephy-window.c:168
    28172845msgid "Delete text"
    28182846msgstr "Изтриване на текст"
    28192847
    2820 #: ../src/ephy-window.c:168
     2848#: ../src/ephy-window.c:171
    28212849msgid "Select the entire page"
    28222850msgstr "Избиране на цялата страница"
    28232851
    2824 #: ../src/ephy-window.c:170
     2852#: ../src/ephy-window.c:173
    28252853msgid "_Find…"
    28262854msgstr "_Търсене…"
    28272855
    2828 #: ../src/ephy-window.c:171
     2856#: ../src/ephy-window.c:174
    28292857msgid "Find a word or phrase in the page"
    28302858msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    28312859
    2832 #: ../src/ephy-window.c:173
     2860#: ../src/ephy-window.c:176
    28332861msgid "Find Ne_xt"
    28342862msgstr "С_ледваща поява"
    28352863
    2836 #: ../src/ephy-window.c:174
     2864#: ../src/ephy-window.c:177
    28372865msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    28382866msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    28392867
    2840 #: ../src/ephy-window.c:176
     2868#: ../src/ephy-window.c:179
    28412869msgid "Find Pre_vious"
    28422870msgstr "Пр_едишна поява"
    28432871
    2844 #: ../src/ephy-window.c:177
     2872#: ../src/ephy-window.c:180
    28452873msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    28462874msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    28472875
    2848 #: ../src/ephy-window.c:179
     2876#: ../src/ephy-window.c:182
    28492877msgid "P_ersonal Data"
    28502878msgstr "Ли_чна информация"
    28512879
    2852 #: ../src/ephy-window.c:180
     2880#: ../src/ephy-window.c:183
    28532881msgid "View and remove cookies and passwords"
    28542882msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    28552883
    2856 #: ../src/ephy-window.c:183
     2884#: ../src/ephy-window.c:186
    28572885msgid "Certificate_s"
    28582886msgstr "Серти_фикати"
    28592887
    2860 #: ../src/ephy-window.c:184
     2888#: ../src/ephy-window.c:187
    28612889msgid "Manage Certificates"
    28622890msgstr "Управление на сертификати"
    28632891
    2864 #: ../src/ephy-window.c:187
     2892#: ../src/ephy-window.c:190
    28652893msgid "P_references"
    28662894msgstr "На_стройки"
    28672895
    2868 #: ../src/ephy-window.c:188
     2896#: ../src/ephy-window.c:191
    28692897msgid "Configure the web browser"
    28702898msgstr "Настройване на браузъра"
    28712899
    28722900#. View menu
    2873 #: ../src/ephy-window.c:193
     2901#: ../src/ephy-window.c:196
    28742902msgid "_Customize Toolbars…"
    28752903msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    28762904
    2877 #: ../src/ephy-window.c:194
     2905#: ../src/ephy-window.c:197
    28782906msgid "Customize toolbars"
    28792907msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    28802908
    2881 #: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
     2909#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
    28822910msgid "_Stop"
    28832911msgstr "_Спиране"
    28842912
    2885 #: ../src/ephy-window.c:197
     2913#: ../src/ephy-window.c:200
    28862914msgid "Stop current data transfer"
    28872915msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    28882916
    2889 #: ../src/ephy-window.c:201
     2917#: ../src/ephy-window.c:204
    28902918msgid "_Reload"
    28912919msgstr "_Презареждане"
    28922920
    2893 #: ../src/ephy-window.c:202
     2921#: ../src/ephy-window.c:205
    28942922msgid "Display the latest content of the current page"
    28952923msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    28962924
    2897 #: ../src/ephy-window.c:204
     2925#: ../src/ephy-window.c:207
    28982926msgid "_Larger Text"
    28992927msgstr "По-го_лям текст"
    29002928
    2901 #: ../src/ephy-window.c:205
     2929#: ../src/ephy-window.c:208
    29022930msgid "Increase the text size"
    29032931msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    29042932
    2905 #: ../src/ephy-window.c:207
     2933#: ../src/ephy-window.c:210
    29062934msgid "S_maller Text"
    29072935msgstr "По-_малък текст"
    29082936
    2909 #: ../src/ephy-window.c:208
     2937#: ../src/ephy-window.c:211
    29102938msgid "Decrease the text size"
    29112939msgstr "Намаляване на размера на текста"
    29122940
    2913 #: ../src/ephy-window.c:210
     2941#: ../src/ephy-window.c:213
    29142942msgid "_Normal Size"
    29152943msgstr "_Нормален размер"
    29162944
    2917 #: ../src/ephy-window.c:211
     2945#: ../src/ephy-window.c:214
    29182946msgid "Use the normal text size"
    29192947msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    29202948
    2921 #: ../src/ephy-window.c:213
     2949#: ../src/ephy-window.c:216
    29222950msgid "Text _Encoding"
    29232951msgstr "_Кодиране на текста"
    29242952
    2925 #: ../src/ephy-window.c:214
     2953#: ../src/ephy-window.c:217
    29262954msgid "Change the text encoding"
    29272955msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    29282956
    2929 #: ../src/ephy-window.c:216
     2957#: ../src/ephy-window.c:219
    29302958msgid "_Page Source"
    29312959msgstr "Изходен _код на страницата"
    29322960
    2933 #: ../src/ephy-window.c:217
     2961#: ../src/ephy-window.c:220
    29342962msgid "View the source code of the page"
    29352963msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    29362964
    2937 #: ../src/ephy-window.c:219
     2965#: ../src/ephy-window.c:222
    29382966msgid "Page _Security Information"
    29392967msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    29402968
    2941 #: ../src/ephy-window.c:220
     2969#: ../src/ephy-window.c:223
    29422970msgid "Display security information for the web page"
    29432971msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    29442972
    29452973#. Bookmarks menu
    2946 #: ../src/ephy-window.c:225
     2974#: ../src/ephy-window.c:228
    29472975msgid "_Add Bookmark…"
    29482976msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    29492977
    2950 #: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
     2978#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
    29512979msgid "Add a bookmark for the current page"
    29522980msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    29532981
    2954 #: ../src/ephy-window.c:228
     2982#: ../src/ephy-window.c:231
    29552983msgid "_Edit Bookmarks"
    29562984msgstr "_Редакция на отметки"
    29572985
    2958 #: ../src/ephy-window.c:229
     2986#: ../src/ephy-window.c:232
    29592987msgid "Open the bookmarks window"
    29602988msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    29612989
    29622990#. Go menu
    2963 #: ../src/ephy-window.c:234
     2991#: ../src/ephy-window.c:237
    29642992msgid "_Location…"
    29652993msgstr "Местопо_ложение…"
    29662994
    2967 #: ../src/ephy-window.c:235
     2995#: ../src/ephy-window.c:238
    29682996msgid "Go to a specified location"
    29692997msgstr "Отиване на посочения адрес"
    29702998
    29712999#. History
    2972 #: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
     3000#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
    29733001msgid "Hi_story"
    29743002msgstr "_История"
    29753003
    2976 #: ../src/ephy-window.c:238
     3004#: ../src/ephy-window.c:241
    29773005msgid "Open the history window"
    29783006msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    29793007
    29803008#. Tabs menu
    2981 #: ../src/ephy-window.c:243
     3009#: ../src/ephy-window.c:246
    29823010msgid "_Previous Tab"
    29833011msgstr "_Предишен подпрозорец"
    29843012
    2985 #: ../src/ephy-window.c:244
     3013#: ../src/ephy-window.c:247
    29863014msgid "Activate previous tab"
    29873015msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    29883016
    2989 #: ../src/ephy-window.c:246
     3017#: ../src/ephy-window.c:249
    29903018msgid "_Next Tab"
    29913019msgstr "_Следващ подпрозорец"
    29923020
    2993 #: ../src/ephy-window.c:247
     3021#: ../src/ephy-window.c:250
    29943022msgid "Activate next tab"
    29953023msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    29963024
    2997 #: ../src/ephy-window.c:249
     3025#: ../src/ephy-window.c:252
    29983026msgid "Move Tab _Left"
    29993027msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    30003028
    3001 #: ../src/ephy-window.c:250
     3029#: ../src/ephy-window.c:253
    30023030msgid "Move current tab to left"
    30033031msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    30043032
    3005 #: ../src/ephy-window.c:252
     3033#: ../src/ephy-window.c:255
    30063034msgid "Move Tab _Right"
    30073035msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    30083036
    3009 #: ../src/ephy-window.c:253
     3037#: ../src/ephy-window.c:256
    30103038msgid "Move current tab to right"
    30113039msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    30123040
    3013 #: ../src/ephy-window.c:255
     3041#: ../src/ephy-window.c:258
    30143042msgid "_Detach Tab"
    30153043msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    30163044
    3017 #: ../src/ephy-window.c:256
     3045#: ../src/ephy-window.c:259
    30183046msgid "Detach current tab"
    30193047msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    30203048
    3021 #: ../src/ephy-window.c:262
     3049#: ../src/ephy-window.c:265
    30223050msgid "Display web browser help"
    30233051msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    30243052
    30253053#. File Menu
    3026 #: ../src/ephy-window.c:273
     3054#: ../src/ephy-window.c:276
    30273055msgid "_Work Offline"
    30283056msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    30293057
    3030 #: ../src/ephy-window.c:274
     3058#: ../src/ephy-window.c:277
    30313059msgid "Switch to offline mode"
    30323060msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    30333061
    30343062#. View Menu
    3035 #: ../src/ephy-window.c:279
     3063#: ../src/ephy-window.c:282
    30363064msgid "_Hide Toolbars"
    30373065msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    30383066
    3039 #: ../src/ephy-window.c:280
     3067#: ../src/ephy-window.c:283
    30403068msgid "Show or hide toolbar"
    30413069msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    30423070
    3043 #: ../src/ephy-window.c:282
     3071#: ../src/ephy-window.c:285
     3072msgid "St_atusbar"
     3073msgstr "Лента за _състоянието"
     3074
     3075#: ../src/ephy-window.c:286
     3076msgid "Show or hide statusbar"
     3077msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
     3078
     3079#: ../src/ephy-window.c:288
    30443080msgid "_Fullscreen"
    30453081msgstr "На _цял екран"
    30463082
    3047 #: ../src/ephy-window.c:283
     3083#: ../src/ephy-window.c:289
    30483084msgid "Browse at full screen"
    30493085msgstr "Сърфиране на цял екран"
    30503086
    3051 #: ../src/ephy-window.c:285
     3087#: ../src/ephy-window.c:291
    30523088msgid "Popup _Windows"
    30533089msgstr "Изскачащи _прозорци"
    30543090
    3055 #: ../src/ephy-window.c:286
     3091#: ../src/ephy-window.c:292
    30563092msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    30573093msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    30583094
    3059 #: ../src/ephy-window.c:288
     3095#: ../src/ephy-window.c:294
    30603096msgid "Selection Caret"
    30613097msgstr "Избор на курсор"
    30623098
    30633099#. Document
    3064 #: ../src/ephy-window.c:296
     3100#: ../src/ephy-window.c:302
    30653101msgid "Add Boo_kmark…"
    30663102msgstr "_Добавяне на отметка…"
    30673103
    30683104#. Framed document
    3069 #: ../src/ephy-window.c:302
     3105#: ../src/ephy-window.c:308
    30703106msgid "Show Only _This Frame"
    30713107msgstr "Показване само на тази _рамка"
    30723108
    3073 #: ../src/ephy-window.c:303
     3109#: ../src/ephy-window.c:309
    30743110msgid "Show only this frame in this window"
    30753111msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    30763112
    30773113#. Links
    3078 #: ../src/ephy-window.c:308
     3114#: ../src/ephy-window.c:314
    30793115msgid "_Open Link"
    30803116msgstr "_Отваряне на връзка"
    30813117
    3082 #: ../src/ephy-window.c:309
     3118#: ../src/ephy-window.c:315
    30833119msgid "Open link in this window"
    30843120msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    30853121
    3086 #: ../src/ephy-window.c:311
     3122#: ../src/ephy-window.c:317
    30873123msgid "Open Link in New _Window"
    30883124msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    30893125
    3090 #: ../src/ephy-window.c:312
     3126#: ../src/ephy-window.c:318
    30913127msgid "Open link in a new window"
    30923128msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    30933129
    3094 #: ../src/ephy-window.c:314
     3130#: ../src/ephy-window.c:320
    30953131msgid "Open Link in New _Tab"
    30963132msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    30973133
    3098 #: ../src/ephy-window.c:315
     3134#: ../src/ephy-window.c:321
    30993135msgid "Open link in a new tab"
    31003136msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    31013137
    3102 #: ../src/ephy-window.c:317
     3138#: ../src/ephy-window.c:323
    31033139msgid "_Download Link"
    31043140msgstr "_Изтегляне на връзката"
    31053141
    3106 #: ../src/ephy-window.c:319
     3142#: ../src/ephy-window.c:325
    31073143msgid "_Save Link As…"
    31083144msgstr "_Запазване на връзката като…"
    31093145
    3110 #: ../src/ephy-window.c:320
     3146#: ../src/ephy-window.c:326
    31113147msgid "Save link with a different name"
    31123148msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    31133149
    3114 #: ../src/ephy-window.c:322
     3150#: ../src/ephy-window.c:328
    31153151msgid "_Bookmark Link…"
    31163152msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    31173153
    3118 #: ../src/ephy-window.c:324
     3154#: ../src/ephy-window.c:330
    31193155msgid "_Copy Link Address"
    31203156msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    31223158#. Email links
    31233159#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3124 #: ../src/ephy-window.c:330
     3160#: ../src/ephy-window.c:336
    31253161msgid "_Send Email…"
    31263162msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    31273163
    3128 #: ../src/ephy-window.c:332
     3164#: ../src/ephy-window.c:338
    31293165msgid "_Copy Email Address"
    31303166msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    31313167
    31323168#. Images
    3133 #: ../src/ephy-window.c:337
     3169#: ../src/ephy-window.c:343
    31343170msgid "Open _Image"
    31353171msgstr "Отваряне на _изображението"
    31363172
    3137 #: ../src/ephy-window.c:339
     3173#: ../src/ephy-window.c:345
    31383174msgid "_Save Image As…"
    31393175msgstr "_Запазване на изображението като…"
    31403176
    3141 #: ../src/ephy-window.c:341
     3177#: ../src/ephy-window.c:347
    31423178msgid "_Use Image As Background"
    31433179msgstr "_Използване на изображението като фон"
    31443180
    3145 #: ../src/ephy-window.c:343
     3181#: ../src/ephy-window.c:349
    31463182msgid "Copy I_mage Address"
    31473183msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    31483184
    3149 #: ../src/ephy-window.c:345
     3185#: ../src/ephy-window.c:351
    31503186msgid "St_art Animation"
    31513187msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    31523188
    3153 #: ../src/ephy-window.c:347
     3189#: ../src/ephy-window.c:353
    31543190msgid "St_op Animation"
    31553191msgstr "Спира_не на анимацията"
    31563192
    31573193#. Inspector
    3158 #: ../src/ephy-window.c:351
     3194#: ../src/ephy-window.c:357
    31593195msgid "Inspect _Element"
    31603196msgstr "_Инспекция на елемент"
    31613197
    3162 #: ../src/ephy-window.c:531
     3198#: ../src/ephy-window.c:530
    31633199msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    31643200msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    31653201
    3166 #: ../src/ephy-window.c:535
     3202#: ../src/ephy-window.c:534
    31673203msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    31683204msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    31693205
    3170 #: ../src/ephy-window.c:539
     3206#: ../src/ephy-window.c:538
    31713207msgid "Close _Document"
    31723208msgstr "Затваряне на _документа"
    31733209
    3174 #: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
     3210#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313
    31753211msgid "Open"
    31763212msgstr "Отваряне"
    31773213
    3178 #: ../src/ephy-window.c:1444
     3214#: ../src/ephy-window.c:1442
    31793215msgid "Save As"
    31803216msgstr "Запазване като"
    31813217
    3182 #: ../src/ephy-window.c:1446
     3218#: ../src/ephy-window.c:1444
    31833219msgid "Print"
    31843220msgstr "Печат"
    31853221
    3186 #: ../src/ephy-window.c:1450
     3222#: ../src/ephy-window.c:1448
    31873223msgid "Find"
    31883224msgstr "Търсене"
    31893225
    31903226#. Translators: This refers to text size
    3191 #: ../src/ephy-window.c:1463
     3227#: ../src/ephy-window.c:1461
    31923228msgid "Larger"
    31933229msgstr "По-голям"
    31943230
    31953231#. Translators: This refers to text size
    3196 #: ../src/ephy-window.c:1466
     3232#: ../src/ephy-window.c:1464
    31973233msgid "Smaller"
    31983234msgstr "По-малък"
    31993235
    3200 #: ../src/ephy-window.c:1688
     3236#: ../src/ephy-window.c:1704
    32013237msgid "Insecure"
    32023238msgstr "Несигурно"
    32033239
    3204 #: ../src/ephy-window.c:1693
     3240#: ../src/ephy-window.c:1709
    32053241msgid "Broken"
    32063242msgstr "Развалено"
    32073243
    3208 #: ../src/ephy-window.c:1701
     3244#: ../src/ephy-window.c:1717
    32093245msgid "Low"
    32103246msgstr "Ниско"
    32113247
    3212 #: ../src/ephy-window.c:1708
     3248#: ../src/ephy-window.c:1724
    32133249msgid "High"
    32143250msgstr "Високо"
    32153251
    3216 #: ../src/ephy-window.c:1718
     3252#: ../src/ephy-window.c:1734
    32173253#, c-format
    32183254msgid "Security level: %s"
    32193255msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    32203256
    3221 #: ../src/ephy-window.c:2003
     3257#: ../src/ephy-window.c:1777
     3258#, c-format
     3259msgid "%d hidden popup window"
     3260msgid_plural "%d hidden popup windows"
     3261msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец"
     3262msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
     3263
     3264#: ../src/ephy-window.c:2042
    32223265#, c-format
    32233266msgid "Open image “%s”"
    32243267msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    32253268
    3226 #: ../src/ephy-window.c:2008
     3269#: ../src/ephy-window.c:2047
    32273270#, c-format
    32283271msgid "Use as desktop background “%s”"
    32293272msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    32303273
    3231 #: ../src/ephy-window.c:2013
     3274#: ../src/ephy-window.c:2052
    32323275#, c-format
    32333276msgid "Save image “%s”"
    32343277msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    32353278
    3236 #: ../src/ephy-window.c:2018
     3279#: ../src/ephy-window.c:2057
    32373280#, c-format
    32383281msgid "Copy image address “%s”"
    32393282msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    32403283
    3241 #: ../src/ephy-window.c:2032
     3284#: ../src/ephy-window.c:2071
    32423285#, c-format
    32433286msgid "Send email to address “%s”"
    32443287msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    32453288
    3246 #: ../src/ephy-window.c:2038
     3289#: ../src/ephy-window.c:2077
    32473290#, c-format
    32483291msgid "Copy email address “%s”"
    32493292msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    32503293
    3251 #: ../src/ephy-window.c:2052
     3294#: ../src/ephy-window.c:2091
    32523295#, c-format
    32533296msgid "Save link “%s”"
    32543297msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    32553298
    3256 #: ../src/ephy-window.c:2058
     3299#: ../src/ephy-window.c:2097
    32573300#, c-format
    32583301msgid "Bookmark link “%s”"
    32593302msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    32603303
    3261 #: ../src/ephy-window.c:2063
     3304#: ../src/ephy-window.c:2102
    32623305#, c-format
    32633306msgid "Copy link's address “%s”"
    32643307msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
    32653308
    3266 #: ../src/pdm-dialog.c:366
     3309#: ../src/pdm-dialog.c:369
    32673310msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
    32683311msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
    32693312
    3270 #: ../src/pdm-dialog.c:369
     3313#: ../src/pdm-dialog.c:372
    32713314msgid ""
    32723315"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
     
    32783321"искате да премахнете:"
    32793322
    3280 #: ../src/pdm-dialog.c:374
     3323#: ../src/pdm-dialog.c:377
    32813324msgid "Clear All Personal Data"
    32823325msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
     
    33093352msgstr "Настройки на бисквитките"
    33103353
    3311 #: ../src/pdm-dialog.c:669
     3354#: ../src/pdm-dialog.c:670
    33123355msgid "Content:"
    33133356msgstr "Съдържание:"
    33143357
    3315 #: ../src/pdm-dialog.c:685
     3358#: ../src/pdm-dialog.c:686
    33163359msgid "Path:"
    33173360msgstr "Път:"
    33183361
    3319 #: ../src/pdm-dialog.c:701
     3362#: ../src/pdm-dialog.c:702
    33203363msgid "Send for:"
    33213364msgstr "Изпращане за:"
    33223365
    3323 #: ../src/pdm-dialog.c:710
     3366#: ../src/pdm-dialog.c:711
    33243367msgid "Encrypted connections only"
    33253368msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    33263369
    3327 #: ../src/pdm-dialog.c:710
     3370#: ../src/pdm-dialog.c:711
    33283371msgid "Any type of connection"
    33293372msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    33303373
    3331 #: ../src/pdm-dialog.c:716
     3374#: ../src/pdm-dialog.c:717
    33323375msgid "Expires:"
    33333376msgstr "Изтича на:"
    33343377
    33353378#. Session cookie
    3336 #: ../src/pdm-dialog.c:728
     3379#: ../src/pdm-dialog.c:729
    33373380msgid "End of current session"
    33383381msgstr "Край на текущата сесия"
    33393382
    3340 #: ../src/pdm-dialog.c:860
     3383#: ../src/pdm-dialog.c:861
    33413384msgid "Domain"
    33423385msgstr "Домейн"
    33433386
    3344 #: ../src/pdm-dialog.c:872
     3387#: ../src/pdm-dialog.c:873
    33453388msgid "Name"
    33463389msgstr "Име"
    33473390
    3348 #: ../src/pdm-dialog.c:1286
     3391#: ../src/pdm-dialog.c:1287
    33493392msgid "Host"
    33503393msgstr "Хост"
    33513394
    3352 #: ../src/pdm-dialog.c:1299
     3395#: ../src/pdm-dialog.c:1300
    33533396msgid "User Name"
    33543397msgstr "Потребителско име"
    33553398
    3356 #: ../src/pdm-dialog.c:1312
     3399#: ../src/pdm-dialog.c:1313
    33573400msgid "User Password"
    33583401msgstr "Парола"
     
    33743417#. * "French (France)"
    33753418#.
    3376 #: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
     3419#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
    33773420#, c-format
    33783421msgctxt "language"
     
    33833426#. * (one which isn't in our built-in list).
    33843427#.
    3385 #: ../src/prefs-dialog.c:525
     3428#: ../src/prefs-dialog.c:527
    33863429#, c-format
    33873430msgctxt "language"
     
    33893432msgstr "Потребителски (%s)"
    33903433
    3391 #: ../src/prefs-dialog.c:547
     3434#: ../src/prefs-dialog.c:549
    33923435#, c-format
    33933436msgid "System language (%s)"
     
    33963439msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    33973440
    3398 #: ../src/prefs-dialog.c:943
     3441#: ../src/prefs-dialog.c:945
    33993442msgid "Select a Directory"
    34003443msgstr "Избор на папка"
     
    34773520msgid "GNOME Web Browser Website"
    34783521msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    3479 
    3480 #: ../src/window-commands.c:1215
    3481 msgid "Enable caret browsing mode?"
    3482 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    3483 
    3484 #: ../src/window-commands.c:1218
    3485 msgid ""
    3486 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
    3487 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
    3488 "want to enable caret browsing on?"
    3489 msgstr ""
    3490 "Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
    3491 "функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
    3492 "придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
    3493 "курсор?"
    3494 
    3495 #: ../src/window-commands.c:1221
    3496 msgid "_Enable"
    3497 msgstr "_Включване"
    3498 
  • gnome/master/brasero.master.bg.po

    r2182 r2183  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: brasero master\n"
     9"Project-Id-Version: brasero gnome-2-32\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 12:31+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 13:08+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-09-26 15:29+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-09-26 15:27+0300\n"
    1313"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1516"MIME-Version: 1.0\n"
    1617"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1718"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Language: bg\n"
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
     
    733733"free space."
    734734msgstr ""
    735 "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %"
    736 "i  MiB."
     735"Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне "
     736"%i  MiB."
    737737
    738738#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
     
    27802780#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
    27812781msgid "Favourite burn engine"
    2782 msgstr "Предпочитана подситема за запис"
     2782msgstr "Предпочитана подсистема за запис"
    27832783
    27842784#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
     
    44164416"command"
    44174417msgstr ""
    4418 "Грешка при извличане на ключ, използван за шифриране. Можете да решите такъв "
    4419 "проблем по два начина. Единият е като в терминал зададете подходящият код за "
    4420 "DVD региона, за вашето CD/DVD устройство, чрез командата „regionset %s“. "
    4421 "Другият е, като отново в терминал изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title "
    4422 "brasero --no-existing-session“."
     4418"Грешка при извличане на ключа за шифриране. Този проблем може да се реши два "
     4419"начина. Единият е да зададете подходящия регионален код за DVD към вашето CD/"
     4420"DVD устройство чрез командата „regionset %s“ изпълнена в терминал. Другият е "
     4421"в терминал да изпълните командата „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-"
     4422"session“."
    44234423
    44244424#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:341
     
    45304530msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
    45314531msgstr ""
    4532 "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката „%"
    4533 "s“"
     4532"Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката "
     4533"„%s“"
    45344534
    45354535#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r2158 r2183  
    1515"Project-Id-Version: eog master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:51+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2010-09-09 10:44+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:43+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:43+0300\n"
    1919"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
    2223"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    3132#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    3233#. * please remove.
    33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
     34#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
    3435#, c-format
    3536msgid "Show “_%s”"
    3637msgstr "Показване на „_%s“"
    3738
    38 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
     39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
    3940msgid "_Move on Toolbar"
    4041msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
    4142
    42 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
     43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
    4344msgid "Move the selected item on the toolbar"
    4445msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
    4546
    46 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
     47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
    4748msgid "_Remove from Toolbar"
    4849msgstr "_Премахване от лентата"
    4950
    50 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
     51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
    5152msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    5253msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
    5354
    54 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
     55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
    5556msgid "_Delete Toolbar"
    5657msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
    5758
    58 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
     59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
    5960msgid "Remove the selected toolbar"
    6061msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    268269msgstr "Фон"
    269270
    270 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 ../data/eog.schemas.in.h:6
     271#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
     272#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
    271273msgid "Background Color"
    272274msgstr "Цвят на фона"
     
    336338msgstr "секунди"
    337339
    338 #: ../data/eog.schemas.in.h:1
     340#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
    339341msgid ""
    340342"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
     
    345347"разглеждане."
    346348
    347 #: ../data/eog.schemas.in.h:2
     349#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
    348350msgid "Active plugins"
    349351msgstr "Включени приставки"
    350352
    351 #: ../data/eog.schemas.in.h:4
     353#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
    352354#, no-c-format
    353355msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
    354356msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
    355357
    356 #: ../data/eog.schemas.in.h:5
     358#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
    357359msgid "Automatic orientation"
    358360msgstr "Автоматично завъртане"
    359361
    360 #: ../data/eog.schemas.in.h:7
     362#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
     363msgid "Close main window without asking to save changes."
     364msgstr "Затваряне на основния прозорец без питане за запазване на промените."
     365
     366#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
    361367msgid "Delay in seconds until showing the next image"
    362368msgstr "Секунди между показване на изображенията"
    363369
    364 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
     370#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
    365371msgid ""
    366372"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
     
    372378"trans-color определя използвания цвят."
    373379
    374 #: ../data/eog.schemas.in.h:9
     380#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
    375381msgid "Extrapolate Image"
    376382msgstr "Екстраполиране на изображението"
    377383
    378 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
     384#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
    379385msgid ""
    380386"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
     
    388394"текущата работна папка."
    389395
    390 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
     396#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
    391397msgid ""
    392398"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
     
    399405"потвърждение."
    400406
    401 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
     407#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
    402408msgid ""
    403409"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
     
    411417"страницата „Допълнителни данни“."
    412418
    413 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
     419#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
    414420msgid ""
    415421"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
     
    419425"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    420426
    421 #: ../data/eog.schemas.in.h:14
     427#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
    422428msgid ""
    423429"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
     
    429435"от текущата тема на GTK+."
    430436
    431 #: ../data/eog.schemas.in.h:15
     437#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
    432438msgid ""
    433439"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
     
    437443"големината на екрана."
    438444
    439 #: ../data/eog.schemas.in.h:16
    440 msgid ""
    441 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
    442 "3 for right."
     445#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
     446msgid ""
     447"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
     448"for right."
    443449msgstr ""
    444450"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
    445451"2 за в горния край и 3 за отдясно."
    446452
    447 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
     453#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
    448454msgid "Interpolate Image"
    449455msgstr "Интерполиране на изображението"
    450456
    451 #: ../data/eog.schemas.in.h:18
     457#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
    452458msgid ""
    453459"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     
    459465"plugin."
    460466
    461 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
     467#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
    462468msgid "Loop through the image sequence"
    463469msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
    464470
    465 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
     471#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
    466472msgid "Scroll wheel zoom"
    467473msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
    468474
    469 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
    470 msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
    471 msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    472 
    473 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
    474 msgid "Show/Hide the image collection pane."
     475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
     476msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
     477msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
     478
     479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
     480msgid "Show/Hide the image gallery pane."
    475481msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    476482
    477 #: ../data/eog.schemas.in.h:23
     483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
    478484msgid "Show/Hide the window side pane."
    479485msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    480486
    481 #: ../data/eog.schemas.in.h:24
     487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
    482488msgid "Show/Hide the window statusbar."
    483489msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    484490
    485 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
     491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
    486492msgid "Show/Hide the window toolbar."
    487493msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    488494
    489 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
     495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
    490496msgid ""
    491497"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
     
    497503"GTK+."
    498504
    499 #: ../data/eog.schemas.in.h:28
     505#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
    500506#, no-c-format
    501507msgid ""
     
    510516"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    511517
    512 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
     518#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
    513519msgid "Transparency color"
    514520msgstr "Цвят на прозрачността"
    515521
    516 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
     522#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
    517523msgid "Transparency indicator"
    518524msgstr "Индикатор на прозрачността"
    519525
    520 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
     526#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
    521527msgid "Trash images without asking"
    522528msgstr "Преместване в кошчето без питане"
    523529
    524 #: ../data/eog.schemas.in.h:32
     530#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
    525531msgid "Use a custom background color"
    526532msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
    527533
    528 #: ../data/eog.schemas.in.h:33
     534#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
    529535msgid ""
    530536"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
     
    534540"изображения, ако не е заредено изображение."
    535541
    536 #: ../data/eog.schemas.in.h:34
    537 msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
     542#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
     543msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
    538544msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    539545
    540 #: ../data/eog.schemas.in.h:35
     546#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
    541547msgid ""
    542548"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
     
    546552"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
    547553
    548 #: ../data/eog.schemas.in.h:36
     554#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
    549555msgid ""
    550556"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
     
    554560"по-добро качество и по-бавно показване."
    555561
    556 #: ../data/eog.schemas.in.h:37
     562#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
    557563msgid ""
    558564"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     
    561567"ориентацията в EXIF."
    562568
    563 #: ../data/eog.schemas.in.h:38
     569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
    564570msgid ""
    565571"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     
    568574"изображението да се преместят на собствена страница."
    569575
    570 #: ../data/eog.schemas.in.h:39
     576#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
    571577msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
    572578msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    573579
    574 #: ../data/eog.schemas.in.h:40
     580#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
    575581msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
    576582msgstr ""
     
    578584"процес на повтаряне."
    579585
    580 #: ../data/eog.schemas.in.h:41
     586#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
    581587msgid "Zoom multiplier"
    582588msgstr "Коефициент на увеличение"
     
    590596msgstr "Затваряне _без запазване"
    591597
    592 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
     598#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
    593599msgid "Question"
    594600msgstr "Въпрос"
    595601
    596 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
     602#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
    597603msgid "If you don't save, your changes will be lost."
    598604msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    599605
    600 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
     606#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
    601607#, c-format
    602608msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
    603609msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
    604610
    605 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
     611#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
    606612#, c-format
    607613msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    615621"затваряне?"
    616622
    617 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
     623#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
    618624msgid "S_elect the images you want to save:"
    619625msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
    620626
    621627#. Secondary label
    622 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
     628#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
    623629msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
    624630msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    625631
    626 #: ../src/eog-file-chooser.c:128
     632#: ../src/eog-file-chooser.c:126
    627633msgid "File format is unknown or unsupported"
    628634msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
    629635
    630 #: ../src/eog-file-chooser.c:133
     636#: ../src/eog-file-chooser.c:131
    631637msgid ""
    632638"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
     
    636642"файловото име."
    637643
    638 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
     644#: ../src/eog-file-chooser.c:132
    639645msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
    640646msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
    641647
    642 #: ../src/eog-file-chooser.c:166
     648#: ../src/eog-file-chooser.c:164
    643649msgid "All Files"
    644650msgstr "Всички файлове"
    645651
    646 #: ../src/eog-file-chooser.c:171
     652#: ../src/eog-file-chooser.c:169
    647653msgid "All Images"
    648654msgstr "Всички изображения"
    649655
    650656#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
    651 #: ../src/eog-file-chooser.c:192
     657#: ../src/eog-file-chooser.c:190
    652658#, c-format
    653659msgid "%s (*.%s)"
     
    655661
    656662#. Pixel size of image: width x height in pixel
    657 #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
     663#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
    658664#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
    659665msgid "pixel"
     
    662668msgstr[1] "пиксела"
    663669
    664 #: ../src/eog-file-chooser.c:437
     670#: ../src/eog-file-chooser.c:435
    665671msgid "Open Image"
    666672msgstr "Отваряне на изображение"
    667673
    668 #: ../src/eog-file-chooser.c:445
     674#: ../src/eog-file-chooser.c:443
    669675msgid "Save Image"
    670676msgstr "Запазване на изображение"
    671677
    672 #: ../src/eog-file-chooser.c:453
     678#: ../src/eog-file-chooser.c:451
    673679msgid "Open Folder"
    674680msgstr "Отваряне на папка"
    675681
    676 #: ../src/eog-image.c:589
     682#: ../src/eog-image.c:598
    677683#, c-format
    678684msgid "Transformation on unloaded image."
    679685msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    680686
    681 #: ../src/eog-image.c:617
     687#: ../src/eog-image.c:626
    682688#, c-format
    683689msgid "Transformation failed."
    684690msgstr "Неуспешно преобразуване."
    685691
    686 #: ../src/eog-image.c:1044
     692#: ../src/eog-image.c:1053
    687693#, c-format
    688694msgid "EXIF not supported for this file format."
    689695msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    690696
    691 #: ../src/eog-image.c:1171
     697#: ../src/eog-image.c:1180
    692698#, c-format
    693699msgid "Image loading failed."
    694700msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    695701
    696 #: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
     702#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
    697703#, c-format
    698704msgid "No image loaded."
    699705msgstr "Няма заредено изображение."
    700706
    701 #: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
     707#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
    702708#, c-format
    703709msgid "Temporary file creation failed."
     
    939945#. * - image size in bytes
    940946#. * - zoom in percent
    941 #: ../src/eog-window.c:831
     947#: ../src/eog-window.c:518
    942948#, c-format
    943949msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     
    946952msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
    947953
    948 #: ../src/eog-window.c:1239
     954#: ../src/eog-window.c:824
     955msgid "_Reload"
     956msgstr "_Презареждане"
     957
     958#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2636
     959msgctxt "MessageArea"
     960msgid "Hi_de"
     961msgstr "_Скриване"
     962
     963#. The newline character is currently necessary due to a problem
     964#. * with the automatic line break.
     965#: ../src/eog-window.c:836
     966#, c-format
     967msgid ""
     968"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
     969"Would you like to reload it?"
     970msgstr ""
     971"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
     972"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
     973
     974#: ../src/eog-window.c:991
    949975#, c-format
    950976msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    956982#. * - the current image's position in the queue
    957983#. * - the total number of images queued for saving
    958 #: ../src/eog-window.c:1389
     984#: ../src/eog-window.c:1141
    959985#, c-format
    960986msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    961987msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    962988
    963 #: ../src/eog-window.c:1739
     989#: ../src/eog-window.c:1486
    964990#, c-format
    965991msgid "Opening image \"%s\""
    966992msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    967993
    968 #: ../src/eog-window.c:2429
     994#: ../src/eog-window.c:2166
    969995#, c-format
    970996msgid ""
     
    9751001"%s"
    9761002
    977 #: ../src/eog-window.c:2682
     1003#: ../src/eog-window.c:2423
    9781004msgid "Toolbar Editor"
    9791005msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    9801006
    981 #: ../src/eog-window.c:2685
     1007#: ../src/eog-window.c:2426
    9821008msgid "_Reset to Default"
    9831009msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    9841010
    985 #: ../src/eog-window.c:2771
     1011#: ../src/eog-window.c:2510
    9861012msgid "translator-credits"
    9871013msgstr ""
     
    9971023"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    9981024
    999 #: ../src/eog-window.c:2774
    1000 msgid ""
    1001 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
    1002 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    1003 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    1004 "any later version.\n"
    1005 msgstr ""
    1006 "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
    1007 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
    1008 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
    1009 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
    1010 
    1011 #: ../src/eog-window.c:2778
    1012 msgid ""
    1013 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    1014 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    1015 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    1016 "more details.\n"
    1017 msgstr ""
    1018 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    1019 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    1020 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    1021 
    1022 #: ../src/eog-window.c:2782
    1023 msgid ""
    1024 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1025 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
    1026 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    1027 msgstr ""
    1028 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1029 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    1030 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    1031 
    1032 #: ../src/eog-window.c:2795
     1025#: ../src/eog-window.c:2515
    10331026msgid "Eye of GNOME"
    10341027msgstr "Eye of GNOME"
    10351028
    1036 #: ../src/eog-window.c:2798
     1029#: ../src/eog-window.c:2518
    10371030msgid "The GNOME image viewer."
    10381031msgstr "Програма за преглед на изображения."
     
    10401033#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
    10411034#. clash with mnemonics from eog's menubar
    1042 #: ../src/eog-window.c:2924
     1035#: ../src/eog-window.c:2634
    10431036msgid "_Open Background Preferences"
    10441037msgstr "_Настройки на фона"
    10451038
    1046 #: ../src/eog-window.c:2926
    1047 msgctxt "MessageArea"
    1048 msgid "Hi_de"
    1049 msgstr "_Скриване"
    1050 
    10511039#. The newline character is currently necessary due to a problem
    10521040#. * with the automatic line break.
    1053 #: ../src/eog-window.c:2938
     1041#: ../src/eog-window.c:2650
    10541042#, c-format
    10551043msgid ""
     
    10601048"Искате ли да го редактирате?"
    10611049
    1062 #: ../src/eog-window.c:3330
     1050#: ../src/eog-window.c:3042
    10631051msgid "Saving image locally…"
    10641052msgstr "Запазване на изображението локално…"
    10651053
    1066 #: ../src/eog-window.c:3412
     1054#: ../src/eog-window.c:3122
    10671055#, c-format
    10681056msgid ""
     
    10731061"„%s“ в кошчето?"
    10741062
    1075 #: ../src/eog-window.c:3415
     1063#: ../src/eog-window.c:3125
    10761064#, c-format
    10771065msgid ""
     
    10821070"премахнете това изображение завинаги?"
    10831071
    1084 #: ../src/eog-window.c:3420
     1072#: ../src/eog-window.c:3130
    10851073#, c-format
    10861074msgid ""
     
    10971085"избраните %d изображения в кошчето?"
    10981086
    1099 #: ../src/eog-window.c:3425
     1087#: ../src/eog-window.c:3135
    11001088msgid ""
    11011089"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    11051093"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    11061094
    1107 #: ../src/eog-window.c:3442 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3924
     1095#: ../src/eog-window.c:3152 ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3634
    11081096msgid "Move to _Trash"
    11091097msgstr "Преместване в _кошчето"
    11101098
    1111 #: ../src/eog-window.c:3444
     1099#: ../src/eog-window.c:3154
    11121100msgid "_Do not ask again during this session"
    11131101msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    11141102
    1115 #: ../src/eog-window.c:3489 ../src/eog-window.c:3503
     1103#: ../src/eog-window.c:3199 ../src/eog-window.c:3213
    11161104#, c-format
    11171105msgid "Couldn't access trash."
    11181106msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    11191107
    1120 #: ../src/eog-window.c:3511
     1108#: ../src/eog-window.c:3221
    11211109#, c-format
    11221110msgid "Couldn't delete file"
    11231111msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    11241112
    1125 #: ../src/eog-window.c:3582
     1113#: ../src/eog-window.c:3292
    11261114#, c-format
    11271115msgid "Error on deleting image %s"
    11281116msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    11291117
    1130 #: ../src/eog-window.c:3824
     1118#: ../src/eog-window.c:3534
    11311119msgid "_Image"
    11321120msgstr "_Изображение"
    11331121
    1134 #: ../src/eog-window.c:3825
     1122#: ../src/eog-window.c:3535
    11351123msgid "_Edit"
    11361124msgstr "_Редактиране"
    11371125
    1138 #: ../src/eog-window.c:3826
     1126#: ../src/eog-window.c:3536
    11391127msgid "_View"
    11401128msgstr "Из_глед"
    11411129
    1142 #: ../src/eog-window.c:3827
     1130#: ../src/eog-window.c:3537
    11431131msgid "_Go"
    11441132msgstr "_Начало"
    11451133
    1146 #: ../src/eog-window.c:3828
     1134#: ../src/eog-window.c:3538
    11471135msgid "_Tools"
    11481136msgstr "_Инструменти"
    11491137
    1150 #: ../src/eog-window.c:3829
     1138#: ../src/eog-window.c:3539
    11511139msgid "_Help"
    11521140msgstr "Помо_щ"
    11531141
    1154 #: ../src/eog-window.c:3831
     1142#: ../src/eog-window.c:3541
    11551143msgid "_Open…"
    11561144msgstr "_Отваряне…"
    11571145
    1158 #: ../src/eog-window.c:3832
     1146#: ../src/eog-window.c:3542
    11591147msgid "Open a file"
    11601148msgstr "Отваряне на файл"
    11611149
    1162 #: ../src/eog-window.c:3834
     1150#: ../src/eog-window.c:3544
    11631151msgid "_Close"
    11641152msgstr "_Затваряне"
    11651153
    1166 #: ../src/eog-window.c:3835
     1154#: ../src/eog-window.c:3545
    11671155msgid "Close window"
    11681156msgstr "Затваряне на прозореца"
    11691157
    1170 #: ../src/eog-window.c:3837
     1158#: ../src/eog-window.c:3547
    11711159msgid "T_oolbar"
    11721160msgstr "_Лента с инструменти"
    11731161
    1174 #: ../src/eog-window.c:3838
     1162#: ../src/eog-window.c:3548
    11751163msgid "Edit the application toolbar"
    11761164msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    11771165
    1178 #: ../src/eog-window.c:3840
     1166#: ../src/eog-window.c:3550
    11791167msgid "Prefere_nces"
    11801168msgstr "_Настройки"
    11811169
    1182 #: ../src/eog-window.c:3841
     1170#: ../src/eog-window.c:3551
    11831171msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    11841172msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    11851173
    1186 #: ../src/eog-window.c:3843
     1174#: ../src/eog-window.c:3553
    11871175msgid "_Contents"
    11881176msgstr "_Ръководство"
    11891177
    1190 #: ../src/eog-window.c:3844
     1178#: ../src/eog-window.c:3554
    11911179msgid "Help on this application"
    11921180msgstr "Помощ за тази програма"
    11931181
    1194 #: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1182#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-plugin-manager.c:505
    11951183msgid "_About"
    11961184msgstr "_Относно"
    11971185
    1198 #: ../src/eog-window.c:3847
     1186#: ../src/eog-window.c:3557
    11991187msgid "About this application"
    12001188msgstr "Относно тази програма"
    12011189
    1202 #: ../src/eog-window.c:3852
     1190#: ../src/eog-window.c:3562
    12031191msgid "_Toolbar"
    12041192msgstr "_Лента с инструменти"
    12051193
    1206 #: ../src/eog-window.c:3853
     1194#: ../src/eog-window.c:3563
    12071195msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    12081196msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    12091197
    1210 #: ../src/eog-window.c:3855
     1198#: ../src/eog-window.c:3565
    12111199msgid "_Statusbar"
    12121200msgstr "Лента за _състоянието"
    12131201
    1214 #: ../src/eog-window.c:3856
     1202#: ../src/eog-window.c:3566
    12151203msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    12161204msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    12171205
    1218 #: ../src/eog-window.c:3858
    1219 msgid "_Image Collection"
     1206#: ../src/eog-window.c:3568
     1207msgid "_Image Gallery"
    12201208msgstr "_Колекция от изображения"
    12211209
    1222 #: ../src/eog-window.c:3859
    1223 msgid ""
    1224 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    1225 msgstr ""
    1226 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    1227 
    1228 #: ../src/eog-window.c:3861
     1210#: ../src/eog-window.c:3569
     1211msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
     1212msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
     1213
     1214#: ../src/eog-window.c:3571
    12291215msgid "Side _Pane"
    12301216msgstr "_Страничен панел"
    12311217
    1232 #: ../src/eog-window.c:3862
     1218#: ../src/eog-window.c:3572
    12331219msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    12341220msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    12351221
    1236 #: ../src/eog-window.c:3867
     1222#: ../src/eog-window.c:3577
    12371223msgid "_Save"
    12381224msgstr "З_апазване"
    12391225
    1240 #: ../src/eog-window.c:3868
     1226#: ../src/eog-window.c:3578
    12411227msgid "Save changes in currently selected images"
    12421228msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    12431229
    1244 #: ../src/eog-window.c:3870
     1230#: ../src/eog-window.c:3580
    12451231msgid "Open _with"
    12461232msgstr "Отваряне _с"
    12471233
    1248 #: ../src/eog-window.c:3871
     1234#: ../src/eog-window.c:3581
    12491235msgid "Open the selected image with a different application"
    12501236msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    12511237
    1252 #: ../src/eog-window.c:3873
     1238#: ../src/eog-window.c:3583
    12531239msgid "Save _As…"
    12541240msgstr "Запазване _като…"
    12551241
    1256 #: ../src/eog-window.c:3874
     1242#: ../src/eog-window.c:3584
    12571243msgid "Save the selected images with a different name"
    12581244msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    12591245
    1260 #: ../src/eog-window.c:3876
     1246#: ../src/eog-window.c:3586
    12611247msgid "_Print…"
    12621248msgstr "_Печат…"
    12631249
    1264 #: ../src/eog-window.c:3877
     1250#: ../src/eog-window.c:3587
    12651251msgid "Print the selected image"
    12661252msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    12671253
    1268 #: ../src/eog-window.c:3879
     1254#: ../src/eog-window.c:3589
    12691255msgid "Prope_rties"
    12701256msgstr "Под_робности"
    12711257
    1272 #: ../src/eog-window.c:3880
     1258#: ../src/eog-window.c:3590
    12731259msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    12741260msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    12751261
    1276 #: ../src/eog-window.c:3882
     1262#: ../src/eog-window.c:3592
    12771263msgid "_Undo"
    12781264msgstr "_Възстановяване"
    12791265
    1280 #: ../src/eog-window.c:3883
     1266#: ../src/eog-window.c:3593
    12811267msgid "Undo the last change in the image"
    12821268msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    12831269
    1284 #: ../src/eog-window.c:3885
     1270#: ../src/eog-window.c:3595
    12851271msgid "Flip _Horizontal"
    12861272msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    12871273
    1288 #: ../src/eog-window.c:3886
     1274#: ../src/eog-window.c:3596
    12891275msgid "Mirror the image horizontally"
    12901276msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12911277
    1292 #: ../src/eog-window.c:3888
     1278#: ../src/eog-window.c:3598
    12931279msgid "Flip _Vertical"
    12941280msgstr "_Вертикално обръщане"
    12951281
    1296 #: ../src/eog-window.c:3889
     1282#: ../src/eog-window.c:3599
    12971283msgid "Mirror the image vertically"
    12981284msgstr "Вертикален огледален образ"
    12991285
    1300 #: ../src/eog-window.c:3891
     1286#: ../src/eog-window.c:3601
    13011287msgid "_Rotate Clockwise"
    13021288msgstr "Завъртане на_дясно"
    13031289
    1304 #: ../src/eog-window.c:3892
     1290#: ../src/eog-window.c:3602
    13051291msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    13061292msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    13071293
    1308 #: ../src/eog-window.c:3894
     1294#: ../src/eog-window.c:3604
    13091295msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    13101296msgstr "Завъртане на_ляво"
    13111297
    1312 #: ../src/eog-window.c:3895
     1298#: ../src/eog-window.c:3605
    13131299msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    13141300msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    13151301
    1316 #: ../src/eog-window.c:3897
     1302#: ../src/eog-window.c:3607
    13171303msgid "Set as _Desktop Background"
    13181304msgstr "Задаване като _фон"
    13191305
    1320 #: ../src/eog-window.c:3898
     1306#: ../src/eog-window.c:3608
    13211307msgid "Set the selected image as the desktop background"
    13221308msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    13231309
    1324 #: ../src/eog-window.c:3901
     1310#: ../src/eog-window.c:3611
    13251311msgid "Move the selected image to the trash folder"
    13261312msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    13271313
    1328 #: ../src/eog-window.c:3903 ../src/eog-window.c:3915 ../src/eog-window.c:3918
     1314#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
    13291315msgid "_Zoom In"
    13301316msgstr "_Увеличаване"
    13311317
    1332 #: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3916
     1318#: ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3626
    13331319msgid "Enlarge the image"
    13341320msgstr "Увеличаване на изображението"
    13351321
    1336 #: ../src/eog-window.c:3906 ../src/eog-window.c:3921
     1322#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3631
    13371323msgid "Zoom _Out"
    13381324msgstr "На_маляване"
    13391325
    1340 #: ../src/eog-window.c:3907 ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3922
     1326#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
    13411327msgid "Shrink the image"
    13421328msgstr "Смаляване на изображението"
    13431329
    1344 #: ../src/eog-window.c:3909
     1330#: ../src/eog-window.c:3619
    13451331msgid "_Normal Size"
    13461332msgstr "Но_рмален размер"
    13471333
    1348 #: ../src/eog-window.c:3910
     1334#: ../src/eog-window.c:3620
    13491335msgid "Show the image at its normal size"
    13501336msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    13511337
    1352 #: ../src/eog-window.c:3912
     1338#: ../src/eog-window.c:3622
    13531339msgid "Best _Fit"
    13541340msgstr "Най-_добро изпълване"
    13551341
    1356 #: ../src/eog-window.c:3913
     1342#: ../src/eog-window.c:3623
    13571343msgid "Fit the image to the window"
    13581344msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    13591345
    1360 #: ../src/eog-window.c:3930
     1346#: ../src/eog-window.c:3640
    13611347msgid "_Fullscreen"
    13621348msgstr "На _цял екран"
    13631349
    1364 #: ../src/eog-window.c:3931
     1350#: ../src/eog-window.c:3641
    13651351msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    13661352msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    13671353
    1368 #: ../src/eog-window.c:3933
     1354#: ../src/eog-window.c:3643
    13691355msgid "Pause Slideshow"
    13701356msgstr "Временно спиране на прожекцията"
    13711357
    1372 #: ../src/eog-window.c:3934
     1358#: ../src/eog-window.c:3644
    13731359msgid "Pause or resume the slideshow"
    13741360msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
    13751361
    1376 #: ../src/eog-window.c:3939 ../src/eog-window.c:3954
     1362#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3664
    13771363msgid "_Previous Image"
    13781364msgstr "_Предишно изображение"
    13791365
    1380 #: ../src/eog-window.c:3940
    1381 msgid "Go to the previous image of the collection"
     1366#: ../src/eog-window.c:3650
     1367msgid "Go to the previous image of the gallery"
    13821368msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    13831369
    1384 #: ../src/eog-window.c:3942
     1370#: ../src/eog-window.c:3652
    13851371msgid "_Next Image"
    13861372msgstr "_Следващо изображение"
    13871373
    1388 #: ../src/eog-window.c:3943
    1389 msgid "Go to the next image of the collection"
     1374#: ../src/eog-window.c:3653
     1375msgid "Go to the next image of the gallery"
    13901376msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    13911377
    1392 #: ../src/eog-window.c:3945 ../src/eog-window.c:3957
     1378#: ../src/eog-window.c:3655 ../src/eog-window.c:3667
    13931379msgid "_First Image"
    13941380msgstr "Пър_во изображение"
    13951381
    1396 #: ../src/eog-window.c:3946
    1397 msgid "Go to the first image of the collection"
     1382#: ../src/eog-window.c:3656
     1383msgid "Go to the first image of the gallery"
    13981384msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    13991385
    1400 #: ../src/eog-window.c:3948 ../src/eog-window.c:3960
     1386#: ../src/eog-window.c:3658 ../src/eog-window.c:3670
    14011387msgid "_Last Image"
    14021388msgstr "П_оследно изображение"
    14031389
    1404 #: ../src/eog-window.c:3949
    1405 msgid "Go to the last image of the collection"
     1390#: ../src/eog-window.c:3659
     1391msgid "Go to the last image of the gallery"
    14061392msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    14071393
    1408 #: ../src/eog-window.c:3951
     1394#: ../src/eog-window.c:3661
    14091395msgid "_Random Image"
    14101396msgstr "Слу_чайно изображение"
    14111397
    1412 #: ../src/eog-window.c:3952
    1413 msgid "Go to a random image of the collection"
     1398#: ../src/eog-window.c:3662
     1399msgid "Go to a random image of the gallery"
    14141400msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
    14151401
    1416 #: ../src/eog-window.c:3966
     1402#: ../src/eog-window.c:3676
    14171403msgid "_Slideshow"
    14181404msgstr "Про_жекция"
    14191405
    1420 #: ../src/eog-window.c:3967
     1406#: ../src/eog-window.c:3677
    14211407msgid "Start a slideshow view of the images"
    14221408msgstr "Прожектиране на изображенията"
    14231409
    1424 #: ../src/eog-window.c:4033
     1410#: ../src/eog-window.c:3743
    14251411msgid "Previous"
    14261412msgstr "Предишно"
    14271413
    1428 #: ../src/eog-window.c:4037
     1414#: ../src/eog-window.c:3747
    14291415msgid "Next"
    14301416msgstr "Следващо"
    14311417
    1432 #: ../src/eog-window.c:4041
     1418#: ../src/eog-window.c:3751
    14331419msgid "Right"
    14341420msgstr "Надясно"
    14351421
    1436 #: ../src/eog-window.c:4044
     1422#: ../src/eog-window.c:3754
    14371423msgid "Left"
    14381424msgstr "Наляво"
    14391425
    1440 #: ../src/eog-window.c:4047
     1426#: ../src/eog-window.c:3757
    14411427msgid "In"
    14421428msgstr "Увеличаване"
    14431429
    1444 #: ../src/eog-window.c:4050
     1430#: ../src/eog-window.c:3760
    14451431msgid "Out"
    14461432msgstr "Намаляване"
    14471433
    1448 #: ../src/eog-window.c:4053
     1434#: ../src/eog-window.c:3763
    14491435msgid "Normal"
    14501436msgstr "Нормално"
    14511437
    1452 #: ../src/eog-window.c:4056
     1438#: ../src/eog-window.c:3766
    14531439msgid "Fit"
    14541440msgstr "Наместване"
    14551441
    1456 #: ../src/eog-window.c:4059
    1457 msgid "Collection"
     1442#: ../src/eog-window.c:3769
     1443msgid "Gallery"
    14581444msgstr "Колекция"
    14591445
    1460 #: ../src/eog-window.c:4062
     1446#: ../src/eog-window.c:3772
    14611447msgctxt "action (to trash)"
    14621448msgid "Trash"
     
    14991485msgstr "_Настройки на приставката"
    15001486
    1501 #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
     1487#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
    15021488msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    15031489msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
     
    15081494
    15091495#: ../src/main.c:74
    1510 msgid "Disable image collection"
     1496msgid "Disable image gallery"
    15111497msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
    15121498
     
    15281514
    15291515#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
    1530 #: ../src/main.c:207
     1516#: ../src/main.c:208
    15311517#, c-format
    15321518msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2161 r2183  
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1515"product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:26+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:16+0300\n"
    1717"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
    1818"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2021"MIME-Version: 1.0\n"
    2122"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2223"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Language: bg\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
     
    214214msgid ""
    215215"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
    216 "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
    217 "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
    218 "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
    219 "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
    220 "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
    221 "9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
    222 "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
    223 "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
    224 "\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
    225 "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
    226 "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
    227 "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
    228 "\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
    229 "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
    230 "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
    231 "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
     216"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
     217"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
     218"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
     219"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
     220"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
     221"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
     222"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
     223"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
     224"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
     225"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
     226"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
     227"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
     228"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
     229"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
     230"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
     231"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
    232232msgstr ""
    233233"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
    234 "„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-"
    235 "2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, "
    236 "„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, "
    237 "„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-"
    238 "8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-"
    239 "8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-"
    240 "R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-"
    241 "874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, "
    242 "„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-"
    243 "1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-"
    244 "croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-"
    245 "greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
    246 "icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
    247 "ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-"
    248 "949“."
     234"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-"
     235"GB-2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, "
     236"„IBM866“, „ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, "
     237"„ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, "
     238"„ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, "
     239"„ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, "
     240"„ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, "
     241"„VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, "
     242"„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, "
     243"„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-"
     244"arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "
     245"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"
     246"hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"
     247"turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"
     248"vps“ и „x-windows-949“."
    249249
    250250#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
     
    34963496msgid "_Enable"
    34973497msgstr "_Включване"
    3498 
  • gnome/master/gcalctool.master.bg.po

    r2162 r2183  
    1212"Project-Id-Version: gaclctool master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 09:34+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:04+0300\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:01+0300\n"
    1616"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
    1920"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2021"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Language: bg\n"
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.