Changeset 2185


Ignore:
Timestamp:
Sep 26, 2010, 10:53:17 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gdk-pixbuf: подаден в master

File:
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gdk-pixbuf.master.bg.po

    r2184 r2185  
    1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file.
     1# Bulgarian translation of gdk-pixbuf po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     
    66# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    77# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    98#
    109msgid ""
    1110msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
     11"Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n"
    1312"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:09+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:23+0300\n"
    16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:51+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-09-26 22:51+0300\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1716"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1817"Language: bg\n"
     
    2221"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2322
    24 #: ../gdk/gdk.c:103
    25 #, c-format
    26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
    27 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
    28 
    29 #: ../gdk/gdk.c:123
    30 #, c-format
    31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
    32 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
    33 
    34 #. Description of --class=CLASS in --help output
    35 #: ../gdk/gdk.c:151
    36 msgid "Program class as used by the window manager"
    37 msgstr ""
    38 "Класът на програмата, както се използва от\n"
    39 "                                        мениджъра на прозорци"
    40 
    41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
    42 #: ../gdk/gdk.c:152
    43 msgid "CLASS"
    44 msgstr "КЛАС"
    45 
    46 #. Description of --name=NAME in --help output
    47 #: ../gdk/gdk.c:154
    48 msgid "Program name as used by the window manager"
    49 msgstr ""
    50 "Името на програмата, както се използва от\n"
    51 "                                        мениджъра на прозорци"
    52 
    53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
    54 #: ../gdk/gdk.c:155
    55 msgid "NAME"
    56 msgstr "ИМЕ"
    57 
    58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
    59 #: ../gdk/gdk.c:157
    60 msgid "X display to use"
    61 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
    62 
    63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
    64 #: ../gdk/gdk.c:158
    65 msgid "DISPLAY"
    66 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    67 
    68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
    69 #: ../gdk/gdk.c:160
    70 msgid "X screen to use"
    71 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
    72 
    73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
    74 #: ../gdk/gdk.c:161
    75 msgid "SCREEN"
    76 msgstr "ЕКРАН"
    77 
    78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
    79 #: ../gdk/gdk.c:164
    80 msgid "GDK debugging flags to set"
    81 msgstr ""
    82 "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
    83 "                                        които да бъдат зададени"
    84 
    85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
    86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    89 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536
    90 msgid "FLAGS"
    91 msgstr "ФЛАГОВЕ"
    92 
    93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
    94 #: ../gdk/gdk.c:167
    95 msgid "GDK debugging flags to unset"
    96 msgstr ""
    97 "Флагове за изчистване на грешки на GDK,\n"
    98 "                                        които да не бъдат зададени"
    99 
    100 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
    101 msgctxt "keyboard label"
    102 msgid "BackSpace"
    103 msgstr "BackSpace"
    104 
    105 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
    106 msgctxt "keyboard label"
    107 msgid "Tab"
    108 msgstr "Tab"
    109 
    110 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
    111 msgctxt "keyboard label"
    112 msgid "Return"
    113 msgstr "Return"
    114 
    115 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
    116 msgctxt "keyboard label"
    117 msgid "Pause"
    118 msgstr "На пауза"
    119 
    120 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
    121 msgctxt "keyboard label"
    122 msgid "Scroll_Lock"
    123 msgstr "Scroll Lock"
    124 
    125 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
    126 msgctxt "keyboard label"
    127 msgid "Sys_Req"
    128 msgstr "SysRq"
    129 
    130 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
    131 msgctxt "keyboard label"
    132 msgid "Escape"
    133 msgstr "Escape"
    134 
    135 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
    136 msgctxt "keyboard label"
    137 msgid "Multi_key"
    138 msgstr "Multi key"
    139 
    140 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
    141 msgctxt "keyboard label"
    142 msgid "Home"
    143 msgstr "Home"
    144 
    145 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
    146 msgctxt "keyboard label"
    147 msgid "Left"
    148 msgstr "Left"
    149 
    150 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
    151 msgctxt "keyboard label"
    152 msgid "Up"
    153 msgstr "Up"
    154 
    155 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
    156 msgctxt "keyboard label"
    157 msgid "Right"
    158 msgstr "Right"
    159 
    160 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
    161 msgctxt "keyboard label"
    162 msgid "Down"
    163 msgstr "Down"
    164 
    165 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
    166 msgctxt "keyboard label"
    167 msgid "Page_Up"
    168 msgstr "Page Up"
    169 
    170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
    171 msgctxt "keyboard label"
    172 msgid "Page_Down"
    173 msgstr "Page Down"
    174 
    175 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
    176 msgctxt "keyboard label"
    177 msgid "End"
    178 msgstr "End"
    179 
    180 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
    181 msgctxt "keyboard label"
    182 msgid "Begin"
    183 msgstr "Begin"
    184 
    185 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
    186 msgctxt "keyboard label"
    187 msgid "Print"
    188 msgstr "Print"
    189 
    190 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
    191 msgctxt "keyboard label"
    192 msgid "Insert"
    193 msgstr "Insert"
    194 
    195 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
    196 msgctxt "keyboard label"
    197 msgid "Num_Lock"
    198 msgstr "Num Lock"
    199 
    200 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
    201 msgctxt "keyboard label"
    202 msgid "KP_Space"
    203 msgstr "KP Space"
    204 
    205 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
    206 msgctxt "keyboard label"
    207 msgid "KP_Tab"
    208 msgstr "KP Tab"
    209 
    210 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
    211 msgctxt "keyboard label"
    212 msgid "KP_Enter"
    213 msgstr "KP Enter"
    214 
    215 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
    216 msgctxt "keyboard label"
    217 msgid "KP_Home"
    218 msgstr "KP Home"
    219 
    220 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
    221 msgctxt "keyboard label"
    222 msgid "KP_Left"
    223 msgstr "KP Left"
    224 
    225 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
    226 msgctxt "keyboard label"
    227 msgid "KP_Up"
    228 msgstr "KP Up"
    229 
    230 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
    231 msgctxt "keyboard label"
    232 msgid "KP_Right"
    233 msgstr "KP Right"
    234 
    235 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
    236 msgctxt "keyboard label"
    237 msgid "KP_Down"
    238 msgstr "KP Down"
    239 
    240 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
    241 msgctxt "keyboard label"
    242 msgid "KP_Page_Up"
    243 msgstr "KP Page Up"
    244 
    245 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
    246 msgctxt "keyboard label"
    247 msgid "KP_Prior"
    248 msgstr "KP Prior"
    249 
    250 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
    251 msgctxt "keyboard label"
    252 msgid "KP_Page_Down"
    253 msgstr "KP Page Down"
    254 
    255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
    256 msgctxt "keyboard label"
    257 msgid "KP_Next"
    258 msgstr "KP Next"
    259 
    260 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
    261 msgctxt "keyboard label"
    262 msgid "KP_End"
    263 msgstr "KP End"
    264 
    265 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
    266 msgctxt "keyboard label"
    267 msgid "KP_Begin"
    268 msgstr "KP Begin"
    269 
    270 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
    271 msgctxt "keyboard label"
    272 msgid "KP_Insert"
    273 msgstr "KP Insert"
    274 
    275 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
    276 msgctxt "keyboard label"
    277 msgid "KP_Delete"
    278 msgstr "KP Delete"
    279 
    280 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
    281 msgctxt "keyboard label"
    282 msgid "Delete"
    283 msgstr "Delete"
    284 
    285 #. Description of --sync in --help output
    286 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
    287 msgid "Don't batch GDI requests"
    288 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
    289 
    290 #. Description of --no-wintab in --help output
    291 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
    292 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
    293 msgstr ""
    294 "Да не се ползва Wintab API за под-\n"
    295 "                                        дръжката на таблети"
    296 
    297 #. Description of --ignore-wintab in --help output
    298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
    299 msgid "Same as --no-wintab"
    300 msgstr "Същото като --no-wintab"
    301 
    302 #. Description of --use-wintab in --help output
    303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
    304 msgid "Do use the Wintab API [default]"
    305 msgstr ""
    306 "Да не се ползва Wintab API [това е\n"
    307 "                                        стандартно]"
    308 
    309 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
    310 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
    311 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
    312 msgstr ""
    313 "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
    314 "                                        жим"
    315 
    316 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
    317 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
    318 msgid "COLORS"
    319 msgstr "ЦВЕТОВЕ"
    320 
    321 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
    322 #, c-format
    323 msgid "Starting %s"
    324 msgstr "Стартиране на %s"
    325 
    326 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
    327 #, c-format
    328 msgid "Opening %s"
    329 msgstr "Отваряне на %s"
    330 
    331 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
    332 #, c-format
    333 msgid "Opening %d Item"
    334 msgid_plural "Opening %d Items"
    335 msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
    336 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
    337 
    338 #. Description of --sync in --help output
    339 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
    340 msgid "Make X calls synchronous"
    341 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
    342 
    343 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
    344 #. * contains the URL of the license.
    345 #.
    346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
    347 #, c-format
    348 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
    349 msgstr ""
    350 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
    351 "посетете visit %s"
    352 
    353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
    354 msgid "License"
    355 msgstr "Лиценз"
    356 
    357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
    358 msgid "The license of the program"
    359 msgstr "Лицензът на програмата"
    360 
    361 #. Add the credits button
    362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
    363 msgid "C_redits"
    364 msgstr "_Заслуги"
    365 
    366 #. Add the license button
    367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
    368 msgid "_License"
    369 msgstr "_Лиценз"
    370 
    371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
    372 msgid "Could not show link"
    373 msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    374 
    375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
    376 #, c-format
    377 msgid "About %s"
    378 msgstr "Относно %s"
    379 
    380 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153
    381 msgid "Credits"
    382 msgstr "Заслуги"
    383 
    384 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
    385 msgid "Written by"
    386 msgstr "Създадено от"
    387 
    388 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2188
    389 msgid "Documented by"
    390 msgstr "Документирано от"
    391 
    392 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
    393 msgid "Translated by"
    394 msgstr "Преведено от"
    395 
    396 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2204
    397 msgid "Artwork by"
    398 msgstr "Дизайн"
    399 
    400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    401 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
    402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    403 #. * this.
    404 #.
    405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
    406 msgctxt "keyboard label"
    407 msgid "Shift"
    408 msgstr "Shift"
    409 
    410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    411 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
    412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    413 #. * this.
    414 #.
    415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
    416 msgctxt "keyboard label"
    417 msgid "Ctrl"
    418 msgstr "Ctrl"
    419 
    420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    421 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
    422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    423 #. * this.
    424 #.
    425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:174
    426 msgctxt "keyboard label"
    427 msgid "Alt"
    428 msgstr "Alt"
    429 
    430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    431 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
    432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    433 #. * this.
    434 #.
    435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:772
    436 msgctxt "keyboard label"
    437 msgid "Super"
    438 msgstr "Super"
    439 
    440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    441 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
    442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    443 #. * this.
    444 #.
    445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:785
    446 msgctxt "keyboard label"
    447 msgid "Hyper"
    448 msgstr "Hyper"
    449 
    450 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    451 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
    452 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    453 #. * this.
    454 #.
    455 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
    456 msgctxt "keyboard label"
    457 msgid "Meta"
    458 msgstr "Meta"
    459 
    460 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
    461 msgctxt "keyboard label"
    462 msgid "Space"
    463 msgstr "Space"
    464 
    465 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
    466 msgctxt "keyboard label"
    467 msgid "Backslash"
    468 msgstr "\\"
    469 
    470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
    471 #, c-format
    472 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
    473 msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
    474 
    475 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
    476 #, c-format
    477 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
    478 msgstr ""
    479 "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
    480 
    481 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
    482 #, c-format
    483 msgid "Invalid root element: '%s'"
    484 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
    485 
    486 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
    487 #, c-format
    488 msgid "Unhandled tag: '%s'"
    489 msgstr "Необработен етикет: „%s“"
    490 
    491 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
    492 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
    493 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
    494 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
    495 #. *
    496 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
    497 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
    498 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
    499 #. * will appear to the right of the month.
    500 #.
    501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
    502 msgid "calendar:MY"
    503 msgstr "calendar:MY"
    504 
    505 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
    506 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
    507 #. * to be the first day of the week, and so on.
    508 #.
    509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
    510 msgid "calendar:week_start:0"
    511 msgstr "calendar:week_start:1"
    512 
    513 #. Translators:  This is a text measurement template.
    514 #. * Translate it to the widest year text
    515 #. *
    516 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
    517 #.
    518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2009
    519 msgctxt "year measurement template"
    520 msgid "2000"
    521 msgstr "2000"
    522 
    523 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
    524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
    525 #. *
    526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
    527 #. * translate to "%d" otherwise.
    528 #. *
    529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
    530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
    531 #. * too.
    532 #.
    533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2040 ../gtk/gtkcalendar.c:2722
    534 #, c-format
    535 msgctxt "calendar:day:digits"
    536 msgid "%d"
    537 msgstr "%d"
    538 
    539 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
    540 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
    541 #. *
    542 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
    543 #. * translate to "%d" otherwise.
    544 #. *
    545 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
    546 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
    547 #. * too.
    548 #.
    549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2072 ../gtk/gtkcalendar.c:2582
    550 #, c-format
    551 msgctxt "calendar:week:digits"
    552 msgid "%d"
    553 msgstr "%d"
    554 
    555 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
    556 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
    557 #. * Use only ASCII in the translation.
    558 #. *
    559 #. * Also look for the msgid "2000".
    560 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
    561 #. * msgid.
    562 #. *
    563 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
    564 #.
    565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2364
    566 msgctxt "calendar year format"
    567 msgid "%Y"
    568 msgstr "%Y"
    569 
    570 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
    571 #. * a disabled accelerator key combination.
    572 #.
    573 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
    574 msgctxt "Accelerator"
    575 msgid "Disabled"
    576 msgstr "Изключен"
    577 
    578 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
    579 #. * an accelerator key combination that is not valid according
    580 #. * to gtk_accelerator_valid().
    581 #.
    582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
    583 msgctxt "Accelerator"
    584 msgid "Invalid"
    585 msgstr "Неправилен"
    586 
    587 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
    588 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
    589 #. * acelerator.
    590 #.
    591 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
    592 msgid "New accelerator..."
    593 msgstr "Нова клавишна комбинация…"
    594 
    595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
    596 #, c-format
    597 msgctxt "progress bar label"
    598 msgid "%d %%"
    599 msgstr "%d %%"
    600 
    601 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
    602 msgid "Pick a Color"
    603 msgstr "Избор на цвят"
    604 
    605 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
    606 msgid "Received invalid color data\n"
    607 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
    608 
    609 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
    610 msgid ""
    611 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
    612 "lightness of that color using the inner triangle."
    613 msgstr ""
    614 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
    615 "чрез вътрешния триъгълник."
    616 
    617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
    618 msgid ""
    619 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
    620 "that color."
    621 msgstr ""
    622 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
    623 "изберете."
    624 
    625 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
    626 msgid "_Hue:"
    627 msgstr "Н_юанс:"
    628 
    629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
    630 msgid "Position on the color wheel."
    631 msgstr "Позиция върху цветното колело."
    632 
    633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
    634 msgid "_Saturation:"
    635 msgstr "_Наситеност:"
    636 
    637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
    638 msgid "Intensity of the color."
    639 msgstr "Наситеност на цвета."
    640 
    641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
    642 msgid "_Value:"
    643 msgstr "С_тойност:"
    644 
    645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
    646 msgid "Brightness of the color."
    647 msgstr "Яркост на цвета."
    648 
    649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
    650 msgid "_Red:"
    651 msgstr "_Червено:"
    652 
    653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
    654 msgid "Amount of red light in the color."
    655 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
    656 
    657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
    658 msgid "_Green:"
    659 msgstr "_Зелено:"
    660 
    661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:430
    662 msgid "Amount of green light in the color."
    663 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
    664 
    665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:431
    666 msgid "_Blue:"
    667 msgstr "_Синьо:"
    668 
    669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
    670 msgid "Amount of blue light in the color."
    671 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
    672 
    673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
    674 msgid "Op_acity:"
    675 msgstr "Н_епрозрачност:"
    676 
    677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442 ../gtk/gtkcolorsel.c:452
    678 msgid "Transparency of the color."
    679 msgstr "Прозрачност на цвета."
    680 
    681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
    682 msgid "Color _name:"
    683 msgstr "Име на _цвят:"
    684 
    685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473
    686 msgid ""
    687 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
    688 "such as 'orange' in this entry."
    689 msgstr ""
    690 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
    691 "посочите името му."
    692 
    693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:503
    694 msgid "_Palette:"
    695 msgstr "_Палитра:"
    696 
    697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
    698 msgid "Color Wheel"
    699 msgstr "Цветова палитра"
    700 
    701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:993
    702 msgid ""
    703 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
    704 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
    705 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
    706 msgstr ""
    707 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
    708 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
    709 "като го издърпате върху цвета за избор."
    710 
    711 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
    712 msgid ""
    713 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
    714 "it for use in the future."
    715 msgstr ""
    716 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
    717 "запазите за бъдеща употреба."
    718 
    719 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1001
    720 msgid ""
    721 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
    722 "now."
    723 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
    724 
    725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1004
    726 msgid "The color you've chosen."
    727 msgstr "Цветът, който сте избрали."
    728 
    729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1401
    730 msgid "_Save color here"
    731 msgstr "_Запазване на цвета тук"
    732 
    733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1606
    734 msgid ""
    735 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
    736 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
    737 msgstr ""
    738 "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
    739 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
    740 "изберете „Запазване на цвета тук“."
    741 
    742 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
    743 msgid "Color Selection"
    744 msgstr "Избор на цвят"
    745 
    746 #. Translate to the default units to use for presenting
    747 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
    748 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
    749 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
    750 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
    751 #.
    752 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
    753 msgid "default:mm"
    754 msgstr "default:mm"
    755 
    756 #. And show the custom paper dialog
    757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
    758 msgid "Manage Custom Sizes"
    759 msgstr "Управление на другите размери"
    760 
    761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
    762 msgid "inch"
    763 msgstr "инч"
    764 
    765 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
    766 msgid "mm"
    767 msgstr "mm"
    768 
    769 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
    770 msgid "Margins from Printer..."
    771 msgstr "Полета от принтера…"
    772 
    773 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
    774 #, c-format
    775 msgid "Custom Size %d"
    776 msgstr "Друг размер: %d"
    777 
    778 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
    779 msgid "_Width:"
    780 msgstr "_Широчина"
    781 
    782 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
    783 msgid "_Height:"
    784 msgstr "_Височина:"
    785 
    786 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
    787 msgid "Paper Size"
    788 msgstr "Размер на листите"
    789 
    790 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
    791 msgid "_Top:"
    792 msgstr "От_горе:"
    793 
    794 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
    795 msgid "_Bottom:"
    796 msgstr "От_долу:"
    797 
    798 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
    799 msgid "_Left:"
    800 msgstr "От_ляво:"
    801 
    802 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
    803 msgid "_Right:"
    804 msgstr "_Отдясно:"
    805 
    806 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
    807 msgid "Paper Margins"
    808 msgstr "Бели полета"
    809 
    810 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:8250
    811 msgid "Input _Methods"
    812 msgstr "_Методи за вход"
    813 
    814 #: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:8264
    815 msgid "_Insert Unicode Control Character"
    816 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    817 
    818 #: ../gtk/gtkentry.c:10018
    819 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
    820 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
    821 
    822 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
    823 msgid "Num Lock is on"
    824 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
    825 
    826 #: ../gtk/gtkentry.c:10022
    827 msgid "Caps Lock is on"
    828 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
    829 
    830 #. **************** *
    831 #. *  Private Macros  *
    832 #. * ****************
    833 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
    834 msgid "Select A File"
    835 msgstr "Избор на файл"
    836 
    837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
    838 msgid "Desktop"
    839 msgstr "Работен плот"
    840 
    841 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
    842 msgid "(None)"
    843 msgstr "(без)"
    844 
    845 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
    846 msgid "Other..."
    847 msgstr "Друго място…"
    848 
    849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
    850 msgid "Type name of new folder"
    851 msgstr "Напишете името на новата папка"
    852 
    853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
    854 msgid "Could not retrieve information about the file"
    855 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    856 
    857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
    858 msgid "Could not add a bookmark"
    859 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    860 
    861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
    862 msgid "Could not remove bookmark"
    863 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    864 
    865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
    866 msgid "The folder could not be created"
    867 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    868 
    869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
    870 msgid ""
    871 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
    872 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
    873 msgstr ""
    874 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
    875 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    876 
    877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
    878 msgid "Invalid file name"
    879 msgstr "Неправилно име на файл"
    880 
    881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
    882 msgid "The folder contents could not be displayed"
    883 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
    884 
    885 #. Translators: the first string is a path and the second string
    886 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
    887 #. * to translate.
    888 #.
    889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
    890 #, c-format
    891 msgid "%1$s on %2$s"
    892 msgstr "%1$s на %2$s"
    893 
    894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
    895 msgid "Search"
    896 msgstr "Търсене"
    897 
    898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
    899 msgid "Recently Used"
    900 msgstr "Скоро отваряни"
    901 
    902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
    903 msgid "Select which types of files are shown"
    904 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    905 
    906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
    907 #, c-format
    908 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    909 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    910 
    911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
    912 #, c-format
    913 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    914 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    915 
    916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
    917 #, c-format
    918 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    919 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    920 
    921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
    922 #, c-format
    923 msgid "Remove the bookmark '%s'"
    924 msgstr "Премахване на отметката „%s“"
    925 
    926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
    927 #, c-format
    928 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
    929 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
    930 
    931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
    932 msgid "Remove the selected bookmark"
    933 msgstr "Премахване на избраната отметка"
    934 
    935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
    936 msgid "Remove"
    937 msgstr "Премахване"
    938 
    939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
    940 msgid "Rename..."
    941 msgstr "Преименуване…"
    942 
    943 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
    944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
    945 msgid "Places"
    946 msgstr "Места"
    947 
    948 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
    949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
    950 msgid "_Places"
    951 msgstr "_Места"
    952 
    953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
    954 msgid "_Add"
    955 msgstr "_Добавяне"
    956 
    957 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
    958 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    959 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    960 
    961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
    962 msgid "_Remove"
    963 msgstr "_Премахване"
    964 
    965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
    966 msgid "Could not select file"
    967 msgstr "Не може да бъде избран файл"
    968 
    969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
    970 msgid "_Add to Bookmarks"
    971 msgstr "_Добавяне към отметките"
    972 
    973 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
    974 msgid "Show _Hidden Files"
    975 msgstr "Показване на _скритите файлове"
    976 
    977 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
    978 msgid "Show _Size Column"
    979 msgstr "Показване на колоната за _размера"
    980 
    981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
    982 msgid "Files"
    983 msgstr "Файлове"
    984 
    985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
    986 msgid "Name"
    987 msgstr "Име"
    988 
    989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
    990 msgid "Size"
    991 msgstr "Размер"
    992 
    993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
    994 msgid "Modified"
    995 msgstr "Променян на"
    996 
    997 #. Label
    998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
    999 msgid "_Name:"
    1000 msgstr "_Име:"
    1001 
    1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
    1003 msgid "_Browse for other folders"
    1004 msgstr "_Отваряне на други папки"
    1005 
    1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
    1007 msgid "Type a file name"
    1008 msgstr "Въведете име на файл"
    1009 
    1010 #. Create Folder
    1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
    1012 msgid "Create Fo_lder"
    1013 msgstr "Създаване на _папка"
    1014 
    1015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
    1016 msgid "_Location:"
    1017 msgstr "_Местоположение:"
    1018 
    1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
    1020 msgid "Save in _folder:"
    1021 msgstr "Запазване в п_апка:"
    1022 
    1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
    1024 msgid "Create in _folder:"
    1025 msgstr "Създаване в _папка:"
    1026 
    1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
    1028 #, c-format
    1029 msgid "Could not read the contents of %s"
    1030 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
    1031 
    1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
    1033 msgid "Could not read the contents of the folder"
    1034 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
    1035 
    1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
    1037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
    1038 msgid "Unknown"
    1039 msgstr "Неизвестно"
    1040 
    1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
    1042 msgid "%H:%M"
    1043 msgstr "%H:%M"
    1044 
    1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
    1046 msgid "Yesterday at %H:%M"
    1047 msgstr "Вчера в %H:%M"
    1048 
    1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
    1050 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    1051 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    1052 
    1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
    1054 #, c-format
    1055 msgid "Shortcut %s already exists"
    1056 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
    1057 
    1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
    1059 #, c-format
    1060 msgid "Shortcut %s does not exist"
    1061 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
    1062 
    1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
    1064 #, c-format
    1065 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    1066 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    1067 
    1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
    1069 #, c-format
    1070 msgid ""
    1071 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
    1072 msgstr ""
    1073 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
    1074 "съдържание."
    1075 
    1076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
    1077 msgid "_Replace"
    1078 msgstr "_Замяна"
    1079 
    1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
    1081 msgid "Could not start the search process"
    1082 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    1083 
    1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
    1085 msgid ""
    1086 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
    1087 "Please make sure it is running."
    1088 msgstr ""
    1089 "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
    1090 "той работи."
    1091 
    1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
    1093 msgid "Could not send the search request"
    1094 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    1095 
    1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
    1097 msgid "Search:"
    1098 msgstr "Търсене:"
    1099 
    1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
    1101 #, c-format
    1102 msgid "Could not mount %s"
    1103 msgstr "„%s“ не може да се монтира"
    1104 
    1105 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
    1106 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
    1107 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
    1108 msgid "Invalid path"
    1109 msgstr "Грешен път"
    1110 
    1111 #. translators: this text is shown when there are no completions
    1112 #. * for something the user typed in a file chooser entry
    1113 #.
    1114 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
    1115 msgid "No match"
    1116 msgstr "Няма съвпадащи"
    1117 
    1118 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
    1119 #. * for something the user typed in a file chooser entry
    1120 #.
    1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
    1122 msgid "Sole completion"
    1123 msgstr "Единствено дописване"
    1124 
    1125 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
    1126 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
    1127 #. * a longer match
    1128 #.
    1129 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
    1130 msgid "Complete, but not unique"
    1131 msgstr "Дописано, но не е уникално"
    1132 
    1133 #. Translators: this text is shown while the system is searching
    1134 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
    1135 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
    1136 msgid "Completing..."
    1137 msgstr "Дописване…"
    1138 
    1139 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
    1140 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
    1141 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
    1142 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
    1143 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
    1144 msgid "Only local files may be selected"
    1145 msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
    1146 
    1147 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
    1148 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
    1149 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
    1150 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
    1151 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
    1152 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
    1153 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
    1154 
    1155 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
    1156 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
    1157 #. * and then hits Tab
    1158 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
    1159 msgid "Path does not exist"
    1160 msgstr "Пътят не съществува"
    1161 
    1162 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
    1163 #, c-format
    1164 msgid "Error creating folder '%s': %s"
    1165 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
    1166 
    1167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
    1168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
    1169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
    1170 #. * this particular string.
    1171 #.
    1172 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
    1173 msgid "File System"
    1174 msgstr "Файлова система"
    1175 
    1176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
    1177 msgid "Pick a Font"
    1178 msgstr "Избор на шрифт"
    1179 
    1180 #. Initialize fields
    1181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
    1182 msgid "Sans 12"
    1183 msgstr "Sans 12"
    1184 
    1185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
    1186 msgid "Font"
    1187 msgstr "Шрифт"
    1188 
    1189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
    1190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
    1191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
    1192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    1193 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
    1194 
    1195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
    1196 msgid "_Family:"
    1197 msgstr "_Фамилия:"
    1198 
    1199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
    1200 msgid "_Style:"
    1201 msgstr "_Стил:"
    1202 
    1203 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
    1204 msgid "Si_ze:"
    1205 msgstr "Раз_мер:"
    1206 
    1207 #. create the text entry widget
    1208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559
    1209 msgid "_Preview:"
    1210 msgstr "_Преглед:"
    1211 
    1212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
    1213 msgid "Font Selection"
    1214 msgstr "Избор на шрифт"
    1215 
    1216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
    1217 #. * load it.
    1218 #.
    1219 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
    1220 #, c-format
    1221 msgid "Error loading icon: %s"
    1222 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
    1223 
    1224 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
    1225 #, c-format
    1226 msgid ""
    1227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
    1228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
    1229 "You can get a copy from:\n"
    1230 "\t%s"
    1231 msgstr ""
    1232 "Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
    1233 "също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
    1234 "Можете да я получите от:\n"
    1235 "\t%s"
    1236 
    1237 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1534
    1238 #, c-format
    1239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
    1240 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
    1241 
    1242 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3047
    1243 msgid "Failed to load icon"
    1244 msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
    1245 
    1246 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
    1247 msgid "Simple"
    1248 msgstr "Прост"
    1249 
    1250 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
    1251 msgctxt "input method menu"
    1252 msgid "System"
    1253 msgstr "Системен"
    1254 
    1255 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
    1256 msgctxt "input method menu"
    1257 msgid "None"
    1258 msgstr "(Без)"
    1259 
    1260 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
    1261 #, c-format
    1262 msgctxt "input method menu"
    1263 msgid "System (%s)"
    1264 msgstr "Системен (%s)"
    1265 
    1266 #. Open Link
    1267 #: ../gtk/gtklabel.c:6205
    1268 msgid "_Open Link"
    1269 msgstr "_Отваряне на връзка"
    1270 
    1271 #. Copy Link Address
    1272 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
    1273 msgid "Copy _Link Address"
    1274 msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
    1275 
    1276 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
    1277 msgid "Copy URL"
    1278 msgstr "Копиране на адрес"
    1279 
    1280 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
    1281 msgid "Invalid URI"
    1282 msgstr "Грешен адрес"
    1283 
    1284 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    1285 #: ../gtk/gtkmain.c:526
    1286 msgid "Load additional GTK+ modules"
    1287 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    1288 
    1289 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    1290 #: ../gtk/gtkmain.c:527
    1291 msgid "MODULES"
    1292 msgstr "МОДУЛИ"
    1293 
    1294 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    1295 #: ../gtk/gtkmain.c:529
    1296 msgid "Make all warnings fatal"
    1297 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    1298 
    1299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    1300 #: ../gtk/gtkmain.c:532
    1301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
    1302 msgstr ""
    1303 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
    1304 "                                        които да бъдат зададени"
    1305 
    1306 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    1307 #: ../gtk/gtkmain.c:535
    1308 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    1309 msgstr ""
    1310 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
    1311 "                                        които да не бъдат зададени"
    1312 
    1313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
    1314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
    1315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
    1316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    1317 #.
    1318 #: ../gtk/gtkmain.c:798
    1319 msgid "default:LTR"
    1320 msgstr "default:LTR"
    1321 
    1322 #: ../gtk/gtkmain.c:863
    1323 #, c-format
    1324 msgid "Cannot open display: %s"
    1325 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
    1326 
    1327 #: ../gtk/gtkmain.c:922
    1328 msgid "GTK+ Options"
    1329 msgstr "Опции за GTK+"
    1330 
    1331 #: ../gtk/gtkmain.c:922
    1332 msgid "Show GTK+ Options"
    1333 msgstr "Показване на опциите за GTK+"
    1334 
    1335 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
    1336 msgid "Co_nnect"
    1337 msgstr "_Свързване"
    1338 
    1339 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
    1340 msgid "Connect _anonymously"
    1341 msgstr "_Анонимно свързване"
    1342 
    1343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
    1344 msgid "Connect as u_ser:"
    1345 msgstr "Свързване като п_отребител:"
    1346 
    1347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
    1348 msgid "_Username:"
    1349 msgstr "_Потребител:"
    1350 
    1351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
    1352 msgid "_Domain:"
    1353 msgstr "_Домейн:"
    1354 
    1355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
    1356 msgid "_Password:"
    1357 msgstr "Па_рола:"
    1358 
    1359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
    1360 msgid "Forget password _immediately"
    1361 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    1362 
    1363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
    1364 msgid "Remember password until you _logout"
    1365 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
    1366 
    1367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
    1368 msgid "Remember _forever"
    1369 msgstr "_Запомняне завинаги"
    1370 
    1371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
    1372 #, c-format
    1373 msgid "Unknown Application (PID %d)"
    1374 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
    1375 
    1376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
    1377 msgid "Unable to end process"
    1378 msgstr "Неуспех при приключването на процес"
    1379 
    1380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
    1381 msgid "_End Process"
    1382 msgstr "_Приключване на процес"
    1383 
    1384 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
    1385 #, c-format
    1386 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
    1387 msgstr ""
    1388 "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
    1389 
    1390 #. translators: this string is a name for the 'less' command
    1391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
    1392 msgid "Terminal Pager"
    1393 msgstr "Странициране в терминал"
    1394 
    1395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
    1396 msgid "Top Command"
    1397 msgstr "Командата top"
    1398 
    1399 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
    1400 msgid "Bourne Again Shell"
    1401 msgstr "Обвивка bash"
    1402 
    1403 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
    1404 msgid "Bourne Shell"
    1405 msgstr "Обвивка bash"
    1406 
    1407 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
    1408 msgid "Z Shell"
    1409 msgstr "Обвивка zsh"
    1410 
    1411 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
    1412 #, c-format
    1413 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
    1414 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
    1415 
    1416 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7172
    1417 #, c-format
    1418 msgid "Page %u"
    1419 msgstr "Страница %u"
    1420 
    1421 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
    1422 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
    1423 msgid "Not a valid page setup file"
    1424 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
    1425 
    1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
    1427 msgid "Any Printer"
    1428 msgstr "Произволен принтер"
    1429 
    1430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
    1431 msgid "For portable documents"
    1432 msgstr "За преносими документи"
    1433 
    1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
    1435 #, c-format
    1436 msgid ""
    1437 "Margins:\n"
    1438 " Left: %s %s\n"
    1439 " Right: %s %s\n"
    1440 " Top: %s %s\n"
    1441 " Bottom: %s %s"
    1442 msgstr ""
    1443 "Полета:\n"
    1444 " Отляво: %s %s\n"
    1445 " Отдясно: %s %s\n"
    1446 " Отгоре: %s %s\n"
    1447 " Отдолу: %s %s"
    1448 
    1449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
    1450 msgid "Manage Custom Sizes..."
    1451 msgstr "Управление на другите размери…"
    1452 
    1453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
    1454 msgid "_Format for:"
    1455 msgstr "_Формат за:"
    1456 
    1457 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
    1458 msgid "_Paper size:"
    1459 msgstr "_Размер на листите:"
    1460 
    1461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
    1462 msgid "_Orientation:"
    1463 msgstr "_Ориентация:"
    1464 
    1465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
    1466 msgid "Page Setup"
    1467 msgstr "Настройки на листите"
    1468 
    1469 #: ../gtk/gtkpathbar.c:154
    1470 msgid "Up Path"
    1471 msgstr "Нагоре"
    1472 
    1473 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
    1474 msgid "Down Path"
    1475 msgstr "Надолу"
    1476 
    1477 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1499
    1478 msgid "File System Root"
    1479 msgstr "Корен на файловата система"
    1480 
    1481 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
    1482 msgid "Authentication"
    1483 msgstr "Идентификация"
    1484 
    1485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
    1486 msgid "Not available"
    1487 msgstr "Не е достъпен"
    1488 
    1489 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
    1490 msgid "Select a folder"
    1491 msgstr "Избор на папка"
    1492 
    1493 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
    1494 msgid "_Save in folder:"
    1495 msgstr "Запазване в п_апка:"
    1496 
    1497 #. translators: this string is the default job title for print
    1498 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
    1499 #. * by the job number.
    1500 #.
    1501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
    1502 #, c-format
    1503 msgid "%s job #%d"
    1504 msgstr "%s, задача № %d"
    1505 
    1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
    1507 msgctxt "print operation status"
    1508 msgid "Initial state"
    1509 msgstr "Първоначално състояние"
    1510 
    1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
    1512 msgctxt "print operation status"
    1513 msgid "Preparing to print"
    1514 msgstr "Подготовка за печат"
    1515 
    1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
    1517 msgctxt "print operation status"
    1518 msgid "Generating data"
    1519 msgstr "Генериране на данни"
    1520 
    1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
    1522 msgctxt "print operation status"
    1523 msgid "Sending data"
    1524 msgstr "Изпращане на данни"
    1525 
    1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
    1527 msgctxt "print operation status"
    1528 msgid "Waiting"
    1529 msgstr "Изчакване"
    1530 
    1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
    1532 msgctxt "print operation status"
    1533 msgid "Blocking on issue"
    1534 msgstr "Блокиране поради проблем"
    1535 
    1536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
    1537 msgctxt "print operation status"
    1538 msgid "Printing"
    1539 msgstr "Отпечатване"
    1540 
    1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
    1542 msgctxt "print operation status"
    1543 msgid "Finished"
    1544 msgstr "Завършено"
    1545 
    1546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
    1547 msgctxt "print operation status"
    1548 msgid "Finished with error"
    1549 msgstr "Завършено с грешка"
    1550 
    1551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
    1552 #, c-format
    1553 msgid "Preparing %d"
    1554 msgstr "Подготвяне на %d"
    1555 
    1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
    1557 msgid "Preparing"
    1558 msgstr "Подготвяне"
    1559 
    1560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
    1561 #, c-format
    1562 msgid "Printing %d"
    1563 msgstr "Печат на %d"
    1564 
    1565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
    1566 msgid "Error creating print preview"
    1567 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    1568 
    1569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
    1570 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
    1571 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
    1572 
    1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
    1574 msgid "Error launching preview"
    1575 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    1576 
    1577 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
    1578 msgid "Application"
    1579 msgstr "Програма"
    1580 
    1581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
    1582 msgid "Printer offline"
    1583 msgstr "Принтерът не е на линия"
    1584 
    1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
    1586 msgid "Out of paper"
    1587 msgstr "Хартията свърши"
    1588 
    1589 #. Translators: this is a printer status.
    1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
    1591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
    1592 msgid "Paused"
    1593 msgstr "На пауза"
    1594 
    1595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
    1596 msgid "Need user intervention"
    1597 msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
    1598 
    1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
    1600 msgid "Custom size"
    1601 msgstr "Друг размер"
    1602 
    1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
    1604 msgid "No printer found"
    1605 msgstr "Няма принтер"
    1606 
    1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
    1608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
    1609 msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
    1610 
    1611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
    1612 msgid "Error from StartDoc"
    1613 msgstr "Грешка от StartDoc"
    1614 
    1615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
    1616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
    1617 msgid "Not enough free memory"
    1618 msgstr "Недостатъчно памет"
    1619 
    1620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
    1621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
    1622 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
    1623 
    1624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
    1625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
    1626 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
    1627 
    1628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
    1629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
    1630 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
    1631 
    1632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
    1633 msgid "Unspecified error"
    1634 msgstr "Неуказана грешка"
    1635 
    1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
    1637 msgid "Getting printer information failed"
    1638 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
    1639 
    1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
    1641 msgid "Getting printer information..."
    1642 msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
    1643 
    1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
    1645 msgid "Printer"
    1646 msgstr "Принтер"
    1647 
    1648 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
    1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
    1650 msgid "Location"
    1651 msgstr "Местоположение"
    1652 
    1653 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
    1654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
    1655 msgid "Status"
    1656 msgstr "Състояние"
    1657 
    1658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
    1659 msgid "Range"
    1660 msgstr "Обхват"
    1661 
    1662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
    1663 msgid "_All Pages"
    1664 msgstr "_Всички страници"
    1665 
    1666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
    1667 msgid "C_urrent Page"
    1668 msgstr "_Текущата страница"
    1669 
    1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
    1671 msgid "Se_lection"
    1672 msgstr "_Избор"
    1673 
    1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
    1675 msgid "Pag_es:"
    1676 msgstr "_Страници:"
    1677 
    1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
    1679 msgid ""
    1680 "Specify one or more page ranges,\n"
    1681 " e.g. 1-3,7,11"
    1682 msgstr ""
    1683 "Въведете един или повече обхвати,\n"
    1684 "напр. 1-3,7,11,22-28"
    1685 
    1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
    1687 msgid "Pages"
    1688 msgstr "Страници:"
    1689 
    1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
    1691 msgid "Copies"
    1692 msgstr "Разпечатки"
    1693 
    1694 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
    1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
    1696 msgid "Copie_s:"
    1697 msgstr "Раз_печатки:"
    1698 
    1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
    1700 msgid "C_ollate"
    1701 msgstr "По_следователно подреждане"
    1702 
    1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
    1704 msgid "_Reverse"
    1705 msgstr "_Обратен ред"
    1706 
    1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
    1708 msgid "General"
    1709 msgstr "Общи"
    1710 
    1711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
    1712 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
    1713 #.
    1714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
    1715 #. * multiple pages on a sheet when printing
    1716 #.
    1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
    1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
    1719 msgid "Left to right, top to bottom"
    1720 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
    1721 
    1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
    1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
    1724 msgid "Left to right, bottom to top"
    1725 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
    1726 
    1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
    1728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
    1729 msgid "Right to left, top to bottom"
    1730 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
    1731 
    1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
    1733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
    1734 msgid "Right to left, bottom to top"
    1735 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
    1736 
    1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
    1738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
    1739 msgid "Top to bottom, left to right"
    1740 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    1741 
    1742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
    1743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
    1744 msgid "Top to bottom, right to left"
    1745 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
    1746 
    1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
    1748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
    1749 msgid "Bottom to top, left to right"
    1750 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
    1751 
    1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
    1753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
    1754 msgid "Bottom to top, right to left"
    1755 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
    1756 
    1757 #. Translators, this string is used to label the option in the print
    1758 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
    1759 #.
    1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
    1761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
    1762 msgid "Page Ordering"
    1763 msgstr "Ред на страниците"
    1764 
    1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
    1766 msgid "Left to right"
    1767 msgstr "Отляво надясно"
    1768 
    1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
    1770 msgid "Right to left"
    1771 msgstr "Отдясно наляво"
    1772 
    1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
    1774 msgid "Top to bottom"
    1775 msgstr "Отгоре надолу"
    1776 
    1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
    1778 msgid "Bottom to top"
    1779 msgstr "Отдолу нагоре"
    1780 
    1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
    1782 msgid "Layout"
    1783 msgstr "Наместване"
    1784 
    1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
    1786 msgid "T_wo-sided:"
    1787 msgstr "_Двустранен печат:"
    1788 
    1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
    1790 msgid "Pages per _side:"
    1791 msgstr "Страници на _страна:"
    1792 
    1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
    1794 msgid "Page or_dering:"
    1795 msgstr "_Подредба на страниците:"
    1796 
    1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
    1798 msgid "_Only print:"
    1799 msgstr "_Обхват на печата:"
    1800 
    1801 #. In enum order
    1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
    1803 msgid "All sheets"
    1804 msgstr "Всички страници"
    1805 
    1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
    1807 msgid "Even sheets"
    1808 msgstr "Четните страници"
    1809 
    1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
    1811 msgid "Odd sheets"
    1812 msgstr "Нечетните страници"
    1813 
    1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
    1815 msgid "Sc_ale:"
    1816 msgstr "_Мащабиране:"
    1817 
    1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
    1819 msgid "Paper"
    1820 msgstr "Хартия"
    1821 
    1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
    1823 msgid "Paper _type:"
    1824 msgstr "_Вид хартия:"
    1825 
    1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
    1827 msgid "Paper _source:"
    1828 msgstr "_Източник на листите:"
    1829 
    1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
    1831 msgid "Output t_ray:"
    1832 msgstr "_Изходна касета:"
    1833 
    1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
    1835 msgid "Or_ientation:"
    1836 msgstr "_Ориентация:"
    1837 
    1838 #. In enum order
    1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
    1840 msgid "Portrait"
    1841 msgstr "Вертикална"
    1842 
    1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
    1844 msgid "Landscape"
    1845 msgstr "Хоризонтална"
    1846 
    1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
    1848 msgid "Reverse portrait"
    1849 msgstr "Хоризонтална, обърната"
    1850 
    1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
    1852 msgid "Reverse landscape"
    1853 msgstr "Вертикална, обърната"
    1854 
    1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
    1856 msgid "Job Details"
    1857 msgstr "Информация а задачата"
    1858 
    1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
    1860 msgid "Pri_ority:"
    1861 msgstr "П_риоритет:"
    1862 
    1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
    1864 msgid "_Billing info:"
    1865 msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    1866 
    1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
    1868 msgid "Print Document"
    1869 msgstr "Отпечатване на документ"
    1870 
    1871 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
    1872 #. * in the print dialog
    1873 #.
    1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
    1875 msgid "_Now"
    1876 msgstr "_Сега"
    1877 
    1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
    1879 msgid "A_t:"
    1880 msgstr "_Точно в:"
    1881 
    1882 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
    1883 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
    1884 #. * supported.
    1885 #.
    1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
    1887 msgid ""
    1888 "Specify the time of print,\n"
    1889 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
    1890 msgstr ""
    1891 "Укажете времето на печат, напр.:\n"
    1892 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
    1893 
    1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
    1895 msgid "Time of print"
    1896 msgstr "Време на отпечатване"
    1897 
    1898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
    1899 msgid "On _hold"
    1900 msgstr "_На пауза"
    1901 
    1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
    1903 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    1904 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    1905 
    1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
    1907 msgid "Add Cover Page"
    1908 msgstr "Със заглавна страница"
    1909 
    1910 #. Translators, this is the label used for the option in the print
    1911 #. * dialog that controls the front cover page.
    1912 #.
    1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
    1914 msgid "Be_fore:"
    1915 msgstr "_Преди:"
    1916 
    1917 #. Translators, this is the label used for the option in the print
    1918 #. * dialog that controls the back cover page.
    1919 #.
    1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
    1921 msgid "_After:"
    1922 msgstr "_След:"
    1923 
    1924 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
    1925 #. * job-specific options in the print dialog
    1926 #.
    1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
    1928 msgid "Job"
    1929 msgstr "Задача"
    1930 
    1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
    1932 msgid "Advanced"
    1933 msgstr "Допълнителни"
    1934 
    1935 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
    1937 msgid "Image Quality"
    1938 msgstr "Качество на изображенията"
    1939 
    1940 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
    1942 msgid "Color"
    1943 msgstr "Цвят"
    1944 
    1945 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
    1946 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
    1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
    1948 msgid "Finishing"
    1949 msgstr "Гланц"
    1950 
    1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
    1952 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    1953 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    1954 
    1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
    1956 msgid "Print"
    1957 msgstr "Печат"
    1958 
    1959 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
    1960 #, c-format
    1961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    1962 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
    1963 
    1964 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
    1965 #, c-format
    1966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
    1967 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
    1968 
    1969 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
    1970 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
    1971 #, c-format
    1972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
    1973 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
    1974 
    1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
    1976 msgid "Select which type of documents are shown"
    1977 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
    1978 
    1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
    1980 #, c-format
    1981 msgid "No item for URI '%s' found"
    1982 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
    1983 
    1984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
    1985 msgid "Untitled filter"
    1986 msgstr "Неозаглавен филтър"
    1987 
    1988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
    1989 msgid "Could not remove item"
    1990 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
    1991 
    1992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
    1993 msgid "Could not clear list"
    1994 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
    1995 
    1996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
    1997 msgid "Copy _Location"
    1998 msgstr "Копиране на _местоположение"
    1999 
    2000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
    2001 msgid "_Remove From List"
    2002 msgstr "_Премахване от списък"
    2003 
    2004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
    2005 msgid "_Clear List"
    2006 msgstr "_Изчистване на списък"
    2007 
    2008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
    2009 msgid "Show _Private Resources"
    2010 msgstr "Показване на _частните ресурси"
    2011 
    2012 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
    2013 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
    2014 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
    2015 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
    2016 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
    2017 #. * items list, so that we can insert the new items at the
    2018 #. * right place when idly populating the menu in case the
    2019 #. * user appended or prepended custom menu items to the
    2020 #. * recent chooser menu widget.
    2021 #.
    2022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
    2023 msgid "No items found"
    2024 msgstr "Не са открити елементи"
    2025 
    2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
    2027 #, c-format
    2028 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
    2029 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
    2030 
    2031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
    2032 #, c-format
    2033 msgid "Open '%s'"
    2034 msgstr "Отваряне на „%s“"
    2035 
    2036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
    2037 msgid "Unknown item"
    2038 msgstr "Неизвестен елемент"
    2039 
    2040 #. This is the label format that is used for the first 10 items
    2041 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
    2042 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
    2043 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
    2044 #.
    2045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
    2046 #, c-format
    2047 msgctxt "recent menu label"
    2048 msgid "_%d. %s"
    2049 msgstr "_%d. %s"
    2050 
    2051 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
    2052 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
    2053 #.
    2054 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
    2055 #, c-format
    2056 msgctxt "recent menu label"
    2057 msgid "%d. %s"
    2058 msgstr "%d. %s"
    2059 
    2060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
    2061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
    2062 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
    2063 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
    2064 #, c-format
    2065 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
    2066 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
    2067 
    2068 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
    2069 msgctxt "throbbing progress animation widget"
    2070 msgid "Spinner"
    2071 msgstr "Индикатор за прогрес"
    2072 
    2073 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
    2074 msgid "Provides visual indication of progress"
    2075 msgstr "Визуално показва напредъка"
    2076 
    2077 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
    2078 #: ../gtk/gtkstock.c:313
    2079 msgctxt "Stock label"
    2080 msgid "Information"
    2081 msgstr "Информация"
    2082 
    2083 #: ../gtk/gtkstock.c:314
    2084 msgctxt "Stock label"
    2085 msgid "Warning"
    2086 msgstr "Предупреждение"
    2087 
    2088 #: ../gtk/gtkstock.c:315
    2089 msgctxt "Stock label"
    2090 msgid "Error"
    2091 msgstr "Грешка"
    2092 
    2093 #: ../gtk/gtkstock.c:316
    2094 msgctxt "Stock label"
    2095 msgid "Question"
    2096 msgstr "Въпрос"
    2097 
    2098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
    2099 #. * need the mnemonics to be rationalized
    2100 #.
    2101 #: ../gtk/gtkstock.c:321
    2102 msgctxt "Stock label"
    2103 msgid "_About"
    2104 msgstr "_Относно"
    2105 
    2106 #: ../gtk/gtkstock.c:322
    2107 msgctxt "Stock label"
    2108 msgid "_Add"
    2109 msgstr "_Добавяне"
    2110 
    2111 #: ../gtk/gtkstock.c:323
    2112 msgctxt "Stock label"
    2113 msgid "_Apply"
    2114 msgstr "П_рилагане"
    2115 
    2116 #: ../gtk/gtkstock.c:324
    2117 msgctxt "Stock label"
    2118 msgid "_Bold"
    2119 msgstr "_Получерно"
    2120 
    2121 #: ../gtk/gtkstock.c:325
    2122 msgctxt "Stock label"
    2123 msgid "_Cancel"
    2124 msgstr "_Отказване"
    2125 
    2126 #: ../gtk/gtkstock.c:326
    2127 msgctxt "Stock label"
    2128 msgid "_CD-ROM"
    2129 msgstr "_CD-ROM"
    2130 
    2131 #: ../gtk/gtkstock.c:327
    2132 msgctxt "Stock label"
    2133 msgid "_Clear"
    2134 msgstr "_Изчистване"
    2135 
    2136 #: ../gtk/gtkstock.c:328
    2137 msgctxt "Stock label"
    2138 msgid "_Close"
    2139 msgstr "Зат_варяне"
    2140 
    2141 #: ../gtk/gtkstock.c:329
    2142 msgctxt "Stock label"
    2143 msgid "C_onnect"
    2144 msgstr "_Свързване"
    2145 
    2146 #: ../gtk/gtkstock.c:330
    2147 msgctxt "Stock label"
    2148 msgid "_Convert"
    2149 msgstr "Кон_вертиране"
    2150 
    2151 #: ../gtk/gtkstock.c:331
    2152 msgctxt "Stock label"
    2153 msgid "_Copy"
    2154 msgstr "_Копиране"
    2155 
    2156 #: ../gtk/gtkstock.c:332
    2157 msgctxt "Stock label"
    2158 msgid "Cu_t"
    2159 msgstr "От_рязване"
    2160 
    2161 #: ../gtk/gtkstock.c:333
    2162 msgctxt "Stock label"
    2163 msgid "_Delete"
    2164 msgstr "_Изтриване"
    2165 
    2166 #: ../gtk/gtkstock.c:334
    2167 msgctxt "Stock label"
    2168 msgid "_Discard"
    2169 msgstr "От_хвърляне"
    2170 
    2171 #: ../gtk/gtkstock.c:335
    2172 msgctxt "Stock label"
    2173 msgid "_Disconnect"
    2174 msgstr "_Разкачване"
    2175 
    2176 #: ../gtk/gtkstock.c:336
    2177 msgctxt "Stock label"
    2178 msgid "_Execute"
    2179 msgstr "_Изпълняване"
    2180 
    2181 #: ../gtk/gtkstock.c:337
    2182 msgctxt "Stock label"
    2183 msgid "_Edit"
    2184 msgstr "_Редактиране"
    2185 
    2186 #: ../gtk/gtkstock.c:338
    2187 msgctxt "Stock label"
    2188 msgid "_File"
    2189 msgstr "_Файл"
    2190 
    2191 #: ../gtk/gtkstock.c:339
    2192 msgctxt "Stock label"
    2193 msgid "_Find"
    2194 msgstr "_Търсене"
    2195 
    2196 #: ../gtk/gtkstock.c:340
    2197 msgctxt "Stock label"
    2198 msgid "Find and _Replace"
    2199 msgstr "Търсене и _замяна"
    2200 
    2201 #: ../gtk/gtkstock.c:341
    2202 msgctxt "Stock label"
    2203 msgid "_Floppy"
    2204 msgstr "_Дискета"
    2205 
    2206 #: ../gtk/gtkstock.c:342
    2207 msgctxt "Stock label"
    2208 msgid "_Fullscreen"
    2209 msgstr "На _цял екран"
    2210 
    2211 #: ../gtk/gtkstock.c:343
    2212 msgctxt "Stock label"
    2213 msgid "_Leave Fullscreen"
    2214 msgstr "_Изход от цял екран"
    2215 
    2216 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
    2217 #: ../gtk/gtkstock.c:345
    2218 msgctxt "Stock label, navigation"
    2219 msgid "_Bottom"
    2220 msgstr "О_тдолу"
    2221 
    2222 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
    2223 #: ../gtk/gtkstock.c:347
    2224 msgctxt "Stock label, navigation"
    2225 msgid "_First"
    2226 msgstr "_Първо"
    2227 
    2228 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
    2229 #: ../gtk/gtkstock.c:349
    2230 msgctxt "Stock label, navigation"
    2231 msgid "_Last"
    2232 msgstr "По_следно"
    2233 
    2234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
    2235 #: ../gtk/gtkstock.c:351
    2236 msgctxt "Stock label, navigation"
    2237 msgid "_Top"
    2238 msgstr "_Отгоре"
    2239 
    2240 #. This is a navigation label as in "go back"
    2241 #: ../gtk/gtkstock.c:353
    2242 msgctxt "Stock label, navigation"
    2243 msgid "_Back"
    2244 msgstr "На_зад"
    2245 
    2246 #. This is a navigation label as in "go down"
    2247 #: ../gtk/gtkstock.c:355
    2248 msgctxt "Stock label, navigation"
    2249 msgid "_Down"
    2250 msgstr "На_долу"
    2251 
    2252 #. This is a navigation label as in "go forward"
    2253 #: ../gtk/gtkstock.c:357
    2254 msgctxt "Stock label, navigation"
    2255 msgid "_Forward"
    2256 msgstr "Нап_ред"
    2257 
    2258 #. This is a navigation label as in "go up"
    2259 #: ../gtk/gtkstock.c:359
    2260 msgctxt "Stock label, navigation"
    2261 msgid "_Up"
    2262 msgstr "На_горе"
    2263 
    2264 #: ../gtk/gtkstock.c:360
    2265 msgctxt "Stock label"
    2266 msgid "_Hard Disk"
    2267 msgstr "_Твърд диск"
    2268 
    2269 #: ../gtk/gtkstock.c:361
    2270 msgctxt "Stock label"
    2271 msgid "_Help"
    2272 msgstr "Помо_щ"
    2273 
    2274 #: ../gtk/gtkstock.c:362
    2275 msgctxt "Stock label"
    2276 msgid "_Home"
    2277 msgstr "_Домашна папка"
    2278 
    2279 #: ../gtk/gtkstock.c:363
    2280 msgctxt "Stock label"
    2281 msgid "Increase Indent"
    2282 msgstr "Увеличаване на отместването"
    2283 
    2284 #: ../gtk/gtkstock.c:364
    2285 msgctxt "Stock label"
    2286 msgid "Decrease Indent"
    2287 msgstr "Намаляване на отместването"
    2288 
    2289 #: ../gtk/gtkstock.c:365
    2290 msgctxt "Stock label"
    2291 msgid "_Index"
    2292 msgstr "_Индекс"
    2293 
    2294 #: ../gtk/gtkstock.c:366
    2295 msgctxt "Stock label"
    2296 msgid "_Information"
    2297 msgstr "_Информация"
    2298 
    2299 #: ../gtk/gtkstock.c:367
    2300 msgctxt "Stock label"
    2301 msgid "_Italic"
    2302 msgstr "_Курсив"
    2303 
    2304 #: ../gtk/gtkstock.c:368
    2305 msgctxt "Stock label"
    2306 msgid "_Jump to"
    2307 msgstr "_Избор"
    2308 
    2309 #. This is about text justification, "centered text"
    2310 #: ../gtk/gtkstock.c:370
    2311 msgctxt "Stock label"
    2312 msgid "_Center"
    2313 msgstr "_Центриране"
    2314 
    2315 #. This is about text justification
    2316 #: ../gtk/gtkstock.c:372
    2317 msgctxt "Stock label"
    2318 msgid "_Fill"
    2319 msgstr "Д_вустранно"
    2320 
    2321 #. This is about text justification, "left-justified text"
    2322 #: ../gtk/gtkstock.c:374
    2323 msgctxt "Stock label"
    2324 msgid "_Left"
    2325 msgstr "_Ляво"
    2326 
    2327 #. This is about text justification, "right-justified text"
    2328 #: ../gtk/gtkstock.c:376
    2329 msgctxt "Stock label"
    2330 msgid "_Right"
    2331 msgstr "_Дясно"
    2332 
    2333 #. Media label, as in "fast forward"
    2334 #: ../gtk/gtkstock.c:379
    2335 msgctxt "Stock label, media"
    2336 msgid "_Forward"
    2337 msgstr "_Напред"
    2338 
    2339 #. Media label, as in "next song"
    2340 #: ../gtk/gtkstock.c:381
    2341 msgctxt "Stock label, media"
    2342 msgid "_Next"
    2343 msgstr "_Следващ"
    2344 
    2345 #. Media label, as in "pause music"
    2346 #: ../gtk/gtkstock.c:383
    2347 msgctxt "Stock label, media"
    2348 msgid "P_ause"
    2349 msgstr "П_ауза"
    2350 
    2351 #. Media label, as in "play music"
    2352 #: ../gtk/gtkstock.c:385
    2353 msgctxt "Stock label, media"
    2354 msgid "_Play"
    2355 msgstr "_Изпълнение"
    2356 
    2357 #. Media label, as in  "previous song"
    2358 #: ../gtk/gtkstock.c:387
    2359 msgctxt "Stock label, media"
    2360 msgid "Pre_vious"
    2361 msgstr "Пре_дишен"
    2362 
    2363 #. Media label
    2364 #: ../gtk/gtkstock.c:389
    2365 msgctxt "Stock label, media"
    2366 msgid "_Record"
    2367 msgstr "_Запис"
    2368 
    2369 #. Media label
    2370 #: ../gtk/gtkstock.c:391
    2371 msgctxt "Stock label, media"
    2372 msgid "R_ewind"
    2373 msgstr "Пр_евъртане"
    2374 
    2375 #. Media label
    2376 #: ../gtk/gtkstock.c:393
    2377 msgctxt "Stock label, media"
    2378 msgid "_Stop"
    2379 msgstr "_Спиране"
    2380 
    2381 #: ../gtk/gtkstock.c:394
    2382 msgctxt "Stock label"
    2383 msgid "_Network"
    2384 msgstr "_Мрежа"
    2385 
    2386 #: ../gtk/gtkstock.c:395
    2387 msgctxt "Stock label"
    2388 msgid "_New"
    2389 msgstr "_Нов"
    2390 
    2391 #: ../gtk/gtkstock.c:396
    2392 msgctxt "Stock label"
    2393 msgid "_No"
    2394 msgstr "_Не"
    2395 
    2396 #: ../gtk/gtkstock.c:397
    2397 msgctxt "Stock label"
    2398 msgid "_OK"
    2399 msgstr "_Добре"
    2400 
    2401 #: ../gtk/gtkstock.c:398
    2402 msgctxt "Stock label"
    2403 msgid "_Open"
    2404 msgstr "_Отваряне"
    2405 
    2406 #. Page orientation
    2407 #: ../gtk/gtkstock.c:400
    2408 msgctxt "Stock label"
    2409 msgid "Landscape"
    2410 msgstr "Хоризонтална"
    2411 
    2412 #. Page orientation
    2413 #: ../gtk/gtkstock.c:402
    2414 msgctxt "Stock label"
    2415 msgid "Portrait"
    2416 msgstr "Вертикална"
    2417 
    2418 #. Page orientation
    2419 #: ../gtk/gtkstock.c:404
    2420 msgctxt "Stock label"
    2421 msgid "Reverse landscape"
    2422 msgstr "Вертикална, обърната"
    2423 
    2424 #. Page orientation
    2425 #: ../gtk/gtkstock.c:406
    2426 msgctxt "Stock label"
    2427 msgid "Reverse portrait"
    2428 msgstr "Хоризонтална, обърната"
    2429 
    2430 #: ../gtk/gtkstock.c:407
    2431 msgctxt "Stock label"
    2432 msgid "Page Set_up"
    2433 msgstr "Настройки на _листите"
    2434 
    2435 #: ../gtk/gtkstock.c:408
    2436 msgctxt "Stock label"
    2437 msgid "_Paste"
    2438 msgstr "_Поставяне"
    2439 
    2440 #: ../gtk/gtkstock.c:409
    2441 msgctxt "Stock label"
    2442 msgid "_Preferences"
    2443 msgstr "_Предпочитания"
    2444 
    2445 #: ../gtk/gtkstock.c:410
    2446 msgctxt "Stock label"
    2447 msgid "_Print"
    2448 msgstr "_Печат"
    2449 
    2450 #: ../gtk/gtkstock.c:411
    2451 msgctxt "Stock label"
    2452 msgid "Print Pre_view"
    2453 msgstr "_Мостра на печата"
    2454 
    2455 #: ../gtk/gtkstock.c:412
    2456 msgctxt "Stock label"
    2457 msgid "_Properties"
    2458 msgstr "_Настройки"
    2459 
    2460 #: ../gtk/gtkstock.c:413
    2461 msgctxt "Stock label"
    2462 msgid "_Quit"
    2463 msgstr "_Спиране на програмата"
    2464 
    2465 #: ../gtk/gtkstock.c:414
    2466 msgctxt "Stock label"
    2467 msgid "_Redo"
    2468 msgstr "Пов_торение"
    2469 
    2470 #: ../gtk/gtkstock.c:415
    2471 msgctxt "Stock label"
    2472 msgid "_Refresh"
    2473 msgstr "_Обновяване"
    2474 
    2475 #: ../gtk/gtkstock.c:416
    2476 msgctxt "Stock label"
    2477 msgid "_Remove"
    2478 msgstr "_Премахване"
    2479 
    2480 #: ../gtk/gtkstock.c:417
    2481 msgctxt "Stock label"
    2482 msgid "_Revert"
    2483 msgstr "_Връщане"
    2484 
    2485 #: ../gtk/gtkstock.c:418
    2486 msgctxt "Stock label"
    2487 msgid "_Save"
    2488 msgstr "_Запазване"
    2489 
    2490 #: ../gtk/gtkstock.c:419
    2491 msgctxt "Stock label"
    2492 msgid "Save _As"
    2493 msgstr "Запазване _като"
    2494 
    2495 #: ../gtk/gtkstock.c:420
    2496 msgctxt "Stock label"
    2497 msgid "Select _All"
    2498 msgstr "Избиране на _всичко"
    2499 
    2500 #: ../gtk/gtkstock.c:421
    2501 msgctxt "Stock label"
    2502 msgid "_Color"
    2503 msgstr "_Цвят"
    2504 
    2505 #: ../gtk/gtkstock.c:422
    2506 msgctxt "Stock label"
    2507 msgid "_Font"
    2508 msgstr "_Шрифт"
    2509 
    2510 #. Sorting direction
    2511 #: ../gtk/gtkstock.c:424
    2512 msgctxt "Stock label"
    2513 msgid "_Ascending"
    2514 msgstr "_Възходящ"
    2515 
    2516 #. Sorting direction
    2517 #: ../gtk/gtkstock.c:426
    2518 msgctxt "Stock label"
    2519 msgid "_Descending"
    2520 msgstr "_Низходящ"
    2521 
    2522 #: ../gtk/gtkstock.c:427
    2523 msgctxt "Stock label"
    2524 msgid "_Spell Check"
    2525 msgstr "_Проверка на правописа"
    2526 
    2527 #: ../gtk/gtkstock.c:428
    2528 msgctxt "Stock label"
    2529 msgid "_Stop"
    2530 msgstr "_Спиране"
    2531 
    2532 #. Font variant
    2533 #: ../gtk/gtkstock.c:430
    2534 msgctxt "Stock label"
    2535 msgid "_Strikethrough"
    2536 msgstr "_Зачертаване"
    2537 
    2538 #: ../gtk/gtkstock.c:431
    2539 msgctxt "Stock label"
    2540 msgid "_Undelete"
    2541 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
    2542 
    2543 #. Font variant
    2544 #: ../gtk/gtkstock.c:433
    2545 msgctxt "Stock label"
    2546 msgid "_Underline"
    2547 msgstr "_Подчертаване"
    2548 
    2549 #: ../gtk/gtkstock.c:434
    2550 msgctxt "Stock label"
    2551 msgid "_Undo"
    2552 msgstr "_Отмяна"
    2553 
    2554 #: ../gtk/gtkstock.c:435
    2555 msgctxt "Stock label"
    2556 msgid "_Yes"
    2557 msgstr "_Да"
    2558 
    2559 #. Zoom
    2560 #: ../gtk/gtkstock.c:437
    2561 msgctxt "Stock label"
    2562 msgid "_Normal Size"
    2563 msgstr "_Нормален размер"
    2564 
    2565 #. Zoom
    2566 #: ../gtk/gtkstock.c:439
    2567 msgctxt "Stock label"
    2568 msgid "Best _Fit"
    2569 msgstr "Най-добро _пасване"
    2570 
    2571 #: ../gtk/gtkstock.c:440
    2572 msgctxt "Stock label"
    2573 msgid "Zoom _In"
    2574 msgstr "_Увеличаване"
    2575 
    2576 #: ../gtk/gtkstock.c:441
    2577 msgctxt "Stock label"
    2578 msgid "Zoom _Out"
    2579 msgstr "_Намаляване"
    2580 
    2581 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
    2582 #, c-format
    2583 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
    2584 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
    2585 
    2586 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
    2587 #, c-format
    2588 msgid "No deserialize function found for format %s"
    2589 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
    2590 
    2591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
    2592 #, c-format
    2593 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
    2594 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
    2595 
    2596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
    2597 #, c-format
    2598 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
    2599 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
    2600 
    2601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
    2602 #, c-format
    2603 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
    2604 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
    2605 
    2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
    2607 #, c-format
    2608 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
    2609 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
    2610 
    2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
    2612 #, c-format
    2613 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    2614 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
    2615 
    2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
    2617 #, c-format
    2618 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    2619 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
    2620 
    2621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
    2622 #, c-format
    2623 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
    2624 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
    2625 
    2626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
    2627 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
    2628 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
    2629 
    2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
    2631 #, c-format
    2632 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
    2633 msgstr ""
    2634 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
    2635 
    2636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
    2637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
    2638 #, c-format
    2639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    2640 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
    2641 
    2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
    2643 #, c-format
    2644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
    2645 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
    2646 
    2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
    2648 #, c-format
    2649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
    2650 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
    2651 
    2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
    2653 #, c-format
    2654 msgid ""
    2655 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
    2656 msgstr ""
    2657 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
    2658 
    2659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
    2660 #, c-format
    2661 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
    2662 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
    2663 
    2664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
    2665 #, c-format
    2666 msgid "Tag \"%s\" already defined"
    2667 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
    2668 
    2669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
    2670 #, c-format
    2671 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
    2672 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
    2673 
    2674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
    2675 #, c-format
    2676 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
    2677 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
    2678 
    2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
    2680 #, c-format
    2681 msgid "A <%s> element has already been specified"
    2682 msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
    2683 
    2684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
    2685 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
    2686 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
    2687 
    2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
    2689 msgid "Serialized data is malformed"
    2690 msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
    2691 
    2692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
    2693 msgid ""
    2694 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
    2695 msgstr ""
    2696 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
    2697 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
    2698 
    2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
    2700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
    2701 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
    2702 
    2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
    2704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
    2705 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
    2706 
    2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
    2708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
    2709 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
    2710 
    2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
    2712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
    2713 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
    2714 
    2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
    2716 msgid "LRO Left-to-right _override"
    2717 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
    2718 
    2719 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
    2720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
    2721 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
    2722 
    2723 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
    2724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
    2725 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
    2726 
    2727 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
    2728 msgid "ZWS _Zero width space"
    2729 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
    2730 
    2731 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
    2732 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
    2733 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
    2734 
    2735 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
    2736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
    2737 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
    2738 
    2739 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
    2740 #, c-format
    2741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
    2742 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
    2743 
    2744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
    2745 #, c-format
    2746 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
    2747 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
    2748 
    2749 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
    2750 #, c-format
    2751 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
    2752 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
    2753 
    2754 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
    2755 msgid "Empty"
    2756 msgstr "Празно"
    2757 
    2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
    2759 msgid "Volume"
    2760 msgstr "Сила на звука"
    2761 
    2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
    2763 msgid "Turns volume down or up"
    2764 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
    2765 
    2766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
    2767 msgid "Adjusts the volume"
    2768 msgstr "Промяна на силата на звука"
    2769 
    2770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
    2771 msgid "Volume Down"
    2772 msgstr "Намаляване на звука"
    2773 
    2774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
    2775 msgid "Decreases the volume"
    2776 msgstr "Намаляване на звука"
    2777 
    2778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
    2779 msgid "Volume Up"
    2780 msgstr "Увеличаване на звука"
    2781 
    2782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
    2783 msgid "Increases the volume"
    2784 msgstr "Увеличаване на звука"
    2785 
    2786 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
    2787 msgid "Muted"
    2788 msgstr "Заглушаване"
    2789 
    2790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
    2791 msgid "Full Volume"
    2792 msgstr "Максимална сила"
    2793 
    2794 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
    2795 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
    2796 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
    2797 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
    2798 #.
    2799 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
    2800 #, c-format
    2801 msgctxt "volume percentage"
    2802 msgid "%d %%"
    2803 msgstr "%d %%"
    2804 
    2805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
    2806 msgctxt "paper size"
    2807 msgid "asme_f"
    2808 msgstr "asme_f"
    2809 
    2810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
    2811 msgctxt "paper size"
    2812 msgid "A0x2"
    2813 msgstr "A0x2"
    2814 
    2815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
    2816 msgctxt "paper size"
    2817 msgid "A0"
    2818 msgstr "A0"
    2819 
    2820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
    2821 msgctxt "paper size"
    2822 msgid "A0x3"
    2823 msgstr "A0x3"
    2824 
    2825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
    2826 msgctxt "paper size"
    2827 msgid "A1"
    2828 msgstr "A1"
    2829 
    2830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
    2831 msgctxt "paper size"
    2832 msgid "A10"
    2833 msgstr "A10"
    2834 
    2835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
    2836 msgctxt "paper size"
    2837 msgid "A1x3"
    2838 msgstr "A1x3"
    2839 
    2840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
    2841 msgctxt "paper size"
    2842 msgid "A1x4"
    2843 msgstr "A1x4"
    2844 
    2845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
    2846 msgctxt "paper size"
    2847 msgid "A2"
    2848 msgstr "A2"
    2849 
    2850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
    2851 msgctxt "paper size"
    2852 msgid "A2x3"
    2853 msgstr "A2x3"
    2854 
    2855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
    2856 msgctxt "paper size"
    2857 msgid "A2x4"
    2858 msgstr "A2x4"
    2859 
    2860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
    2861 msgctxt "paper size"
    2862 msgid "A2x5"
    2863 msgstr "A2x5"
    2864 
    2865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
    2866 msgctxt "paper size"
    2867 msgid "A3"
    2868 msgstr "A3"
    2869 
    2870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
    2871 msgctxt "paper size"
    2872 msgid "A3 Extra"
    2873 msgstr "A3 Extra"
    2874 
    2875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
    2876 msgctxt "paper size"
    2877 msgid "A3x3"
    2878 msgstr "A3x3"
    2879 
    2880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
    2881 msgctxt "paper size"
    2882 msgid "A3x4"
    2883 msgstr "A3x4"
    2884 
    2885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
    2886 msgctxt "paper size"
    2887 msgid "A3x5"
    2888 msgstr "A3x5"
    2889 
    2890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
    2891 msgctxt "paper size"
    2892 msgid "A3x6"
    2893 msgstr "A3x6"
    2894 
    2895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
    2896 msgctxt "paper size"
    2897 msgid "A3x7"
    2898 msgstr "A3x7"
    2899 
    2900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
    2901 msgctxt "paper size"
    2902 msgid "A4"
    2903 msgstr "A4"
    2904 
    2905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
    2906 msgctxt "paper size"
    2907 msgid "A4 Extra"
    2908 msgstr "A4 Extra"
    2909 
    2910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
    2911 msgctxt "paper size"
    2912 msgid "A4 Tab"
    2913 msgstr "A4 Tab"
    2914 
    2915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
    2916 msgctxt "paper size"
    2917 msgid "A4x3"
    2918 msgstr "A4x3"
    2919 
    2920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
    2921 msgctxt "paper size"
    2922 msgid "A4x4"
    2923 msgstr "A4x4"
    2924 
    2925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
    2926 msgctxt "paper size"
    2927 msgid "A4x5"
    2928 msgstr "A4x5"
    2929 
    2930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
    2931 msgctxt "paper size"
    2932 msgid "A4x6"
    2933 msgstr "A4x6"
    2934 
    2935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
    2936 msgctxt "paper size"
    2937 msgid "A4x7"
    2938 msgstr "A4x7"
    2939 
    2940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
    2941 msgctxt "paper size"
    2942 msgid "A4x8"
    2943 msgstr "A4x8"
    2944 
    2945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
    2946 msgctxt "paper size"
    2947 msgid "A4x9"
    2948 msgstr "A4x9"
    2949 
    2950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
    2951 msgctxt "paper size"
    2952 msgid "A5"
    2953 msgstr "A5"
    2954 
    2955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
    2956 msgctxt "paper size"
    2957 msgid "A5 Extra"
    2958 msgstr "A5 Extra"
    2959 
    2960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
    2961 msgctxt "paper size"
    2962 msgid "A6"
    2963 msgstr "A6"
    2964 
    2965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
    2966 msgctxt "paper size"
    2967 msgid "A7"
    2968 msgstr "A7"
    2969 
    2970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
    2971 msgctxt "paper size"
    2972 msgid "A8"
    2973 msgstr "A8"
    2974 
    2975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
    2976 msgctxt "paper size"
    2977 msgid "A9"
    2978 msgstr "A9"
    2979 
    2980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
    2981 msgctxt "paper size"
    2982 msgid "B0"
    2983 msgstr "B0"
    2984 
    2985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
    2986 msgctxt "paper size"
    2987 msgid "B1"
    2988 msgstr "B1"
    2989 
    2990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
    2991 msgctxt "paper size"
    2992 msgid "B10"
    2993 msgstr "B10"
    2994 
    2995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
    2996 msgctxt "paper size"
    2997 msgid "B2"
    2998 msgstr "B2"
    2999 
    3000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
    3001 msgctxt "paper size"
    3002 msgid "B3"
    3003 msgstr "B3"
    3004 
    3005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
    3006 msgctxt "paper size"
    3007 msgid "B4"
    3008 msgstr "B4"
    3009 
    3010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
    3011 msgctxt "paper size"
    3012 msgid "B5"
    3013 msgstr "B5"
    3014 
    3015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
    3016 msgctxt "paper size"
    3017 msgid "B5 Extra"
    3018 msgstr "B5 Extra"
    3019 
    3020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
    3021 msgctxt "paper size"
    3022 msgid "B6"
    3023 msgstr "B6"
    3024 
    3025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
    3026 msgctxt "paper size"
    3027 msgid "B6/C4"
    3028 msgstr "B6/C4"
    3029 
    3030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
    3031 msgctxt "paper size"
    3032 msgid "B7"
    3033 msgstr "B7"
    3034 
    3035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
    3036 msgctxt "paper size"
    3037 msgid "B8"
    3038 msgstr "B8"
    3039 
    3040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
    3041 msgctxt "paper size"
    3042 msgid "B9"
    3043 msgstr "B9"
    3044 
    3045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
    3046 msgctxt "paper size"
    3047 msgid "C0"
    3048 msgstr "C0"
    3049 
    3050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
    3051 msgctxt "paper size"
    3052 msgid "C1"
    3053 msgstr "C1"
    3054 
    3055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
    3056 msgctxt "paper size"
    3057 msgid "C10"
    3058 msgstr "C10"
    3059 
    3060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
    3061 msgctxt "paper size"
    3062 msgid "C2"
    3063 msgstr "C2"
    3064 
    3065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
    3066 msgctxt "paper size"
    3067 msgid "C3"
    3068 msgstr "C3"
    3069 
    3070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
    3071 msgctxt "paper size"
    3072 msgid "C4"
    3073 msgstr "C4"
    3074 
    3075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
    3076 msgctxt "paper size"
    3077 msgid "C5"
    3078 msgstr "C5"
    3079 
    3080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
    3081 msgctxt "paper size"
    3082 msgid "C6"
    3083 msgstr "C6"
    3084 
    3085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
    3086 msgctxt "paper size"
    3087 msgid "C6/C5"
    3088 msgstr "C6/C5"
    3089 
    3090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
    3091 msgctxt "paper size"
    3092 msgid "C7"
    3093 msgstr "C7"
    3094 
    3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
    3096 msgctxt "paper size"
    3097 msgid "C7/C6"
    3098 msgstr "C7/C6"
    3099 
    3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
    3101 msgctxt "paper size"
    3102 msgid "C8"
    3103 msgstr "C8"
    3104 
    3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
    3106 msgctxt "paper size"
    3107 msgid "C9"
    3108 msgstr "C9"
    3109 
    3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
    3111 msgctxt "paper size"
    3112 msgid "DL Envelope"
    3113 msgstr "Плик DL"
    3114 
    3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
    3116 msgctxt "paper size"
    3117 msgid "RA0"
    3118 msgstr "RA0"
    3119 
    3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
    3121 msgctxt "paper size"
    3122 msgid "RA1"
    3123 msgstr "RA1"
    3124 
    3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
    3126 msgctxt "paper size"
    3127 msgid "RA2"
    3128 msgstr "RA2"
    3129 
    3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
    3131 msgctxt "paper size"
    3132 msgid "SRA0"
    3133 msgstr "SRA0"
    3134 
    3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
    3136 msgctxt "paper size"
    3137 msgid "SRA1"
    3138 msgstr "SRA1"
    3139 
    3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
    3141 msgctxt "paper size"
    3142 msgid "SRA2"
    3143 msgstr "SRA2"
    3144 
    3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
    3146 msgctxt "paper size"
    3147 msgid "JB0"
    3148 msgstr "JB0"
    3149 
    3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
    3151 msgctxt "paper size"
    3152 msgid "JB1"
    3153 msgstr "JB1"
    3154 
    3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
    3156 msgctxt "paper size"
    3157 msgid "JB10"
    3158 msgstr "JB10"
    3159 
    3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
    3161 msgctxt "paper size"
    3162 msgid "JB2"
    3163 msgstr "JB2"
    3164 
    3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
    3166 msgctxt "paper size"
    3167 msgid "JB3"
    3168 msgstr "JB3"
    3169 
    3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
    3171 msgctxt "paper size"
    3172 msgid "JB4"
    3173 msgstr "JB4"
    3174 
    3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
    3176 msgctxt "paper size"
    3177 msgid "JB5"
    3178 msgstr "JB5"
    3179 
    3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
    3181 msgctxt "paper size"
    3182 msgid "JB6"
    3183 msgstr "JB6"
    3184 
    3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
    3186 msgctxt "paper size"
    3187 msgid "JB7"
    3188 msgstr "JB7"
    3189 
    3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
    3191 msgctxt "paper size"
    3192 msgid "JB8"
    3193 msgstr "JB8"
    3194 
    3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
    3196 msgctxt "paper size"
    3197 msgid "JB9"
    3198 msgstr "JB9"
    3199 
    3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
    3201 msgctxt "paper size"
    3202 msgid "jis exec"
    3203 msgstr "JIS Exec"
    3204 
    3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
    3206 msgctxt "paper size"
    3207 msgid "Choukei 2 Envelope"
    3208 msgstr "Плик Choukei 2"
    3209 
    3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
    3211 msgctxt "paper size"
    3212 msgid "Choukei 3 Envelope"
    3213 msgstr "Плик Choukei 3"
    3214 
    3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
    3216 msgctxt "paper size"
    3217 msgid "Choukei 4 Envelope"
    3218 msgstr "Плик Choukei 4"
    3219 
    3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
    3221 msgctxt "paper size"
    3222 msgid "hagaki (postcard)"
    3223 msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
    3224 
    3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
    3226 msgctxt "paper size"
    3227 msgid "kahu Envelope"
    3228 msgstr "Плик Kahu"
    3229 
    3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
    3231 msgctxt "paper size"
    3232 msgid "kaku2 Envelope"
    3233 msgstr "Плик Kaku2"
    3234 
    3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
    3236 msgctxt "paper size"
    3237 msgid "oufuku (reply postcard)"
    3238 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
    3239 
    3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
    3241 msgctxt "paper size"
    3242 msgid "you4 Envelope"
    3243 msgstr "Плик You4"
    3244 
    3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
    3246 msgctxt "paper size"
    3247 msgid "10x11"
    3248 msgstr "10x11"
    3249 
    3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
    3251 msgctxt "paper size"
    3252 msgid "10x13"
    3253 msgstr "10x13"
    3254 
    3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
    3256 msgctxt "paper size"
    3257 msgid "10x14"
    3258 msgstr "10x14"
    3259 
    3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
    3261 msgctxt "paper size"
    3262 msgid "10x15"
    3263 msgstr "10x15"
    3264 
    3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
    3266 msgctxt "paper size"
    3267 msgid "11x12"
    3268 msgstr "11x12"
    3269 
    3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
    3271 msgctxt "paper size"
    3272 msgid "11x15"
    3273 msgstr "11x15"
    3274 
    3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
    3276 msgctxt "paper size"
    3277 msgid "12x19"
    3278 msgstr "12x19"
    3279 
    3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
    3281 msgctxt "paper size"
    3282 msgid "5x7"
    3283 msgstr "5x7"
    3284 
    3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
    3286 msgctxt "paper size"
    3287 msgid "6x9 Envelope"
    3288 msgstr "Плик 6x9"
    3289 
    3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
    3291 msgctxt "paper size"
    3292 msgid "7x9 Envelope"
    3293 msgstr "Плик 7x9"
    3294 
    3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
    3296 msgctxt "paper size"
    3297 msgid "9x11 Envelope"
    3298 msgstr "Плик 9x11"
    3299 
    3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
    3301 msgctxt "paper size"
    3302 msgid "a2 Envelope"
    3303 msgstr "Плик A2"
    3304 
    3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
    3306 msgctxt "paper size"
    3307 msgid "Arch A"
    3308 msgstr "Arch A"
    3309 
    3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
    3311 msgctxt "paper size"
    3312 msgid "Arch B"
    3313 msgstr "Arch B"
    3314 
    3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
    3316 msgctxt "paper size"
    3317 msgid "Arch C"
    3318 msgstr "Arch C"
    3319 
    3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
    3321 msgctxt "paper size"
    3322 msgid "Arch D"
    3323 msgstr "Arch D"
    3324 
    3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
    3326 msgctxt "paper size"
    3327 msgid "Arch E"
    3328 msgstr "Arch E"
    3329 
    3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
    3331 msgctxt "paper size"
    3332 msgid "b-plus"
    3333 msgstr "B-plus"
    3334 
    3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
    3336 msgctxt "paper size"
    3337 msgid "c"
    3338 msgstr "C"
    3339 
    3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
    3341 msgctxt "paper size"
    3342 msgid "c5 Envelope"
    3343 msgstr "Плик C5"
    3344 
    3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
    3346 msgctxt "paper size"
    3347 msgid "d"
    3348 msgstr "D"
    3349 
    3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
    3351 msgctxt "paper size"
    3352 msgid "e"
    3353 msgstr "E"
    3354 
    3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
    3356 msgctxt "paper size"
    3357 msgid "edp"
    3358 msgstr "Edp"
    3359 
    3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
    3361 msgctxt "paper size"
    3362 msgid "European edp"
    3363 msgstr "Европейски Edp"
    3364 
    3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
    3366 msgctxt "paper size"
    3367 msgid "Executive"
    3368 msgstr "Executive"
    3369 
    3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
    3371 msgctxt "paper size"
    3372 msgid "f"
    3373 msgstr "F"
    3374 
    3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
    3376 msgctxt "paper size"
    3377 msgid "FanFold European"
    3378 msgstr "Европейски FanFold"
    3379 
    3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
    3381 msgctxt "paper size"
    3382 msgid "FanFold US"
    3383 msgstr "Американски FanFold"
    3384 
    3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
    3386 msgctxt "paper size"
    3387 msgid "FanFold German Legal"
    3388 msgstr "Германски FanFold Legal"
    3389 
    3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
    3391 msgctxt "paper size"
    3392 msgid "Government Legal"
    3393 msgstr "Държавен юридически"
    3394 
    3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
    3396 msgctxt "paper size"
    3397 msgid "Government Letter"
    3398 msgstr "Държавни писма"
    3399 
    3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
    3401 msgctxt "paper size"
    3402 msgid "Index 3x5"
    3403 msgstr "Индекс 3x5"
    3404 
    3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
    3406 msgctxt "paper size"
    3407 msgid "Index 4x6 (postcard)"
    3408 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
    3409 
    3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
    3411 msgctxt "paper size"
    3412 msgid "Index 4x6 ext"
    3413 msgstr "Индекс 4x6 удължен"
    3414 
    3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
    3416 msgctxt "paper size"
    3417 msgid "Index 5x8"
    3418 msgstr "Индекс 5x8"
    3419 
    3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
    3421 msgctxt "paper size"
    3422 msgid "Invoice"
    3423 msgstr "Фактура"
    3424 
    3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
    3426 msgctxt "paper size"
    3427 msgid "Tabloid"
    3428 msgstr "Таблоид"
    3429 
    3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
    3431 msgctxt "paper size"
    3432 msgid "US Legal"
    3433 msgstr "Американски Legal"
    3434 
    3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
    3436 msgctxt "paper size"
    3437 msgid "US Legal Extra"
    3438 msgstr "Американски Legal Extra"
    3439 
    3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
    3441 msgctxt "paper size"
    3442 msgid "US Letter"
    3443 msgstr "Американски Letter"
    3444 
    3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
    3446 msgctxt "paper size"
    3447 msgid "US Letter Extra"
    3448 msgstr "Американски Letter Extra"
    3449 
    3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
    3451 msgctxt "paper size"
    3452 msgid "US Letter Plus"
    3453 msgstr "Американски Letter Plus"
    3454 
    3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
    3456 msgctxt "paper size"
    3457 msgid "Monarch Envelope"
    3458 msgstr "Плик Monarch"
    3459 
    3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
    3461 msgctxt "paper size"
    3462 msgid "#10 Envelope"
    3463 msgstr "Плик #10"
    3464 
    3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
    3466 msgctxt "paper size"
    3467 msgid "#11 Envelope"
    3468 msgstr "Плик #11"
    3469 
    3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
    3471 msgctxt "paper size"
    3472 msgid "#12 Envelope"
    3473 msgstr "Плик #12"
    3474 
    3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
    3476 msgctxt "paper size"
    3477 msgid "#14 Envelope"
    3478 msgstr "Плик #14"
    3479 
    3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
    3481 msgctxt "paper size"
    3482 msgid "#9 Envelope"
    3483 msgstr "Плик #9"
    3484 
    3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
    3486 msgctxt "paper size"
    3487 msgid "Personal Envelope"
    3488 msgstr "Личен плик"
    3489 
    3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
    3491 msgctxt "paper size"
    3492 msgid "Quarto"
    3493 msgstr "Кварто"
    3494 
    3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
    3496 msgctxt "paper size"
    3497 msgid "Super A"
    3498 msgstr "Super A"
    3499 
    3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
    3501 msgctxt "paper size"
    3502 msgid "Super B"
    3503 msgstr "Super B"
    3504 
    3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
    3506 msgctxt "paper size"
    3507 msgid "Wide Format"
    3508 msgstr "Широк формат"
    3509 
    3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
    3511 msgctxt "paper size"
    3512 msgid "Dai-pa-kai"
    3513 msgstr "Dai-pa-kai"
    3514 
    3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
    3516 msgctxt "paper size"
    3517 msgid "Folio"
    3518 msgstr "Фолио"
    3519 
    3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
    3521 msgctxt "paper size"
    3522 msgid "Folio sp"
    3523 msgstr "Фолио sp"
    3524 
    3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
    3526 msgctxt "paper size"
    3527 msgid "Invite Envelope"
    3528 msgstr "Плик за покана"
    3529 
    3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
    3531 msgctxt "paper size"
    3532 msgid "Italian Envelope"
    3533 msgstr "Италиански плик"
    3534 
    3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
    3536 msgctxt "paper size"
    3537 msgid "juuro-ku-kai"
    3538 msgstr "Juuro-ku-kai"
    3539 
    3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
    3541 msgctxt "paper size"
    3542 msgid "pa-kai"
    3543 msgstr "Pa-kai"
    3544 
    3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
    3546 msgctxt "paper size"
    3547 msgid "Postfix Envelope"
    3548 msgstr "Плик Postfix"
    3549 
    3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
    3551 msgctxt "paper size"
    3552 msgid "Small Photo"
    3553 msgstr "Малка снимка"
    3554 
    3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
    3556 msgctxt "paper size"
    3557 msgid "prc1 Envelope"
    3558 msgstr "Плик Prc1"
    3559 
    3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
    3561 msgctxt "paper size"
    3562 msgid "prc10 Envelope"
    3563 msgstr "Плик Prc10"
    3564 
    3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
    3566 msgctxt "paper size"
    3567 msgid "prc 16k"
    3568 msgstr "Prc 16k"
    3569 
    3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
    3571 msgctxt "paper size"
    3572 msgid "prc2 Envelope"
    3573 msgstr "Плик Prc2"
    3574 
    3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
    3576 msgctxt "paper size"
    3577 msgid "prc3 Envelope"
    3578 msgstr "Плик Prc3"
    3579 
    3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
    3581 msgctxt "paper size"
    3582 msgid "prc 32k"
    3583 msgstr "Prc 32k"
    3584 
    3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
    3586 msgctxt "paper size"
    3587 msgid "prc4 Envelope"
    3588 msgstr "Плик Prc4"
    3589 
    3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
    3591 msgctxt "paper size"
    3592 msgid "prc5 Envelope"
    3593 msgstr "Плик Prc5"
    3594 
    3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
    3596 msgctxt "paper size"
    3597 msgid "prc6 Envelope"
    3598 msgstr "Плик Prc6"
    3599 
    3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
    3601 msgctxt "paper size"
    3602 msgid "prc7 Envelope"
    3603 msgstr "Плик Prc7"
    3604 
    3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
    3606 msgctxt "paper size"
    3607 msgid "prc8 Envelope"
    3608 msgstr "Плик Prc8"
    3609 
    3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
    3611 msgctxt "paper size"
    3612 msgid "prc9 Envelope"
    3613 msgstr "Плик Prc9"
    3614 
    3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
    3616 msgctxt "paper size"
    3617 msgid "ROC 16k"
    3618 msgstr "ROC 16k"
    3619 
    3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
    3621 msgctxt "paper size"
    3622 msgid "ROC 8k"
    3623 msgstr "ROC 8k"
    3624 
    3625 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
    3626 #, c-format
    3627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
    3628 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
    3629 
    3630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
    3631 #, c-format
    3632 msgid "Failed to write header\n"
    3633 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
    3634 
    3635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
    3636 #, c-format
    3637 msgid "Failed to write hash table\n"
    3638 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
    3639 
    3640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
    3641 #, c-format
    3642 msgid "Failed to write folder index\n"
    3643 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
    3644 
    3645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
    3646 #, c-format
    3647 msgid "Failed to rewrite header\n"
    3648 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
    3649 
    3650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
    3651 #, c-format
    3652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
    3653 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
    3654 
    3655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
    3656 #, c-format
    3657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
    3658 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
    3659 
    3660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
    3661 #, c-format
    3662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
    3663 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
    3664 
    3665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
    3666 #, c-format
    3667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
    3668 msgstr ""
    3669 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
    3670 
    3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
    3672 #, c-format
    3673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
    3674 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
    3675 
    3676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
    3677 #, c-format
    3678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
    3679 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
    3680 
    3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
    3682 #, c-format
    3683 msgid "Cache file created successfully.\n"
    3684 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
    3685 
    3686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
    3687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
    3688 msgstr ""
    3689 "Презаписване на файла за временно\n"
    3690 "                                        съхранение на икони дори и да е "
    3691 "актуален"
    3692 
    3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
    3694 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
    3695 msgstr ""
    3696 "Да не се проверява за съществуването\n"
    3697 "                                        на файл „index.theme“"
    3698 
    3699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
    3700 msgid "Don't include image data in the cache"
    3701 msgstr ""
    3702 "Данните за изображения да не се за-\n"
    3703 "                                        писват във файл за временно "
    3704 "съхранение на\n"
    3705 "                                        икони"
    3706 
    3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
    3708 msgid "Output a C header file"
    3709 msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
    3710 
    3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
    3712 msgid "Turn off verbose output"
    3713 msgstr "Изключване на подробния изход"
    3714 
    3715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
    3716 msgid "Validate existing icon cache"
    3717 msgstr ""
    3718 "Проверка на съществуващия файл за\n"
    3719 "                                        временно съхранение на икони"
    3720 
    3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
    3722 #, c-format
    3723 msgid "File not found: %s\n"
    3724 msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
    3725 
    3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
    3727 #, c-format
    3728 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
    3729 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
    3730 
    3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
    3732 #, c-format
    3733 msgid "No theme index file.\n"
    3734 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
    3735 
    3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
    3737 #, c-format
    3738 msgid ""
    3739 "No theme index file in '%s'.\n"
    3740 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
    3741 msgstr ""
    3742 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
    3743 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
    3744 "опцията\n"
    3745 "„--ignore-theme-index“.\n"
    3746 
    3747 #. ID
    3748 #: ../modules/input/imam-et.c:454
    3749 msgid "Amharic (EZ+)"
    3750 msgstr "Амхарски (EZ+)"
    3751 
    3752 #. ID
    3753 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
    3754 msgid "Cedilla"
    3755 msgstr "Седила"
    3756 
    3757 #. ID
    3758 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
    3759 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
    3760 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
    3761 
    3762 #. ID
    3763 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
    3764 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
    3765 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
    3766 
    3767 #. ID
    3768 #: ../modules/input/imipa.c:145
    3769 msgid "IPA"
    3770 msgstr "IPA"
    3771 
    3772 #. ID
    3773 #: ../modules/input/immultipress.c:31
    3774 msgid "Multipress"
    3775 msgstr "Множество натискания"
    3776 
    3777 #. ID
    3778 #: ../modules/input/imthai.c:35
    3779 msgid "Thai-Lao"
    3780 msgstr "Тайски — Лаос"
    3781 
    3782 #. ID
    3783 #: ../modules/input/imti-er.c:453
    3784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
    3785 msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
    3786 
    3787 #. ID
    3788 #: ../modules/input/imti-et.c:453
    3789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
    3790 msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
    3791 
    3792 #. ID
    3793 #: ../modules/input/imviqr.c:244
    3794 msgid "Vietnamese (VIQR)"
    3795 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
    3796 
    3797 #. ID
    3798 #: ../modules/input/imxim.c:28
    3799 msgid "X Input Method"
    3800 msgstr "Метод за въвеждане към X"
    3801 
    3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
    3803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
    3804 msgid "Username:"
    3805 msgstr "Потребител:"
    3806 
    3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
    3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
    3809 msgid "Password:"
    3810 msgstr "Парола:"
    3811 
    3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
    3813 #, c-format
    3814 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
    3815 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
    3816 
    3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
    3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
    3819 #, c-format
    3820 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
    3821 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
    3822 
    3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
    3824 #, c-format
    3825 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
    3826 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
    3827 
    3828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
    3829 #, c-format
    3830 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
    3831 msgstr ""
    3832 "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
    3833 "идентификация"
    3834 
    3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
    3836 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
    3837 msgstr ""
    3838 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
    3839 
    3840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
    3841 #, c-format
    3842 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
    3843 msgstr ""
    3844 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
    3845 
    3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
    3847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
    3848 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
    3849 
    3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
    3851 #, c-format
    3852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
    3853 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
    3854 
    3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
    3856 #, c-format
    3857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
    3858 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
    3859 
    3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
    3861 #, c-format
    3862 msgid "Authentication is required on %s"
    3863 msgstr "%s изисква идентификация"
    3864 
    3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
    3866 msgid "Domain:"
    3867 msgstr "Домейн:"
    3868 
    3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
    3870 #, c-format
    3871 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
    3872 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
    3873 
    3874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
    3875 #, c-format
    3876 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
    3877 msgstr ""
    3878 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
    3879 
    3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
    3881 msgid "Authentication is required to print this document"
    3882 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
    3883 
    3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
    3885 #, c-format
    3886 msgid "Printer '%s' is low on toner."
    3887 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
    3888 
    3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
    3890 #, c-format
    3891 msgid "Printer '%s' has no toner left."
    3892 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
    3893 
    3894 #. Translators: "Developer" like on photo development context
    3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
    3896 #, c-format
    3897 msgid "Printer '%s' is low on developer."
    3898 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
    3899 
    3900 #. Translators: "Developer" like on photo development context
    3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
    3902 #, c-format
    3903 msgid "Printer '%s' is out of developer."
    3904 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
    3905 
    3906 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
    3908 #, c-format
    3909 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
    3910 msgstr ""
    3911 "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
    3912 
    3913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
    3915 #, c-format
    3916 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
    3917 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
    3918 
    3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
    3920 #, c-format
    3921 msgid "The cover is open on printer '%s'."
    3922 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
    3923 
    3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
    3925 #, c-format
    3926 msgid "The door is open on printer '%s'."
    3927 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
    3928 
    3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
    3930 #, c-format
    3931 msgid "Printer '%s' is low on paper."
    3932 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
    3933 
    3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
    3935 #, c-format
    3936 msgid "Printer '%s' is out of paper."
    3937 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
    3938 
    3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
    3940 #, c-format
    3941 msgid "Printer '%s' is currently offline."
    3942 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия."
    3943 
    3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
    3945 #, c-format
    3946 msgid "There is a problem on printer '%s'."
    3947 msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
    3948 
    3949 #. Translators: this is a printer status.
    3950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
    3951 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
    3952 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
    3953 
    3954 #. Translators: this is a printer status.
    3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
    3956 msgid "Rejecting Jobs"
    3957 msgstr "Отхвърля задачите"
    3958 
    3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
    3960 msgid "Two Sided"
    3961 msgstr "Двустранно"
    3962 
    3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
    3964 msgid "Paper Type"
    3965 msgstr "Вид хартия"
    3966 
    3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
    3968 msgid "Paper Source"
    3969 msgstr "Източник на хартията"
    3970 
    3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
    3972 msgid "Output Tray"
    3973 msgstr "Изходяща тава"
    3974 
    3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
    3976 msgid "Resolution"
    3977 msgstr "Разделителна способност"
    3978 
    3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
    3980 msgid "GhostScript pre-filtering"
    3981 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
    3982 
    3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
    3984 msgid "One Sided"
    3985 msgstr "Едностранно"
    3986 
    3987 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
    3989 msgid "Long Edge (Standard)"
    3990 msgstr "По дългата страна (стандартно)"
    3991 
    3992 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
    3994 msgid "Short Edge (Flip)"
    3995 msgstr "По късата страна (завъртане)"
    3996 
    3997 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
    3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
    3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
    4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
    4001 msgid "Auto Select"
    4002 msgstr "Автоматичен избор"
    4003 
    4004 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
    4005 #. Translators: this is an option of "Resolution"
    4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
    4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
    4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
    4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
    4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
    4011 msgid "Printer Default"
    4012 msgstr "Стандартните настройки на принтера"
    4013 
    4014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
    4016 msgid "Embed GhostScript fonts only"
    4017 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
    4018 
    4019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
    4021 msgid "Convert to PS level 1"
    4022 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
    4023 
    4024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
    4026 msgid "Convert to PS level 2"
    4027 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
    4028 
    4029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
    4031 msgid "No pre-filtering"
    4032 msgstr "Без предварителен филтър"
    4033 
    4034 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
    4035 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
    4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
    4037 msgid "Miscellaneous"
    4038 msgstr "Допълнителни"
    4039 
    4040 #. Translators: These strings name the possible values of the
    4041 #. * job priority option in the print dialog
    4042 #.
    4043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
    4044 msgid "Urgent"
    4045 msgstr "Спешен"
    4046 
    4047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
    4048 msgid "High"
    4049 msgstr "Висок"
    4050 
    4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
    4052 msgid "Medium"
    4053 msgstr "Среден"
    4054 
    4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
    4056 msgid "Low"
    4057 msgstr "Нисък"
    4058 
    4059 #. Cups specific, non-ppd related settings
    4060 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
    4061 #. * in the print dialog
    4062 #.
    4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
    4064 msgid "Pages per Sheet"
    4065 msgstr "Страници на лист"
    4066 
    4067 #. Translators, this string is used to label the job priority option
    4068 #. * in the print dialog
    4069 #.
    4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
    4071 msgid "Job Priority"
    4072 msgstr "Приоритет"
    4073 
    4074 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
    4075 #. * in the print dialog
    4076 #.
    4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
    4078 msgid "Billing Info"
    4079 msgstr "Информация за осчетоводяване"
    4080 
    4081 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
    4082 #. * pages that the printing system may support.
    4083 #.
    4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
    4085 msgid "None"
    4086 msgstr "(Без)"
    4087 
    4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
    4089 msgid "Classified"
    4090 msgstr "Класифицирано"
    4091 
    4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
    4093 msgid "Confidential"
    4094 msgstr "Конфиденциално"
    4095 
    4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
    4097 msgid "Secret"
    4098 msgstr "Секретно"
    4099 
    4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
    4101 msgid "Standard"
    4102 msgstr "Стандартно"
    4103 
    4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
    4105 msgid "Top Secret"
    4106 msgstr "Строго секретно"
    4107 
    4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
    4109 msgid "Unclassified"
    4110 msgstr "Некласифицирано"
    4111 
    4112 #. Translators, this is the label used for the option in the print
    4113 #. * dialog that controls the front cover page.
    4114 #.
    4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
    4116 msgid "Before"
    4117 msgstr "Преди"
    4118 
    4119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
    4120 #. * dialog that controls the back cover page.
    4121 #.
    4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
    4123 msgid "After"
    4124 msgstr "След"
    4125 
    4126 #. Translators: this is the name of the option that controls when
    4127 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
    4128 #. * or 'on hold'
    4129 #.
    4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
    4131 msgid "Print at"
    4132 msgstr "Време на печат"
    4133 
    4134 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
    4135 #. * to specify a time when a print job will be printed.
    4136 #.
    4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
    4138 msgid "Print at time"
    4139 msgstr "Време на печат"
    4140 
    4141 #. Translators: this format is used to display a custom paper
    4142 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
    4143 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
    4144 #.
    4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
    4146 #, c-format
    4147 msgid "Custom %sx%s"
    4148 msgstr "Потребителски %s×%s"
    4149 
    4150 #. default filename used for print-to-file
    4151 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
    4152 #, c-format
    4153 msgid "output.%s"
    4154 msgstr "разпечатка.%s"
    4155 
    4156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
    4157 msgid "Print to File"
    4158 msgstr "Печат към файл"
    4159 
    4160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
    4161 msgid "PDF"
    4162 msgstr "PDF"
    4163 
    4164 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
    4165 msgid "Postscript"
    4166 msgstr "Postscript"
    4167 
    4168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
    4169 msgid "SVG"
    4170 msgstr "SVG"
    4171 
    4172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
    4173 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
    4174 msgid "Pages per _sheet:"
    4175 msgstr "Страници на _лист:"
    4176 
    4177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
    4178 msgid "File"
    4179 msgstr "Файл"
    4180 
    4181 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
    4182 msgid "_Output format"
    4183 msgstr "_Изходен формат"
    4184 
    4185 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
    4186 msgid "Print to LPR"
    4187 msgstr "Печат към LPR"
    4188 
    4189 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
    4190 msgid "Pages Per Sheet"
    4191 msgstr "Страници на лист"
    4192 
    4193 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
    4194 msgid "Command Line"
    4195 msgstr "Команден ред"
    4196 
    4197 #. SUN_BRANDING
    4198 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
    4199 msgid "printer offline"
    4200 msgstr "принтерът не е на линия"
    4201 
    4202 #. SUN_BRANDING
    4203 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
    4204 msgid "ready to print"
    4205 msgstr "готовност за печат"
    4206 
    4207 #. SUN_BRANDING
    4208 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
    4209 msgid "processing job"
    4210 msgstr "обработка на задача"
    4211 
    4212 #. SUN_BRANDING
    4213 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
    4214 msgid "paused"
    4215 msgstr "На пауза"
    4216 
    4217 #. SUN_BRANDING
    4218 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
    4219 msgid "unknown"
    4220 msgstr "(неизвестно)"
    4221 
    4222 #. default filename used for print-to-test
    4223 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
    4224 #, c-format
    4225 msgid "test-output.%s"
    4226 msgstr "пробна-разпечатка.%s"
    4227 
    4228 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
    4229 msgid "Print to Test Printer"
    4230 msgstr "Печат към тестов принтер"
    4231 
    4232 #: ../tests/testfilechooser.c:207
    4233 #, c-format
    4234 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
    4235 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
    4236 
    4237 #: ../tests/testfilechooser.c:222
     23#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:130 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
     24#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
    423825#, c-format
    423926msgid "Failed to open file '%s': %s"
    424027msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    424128
    4242 #: ../tests/testfilechooser.c:267
     29#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:143 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
     30#, c-format
     31msgid "Image file '%s' contains no data"
     32msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
     33
     34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1028
     35#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1292
    424336#, c-format
    424437msgid ""
     
    424740"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
    424841"повреден файл"
     42
     43#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:218
     44#, c-format
     45msgid ""
     46"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
     47"animation file"
     48msgstr ""
     49"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
     50"повреден анимационен файл"
     51
     52#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
     53#, c-format
     54msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
     55msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
     56
     57#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
     58#, c-format
     59msgid ""
     60"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
     61"from a different gdk-pixbuf version?"
     62msgstr ""
     63"Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
     64"вероятно е от различна версия на gdk-pixbuf."
     65
     66#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
     67#, c-format
     68msgid "Image type '%s' is not supported"
     69msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
     70
     71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:861
     72#, c-format
     73msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
     74msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
     75
     76#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
     77msgid "Unrecognized image file format"
     78msgstr "Неразпознат графичен формат"
     79
     80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1037
     81#, c-format
     82msgid "Failed to load image '%s': %s"
     83msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
     84
     85#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1671 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883
     86#, c-format
     87msgid "Error writing to image file: %s"
     88msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
     89
     90#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1846
     91#, c-format
     92msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     93msgstr ""
     94"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
     95
     96#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
     97msgid "Insufficient memory to save image to callback"
     98msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
     99
     100#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1763
     101msgid "Failed to open temporary file"
     102msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
     103
     104#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1789
     105msgid "Failed to read from temporary file"
     106msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
     107
     108#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
     109#, c-format
     110msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
     111msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
     112
     113#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2068
     114#, c-format
     115msgid ""
     116"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
     117"%s"
     118msgstr ""
     119"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
     120"да не са запазени всички данни: %s"
     121
     122#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2339
     123msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
     124msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
     125
     126#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2385
     127msgid "Error writing to image stream"
     128msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
     129
     130#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
     131#, c-format
     132msgid ""
     133"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
     134"but didn't give a reason for the failure"
     135msgstr ""
     136"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
     137"някое действие, но не указа причина за това"
     138
     139#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
     140#, c-format
     141msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
     142msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
     143
     144#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
     145msgid "Image header corrupt"
     146msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
     147
     148#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
     149msgid "Image format unknown"
     150msgstr "Неизвестен формат на изображението"
     151
     152#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
     153msgid "Image pixel data corrupt"
     154msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
     155
     156#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
     157#, c-format
     158msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
     159msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
     160msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
     161msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
     162
     163#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
     164msgid "Unexpected icon chunk in animation"
     165msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
     166
     167#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
     168msgid "Unsupported animation type"
     169msgstr "Неподдържан вид анимация"
     170
     171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
     172#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
     173#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
     174msgid "Invalid header in animation"
     175msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
     176
     177#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
     178#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
     179#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
     180msgid "Not enough memory to load animation"
     181msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
     182
     183#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
     184#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
     185msgid "Malformed chunk in animation"
     186msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
     187
     188#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
     189msgid "The ANI image format"
     190msgstr "Форматът за изображения ANI"
     191
     192#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:266
     193#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:369
     194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
     195msgid "BMP image has bogus header data"
     196msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
     197
     198#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:432
     199msgid "Not enough memory to load bitmap image"
     200msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
     201
     202#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:318
     203msgid "BMP image has unsupported header size"
     204msgstr ""
     205"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
     206"поддържа"
     207
     208#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
     209msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
     210msgstr ""
     211"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
     212"могат да бъдат компресирани"
     213
     214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:707
     215msgid "Premature end-of-file encountered"
     216msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
     217
     218#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328
     219msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
     220msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
     221
     222#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369
     223msgid "Couldn't write to BMP file"
     224msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
     225
     226#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
     227msgid "The BMP image format"
     228msgstr "Форматът за изображения BMP"
     229
     230#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:221
     231#, c-format
     232msgid "Failure reading GIF: %s"
     233msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
     234
     235#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:495 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1480
     236#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1641
     237msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
     238msgstr ""
     239"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
     240
     241#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:504
     242#, c-format
     243msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
     244msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
     245
     246#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:578
     247msgid "Stack overflow"
     248msgstr "Препълване на стека"
     249
     250#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:638
     251msgid "GIF image loader cannot understand this image."
     252msgstr ""
     253"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
     254"това изображение."
     255
     256#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:667
     257msgid "Bad code encountered"
     258msgstr "Срещнат е лош код"
     259
     260#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:677
     261msgid "Circular table entry in GIF file"
     262msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
     263
     264#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:865 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1467
     265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1514 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1629
     266msgid "Not enough memory to load GIF file"
     267msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
     268
     269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:959
     270msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
     271msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
     272
     273#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1131
     274msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
     275msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
     276
     277#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1181
     278msgid "File does not appear to be a GIF file"
     279msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
     280
     281#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1193
     282#, c-format
     283msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
     284msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
     285
     286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1302
     287msgid ""
     288"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
     289"colormap."
     290msgstr ""
     291"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
     292"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
     293
     294#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1536
     295msgid "GIF image was truncated or incomplete."
     296msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
     297
     298#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1692 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
     299msgid "The GIF image format"
     300msgstr "Форматът за изображения GIF"
     301
     302#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:210 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:224
     303#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:276 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:289
     304#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:358
     305msgid "Invalid header in icon"
     306msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
     307
     308#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:239 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
     309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:368 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:431
     310#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:461
     311msgid "Not enough memory to load icon"
     312msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
     313
     314#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:321
     315msgid "Icon has zero width"
     316msgstr "Иконата има нулева широчина"
     317
     318#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:331
     319msgid "Icon has zero height"
     320msgstr "Иконата има нулева височина"
     321
     322#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:383
     323msgid "Compressed icons are not supported"
     324msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
     325
     326#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:416
     327msgid "Unsupported icon type"
     328msgstr "Неподдържан вид икона"
     329
     330#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:510
     331msgid "Not enough memory to load ICO file"
     332msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
     333
     334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:975
     335msgid "Image too large to be saved as ICO"
     336msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
     337
     338#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:986
     339msgid "Cursor hotspot outside image"
     340msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
     341
     342#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1009
     343#, c-format
     344msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
     345msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
     346
     347#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
     348msgid "The ICO image format"
     349msgstr "Форматът за изображения ICO"
     350
     351#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
     352#, c-format
     353msgid "Error reading ICNS image: %s"
     354msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
     355
     356#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
     357msgid "Could not decode ICNS file"
     358msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
     359
     360#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
     361msgid "The ICNS image format"
     362msgstr "Форматът за изображения ICNS"
     363
     364#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
     365msgid "Couldn't allocate memory for stream"
     366msgstr "Недостатъчно памет за потока"
     367
     368#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:104
     369msgid "Couldn't decode image"
     370msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
     371
     372#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:122
     373msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
     374msgstr ""
     375"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
     376"височина."
     377
     378#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:136
     379msgid "Image type currently not supported"
     380msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
     381
     382#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:156
     383msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
     384msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
     385
     386#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
     387msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
     388msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
     389
     390#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:261
     391msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
     392msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
     393
     394#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:305
     395msgid "The JPEG 2000 image format"
     396msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
     397
     398#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116
     399#, c-format
     400msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
     401msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
     402
     403#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527
     404msgid ""
     405"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
     406"memory"
     407msgstr ""
     408"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, за "
     409"да освободите памет."
     410
     411#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:774
     412#, c-format
     413msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
     414msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
     415
     416#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
     417#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
     418msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
     419msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
     420
     421#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:918
     422msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
     423msgstr ""
     424"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
     425"височина."
     426
     427#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
     428#, c-format
     429msgid ""
     430"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
     431"parsed."
     432msgstr ""
     433"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
     434"бъде анализирана."
     435
     436#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
     437#, c-format
     438msgid ""
     439"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
     440msgstr ""
     441"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
     442"позволена"
     443
     444#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
     445msgid "The JPEG image format"
     446msgstr "Форматът за изображения JPEG"
     447
     448#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:186
     449msgid "Couldn't allocate memory for header"
     450msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
     451
     452#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:559
     453msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
     454msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
     455
     456#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:600
     457msgid "Image has invalid width and/or height"
     458msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
     459
     460#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:673
     461msgid "Image has unsupported bpp"
     462msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
     463
     464#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:625
     465#, c-format
     466msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
     467msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
     468
     469#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:641
     470msgid "Couldn't create new pixbuf"
     471msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
     472
     473#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:649
     474msgid "Couldn't allocate memory for line data"
     475msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
     476
     477#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
     478msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
     479msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
     480
     481#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:703
     482msgid "Didn't get all lines of PCX image"
     483msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
     484
     485#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
     486msgid "No palette found at end of PCX data"
     487msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
     488
     489#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:755
     490msgid "The PCX image format"
     491msgstr "Форматът за изображения PCX"
     492
     493#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:54
     494msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
     495msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
     496
     497#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:135 ../gdk-pixbuf/io-png.c:641
     498msgid "Transformed PNG has zero width or height."
     499msgstr ""
     500"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
     501
     502#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:143
     503msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
     504msgstr ""
     505"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
     506
     507#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:152
     508msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
     509msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
     510
     511#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:161
     512msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
     513msgstr ""
     514"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
     515"трябва да е 3 или 4."
     516
     517#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:182
     518#, c-format
     519msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
     520msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
     521
     522#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:315
     523msgid "Insufficient memory to load PNG file"
     524msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
     525
     526#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:656
     527#, c-format
     528msgid ""
     529"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
     530"applications to reduce memory usage"
     531msgstr ""
     532"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
     533"програма, за да освободите памет."
     534
     535#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:719
     536msgid "Fatal error reading PNG image file"
     537msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
     538
     539#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:768
     540#, c-format
     541msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
     542msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
     543
     544#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:862
     545msgid ""
     546"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
     547msgstr ""
     548"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
     549
     550#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:871
     551msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
     552msgstr ""
     553"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
     554"ASCII."
     555
     556#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:885 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:737
     557#, c-format
     558msgid "Color profile has invalid length %d."
     559msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
     560
     561#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:898
     562#, c-format
     563msgid ""
     564"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
     565"be parsed."
     566msgstr ""
     567"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
     568"може да бъде анализирана."
     569
     570#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:911
     571#, c-format
     572msgid ""
     573"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
     574"allowed."
     575msgstr ""
     576"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
     577"е позволена."
     578
     579#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:950
     580#, c-format
     581msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
     582msgstr ""
     583"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране "
     584"ISO-8859-1."
     585
     586#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1111
     587msgid "The PNG image format"
     588msgstr "Форматът за изображения PNG"
     589
     590#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
     591msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
     592msgstr ""
     593"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
     594
     595#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
     596msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
     597msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
     598
     599#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
     600msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
     601msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
     602
     603#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
     604msgid "PNM file has an image width of 0"
     605msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
     606
     607#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
     608msgid "PNM file has an image height of 0"
     609msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
     610
     611#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
     612msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
     613msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
     614
     615#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
     616msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
     617msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
     618
     619#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:457
     620#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:502
     621msgid "Raw PNM image type is invalid"
     622msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
     623
     624#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:652
     625msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
     626msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
     627
     628#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:966
     629msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
     630msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
     631
     632#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:766
     633msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
     634msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
     635
     636#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:816
     637msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
     638msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
     639
     640#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
     641msgid "Unexpected end of PNM image data"
     642msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
     643
     644#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:995
     645msgid "Insufficient memory to load PNM file"
     646msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
     647
     648#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079
     649msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
     650msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
     651
     652#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:127
     653msgid "Input file descriptor is NULL."
     654msgstr "Указателят към входния файл е NULL."
     655
     656#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:142
     657msgid "Failed to read QTIF header"
     658msgstr ""
     659"Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"
     660
     661#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:151 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:181
     662#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:445
     663#, c-format
     664msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
     665msgstr ""
     666"Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d байта)"
     667
     668#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:171
     669#, c-format
     670msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
     671msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"
     672
     673#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:195
     674#, c-format
     675msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
     676msgstr ""
     677"Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "
     678
     679#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:232
     680#, c-format
     681msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
     682msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."
     683
     684#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:256
     685msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
     686msgstr ""
     687"Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във формат "
     688"QTIF."
     689
     690#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:316
     691msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
     692msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."
     693
     694#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:420
     695msgid "Failed to find an image data atom."
     696msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."
     697
     698#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:601
     699msgid "The QTIF image format"
     700msgstr "Форматът за изображения QTIF"
     701
     702#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:125
     703msgid "RAS image has bogus header data"
     704msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
     705
     706#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:147
     707msgid "RAS image has unknown type"
     708msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
     709
     710#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:155
     711msgid "unsupported RAS image variation"
     712msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
     713
     714#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:170 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:199
     715msgid "Not enough memory to load RAS image"
     716msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
     717
     718#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:544
     719msgid "The Sun raster image format"
     720msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
     721
     722#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:153
     723msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
     724msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
     725
     726#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:172
     727msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
     728msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
     729
     730#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:183
     731msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
     732msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
     733
     734#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:213
     735msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
     736msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
     737
     738#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:346
     739msgid "Cannot allocate new pixbuf"
     740msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
     741
     742#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
     743msgid "Image is corrupted or truncated"
     744msgstr "Изображението е орязано или непълно."
     745
     746#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
     747msgid "Cannot allocate colormap structure"
     748msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
     749
     750#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699
     751msgid "Cannot allocate colormap entries"
     752msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
     753
     754#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
     755msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
     756msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
     757
     758#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
     759msgid "Cannot allocate TGA header memory"
     760msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
     761
     762#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
     763msgid "TGA image has invalid dimensions"
     764msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
     765
     766#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787
     767#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
     768#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
     769msgid "TGA image type not supported"
     770msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
     771
     772#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
     773msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
     774msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
     775
     776#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926
     777msgid "Excess data in file"
     778msgstr "Излишък от данни във файл"
     779
     780#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1007
     781msgid "The Targa image format"
     782msgstr "Форматът за изображения Targa"
     783
     784#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:164
     785msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
     786msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
     787
     788#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:171
     789msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
     790msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
     791
     792#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:179
     793msgid "Width or height of TIFF image is zero"
     794msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
     795
     796#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
     797msgid "Dimensions of TIFF image too large"
     798msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
     799
     800#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
     801#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:560
     802msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
     803msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
     804
     805#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
     806msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
     807msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
     808
     809#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:350
     810msgid "Failed to open TIFF image"
     811msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
     812
     813#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:777
     814msgid "TIFFClose operation failed"
     815msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
     816
     817#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:505
     818msgid "Failed to load TIFF image"
     819msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
     820
     821#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:691
     822msgid "Failed to save TIFF image"
     823msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
     824
     825#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:726
     826msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
     827msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
     828
     829#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:766
     830msgid "Failed to write TIFF data"
     831msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
     832
     833#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:813
     834msgid "Couldn't write to TIFF file"
     835msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
     836
     837#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:868
     838msgid "The TIFF image format"
     839msgstr "Форматът за изображения TIFF"
     840
     841#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
     842msgid "Image has zero width"
     843msgstr "Изображението е с нулева широчина"
     844
     845#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
     846msgid "Image has zero height"
     847msgstr "Изображението е с нулева височина"
     848
     849#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
     850msgid "Not enough memory to load image"
     851msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
     852
     853#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
     854msgid "Couldn't save the rest"
     855msgstr "Останалото не беше запазено"
     856
     857#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
     858msgid "The WBMP image format"
     859msgstr "Форматът за изображения WBMP"
     860
     861#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:296
     862msgid "Invalid XBM file"
     863msgstr "Грешен файл във формат XBM"
     864
     865#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:306
     866msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
     867msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
     868
     869#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:454
     870msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
     871msgstr ""
     872"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
     873"формат XBM"
     874
     875#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:493
     876msgid "The XBM image format"
     877msgstr "Форматът за изображения XBM"
     878
     879#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:469
     880msgid "No XPM header found"
     881msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
     882
     883#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:478
     884msgid "Invalid XPM header"
     885msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
     886
     887#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:486
     888msgid "XPM file has image width <= 0"
     889msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
     890
     891#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:494
     892msgid "XPM file has image height <= 0"
     893msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
     894
     895#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:502
     896msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
     897msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
     898
     899#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:511
     900msgid "XPM file has invalid number of colors"
     901msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
     902
     903#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:532
     904#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
     905msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
     906msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
     907
     908#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:546
     909msgid "Cannot read XPM colormap"
     910msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
     911
     912#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:778
     913msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
     914msgstr ""
     915"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
     916"XPM"
     917
     918#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:817
     919msgid "The XPM image format"
     920msgstr "Форматът за изображения XPM"
     921
     922#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
     923msgid "The EMF image format"
     924msgstr "Форматът за изображения EMF"
     925
     926#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154
     927#, c-format
     928msgid "Could not allocate memory: %s"
     929msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
     930
     931#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293
     932#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333
     933#, c-format
     934msgid "Could not create stream: %s"
     935msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
     936
     937#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193
     938#, c-format
     939msgid "Could not seek stream: %s"
     940msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
     941
     942#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205
     943#, c-format
     944msgid "Could not read from stream: %s"
     945msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
     946
     947#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:616 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:747
     948msgid "Couldn't load bitmap"
     949msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
     950
     951#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:769
     952msgid "Couldn't load metafile"
     953msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
     954
     955#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:928
     956msgid "Unsupported image format for GDI+"
     957msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
     958
     959#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
     960msgid "Couldn't save"
     961msgstr "Грешка при запазване"
     962
     963#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
     964msgid "The WMF image format"
     965msgstr "Форматът за изображения WMF"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.