Changeset 2187


Ignore:
Timestamp:
Sep 27, 2010, 11:46:21 AM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus, gnome-settings-daemon, gnome-power-manager: подадени в master и gnome-2-32

Location:
gnome
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/gnome-power-manager.gnome-2-32.bg.po

    r2141 r2187  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    12 "power-manager&component=general\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-08-06 15:44+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:55+0300\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-32\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:31+0300\n"
    1514"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1615"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
     22#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
    2323msgid "Power Manager Brightness Applet"
    2424msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
    2525
    26 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
     26#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
    2727msgid "Adjusts laptop panel brightness."
    2828msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2929
    30 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
    31 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
     30#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     31#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
    3232msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3333msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3434
    35 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
     35#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
    3636msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3737msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3838
    39 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     39#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
    4040#, c-format
    4141msgid "LCD brightness : %d%%"
    4242msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
    4343
    44 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    45 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
     44#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
     45#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
    4646msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4747msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4848
    49 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
    50 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
     49#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     50#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
    5151msgid ""
    5252"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    6161"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    6262
    63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
    64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
     63#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     64#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
    6565msgid ""
    6666"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7474"Общия публичен лиценз на GNU."
    7575
    76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
    77 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
     76#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
     77#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
    7878msgid ""
    7979"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8787"USA."
    8888
    89 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
     89#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
    9090msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    9191msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
     
    107107msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    108108
    109 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
     109#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
    110110msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    111111msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    112112
    113 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
     113#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
    114114msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    115115msgstr ""
    116116"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    117117
    118 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
     118#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
    119119msgid "Automatic sleep inhibited"
    120120msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    121121
    122 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
     122#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
    123123msgid "Automatic sleep enabled"
    124124msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    125125
    126 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
     126#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
    127127msgid "Manual inhibit"
    128128msgstr "Ръчно предотвратяване"
    129129
    130 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
     130#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
    131131msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    132132msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
     
    158158#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    159159msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    160 msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
     160msgstr "Разрешаване на управлението на осветеността на екрана"
    161161
    162162#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     
    654654
    655655#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    656 #| msgid "The default configuration version."
    657656msgid "The default configuration version"
    658 msgstr "Версията на конфигурацията по подразбиране"
     657msgstr "Версията на стандартната конфигурация"
    659658
    660659#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
     
    800799
    801800#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    802 #| msgid ""
    803 #| "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    804801msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
    805802msgstr ""
     
    914911#. TRANSLATORS: the program name
    915912#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    916 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
    917 #: ../src/gpm-statistics.c:1565
     913#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1092
     914#: ../src/gpm-statistics.c:1567
    918915msgid "Power Statistics"
    919916msgstr "Статистика на захранването"
     
    10911088#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
    10921089msgid "Get the current brightness"
    1093 msgstr "Получаване на осветеността  на екрана"
     1090msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
    10941091
    10951092#. command line argument
     
    11001097#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
    11011098#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
    1102 #| msgid "GNOME Power Manager"
    11031099msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
    1104 msgstr "Помощник за осветеността на Управление на захранването на GNOME"
     1100msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
    11051101
    11061102#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
    11071103#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
    11081104msgid "No valid option was specified"
    1109 msgstr "Не е указана валидна опция"
     1105msgstr "Не е указана правилна настройка"
    11101106
    11111107#. TRANSLATORS: no backlights found
    11121108#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
    11131109msgid "No backlights were found on your system"
    1114 msgstr "В системата не са открити устройства с осветление"
     1110msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
    11151111
    11161112#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     
    11261122#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
    11271123#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
    1128 #| msgid "Sets this policy to be used by all users"
    11291124msgid "This program can only be used by the root user"
    11301125msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
     
    11381133#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
    11391134msgid "Could not set the value of the backlight"
    1140 msgstr "Неуспех при промяна на осветеността"
     1135msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
    11411136
    11421137#: ../src/gpm-common.c:53
     
    12381233
    12391234#. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1240 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1545
     1235#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1547
    12411236msgid "Show extra debugging information"
    12421237msgstr ""
     
    12671262
    12681263#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1269 #: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
     1264#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
    12701265msgid "Battery is very low"
    12711266msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    12721267
    12731268#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1274 #: ../src/gpm-manager.c:269
     1269#: ../src/gpm-manager.c:273
    12751270msgid "Power plugged in"
    12761271msgstr "Включване на електрическото захранване"
    12771272
    12781273#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1279 #: ../src/gpm-manager.c:273
     1274#: ../src/gpm-manager.c:277
    12801275msgid "Power unplugged"
    12811276msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    12821277
    12831278#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1284 #: ../src/gpm-manager.c:277
     1279#: ../src/gpm-manager.c:281
    12851280msgid "Lid has opened"
    12861281msgstr "Отваряне на екрана"
    12871282
    12881283#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1289 #: ../src/gpm-manager.c:281
     1284#: ../src/gpm-manager.c:285
    12901285msgid "Lid has closed"
    12911286msgstr "Затваряне на екрана"
    12921287
    12931288#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1294 #: ../src/gpm-manager.c:285
     1289#: ../src/gpm-manager.c:289
    12951290msgid "Battery is low"
    12961291msgstr "Ниско ниво на батерията"
    12971292
    12981293#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1299 #: ../src/gpm-manager.c:293
     1294#: ../src/gpm-manager.c:297
    13001295msgid "Battery is full"
    13011296msgstr "Батерията е заредена"
    13021297
    13031298#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1304 #: ../src/gpm-manager.c:297
     1299#: ../src/gpm-manager.c:301
    13051300msgid "Suspend started"
    13061301msgstr "Начало на приспиване"
    13071302
    13081303#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1309 #: ../src/gpm-manager.c:301
     1304#: ../src/gpm-manager.c:305
    13101305msgid "Resumed"
    13111306msgstr "Събуждане"
    13121307
    13131308#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1314 #: ../src/gpm-manager.c:305
     1309#: ../src/gpm-manager.c:309
    13151310msgid "Suspend failed"
    13161311msgstr "Неуспешно приспиване"
    13171312
    13181313#. TRANSLATORS: message text
    1319 #: ../src/gpm-manager.c:574
    1320 #| msgid "Your computer failed to suspend."
     1314#: ../src/gpm-manager.c:579
    13211315msgid "Computer failed to suspend."
    13221316msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
    13231317
    13241318#. TRANSLATORS: title text
    1325 #: ../src/gpm-manager.c:576
     1319#: ../src/gpm-manager.c:581
    13261320msgid "Failed to suspend"
    13271321msgstr "Неуспешно приспиване"
    13281322
    13291323#. TRANSLATORS: message text
    1330 #: ../src/gpm-manager.c:580
    1331 #| msgid "Your computer failed to hibernate."
     1324#: ../src/gpm-manager.c:585
    13321325msgid "Computer failed to hibernate."
    13331326msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
    13341327
    13351328#. TRANSLATORS: title text
    1336 #: ../src/gpm-manager.c:582
     1329#: ../src/gpm-manager.c:587
    13371330msgid "Failed to hibernate"
    13381331msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
    13391332
    13401333#. TRANSLATORS: message text
    1341 #: ../src/gpm-manager.c:587
    1342 #| msgid "The failure was reported as:"
     1334#: ../src/gpm-manager.c:592
    13431335msgid "Failure was reported as:"
    13441336msgstr "Докладваната грешка е:"
    13451337
    13461338#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1347 #: ../src/gpm-manager.c:600
     1339#: ../src/gpm-manager.c:605
    13481340msgid "Visit help page"
    13491341msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    13501342
    13511343#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1352 #: ../src/gpm-manager.c:863
     1344#: ../src/gpm-manager.c:868
    13531345msgid "Display DPMS activated"
    13541346msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    13551347
    13561348#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1357 #: ../src/gpm-manager.c:882
     1349#: ../src/gpm-manager.c:887
    13581350msgid "On battery power"
    13591351msgstr "От батерии"
    13601352
    1361 #: ../src/gpm-manager.c:900
     1353#: ../src/gpm-manager.c:905
    13621354msgid "Laptop lid is closed"
    13631355msgstr "Екранът е затворен"
    13641356
    1365 #: ../src/gpm-manager.c:938
     1357#: ../src/gpm-manager.c:943
    13661358msgid "Power Information"
    13671359msgstr "Информация за заряда"
    13681360
    13691361#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1370 #: ../src/gpm-manager.c:1186
     1362#: ../src/gpm-manager.c:1191
    13711363msgid "Battery may be recalled"
    13721364msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    13731365
    1374 #: ../src/gpm-manager.c:1187
    1375 #, c-format
    1376 #| msgid ""
    1377 #| "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be "
    1378 #| "at risk.\n"
    1379 #| "\n"
    1380 #| "For more information visit the battery recall website."
     1366#: ../src/gpm-manager.c:1192
     1367#, c-format
    13811368msgid ""
    13821369"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     
    13911378
    13921379#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1393 #: ../src/gpm-manager.c:1197
     1380#: ../src/gpm-manager.c:1202
    13941381msgid "Visit recall website"
    13951382msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    13961383
    13971384#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1398 #: ../src/gpm-manager.c:1200
     1385#: ../src/gpm-manager.c:1205
    13991386msgid "Do not show me this again"
    14001387msgstr "Това да не се показва отново"
     
    14041391#. * the design capacity. (#326740)
    14051392#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1406 #: ../src/gpm-manager.c:1285
     1393#: ../src/gpm-manager.c:1290
    14071394msgid "Battery may be broken"
    14081395msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    14091396
    14101397#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1411 #: ../src/gpm-manager.c:1288
    1412 #, c-format
    1413 #| msgid ""
    1414 #| "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may "
    1415 #| "be old or broken."
     1398#: ../src/gpm-manager.c:1293
     1399#, c-format
    14161400msgid ""
    14171401"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
     
    14221406
    14231407#. TRANSLATORS: show the charged notification
    1424 #: ../src/gpm-manager.c:1337
    1425 #| msgid "Battery Fully Charged"
    1426 #| msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     1408#: ../src/gpm-manager.c:1342
    14271409msgid "Battery Charged"
    14281410msgid_plural "Batteries Charged"
     
    14311413
    14321414#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1433 #: ../src/gpm-manager.c:1383
     1415#: ../src/gpm-manager.c:1388
    14341416msgid "Battery Discharging"
    14351417msgstr "Батериите се разреждат"
    14361418
    14371419#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1438 #: ../src/gpm-manager.c:1387
    1439 #, c-format
    1440 #| msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
     1420#: ../src/gpm-manager.c:1392
     1421#, c-format
    14411422msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
    14421423msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
    14431424
    14441425#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1445 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402
    1446 #, c-format
    1447 #| msgid "%s discharging (%.1f%%)"
     1426#: ../src/gpm-manager.c:1395 ../src/gpm-manager.c:1407
     1427#, c-format
    14481428msgid "%s discharging (%.0f%%)"
    14491429msgstr "%s се разрежда (%.0f %%)"
    14501430
    14511431#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1452 #: ../src/gpm-manager.c:1395
     1432#: ../src/gpm-manager.c:1400
    14531433msgid "UPS Discharging"
    14541434msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    14551435
    14561436#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1457 #: ../src/gpm-manager.c:1399
    1458 #, c-format
    1459 #| msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
     1437#: ../src/gpm-manager.c:1404
     1438#, c-format
    14601439msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
    14611440msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
    14621441
    14631442#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1464 #: ../src/gpm-manager.c:1483
     1443#: ../src/gpm-manager.c:1488
    14651444msgid "Battery low"
    14661445msgstr "Ниско ниво на батерията"
    14671446
    14681447#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
    1469 #: ../src/gpm-manager.c:1486
     1448#: ../src/gpm-manager.c:1491
    14701449msgid "Laptop battery low"
    14711450msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    14721451
    14731452#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1474 #: ../src/gpm-manager.c:1492
    1475 #, c-format
    1476 #| msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
     1453#: ../src/gpm-manager.c:1497
     1454#, c-format
    14771455msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
    14781456msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
    14791457
    14801458#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1481 #: ../src/gpm-manager.c:1496
     1459#: ../src/gpm-manager.c:1501
    14821460msgid "UPS low"
    14831461msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    14841462
    14851463#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1486 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1487 #, c-format
    1488 #| msgid ""
    1489 #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     1464#: ../src/gpm-manager.c:1505
     1465#, c-format
    14901466msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
    14911467msgstr ""
     
    14951471#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    14961472#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1497 #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1643
     1473#: ../src/gpm-manager.c:1509 ../src/gpm-manager.c:1648
    14981474msgid "Mouse battery low"
    14991475msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    15001476
    15011477#. TRANSLATORS: tell user more details
    1502 #: ../src/gpm-manager.c:1507
    1503 #, c-format
    1504 #| msgid ""
    1505 #| "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1478#: ../src/gpm-manager.c:1512
     1479#, c-format
    15061480msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
    15071481msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
     
    15091483#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    15101484#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1511 #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1651
     1485#: ../src/gpm-manager.c:1516 ../src/gpm-manager.c:1656
    15121486msgid "Keyboard battery low"
    15131487msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    15141488
    15151489#. TRANSLATORS: tell user more details
    1516 #: ../src/gpm-manager.c:1514
    1517 #, c-format
    1518 #| msgid ""
    1519 #| "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1490#: ../src/gpm-manager.c:1519
     1491#, c-format
    15201492msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
    15211493msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
     
    15231495#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    15241496#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1525 #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1660
     1497#: ../src/gpm-manager.c:1523 ../src/gpm-manager.c:1665
    15261498msgid "PDA battery low"
    15271499msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    15281500
    15291501#. TRANSLATORS: tell user more details
    1530 #: ../src/gpm-manager.c:1521
    1531 #, c-format
    1532 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1502#: ../src/gpm-manager.c:1526
     1503#, c-format
    15331504msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
    15341505msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
     
    15361507#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    15371508#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1538 #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1670
    1539 #: ../src/gpm-manager.c:1681
     1509#: ../src/gpm-manager.c:1530 ../src/gpm-manager.c:1675
     1510#: ../src/gpm-manager.c:1686
    15401511msgid "Cell phone battery low"
    15411512msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    15421513
    15431514#. TRANSLATORS: tell user more details
    1544 #: ../src/gpm-manager.c:1528
    1545 #, c-format
    1546 #| msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1515#: ../src/gpm-manager.c:1533
     1516#, c-format
    15471517msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
    15481518msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
    15491519
    15501520#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
    1551 #: ../src/gpm-manager.c:1533
    1552 #| msgid "Cell phone battery low"
     1521#: ../src/gpm-manager.c:1538
    15531522msgid "Media player battery low"
    15541523msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
    15551524
    15561525#. TRANSLATORS: tell user more details
    1557 #: ../src/gpm-manager.c:1536
    1558 #, c-format
    1559 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1526#: ../src/gpm-manager.c:1541
     1527#, c-format
    15601528msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
    15611529msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
     
    15631531#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
    15641532#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1565 #: ../src/gpm-manager.c:1540 ../src/gpm-manager.c:1690
    1566 #| msgid "Laptop battery low"
     1533#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1695
    15671534msgid "Tablet battery low"
    15681535msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
    15691536
    15701537#. TRANSLATORS: tell user more details
    1571 #: ../src/gpm-manager.c:1543
    1572 #, c-format
    1573 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1538#: ../src/gpm-manager.c:1548
     1539#, c-format
    15741540msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
    15751541msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
     
    15771543#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
    15781544#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1579 #: ../src/gpm-manager.c:1547 ../src/gpm-manager.c:1699
    1580 #| msgid "Mouse battery low"
     1545#: ../src/gpm-manager.c:1552 ../src/gpm-manager.c:1704
    15811546msgid "Attached computer battery low"
    15821547msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
    15831548
    15841549#. TRANSLATORS: tell user more details
    1585 #: ../src/gpm-manager.c:1550
    1586 #, c-format
    1587 #| msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     1550#: ../src/gpm-manager.c:1555
     1551#, c-format
    15881552msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
    15891553msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
    15901554
    15911555#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
    1592 #: ../src/gpm-manager.c:1600
     1556#: ../src/gpm-manager.c:1605
    15931557msgid "Battery critically low"
    15941558msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    15961560#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    15971561#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1598 #: ../src/gpm-manager.c:1603 ../src/gpm-manager.c:1760
     1562#: ../src/gpm-manager.c:1608 ../src/gpm-manager.c:1765
    15991563msgid "Laptop battery critically low"
    16001564msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    16011565
    16021566#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1603 #: ../src/gpm-manager.c:1613
     1567#: ../src/gpm-manager.c:1618
    16041568msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    16051569msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    16061570
    16071571#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1608 #: ../src/gpm-manager.c:1617
     1572#: ../src/gpm-manager.c:1622
    16091573#, c-format
    16101574msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     
    16141578
    16151579#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1616 #: ../src/gpm-manager.c:1621
     1580#: ../src/gpm-manager.c:1626
    16171581#, c-format
    16181582msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     
    16221586
    16231587#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1624 #: ../src/gpm-manager.c:1625
     1588#: ../src/gpm-manager.c:1630
    16251589#, c-format
    16261590msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     
    16311595#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    16321596#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1633 #: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
     1597#: ../src/gpm-manager.c:1638 ../src/gpm-manager.c:1803
    16341598msgid "UPS critically low"
    16351599msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    16361600
    16371601#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1638 #: ../src/gpm-manager.c:1637
    1639 #, c-format
    1640 #| msgid ""
    1641 #| "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore "
    1642 #| "AC power to your computer to avoid losing data."
     1602#: ../src/gpm-manager.c:1642
     1603#, c-format
    16431604msgid ""
    16441605"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
     
    16461607msgstr ""
    16471608"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
    1648 "%%). Включете компютъра към електрическата мрежа за да избегнете загуба на "
     1609"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
    16491610"данни."
    16501611
    16511612#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1652 #: ../src/gpm-manager.c:1646
    1653 #, c-format
    1654 #| msgid ""
    1655 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1656 #| "functioning if not charged."
     1613#: ../src/gpm-manager.c:1651
     1614#, c-format
    16571615msgid ""
    16581616"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     
    16631621
    16641622#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1665 #: ../src/gpm-manager.c:1654
    1666 #, c-format
    1667 #| msgid ""
    1668 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1669 #| "functioning if not charged."
     1623#: ../src/gpm-manager.c:1659
     1624#, c-format
    16701625msgid ""
    16711626"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
    16721627"functioning if not charged."
    16731628msgstr ""
    1674 "Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако я презаредите, ще "
    1675 "се изключи."
     1629"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
     1630"ще се изключи."
    16761631
    16771632#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1678 #: ../src/gpm-manager.c:1663
    1679 #, c-format
    1680 #| msgid ""
    1681 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1682 #| "functioning if not charged."
     1633#: ../src/gpm-manager.c:1668
     1634#, c-format
    16831635msgid ""
    16841636"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
     
    16891641
    16901642#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1691 #: ../src/gpm-manager.c:1673
    1692 #, c-format
    1693 #| msgid ""
    1694 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1695 #| "functioning if not charged."
     1643#: ../src/gpm-manager.c:1678
     1644#, c-format
    16961645msgid ""
    16971646"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     
    17021651
    17031652#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1704 #: ../src/gpm-manager.c:1684
    1705 #, c-format
    1706 #| msgid ""
    1707 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1708 #| "functioning if not charged."
     1653#: ../src/gpm-manager.c:1689
     1654#, c-format
    17091655msgid ""
    17101656"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     
    17151661
    17161662#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1717 #: ../src/gpm-manager.c:1693
    1718 #, c-format
    1719 #| msgid ""
    1720 #| "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    1721 #| "functioning if not charged."
     1663#: ../src/gpm-manager.c:1698
     1664#, c-format
    17221665msgid ""
    17231666"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
     
    17281671
    17291672#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1730 #: ../src/gpm-manager.c:1702
    1731 #, c-format
    1732 #| msgid ""
    1733 #| "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This "
    1734 #| "device will soon stop functioning if not charged."
     1673#: ../src/gpm-manager.c:1707
     1674#, c-format
    17351675msgid ""
    17361676"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
     
    17411681
    17421682#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1743 #: ../src/gpm-manager.c:1769
     1683#: ../src/gpm-manager.c:1774
    17441684msgid ""
    17451685"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    17501690
    17511691#. TRANSLATORS: computer will suspend
    1752 #: ../src/gpm-manager.c:1775
     1692#: ../src/gpm-manager.c:1780
    17531693msgid ""
    17541694"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    17611701
    17621702#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1763 #: ../src/gpm-manager.c:1782
     1703#: ../src/gpm-manager.c:1787
    17641704msgid ""
    17651705"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    17691709
    17701710#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1771 #: ../src/gpm-manager.c:1787
     1711#: ../src/gpm-manager.c:1792
    17721712msgid ""
    17731713"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    17761716
    17771717#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
    1778 #: ../src/gpm-manager.c:1807
     1718#: ../src/gpm-manager.c:1812
    17791719msgid ""
    17801720"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    17851725
    17861726#. TRANSLATORS: computer will hibernate
    1787 #: ../src/gpm-manager.c:1813
     1727#: ../src/gpm-manager.c:1818
    17881728msgid ""
    17891729"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    17921732
    17931733#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
    1794 #: ../src/gpm-manager.c:1818
     1734#: ../src/gpm-manager.c:1823
    17951735msgid ""
    17961736"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
     
    17981738
    17991739#. TRANSLATORS: there was in install problem
    1800 #: ../src/gpm-manager.c:1956
     1740#: ../src/gpm-manager.c:1961
    18011741msgid "Install problem!"
    18021742msgstr "Проблем при инсталацията!"
    18031743
    18041744#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
    1805 #: ../src/gpm-manager.c:1958
     1745#: ../src/gpm-manager.c:1963
    18061746msgid ""
    18071747"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    18711811
    18721812#: ../src/gpm-statistics.c:92
    1873 #| msgid "2 hours"
    18741813msgid "6 hours"
    18751814msgstr "6 часа"
     
    20722011
    20732012#. TRANSLATORS: the command line was not provided
    2074 #: ../src/gpm-statistics.c:824
     2013#: ../src/gpm-statistics.c:826
    20752014msgid "No data"
    20762015msgstr "Липсват данни"
    20772016
    20782017#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    2079 #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
     2018#: ../src/gpm-statistics.c:833 ../src/gpm-statistics.c:838
    20802019msgid "Kernel module"
    20812020msgstr "Модул на ядрото"
    20822021
    20832022#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    2084 #: ../src/gpm-statistics.c:841
     2023#: ../src/gpm-statistics.c:843
    20852024msgid "Kernel core"
    20862025msgstr "Самото ядро"
    20872026
    20882027#. TRANSLATORS: interrupt between processors
    2089 #: ../src/gpm-statistics.c:846
     2028#: ../src/gpm-statistics.c:848
    20902029msgid "Interprocessor interrupt"
    20912030msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    20922031
    20932032#. TRANSLATORS: unknown interrupt
    2094 #: ../src/gpm-statistics.c:851
     2033#: ../src/gpm-statistics.c:853
    20952034msgid "Interrupt"
    20962035msgstr "Прекъсване"
    20972036
    20982037#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    2099 #: ../src/gpm-statistics.c:898
     2038#: ../src/gpm-statistics.c:900
    21002039msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    21012040msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    21022041
    21032042#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    2104 #: ../src/gpm-statistics.c:901
     2043#: ../src/gpm-statistics.c:903
    21052044msgid "ACPI"
    21062045msgstr "ACPI"
    21072046
    21082047#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    2109 #: ../src/gpm-statistics.c:904
     2048#: ../src/gpm-statistics.c:906
    21102049msgid "Serial ATA"
    21112050msgstr "Серийна ATA"
    21122051
    21132052#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    2114 #: ../src/gpm-statistics.c:907
     2053#: ../src/gpm-statistics.c:909
    21152054msgid "ATA host controller"
    21162055msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    21172056
    21182057#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    2119 #: ../src/gpm-statistics.c:910
     2058#: ../src/gpm-statistics.c:912
    21202059msgid "Intel wireless adaptor"
    21212060msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
     
    21242063#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
    21252064#. * This is shown when the timer wakes up.
    2126 #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
    2127 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
    2128 #: ../src/gpm-statistics.c:937
     2065#: ../src/gpm-statistics.c:919 ../src/gpm-statistics.c:924
     2066#: ../src/gpm-statistics.c:929 ../src/gpm-statistics.c:934
     2067#: ../src/gpm-statistics.c:939
    21292068#, c-format
    21302069msgid "Timer %s"
     
    21332072#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
    21342073#. * This is shown when the task wakes up.
    2135 #: ../src/gpm-statistics.c:941
     2074#: ../src/gpm-statistics.c:943
    21362075#, c-format
    21372076msgid "Sleep %s"
     
    21392078
    21402079#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
    2141 #: ../src/gpm-statistics.c:944
     2080#: ../src/gpm-statistics.c:946
    21422081#, c-format
    21432082msgid "New task %s"
     
    21462085#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
    21472086#. * This is shown when the task wakes up.
    2148 #: ../src/gpm-statistics.c:948
     2087#: ../src/gpm-statistics.c:950
    21492088#, c-format
    21502089msgid "Wait %s"
     
    21532092#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
    21542093#. * A work queue is a list of work that has to be done.
    2155 #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
     2094#: ../src/gpm-statistics.c:954 ../src/gpm-statistics.c:958
    21562095#, c-format
    21572096msgid "Work queue %s"
     
    21592098
    21602099#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    2161 #: ../src/gpm-statistics.c:959
     2100#: ../src/gpm-statistics.c:961
    21622101#, c-format
    21632102msgid "Network route flush %s"
     
    21652104
    21662105#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
    2167 #: ../src/gpm-statistics.c:962
     2106#: ../src/gpm-statistics.c:964
    21682107#, c-format
    21692108msgid "USB activity %s"
     
    21712110
    21722111#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
    2173 #: ../src/gpm-statistics.c:965
     2112#: ../src/gpm-statistics.c:967
    21742113#, c-format
    21752114msgid "Wakeup %s"
     
    21772116
    21782117#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    2179 #: ../src/gpm-statistics.c:968
     2118#: ../src/gpm-statistics.c:970
    21802119msgid "Local interrupts"
    21812120msgstr "Логически прекъсвания"
    21822121
    21832122#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    2184 #: ../src/gpm-statistics.c:971
     2123#: ../src/gpm-statistics.c:973
    21852124msgid "Rescheduling interrupts"
    21862125msgstr "Прекъсвания за изместване"
    21872126
    21882127#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2189 #: ../src/gpm-statistics.c:1080
     2128#: ../src/gpm-statistics.c:1082
    21902129msgid "Device Information"
    21912130msgstr "Информация за устройството"
    21922131
    21932132#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2194 #: ../src/gpm-statistics.c:1082
     2133#: ../src/gpm-statistics.c:1084
    21952134msgid "Device History"
    21962135msgstr "История на устройството"
    21972136
    21982137#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2199 #: ../src/gpm-statistics.c:1084
     2138#: ../src/gpm-statistics.c:1086
    22002139msgid "Device Profile"
    22012140msgstr "Профил на устройството"
    22022141
    22032142#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2204 #: ../src/gpm-statistics.c:1086
     2143#: ../src/gpm-statistics.c:1088
    22052144msgid "Processor Wakeups"
    22062145msgstr "Събуждания на процесора"
    22072146
    22082147#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2209 #: ../src/gpm-statistics.c:1292 ../src/gpm-statistics.c:1298
    2210 #: ../src/gpm-statistics.c:1304 ../src/gpm-statistics.c:1310
     2148#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
     2149#: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
    22112150msgid "Time elapsed"
    22122151msgstr "Изминало време"
    22132152
    22142153#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2215 #: ../src/gpm-statistics.c:1294
     2154#: ../src/gpm-statistics.c:1296
    22162155msgid "Power"
    22172156msgstr "Заряд"
     
    22192158#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
    22202159#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
    2221 #: ../src/gpm-statistics.c:1300 ../src/gpm-statistics.c:1343
    2222 #: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1355
    2223 #: ../src/gpm-statistics.c:1361
     2160#: ../src/gpm-statistics.c:1302 ../src/gpm-statistics.c:1345
     2161#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
     2162#: ../src/gpm-statistics.c:1363
    22242163msgid "Cell charge"
    22252164msgstr "Заряд на клетката"
    22262165
    22272166#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2228 #: ../src/gpm-statistics.c:1306 ../src/gpm-statistics.c:1312
     2167#: ../src/gpm-statistics.c:1308 ../src/gpm-statistics.c:1314
    22292168msgid "Predicted time"
    22302169msgstr "Прогнозирано време"
    22312170
    22322171#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2233 #: ../src/gpm-statistics.c:1345 ../src/gpm-statistics.c:1357
     2172#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1359
    22342173msgid "Correction factor"
    22352174msgstr "Фактор за корекция"
    22362175
    22372176#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2238 #: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1363
     2177#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1365
    22392178msgid "Prediction accuracy"
    22402179msgstr "Точност на прогнозата"
    22412180
    22422181#. TRANSLATORS: show a device by default
    2243 #: ../src/gpm-statistics.c:1548
     2182#: ../src/gpm-statistics.c:1550
    22442183msgid "Select this device at startup"
    22452184msgstr "Избиране на това устройство при стартиране"
    22462185
    22472186#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2248 #: ../src/gpm-statistics.c:1794
     2187#: ../src/gpm-statistics.c:1798
    22492188msgid "Processor"
    22502189msgstr "Процесор"
     
    24532392#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
    24542393#: ../src/gpm-upower.c:494
    2455 #| msgid "Model"
    24562394msgid "Mouse"
    24572395msgid_plural "Mice"
     
    25432481#. TRANSLATORS: battery state
    25442482#: ../src/gpm-upower.c:649
    2545 #| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
    25462483msgid "Waiting to charge"
    25472484msgstr "Изчаква зареждане"
     
    25492486#. TRANSLATORS: battery state
    25502487#: ../src/gpm-upower.c:653
    2551 #| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
    25522488msgid "Waiting to discharge"
    25532489msgstr "Изчаква разреждане"
     
    25622498msgid "_Help"
    25632499msgstr "Помо_щ"
    2564 
    2565 #~ msgid ""
    2566 #~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
    2567 #~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
    2568 #~ msgstr ""
    2569 #~ "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %"
    2570 #~ "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    2571 
    2572 #~ msgid ""
    2573 #~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
    2574 #~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
    2575 #~ msgstr ""
    2576 #~ "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f"
    2577 #~ "%%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    2578 
    2579 #~ msgid "Wireless mouse"
    2580 #~ msgid_plural "Wireless mice"
    2581 #~ msgstr[0] "Безжични мишки"
    2582 #~ msgstr[1] "Безжична мишка"
    2583 
    2584 #~ msgid "Wireless keyboard"
    2585 #~ msgid_plural "Wireless keyboards"
    2586 #~ msgstr[0] "Безжична клавиатура"
    2587 #~ msgstr[1] "Безжични клавиатури"
  • gnome/gnome-2-32/gnome-settings-daemon.gnome-2-32.bg.po

    r2142 r2187  
    1313msgid ""
    1414msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
    17 "settings-daemon&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:45+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 08:47+0300\n"
     15"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-2-32\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:43+0300\n"
    2019"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    4646
    4747#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
    48 #| msgid ""
    49 #| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
    50 #| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
    5148msgid ""
    5249"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
     
    7168
    7269#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
    73 #| msgid ""
    74 #| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
    75 #| "no warning will be shown"
    7670msgid ""
    7771"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
     
    8276
    8377#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
    84 #| msgid ""
    85 #| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
    86 #| "issuing a subsequent warning"
    8778msgid ""
    8879"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
    8980"issuing a subsequent warning."
    9081msgstr ""
    91 "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска преди да "
    92 "се покаже ново предупреждение."
     82"Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
     83"да се покаже ново предупреждение."
    9384
    9485#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
     
    9788
    9889#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
    99 #| msgid "Binding to eject an optical disk."
    10090msgid "Binding to eject an optical disc."
    10191msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск."
     
    261251#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
    262252msgid "File for default configuration for RandR"
    263 msgstr "Файл за настройките по подразбиране на RandR"
     253msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR"
    264254
    265255#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
     
    276266msgstr ""
    277267"Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в "
    278 "указания файл. Съдържанието е същото като на файла ~/.config/monitors.xml, "
     268"указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
    279269"където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
    280 "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, тогава ще "
    281 "се използва файлът, указан с този ключ."
     270"такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
     271"използва файлът, указан с този ключ."
    282272
    283273#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
     
    302292"on system boot."
    303293msgstr ""
    304 "Дали да се включва вградения монитор ако преди включването на компютъра е "
     294"Дали да се включва вграденият монитор, ако преди включването на компютъра е "
    305295"бил свързан външен монитор."
    306296
    307297#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
    308 #| msgid ""
    309 #| "If a notification icon with display related things should be shown in the "
    310 #| "panel."
    311298msgid ""
    312299"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
     
    405392
    406393#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
    407 #| msgid ""
    408 #| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
    409 #| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
    410394msgid ""
    411395"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
     
    475459
    476460#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
    477 #| msgid "Enable xrandr plugin"
    478461msgid "Enable XRandR plugin"
    479462msgstr "Включване на приставката „XRandR“"
     
    516499
    517500#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
    518 #| msgid "Enable xrandr plugin"
    519501msgid "Enable smartcard plugin"
    520502msgstr "Включване на приставката за чип-карти"
     
    561543
    562544#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
    563 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
    564545msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
    565546msgstr ""
    566 "Задайте да е истина за да позволите  на приставката на управлява "
    567 "параметрите  на XRandR."
     547"Задайте да е истина, за да позволите на приставката да управлява "
     548"настройките  на XRandR."
    568549
    569550#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
     
    587568
    588569#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
    589 #| msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
    590570msgid ""
    591571"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
     
    725705msgstr ""
    726706"Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
    727 "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема когато чип-"
    728 "картата, използвана за вход в системата се изключи."
     707"„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
     708"картата, използвана за вход в системата, се изключи."
    729709
    730710#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
     
    746726
    747727#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
    748 #| msgid "Exit after a time - for debugging"
    749728msgid "Exit after a time (for debugging)"
    750729msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
     
    933912
    934913#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
    935 #| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
    936914msgid "Don't show any warnings again for this file system"
    937915msgstr ""
     
    996974
    997975#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
    998 #| msgid "Examine..."
    999976msgid "Examine…"
    1000977msgstr "Проверка…"
     
    1011988#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
    1012989#, c-format
    1013 #| msgid "<i>Removing: %s</i>"
    1014990msgid "Removing: %s"
    1015991msgstr "Изтриване: %s"
     
    1021997
    1022998#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
    1023 #| msgid "Preparing to empty trash..."
    1024999msgid "Preparing to empty trash…"
    10251000msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето…"
     
    10831058#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
    10841059#, c-format
    1085 #| msgid ""
    1086 #| "Error activating XKB configuration.\n"
    1087 #| "It can happen under various circumstances:\n"
    1088 #| "- a bug in libxklavier library\n"
    1089 #| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
    1090 #| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
    1091 #| "\n"
    1092 #| "X server version data:\n"
    1093 #| "%s\n"
    1094 #| "%d\n"
    1095 #| "%s\n"
    1096 #| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
    1097 #| "- The result of <b>%s</b>\n"
    1098 #| "- The result of <b>%s</b>"
    10991060msgid ""
    11001061"Error activating XKB configuration.\n"
     
    11271088
    11281089#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
    1129 #| msgid ""
    1130 #| "You are using XFree 4.3.0.\n"
    1131 #| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
    1132 #| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
    1133 #| "software."
    11341090msgid ""
    11351091"You are using XFree 4.3.0.\n"
     
    11511107
    11521108#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
    1153 #| msgid "Show Current _Layout"
    11541109msgid "Show _Current Layout"
    11551110msgstr "Показване на _текущата подредба"
     
    11641119
    11651120#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
    1166 #| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
    11671121msgid "Would you like to load the modmap files?"
    11681122msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"
     
    12381192
    12391193#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
    1240 #| msgid ""
    1241 #| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
    12421194msgid ""
    12431195"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
     
    12731225msgstr "XRandR"
    12741226
    1275 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
     1227#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
    12761228msgid "Could not switch the monitor configuration"
    12771229msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
    12781230
    1279 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
     1231#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
    12801232msgid "Could not restore the display's configuration"
    12811233msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
    12821234
    1283 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
     1235#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
    12841236msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
    12851237msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
    12861238
    1287 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
     1239#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
    12881240#, c-format
    12891241msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
     
    12931245msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
    12941246
    1295 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
     1247#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
    12961248msgid "Does the display look OK?"
    12971249msgstr "Наред ли е екрана?"
    12981250
    1299 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
     1251#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
    13001252msgid "_Restore Previous Configuration"
    13011253msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
    13021254
    1303 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
     1255#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
    13041256msgid "_Keep This Configuration"
    13051257msgstr "_Запазване на тези настройки"
    13061258
    1307 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
     1259#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
    13081260msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
    13091261msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
    13101262
    1311 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
     1263#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
    13121264#, c-format
    13131265msgid "Could not refresh the screen information: %s"
    13141266msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
    13151267
    1316 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
     1268#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
    13171269msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
    13181270msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
    13191271
    1320 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703
    1321 #| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
     1272#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
    13221273msgid "Rotation not supported"
    13231274msgstr "Не се поддържа завъртане"
    13241275
    1325 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
     1276#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
    13261277msgid "Could not save monitor configuration"
    13271278msgstr "Настройките на екрана не мотат да бъдат запазени"
    13281279
    1329 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1777
     1280#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
    13301281msgid "Normal"
    13311282msgstr "нормално"
    13321283
    1333 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1778
     1284#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
    13341285msgid "Left"
    13351286msgstr "наляво"
    13361287
    1337 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1779
     1288#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
    13381289msgid "Right"
    13391290msgstr "надясно"
    13401291
    1341 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1780
     1292#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
    13421293msgid "Upside Down"
    13431294msgstr "обратно"
    13441295
    1345 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900
    1346 #| msgid "_Configure Display Settings ..."
     1296#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
    13471297msgid "_Configure Display Settings…"
    13481298msgstr "_Настройване на екрана…"
    13491299
    1350 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1941
     1300#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
    13511301msgid "Configure display settings"
    13521302msgstr "Настройване на екрана"
    13531303
    1354 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2001
     1304#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
    13551305msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
    13561306msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
     
    14281378
    14291379#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
    1430 #| msgid "Slow keys"
    14311380msgid "Slot Series"
    14321381msgstr "Серия на слота"
     
    14421391
    14431392#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
    1444 #| msgid "Mouse"
    14451393msgid "Module"
    14461394msgstr "Модул"
     
    14731421msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
    14741422msgstr "За промяна на хардуерния часовник се изискват специални права."
    1475 
    1476 #~ msgid "Unknown"
    1477 #~ msgstr "Непозната"
    1478 
    1479 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
    1480 #~ msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    1481 
    1482 #~ msgid "_Groups"
    1483 #~ msgstr "_Групи"
    1484 
    1485 #~ msgid "Keyboard Layout"
    1486 #~ msgstr "Подредба на клавиатурата"
    1487 
    1488 #~ msgid ""
    1489 #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
    1490 #~ "Verify that the machine is correctly configured."
    1491 #~ msgstr ""
    1492 #~ "Компютърът не можа да бъде приспан.\n"
    1493 #~ "Проверете дали машината е настроена правилно."
  • gnome/gnome-2-32/nautilus.gnome-2-32.bg.po

    r2134 r2187  
    1212msgid ""
    1313msgstr ""
    14 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    16 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 14:37+0300\n"
     14"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-32\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:15+0300\n"
    1918"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
    2019"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     20"Language: bg\n"
    2121"MIME-Version: 1.0\n"
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    496496"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
    497497"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    498 "са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (дата на промяна на "
    499 "съдържанието), „date_changed“ (дата на промяна на мета-информацията), "
    500 "„date_accessed“ (дата на последен достъп), „owner“ (собственик), "
     498"са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на "
     499"съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), "
     500"„date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), "
    501501"„group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права "
    502502"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
     
    507507"windows."
    508508msgstr ""
    509 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на навигационните "
    510 "прозорци."
     509"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
     510"навигация."
    511511
    512512#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
     
    12731273
    12741274#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
    1275 #| msgid "Open this folder in a navigation window"
    12761275msgid "The geometry string for a navigation window."
    1277 msgstr "Низът с размерите на навигационните прозорци"
     1276msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
    12781277
    12791278#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
     
    13911390#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
    13921391msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    1393 msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран по подразбиране."
     1392msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    13941393
    13951394#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
    13961395msgid "Whether the navigation window should be maximized."
    1397 msgstr "Дали навигационният прозорец да бъде максимизиран."
     1396msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    13981397
    13991398#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
     
    15531552#. add the "Eject" menu item
    15541553#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
    1555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
    1556 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
    1557 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
     1554#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
     1555#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
     1556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
    15581557#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
    1559 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
     1558#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
    15601559msgid "_Eject"
    15611560msgstr "Из_важдане"
     
    15651564#. add the "Unmount" menu item
    15661565#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
    1567 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
    1568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
    1569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
     1566#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
     1567#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
     1568#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
    15701569#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
    1571 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
     1570#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
    15721571msgid "_Unmount"
    15731572msgstr "_Демонтиране"
     
    15971596#. label, accelerator
    15981597#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
    1599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
     1598#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
    16001599msgid "Select _All"
    16011600msgstr "Избиране на _всички"
     
    16201619#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    16211620#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
    1622 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
     1621#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
    16231622msgid "Name"
    16241623msgstr "Име"
     
    16471646#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
    16481647msgid "Date Modified"
    1649 msgstr "Дата на промяна"
     1648msgstr "Време на промяна"
    16501649
    16511650#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
    16521651msgid "The date the file was modified."
    1653 msgstr "Датата, на която файлът е бил променян."
     1652msgstr "Време на последна промяна на файла."
    16541653
    16551654#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
    16561655msgid "Date Accessed"
    1657 msgstr "Дата на достъп"
     1656msgstr "Време на достъп"
    16581657
    16591658#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
    16601659msgid "The date the file was accessed."
    1661 msgstr "Датата, на която файлът е бил преглеждан."
     1660msgstr "Време на последен достъп до файла."
    16621661
    16631662#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
     
    17191718
    17201719#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
    1721 #| msgid "Trash"
    17221720msgid "Trashed On"
    1723 msgstr "Изхвърлен на"
     1721msgstr "Преместен в кошчето на"
    17241722
    17251723#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
    1726 #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
    17271724msgid "Date when file was moved to the Trash"
    1728 msgstr "Датата, на която файлът е бил преместен в кошчето."
     1725msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
    17291726
    17301727#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
    1731 #| msgid "Open Location"
    17321728msgid "Original Location"
    17331729msgstr "Първоначално местоположение"
     
    17381734
    17391735#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
    1740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
     1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
    17411737#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
    17421738#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
     
    18391835msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
    18401836
    1841 # Текстът се използва и за папки и за файлове:
    1842 # „По-стара папка с име ХХХ вече съществува“
    1843 # „По-стар файл с име ХХХ...“
    1844 # Някак трябва да стане подходящо и за двата случая
    1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
    1846 #| msgid "Open Folder"
    1847 msgid "An older"
    1848 msgstr "по-отдавна"
    1849 
    1850 # Вж. бележката към „An older“
    1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
    1852 msgid "A newer"
    1853 msgstr "по-скоро"
    1854 
    1855 # Вж. бележката към „An older“
    1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
    1857 #| msgid "Others"
    1858 msgid "Another"
    1859 msgstr "по същото време"
    1860 
    1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
    1862 #, c-format
    1863 #| msgid "Search for \"%s\""
     1837#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
     1838#, c-format
    18641839msgid "Merge folder \"%s\"?"
    1865 msgstr "Сливане на папка „%s“?"
    1866 
    1867 # Вж. бележката към „An older“
    1868 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
    1869 #, c-format
    1870 #| msgid ""
    1871 #| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    1872 #| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
    1873 #| "the files being copied."
    1874 msgid ""
    1875 "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
     1840msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
     1841
     1842#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
     1843msgid ""
    18761844"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
    18771845"that conflict with the files being copied."
    18781846msgstr ""
    1879 "Папка със същото име, променяна %s вече съществува в „%s“.\n"
    1880 "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на файлове, които вече "
    1881 "съществуват."
    1882 
    1883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
    1884 #, c-format
    1885 #| msgid "Search for \"%s\""
     1847"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
     1848"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
     1849
     1850#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
     1851#, c-format
     1852msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1853msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
     1854
     1855#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
     1856#, c-format
     1857msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1858msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
     1859
     1860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
     1861#, c-format
     1862msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1863msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
     1864
     1865#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
     1866msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
     1867msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
     1868
     1869#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
     1870#, c-format
    18861871msgid "Replace folder \"%s\"?"
    1887 msgstr "Замяна на папката „%s“"
    1888 
    1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
    1890 #, c-format
    1891 #| msgid ""
    1892 #| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
    1893 #| "in the folder."
    1894 msgid ""
    1895 "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
    1896 "Replacing it will remove all files in the folder."
    1897 msgstr ""
    1898 "Такава папка вече съществува в „%s“.\n"
    1899 "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
    1900 
    1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
    1902 #, c-format
    1903 #| msgid "Search for \"%s\""
     1872msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
     1873
     1874#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
     1875#, c-format
     1876msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
     1877msgstr "Вече съществува папка с това име  в „%s“."
     1878
     1879#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
     1880#, c-format
    19041881msgid "Replace file \"%s\"?"
    1905 msgstr "Презаписване на „%s“?"
     1882msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
    19061883
    19071884# Вж. бележката към „An older“
    1908 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
    1909 #, c-format
    1910 #| msgid ""
    1911 #| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
    1912 #| "content."
    1913 msgid ""
    1914 "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
    1915 "Replacing it will overwrite its content."
    1916 msgstr ""
    1917 "Файл със същото име, променян %s вече съществува в „%s“. Ако го замените, ще "
    1918 "презапишете съдържанието му с това на копирания файл."
     1885#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
     1886msgid "Replacing it will overwrite its content."
     1887msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
     1888
     1889# Вж. бележката към „An older“
     1890#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
     1891#, c-format
     1892msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
     1893msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
     1894
     1895# Вж. бележката към „An older“
     1896#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
     1897#, c-format
     1898msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
     1899msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
     1900
     1901# Вж. бележката към „An older“
     1902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
     1903#, c-format
     1904msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
     1905msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
    19191906
    19201907# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
     1908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
    19221909msgid "Original file"
    19231910msgstr "Съществуващ файл"
    19241911
    1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
    1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
     1912#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
     1913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
    19271914#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
    19281915msgid "Size:"
    19291916msgstr "Размер:"
    19301917
    1931 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
    1932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
     1918#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
     1919#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
    19331920#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
    19341921msgid "Type:"
    19351922msgstr "Вид:"
    19361923
    1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
    1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
    1939 #| msgid "Date Modified"
     1924#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
     1925#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
    19401926msgid "Last modified:"
    1941 msgstr "Дата на промяна:"
    1942 
    1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
    1944 #| msgid "_Replace"
     1927msgstr "Време на промяна:"
     1928
     1929#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
    19451930msgid "Replace with"
    19461931msgstr "Замяна с"
    19471932
    1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
    1949 #| msgid "_Merge"
     1933#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
    19501934msgid "Merge"
    19511935msgstr "Сливане"
    19521936
    19531937#. Setup the expander for the rename action
    1954 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
    1955 #| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
     1938#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
    19561939msgid "_Select a new name for the destination"
    19571940msgstr "Изберете _ново име за назначението"
    19581941
    19591942#. Setup the checkbox to apply the action to all files
    1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
    1961 #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
     1943#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
    19621944msgid "Apply this action to all files"
    19631945msgstr "Прилагане на действието към всички файлове"
    19641946
    1965 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
     1947#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
    19661948#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
    19671949msgid "_Skip"
    19681950msgstr "_Пропускане"
    19691951
    1970 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
    1971 #| msgid "Rename"
     1952#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
    19721953msgid "Re_name"
    19731954msgstr "Пре_именуване"
    19741955
    1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
    1976 #| msgid "_Replace"
     1956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
    19771957msgid "Replace"
    19781958msgstr "Замяна"
    19791959
    1980 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
     1960#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
    19811961msgid "File conflict"
    19821962msgstr "Конфликт на файлове"
     
    20502030#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
    20512031#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
    2052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10335
     2032#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
    20532033#, c-format
    20542034msgid "Link to %s"
     
    22102190
    22112191#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
    2212 #| msgid "Empty all of the items from the trash?"
    22132192msgid "Empty all items from Trash?"
    2214 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
     2193msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    22152194
    22162195#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
    2217 #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    22182196msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    22192197msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
     
    22222200#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
    22232201#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
    2224 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
     2202#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
    22252203msgid "Empty _Trash"
    22262204msgstr "Изчистване на _кошчето"
     
    23022280#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
    23032281msgid "Could not remove the folder %B."
    2304 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
     2282msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
    23052283
    23062284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
     
    23212299#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
    23222300msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    2323 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
     2301msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    23242302
    23252303#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
     
    25712549#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
    25722550msgid "Could not remove the source folder."
    2573 msgstr "Изходната папка не може да бъде премахната."
     2551msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    25742552
    25752553#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
     
    25832561#, c-format
    25842562msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    2585 msgstr ""
    2586 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“."
     2563msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    25872564
    25882565#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
    25892566#, c-format
    25902567msgid "Could not remove the already existing file %F."
    2591 msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
     2568msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
    25922569
    25932570#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
     
    29412918
    29422919#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
    2943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289
     2920#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
    29442921#, c-format
    29452922msgid "%'u item"
     
    31603137#. * of navigation windows and in the preferences dialog
    31613138#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
    3162 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
    3163 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
     3139#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
     3140#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147
    31643141#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    31653142msgid "List View"
     
    31883165#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    31893166msgid "By Modification Date"
    3190 msgstr "по дата на промяна"
     3167msgstr "по време на промяна"
    31913168
    31923169#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
     
    32643241#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
    32653242msgid "Switch to Manual Layout?"
    3266 msgstr "Превключване към ръчна подредба?"
     3243msgstr "Да се премине ли към ръчна подредба?"
    32673244
    32683245#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
     
    32893266#. label, accelerator
    32903267#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
    3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
    3292 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
    3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
    3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8729
     3268#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
     3269#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
     3270#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
     3271#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
    32953272#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
    32963273msgid "Mo_ve to Trash"
     
    34043381#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
    34053382#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
    3406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
     3383#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
    34073384msgid "Unable to mount location"
    34083385msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    34093386
    34103387#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
    3411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
     3388#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
    34123389msgid "Unable to start location"
    34133390msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
     
    35193496#. label, accelerator
    35203497#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
    3521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
    3522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8598
     3498#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
     3499#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
    35233500#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
    3524 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
     3501#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
    35253502msgid "_Open"
    35263503msgstr "_Отваряне"
     
    35803557#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
    35813558msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
    3582 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
     3559msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?"
    35833560
    35843561#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
     
    35943571#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
    35953572msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
    3596 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
     3573msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?"
    35973574
    35983575#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
     
    36073584
    36083585#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
    3609 #| msgid ""
    3610 #| "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
    3611 #| "file onto your computer, you may be able to open it."
    36123586msgid ""
    36133587"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
     
    36183592
    36193593#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
    3620 #| msgid ""
    3621 #| "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
    3622 #| "onto your computer, you may be able to open it."
    36233594msgid ""
    36243595"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
     
    37603731msgstr "Управление на файлове"
    37613732
    3762 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
     3733#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
    37633734msgid "Background"
    37643735msgstr "Фон"
     
    37663737#. name, stock id
    37673738#. label, accelerator
    3768 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
    3769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
    3770 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
     3739#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
     3740#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
     3741#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
    37713742msgid "E_mpty Trash"
    37723743msgstr "Из_чистване на кошчето"
     
    37753746#. name, stock id
    37763747#. label, accelerator
    3777 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
    3778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
     3748#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
     3749#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
    37793750msgid "Create L_auncher..."
    37803751msgstr "Създаване на ст_артер…"
    37813752
    37823753#. tooltip
    3783 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
    3784 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
     3754#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
     3755#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
    37853756msgid "Create a new launcher"
    37863757msgstr "Създаване на нов стартер"
    37873758
    37883759#. label, accelerator
    3789 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
     3760#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
    37903761msgid "Change Desktop _Background"
    37913762msgstr "Промяна на _фона"
    37923763
    37933764#. tooltip
    3794 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
     3765#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
    37953766msgid ""
    37963767"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     
    38003771
    38013772#. label, accelerator
    3802 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
     3773#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
    38033774msgid "Empty Trash"
    38043775msgstr "Изчистване на кошчето"
    38053776
    38063777#. tooltip
    3807 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
    3808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
     3778#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
     3779#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
    38093780#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
    38103781msgid "Delete all items in the Trash"
    38113782msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    38123783
    3813 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
     3784#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
    38143785msgid "The desktop view encountered an error."
    38153786msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    38163787
    3817 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
     3788#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
    38183789msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    38193790msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот."
     
    38493820
    38503821#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
    3851 #| msgid "Emblems:"
    38523822msgid "Examples: "
    38533823msgstr "Примери:"
     
    38703840msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    38713841
    3872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
    3873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
     3842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
     3843#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
    38743844#, c-format
    38753845msgid "\"%s\" selected"
    38763846msgstr "„%s“ — избран(а)"
    38773847
    3878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
     3848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
    38793849#, c-format
    38803850msgid "%'d folder selected"
     
    38833853msgstr[1] "%'d избрани папки"
    38843854
    3885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
     3855#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
    38863856#, c-format
    38873857msgid " (containing %'d item)"
     
    38913861
    38923862#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    3893 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229
     3863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
    38943864#, c-format
    38953865msgid " (containing a total of %'d item)"
     
    38983868msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    38993869
    3900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2246
     3870#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
    39013871#, c-format
    39023872msgid "%'d item selected"
     
    39063876
    39073877#. Folders selected also, use "other" terminology
    3908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
     3878#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
    39093879#, c-format
    39103880msgid "%'d other item selected"
     
    39183888#. * the message in parentheses the size of those items.
    39193889#.
    3920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
     3890#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
    39213891#, c-format
    39223892msgid "%s (%s)"
    39233893msgstr "%s (%s)"
    39243894
    3925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281
    3926 #, c-format
    3927 #| msgid "Free space:"
     3895#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
     3896#, c-format
    39283897msgid "Free space: %s"
    39293898msgstr "Свободно пространство: %s"
    39303899
    3931 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2292
     3900#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
    39323901#, c-format
    39333902msgid "%s, Free space: %s"
     
    39393908#. * be shown.
    39403909#.
    3941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
    3942 #, c-format
    3943 #| msgid "%s%s, %s"
     3910#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
     3911#, c-format
    39443912msgid "%s, %s"
    39453913msgstr "%s, %s"
     
    39573925#. * total size of those items.
    39583926#.
    3959 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2326
    3960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
     3927#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
     3928#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
    39613929#, c-format
    39623930msgid "%s%s, %s"
     
    39713939#. * the free space is written.
    39723940#.
    3973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353
    3974 #, c-format
    3975 #| msgid "%s%s, %s"
     3941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
     3942#, c-format
    39763943msgid "%s%s, %s, %s"
    39773944msgstr "%s%s, %s, %s"
     
    39813948#. * no more than the constant limit are displayed.
    39823949#.
    3983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2439
     3950#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
    39843951#, c-format
    39853952msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
     
    39873954"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
    39883955
    3989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2445
     3956#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
    39903957msgid "Some files will not be displayed."
    39913958msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
    39923959
    3993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
     3960#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
    39943961#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
    39953962#, c-format
    3996 #| msgid "Open with %s"
    39973963msgid "Open With %s"
    39983964msgstr "Отваряне с %s"
    39993965
    4000 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
     3966#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
    40013967#, c-format
    40023968msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    40053971msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    40063972
    4007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5259
     3973#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
    40083974#, c-format
    40093975msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    40103976msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    40113977
    4012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
     3978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
    40133979#, c-format
    40143980msgid "Create Document from template \"%s\""
    40153981msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
    40163982
    4017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
     3983#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
    40183984msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    40193985msgstr ""
    40203986"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    40213987
    4022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762
     3988#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
    40233989msgid ""
    40243990"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    40283994"вход."
    40293995
    4030 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
     3996#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
    40313997msgid ""
    40323998"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    40874053"прозореца"
    40884054
    4089 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832
     4055#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
    40904056#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
    40914057#, c-format
     
    40934059msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    40944060
    4095 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836
     4061#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
    40964062#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
    40974063#, c-format
     
    40994065msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    41004066
    4101 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843
     4067#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
    41024068#, c-format
    41034069msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
     
    41114077"на файлове"
    41124078
    4113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5850
     4079#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
    41144080#, c-format
    41154081msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
     
    41234089"файлове"
    41244090
    4125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
     4091#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
    41264092#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
    41274093msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    41284094msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне."
    41294095
    4130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
     4096#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
    41314097msgid "Unable to unmount location"
    41324098msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение"
    41334099
    4134 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
     4100#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
    41354101msgid "Unable to eject location"
    41364102msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение"
    41374103
    4138 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
     4104#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
    41394105msgid "Unable to stop drive"
    41404106msgstr "Неуспех при спирането на устройство"
    41414107
    4142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
     4108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
    41434109#, c-format
    41444110msgid "Connect to Server %s"
    41454111msgstr "Свързване със сървър %s"
    41464112
    4147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
    4148 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
    4149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
    4150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
     4113#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
     4114#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
     4115#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
     4116#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
    41514117msgid "_Connect"
    41524118msgstr "_Свързване"
    41534119
    4154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6829
     4120#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
    41554121msgid "Link _name:"
    41564122msgstr "_Име на връзката:"
    41574123
    41584124#. name, stock id, label
    4159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
     4125#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
    41604126msgid "Create _Document"
    41614127msgstr "Създаване на до_кумент"
    41624128
    41634129#. name, stock id, label
    4164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
     4130#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
    41654131msgid "Open Wit_h"
    41664132msgstr "Отваряне _с"
    41674133
    4168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
     4134#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
    41694135msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    41704136msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
     
    41724138#. name, stock id
    41734139#. label, accelerator
    4174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
    4175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
     4140#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
     4141#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
    41764142msgid "_Properties"
    41774143msgstr "_Свойства"
    41784144
    41794145#. tooltip
    4180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
    4181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8785
     4146#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
     4147#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
    41824148msgid "View or modify the properties of each selected item"
    41834149msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
     
    41864152#. label, accelerator
    41874153#. add the "create folder" menu item
    4188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
     4154#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
    41894155#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
    41904156msgid "Create _Folder"
     
    41924158
    41934159#. tooltip
    4194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
     4160#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
    41954161msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    41964162msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    41974163
    41984164#. name, stock id, label
    4199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
     4165#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
    42004166msgid "No templates installed"
    42014167msgstr "Не са инсталирани шаблони"
     
    42044170#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    42054171#. label, accelerator
    4206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
     4172#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
    42074173msgid "_Empty File"
    42084174msgstr "_Празен файл"
    42094175
    42104176#. tooltip
    4211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
     4177#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
    42124178msgid "Create a new empty file inside this folder"
    42134179msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка"
    42144180
    42154181#. tooltip
    4216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
     4182#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
    42174183msgid "Open the selected item in this window"
    42184184msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
     
    42234189#. name, stock id
    42244190#. label, accelerator
    4225 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
    4226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
     4191#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
     4192#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
    42274193msgid "Open in Navigation Window"
    42284194msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    42294195
    42304196#. tooltip
    4231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
     4197#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
    42324198msgid "Open each selected item in a navigation window"
    42334199msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
     
    42364202#. label, accelerator
    42374203#. add the "open in new tab" menu item
    4238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
    4239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
    4240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349
    4241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8675
     4204#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
     4205#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
     4206#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
     4207#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
    42424208#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
    4243 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
     4209#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
    42444210msgid "Open in New _Tab"
    42454211msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
    42464212
    42474213#. tooltip
    4248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
     4214#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
    42494215msgid "Open each selected item in a new tab"
    42504216msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
     
    42524218#. name, stock id
    42534219#. label, accelerator
    4254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
    4255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
     4220#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
     4221#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
    42564222msgid "Open in _Folder Window"
    42574223msgstr "Отваряне в _прозорец за папка"
    42584224
    42594225#. tooltip
    4260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
     4226#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
    42614227msgid "Open each selected item in a folder window"
    42624228msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка"
     
    42644230#. name, stock id
    42654231#. label, accelerator
    4266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
     4232#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
    42674233msgid "Other _Application..."
    42684234msgstr "_Друга програма…"
    42694235
    42704236#. tooltip
    4271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
    4272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
     4237#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
     4238#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
    42734239msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    42744240msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
     
    42764242#. name, stock id
    42774243#. label, accelerator
    4278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
    4279 #| msgid "Open with Other _Application..."
     4244#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
    42804245msgid "Open With Other _Application..."
    42814246msgstr "Отваряне с _друга програма…"
     
    42834248#. name, stock id
    42844249#. label, accelerator
    4285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
     4250#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
    42864251msgid "_Open Scripts Folder"
    42874252msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
    42884253
    42894254#. tooltip
    4290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
     4255#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
    42914256msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    42924257msgstr ""
     
    42964261#. label, accelerator
    42974262#. tooltip
    4298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
     4263#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
    42994264msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    43004265msgstr ""
     
    43054270#. label, accelerator
    43064271#. tooltip
    4307 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
     4272#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
    43084273msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    43094274msgstr ""
     
    43144279#. label, accelerator
    43154280#. tooltip
    4316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
     4281#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
    43174282msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    43184283msgstr ""
     
    43244289#. name, stock id
    43254290#. label, accelerator
    4326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147
    4327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
     4291#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
     4292#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
    43284293#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
    43294294msgid "_Paste Into Folder"
     
    43314296
    43324297#. tooltip
    4333 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
     4298#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
    43344299msgid ""
    43354300"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    43404305
    43414306#. name, stock id, label
    4342 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
    4343 #| msgid "Copy to"
     4307#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
    43444308msgid "Cop_y to"
    43454309msgstr "Ко_пиране в"
    43464310
    43474311#. name, stock id, label
    4348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
    4349 #| msgid "Move to"
     4312#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
    43504313msgid "M_ove to"
    43514314msgstr "Пре_местване в"
    43524315
    43534316#. tooltip
    4354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
     4317#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
    43554318msgid "Select all items in this window"
    43564319msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
     
    43584321#. name, stock id
    43594322#. label, accelerator
    4360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
     4323#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
    43614324msgid "Select I_tems Matching..."
    43624325msgstr "Избор на обекти по _шаблон…"
    43634326
    43644327#. tooltip
    4365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
     4328#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
    43664329msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    43674330msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
     
    43694332#. name, stock id
    43704333#. label, accelerator
    4371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
     4334#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
    43724335msgid "_Invert Selection"
    43734336msgstr "_Обръщане на избора"
    43744337
    43754338#. tooltip
    4376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
     4339#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
    43774340msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
    43784341msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
     
    43804343#. name, stock id
    43814344#. label, accelerator
    4382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
     4345#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
    43834346msgid "D_uplicate"
    43844347msgstr "Д_ублиране"
    43854348
    43864349#. tooltip
    4387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
     4350#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
    43884351msgid "Duplicate each selected item"
    43894352msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
     
    43914354#. name, stock id
    43924355#. label, accelerator
    4393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
    4394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8769
     4356#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
     4357#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
    43954358msgid "Ma_ke Link"
    43964359msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    43994362
    44004363#. tooltip
    4401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
     4364#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
    44024365msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    44034366msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
     
    44054368#. name, stock id
    44064369#. label, accelerator
    4407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
     4370#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
    44084371msgid "_Rename..."
    44094372msgstr "Пре_именуване…"
    44104373
    44114374#. tooltip
    4412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
     4375#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
    44134376msgid "Rename selected item"
    44144377msgstr "Преименуване на избрания обект"
    44154378
    44164379#. tooltip
    4417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
    4418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
     4380#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
     4381#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
    44194382msgid "Move each selected item to the Trash"
    44204383msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
     
    44224385#. name, stock id
    44234386#. label, accelerator
    4424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
    4425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
    4426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
     4387#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
     4388#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
     4389#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
    44274390#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
    44284391msgid "_Delete"
     
    44304393
    44314394#. tooltip
    4432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
     4395#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
    44334396msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    44344397msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
     
    44364399#. name, stock id
    44374400#. label, accelerator
    4438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
    4439 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
     4401#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
     4402#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
    44404403msgid "_Restore"
    44414404msgstr "_Изваждане"
     
    44494412#. name, stock id
    44504413#. label, accelerator
    4451 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
     4414#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
    44524415msgid "Reset View to _Defaults"
    44534416msgstr "С_тандартен изглед"
    44544417
    44554418#. tooltip
    4456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
     4419#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
    44574420msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    44584421msgstr ""
     
    44624425#. name, stock id
    44634426#. label, accelerator
    4464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
     4427#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
    44654428msgid "Connect To This Server"
    44664429msgstr "Свързване с този сървър"
    44674430
    44684431#. tooltip
    4469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
     4432#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
    44704433msgid "Make a permanent connection to this server"
    44714434msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
     
    44734436#. name, stock id
    44744437#. label, accelerator
    4475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
    4476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
    4477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
    4478 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
     4438#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
     4439#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
     4440#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
     4441#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
    44794442msgid "_Mount"
    44804443msgstr "_Монтиране"
    44814444
    44824445#. tooltip
    4483 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
     4446#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
    44844447msgid "Mount the selected volume"
    44854448msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
    44864449
    44874450#. tooltip
    4488 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
     4451#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
    44894452msgid "Unmount the selected volume"
    44904453msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
    44914454
    44924455#. tooltip
    4493 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
     4456#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
    44944457msgid "Eject the selected volume"
    44954458msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
     
    44974460#. name, stock id
    44984461#. label, accelerator
    4499 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
    4500 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
    4501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
    4502 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
     4462#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
     4463#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
     4464#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
     4465#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
    45034466msgid "_Format"
    45044467msgstr "_Форматиране"
    45054468
    45064469#. tooltip
    4507 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
     4470#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
    45084471msgid "Format the selected volume"
    45094472msgstr "Форматиране на избраната файлова система"
     
    45124475#. label, accelerator
    45134476#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
    4514 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
    4515 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
    4516 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
    4517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8009
    4518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8013
    4519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8101
    4520 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8105
    4521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
    4522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
    4523 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
     4477#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
     4478#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
     4479#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
     4480#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
     4481#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
     4482#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
     4483#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
     4484#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
     4485#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
     4486#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
    45244487msgid "_Start"
    45254488msgstr "_Стартиране"
    45264489
    45274490#. tooltip
    4528 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
     4491#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
    45294492msgid "Start the selected volume"
    45304493msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
     
    45324495#. name, stock id
    45334496#. label, accelerator
    4534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
    4535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
    4536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
    4537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
    4538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
    4539 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240
    4540 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
     4497#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
     4498#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
     4499#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
     4500#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
     4501#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
     4502#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
     4503#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
    45414504#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
    45424505msgid "_Stop"
     
    45444507
    45454508#. tooltip
    4546 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
    4547 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
     4509#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
     4510#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
    45484511msgid "Stop the selected volume"
    45494512msgstr "Спиране на избраната файлова система"
     
    45514514#. name, stock id
    45524515#. label, accelerator
    4553 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
    4554 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
    4555 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
    4556 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
    4557 msgid "_Detect Media"
    4558 msgstr "_Засичане на носител"
    4559 
    4560 #. tooltip
    45614516#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
    45624517#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
    45634518#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
     4519#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
     4520msgid "_Detect Media"
     4521msgstr "_Засичане на носител"
     4522
     4523#. tooltip
     4524#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
     4525#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
     4526#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
    45644527msgid "Detect media in the selected drive"
    45654528msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
    45664529
    45674530#. tooltip
    4568 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
     4531#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
    45694532msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    45704533msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45714534
    45724535#. tooltip
    4573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
     4536#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
    45744537msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    45754538msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45764539
    45774540#. tooltip
    4578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
     4541#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
    45794542msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    45804543msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45814544
    45824545#. tooltip
    4583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
     4546#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
    45844547msgid "Format the volume associated with the open folder"
    45854548msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45864549
    45874550#. tooltip
    4588 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
     4551#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
    45894552msgid "Start the volume associated with the open folder"
    45904553msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
    45914554
    45924555#. tooltip
    4593 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
     4556#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
    45944557msgid "Stop the volume associated with the open folder"
    45954558msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
     
    45974560#. name, stock id
    45984561#. label, accelerator
    4599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
     4562#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
    46004563msgid "Open File and Close window"
    46014564msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
     
    46034566#. name, stock id
    46044567#. label, accelerator
    4605 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
     4568#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
    46064569msgid "Sa_ve Search"
    46074570msgstr "За_пазване на търсенето"
    46084571
    46094572#. tooltip
    4610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
     4573#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
    46114574msgid "Save the edited search"
    46124575msgstr "Запазване на редактираното търсене"
     
    46144577#. name, stock id
    46154578#. label, accelerator
    4616 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
     4579#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
    46174580msgid "Sa_ve Search As..."
    46184581msgstr "Запазване на търсенето _като…"
    46194582
    46204583#. tooltip
    4621 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
     4584#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
    46224585msgid "Save the current search as a file"
    46234586msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    46244587
    46254588#. tooltip
    4626 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
     4589#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
    46274590msgid "Open this folder in a navigation window"
    46284591msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    46294592
    46304593#. tooltip
    4631 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
     4594#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
    46324595msgid "Open this folder in a new tab"
    46334596msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
    46344597
    46354598#. tooltip
    4636 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
     4599#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
    46374600msgid "Open this folder in a folder window"
    46384601msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка"
     
    46414604#. label, accelerator
    46424605#. tooltip
    4643 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
     4606#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
    46444607msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    46454608msgstr ""
     
    46494612#. label, accelerator
    46504613#. tooltip
    4651 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
     4614#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
    46524615msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    46534616msgstr ""
     
    46554618
    46564619#. tooltip
    4657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
     4620#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
    46584621msgid ""
    46594622"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
     
    46644627
    46654628#. tooltip
    4666 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
     4629#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
    46674630msgid "Move this folder to the Trash"
    46684631msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    46694632
    46704633#. tooltip
    4671 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
     4634#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
    46724635msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    46734636msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    46744637
    46754638#. tooltip
    4676 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
     4639#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
    46774640msgid "Mount the volume associated with this folder"
    46784641msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46794642
    46804643#. tooltip
    4681 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
     4644#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
    46824645msgid "Unmount the volume associated with this folder"
    46834646msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46844647
    46854648#. tooltip
    4686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
     4649#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
    46874650msgid "Eject the volume associated with this folder"
    46884651msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46894652
    46904653#. tooltip
    4691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
     4654#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
    46924655msgid "Format the volume associated with this folder"
    46934656msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46944657
    46954658#. tooltip
    4696 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
     4659#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
    46974660msgid "Start the volume associated with this folder"
    46984661msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
    46994662
    47004663#. tooltip
    4701 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
     4664#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
    47024665msgid "Stop the volume associated with this folder"
    47034666msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
    47044667
    47054668#. tooltip
    4706 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
     4669#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
    47074670msgid "View or modify the properties of this folder"
    47084671msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
    47094672
    47104673#. name, stock id, label
    4711 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
    4712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
     4674#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
     4675#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
    47134676msgid "_Other pane"
    47144677msgstr "_Друг панел…"
    47154678
    4716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
     4679#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
    47174680msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
    47184681msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца"
    47194682
    4720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
     4683#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
    47214684msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
    47224685msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца"
     
    47254688#. name, stock id
    47264689#. label, accelerator
    4727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
    4728 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
     4690#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
     4691#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
    47294692#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
    47304693msgid "_Home Folder"
    47314694msgstr "_Домашна папка"
    47324695
    4733 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
     4696#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
    47344697msgid "Copy the current selection to the home folder"
    47354698msgstr "Копиране на избраното в домашната папка"
    47364699
    4737 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
     4700#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
    47384701msgid "Move the current selection to the home folder"
    47394702msgstr "Преместване на избраното в домашната папка"
    47404703
    47414704#. name, stock id, label
    4742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
    4743 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
     4705#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
     4706#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
    47444707msgid "_Desktop"
    47454708msgstr "Работен _плот"
    47464709
    4747 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
     4710#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
    47484711msgid "Copy the current selection to the desktop"
    47494712msgstr "Копиране на избраното в работния плот"
    47504713
    4751 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
     4714#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
    47524715msgid "Move the current selection to the desktop"
    47534716msgstr "Преместване на избраното в работния плот"
    47544717
    47554718#. Translators: %s is a directory
    4756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
     4719#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
    47574720#, c-format
    47584721msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    47604723
    47614724#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    4762 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
     4725#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
    47634726msgid "_Scripts"
    47644727msgstr "_Скриптове"
    47654728
    4766 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7857
     4729#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
    47674730#, c-format
    47684731msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
    47694732msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
    47704733
    4771 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
     4734#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
    47724735#, c-format
    47734736msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
     
    47764739msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
    47774740
    4778 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7864
     4741#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
    47794742#, c-format
    47804743msgid "Move the selected folder out of the trash"
     
    47834746msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето"
    47844747
    4785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7870
     4748#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
    47864749#, c-format
    47874750msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
     
    47904753msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
    47914754
    4792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
     4755#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
    47934756#, c-format
    47944757msgid "Move the selected file out of the trash"
     
    47974760msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
    47984761
    4799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7880
     4762#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
    48004763#, c-format
    48014764msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
     
    48044767msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
    48054768
    4806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7884
     4769#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
    48074770#, c-format
    48084771msgid "Move the selected item out of the trash"
     
    48114774msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
    48124775
    4813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
    4814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
    4815 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
    4816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
     4776#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
     4777#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
     4778#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
     4779#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
    48174780msgid "Start the selected drive"
    48184781msgstr "Стартиране на избраното устройство"
    48194782
    4820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
    4821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
     4783#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
     4784#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
    48224785msgid "Connect to the selected drive"
    48234786msgstr "Свързване към избраното устройство"
    48244787
    4825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
    4826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
    4827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
     4788#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
     4789#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
     4790#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
    48284791msgid "_Start Multi-disk Drive"
    48294792msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    48304793
    4831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
    4832 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
     4794#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
     4795#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
    48334796msgid "Start the selected multi-disk drive"
    48344797msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
    48354798
    4836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8025
     4799#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
    48374800msgid "U_nlock Drive"
    48384801msgstr "_Отключване на устройството"
    48394802
    4840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
    4841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
     4803#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
     4804#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
    48424805msgid "Unlock the selected drive"
    48434806msgstr "Отключване на избраното устройство"
    48444807
    4845 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
     4808#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
    48464809msgid "Stop the selected drive"
    48474810msgstr "Спиране на избраното устройство"
    48484811
    4849 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042
    4850 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134
    4851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8244
    4852 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
     4812#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
     4813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
     4814#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
     4815#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
    48534816msgid "_Safely Remove Drive"
    48544817msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    48554818
    4856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
    4857 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
     4819#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
     4820#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
    48584821msgid "Safely remove the selected drive"
    48594822msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
    48604823
    4861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046
    4862 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8138
    4863 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248
     4824#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
     4825#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
     4826#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
    48644827msgid "_Disconnect"
    48654828msgstr "_Изключване"
    48664829
    4867 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
    4868 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
     4830#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
     4831#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
    48694832msgid "Disconnect the selected drive"
    48704833msgstr "Изключване на избраното устройство"
    48714834
    4872 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050
    4873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
    4874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252
     4835#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
     4836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
     4837#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
    48754838msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    48764839msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    48774840
    4878 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
    4879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
     4841#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
     4842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
    48804843msgid "Stop the selected multi-disk drive"
    48814844msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
    48824845
    4883 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8054
    4884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
    4885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256
    4886 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
     4846#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
     4847#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
     4848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
     4849#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
    48874850msgid "_Lock Drive"
    48884851msgstr "_Заключване на устройство"
    48894852
    4890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
    4891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
     4853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
     4854#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
    48924855msgid "Lock the selected drive"
    48934856msgstr "Заключване на избраното устройство"
    48944857
    4895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
    4896 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
     4858#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
     4859#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
    48974860msgid "Start the drive associated with the open folder"
    48984861msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    48994862
    4900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
     4863#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
    49014864msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
    49024865msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
    49034866
    4904 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
     4867#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
    49054868msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
    49064869msgstr ""
     
    49084871
    49094872#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    4910 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
    4911 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
    4912 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
     4873#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
     4874#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
     4875#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
    49134876msgid "_Unlock Drive"
    49144877msgstr "_Отключване на устройството"
    49154878
    4916 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
     4879#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
    49174880msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
    49184881msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49194882
    4920 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
     4883#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
    49214884msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
    49224885msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49234886
    4924 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
     4887#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
    49254888msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
    49264889msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49274890
    4928 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
     4891#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
    49294892msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
    49304893msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49314894
    4932 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
     4895#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
    49334896msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
    49344897msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
    49354898
    4936 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
     4899#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
    49374900msgid "Lock the drive associated with the open folder"
    49384901msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
    49394902
    49404903#. add the "open in new window" menu item
    4941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
    4942 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8636
     4904#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
     4905#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
    49434906#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
    4944 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
     4907#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
    49454908msgid "Open in New _Window"
    49464909msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    49474910
    4948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
    4949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8645
     4911#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
     4912#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
    49504913msgid "Browse in New _Window"
    49514914msgstr "_Разглеждане в нов прозорец"
    49524915
    4953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
    4954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8655
     4916#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
     4917#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
    49554918msgid "_Browse Folder"
    49564919msgid_plural "_Browse Folders"
     
    49584921msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    49594922
    4960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
    4961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
     4923#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
     4924#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
    49624925msgid "Browse in New _Tab"
    49634926msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец"
    49644927
    4965 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400
    4966 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
     4928#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
     4929#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
    49674930msgid "_Delete Permanently"
    49684931msgstr "_Окончателно изтриване"
    49694932
    4970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
     4933#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
    49714934msgid "Delete the open folder permanently"
    49724935msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    49734936
    4974 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
     4937#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
    49754938msgid "Move the open folder to the Trash"
    49764939msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    49774940
    4978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
    4979 #, c-format
    4980 #| msgid "_Open with %s"
     4941#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
     4942#, c-format
    49814943msgid "_Open With %s"
    49824944msgstr "_Отваряне с %s"
    49834945
    4984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8638
     4946#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
    49854947#, c-format
    49864948msgid "Open in %'d New _Window"
     
    49894951msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
    49904952
    4991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8647
     4953#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
    49924954#, c-format
    49934955msgid "Browse in %'d New _Window"
     
    49964958msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци"
    49974959
    4998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8677
     4960#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
    49994961#, c-format
    50004962msgid "Open in %'d New _Tab"
     
    50034965msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
    50044966
    5005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8686
     4967#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
    50064968#, c-format
    50074969msgid "Browse in %'d New _Tab"
     
    50104972msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци"
    50114973
    5012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
     4974#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
    50134975msgid "Delete all selected items permanently"
    50144976msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    50154977
    5016 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783
     4978#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
    50174979msgid "View or modify the properties of the open folder"
    50184980msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
    50194981
    5020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10087
     4982#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
    50214983msgid "Download location?"
    5022 msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    5023 
    5024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10090
     4984msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?"
     4985
     4986#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
    50254987msgid "You can download it or make a link to it."
    50264988msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    50274989
    5028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10093
     4990#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
    50294991msgid "Make a _Link"
    50304992msgstr "Създаване на _връзка"
    50314993
    5032 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10097
     4994#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
    50334995msgid "_Download"
    50344996msgstr "_Изтегляне"
    50354997
    5036 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10258
    5037 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
    5038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10421
     4998#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
     4999#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
     5000#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
    50395001msgid "Drag and drop is not supported."
    50405002msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    50415003
    5042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
     5004#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
    50435005msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    50445006msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    50455007
    5046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
    5047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
     5008#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
     5009#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
    50485010msgid "An invalid drag type was used."
    50495011msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    50505012
    50515013#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    5052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10499
     5014#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
    50535015msgid "dropped text.txt"
    50545016msgstr "пуснат_текст.txt"
     
    50575019#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
    50585020#.
    5059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10544
     5021#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
    50605022msgid "dropped data"
    50615023msgstr "пуснат текст"
     
    51105072msgid ""
    51115073"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
    5112 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)?"
     5074msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    51135075
    51145076#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
     
    52075169#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
    52085170msgid "by Modification _Date"
    5209 msgstr "по дата на _промяна"
     5171msgstr "по време на _промяна"
    52105172
    52115173#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
    52125174#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
    52135175msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    5214 msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
     5176msgstr "Иконите да са подредени по времето на промяна в редове"
    52155177
    52165178#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
     
    52245186
    52255187#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
    5226 #| msgid "by _Name"
    52275188msgid "by T_rash Time"
    5228 msgstr "по _час на изхвърляне"
     5189msgstr "по _време на преместване в кошчето"
    52295190
    52305191#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
    52315192#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
    5232 #| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    52335193msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
    5234 msgstr "Иконите да са подредени в според това кога са изхвърлени"
     5194msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
    52355195
    52365196#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
    52375197msgid "_Organize Desktop by Name"
    5238 msgstr "Подреждане по _Име"
     5198msgstr "Подреждане по _име"
    52395199
    52405200#. name, stock id, label
     
    52465206#. label, accelerator
    52475207#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
    5248 #| msgid "Stretc_h Icon..."
    52495208msgid "Resize Icon..."
    52505209msgstr "Разтягане на икона…"
     
    52525211#. tooltip
    52535212#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
    5254 #| msgid "Make the selected icon stretchable"
    52555213msgid "Make the selected icon resizable"
    52565214msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
     
    52725230#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
    52735231msgid "_Organize by Name"
    5274 msgstr "Подреждане по _Име"
     5232msgstr "Подреждане по _име"
    52755233
    52765234#. tooltip
     
    53355293#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
    53365294msgid "By Modification _Date"
    5337 msgstr "По _дата на промяна"
     5295msgstr "По _време на промяна"
    53385296
    53395297#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
     
    53425300
    53435301#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
    5344 #| msgid "By _Name"
    53455302msgid "By T_rash Time"
    5346 msgstr "По _час на изхвърляне"
     5303msgstr "По _време на преместване в кошчето"
    53475304
    53485305#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
     
    53955352
    53965353#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
    5397 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:205
     5354#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
    53985355msgid "Loading..."
    53995356msgstr "Зареждане…"
    54005357
    5401 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
     5358#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
    54025359#, c-format
    54035360msgid "%s Visible Columns"
    54045361msgstr "%s видими колони"
    54055362
    5406 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
     5363#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
    54075364msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
    54085365msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
     
    54105367#. name, stock id
    54115368#. label, accelerator
    5412 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
     5369#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
    54135370msgid "Visible _Columns..."
    54145371msgstr "Видими _колони…"
    54155372
    54165373#. tooltip
    5417 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
     5374#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
    54185375msgid "Select the columns visible in this folder"
    54195376msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    54205377
    54215378#. translators: this is used in the view menu
    5422 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
     5379#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149
    54235380msgid "_List"
    54245381msgstr "_Списък"
    54255382
    5426 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
     5383#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150
    54275384msgid "The list view encountered an error."
    54285385msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    54295386
    5430 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
     5387#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151
    54315388msgid "The list view encountered an error while starting up."
    54325389msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    54335390
    5434 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
     5391#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152
    54355392msgid "Display this location with the list view."
    54365393msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
     
    54855442#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
    54865443msgid "Cancel Group Change?"
    5487 msgstr "Прекъсване на промяната на група?"
     5444msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
    54885445
    54895446#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
    54905447msgid "Cancel Owner Change?"
    5491 msgstr "Прекъсване на промяната на собственик?"
     5448msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
    54925449
    54935450#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
     
    57715728msgstr "Показване на дървото на папките"
    57725729
    5773 #: ../src/nautilus-application.c:328
     5730#: ../src/nautilus-application.c:406
    57745731#, c-format
    57755732msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    57765733msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    57775734
    5778 #: ../src/nautilus-application.c:330
     5735#: ../src/nautilus-application.c:408
    57795736msgid ""
    57805737"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    57845741"които Nautilus да може да я създаде."
    57855742
    5786 #: ../src/nautilus-application.c:333
     5743#: ../src/nautilus-application.c:411
    57875744#, c-format
    57885745msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    57895746msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    57905747
    5791 #: ../src/nautilus-application.c:335
     5748#: ../src/nautilus-application.c:413
    57925749msgid ""
    57935750"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    57975754"които Nautilus да може да ги създаде."
    57985755
    5799 #: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
    5800 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
     5756#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
     5757#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
    58015758#, c-format
    58025759msgid "Unable to eject %s"
     
    59175874#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
    59185875msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    5919 msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифроване)"
     5876msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
    59205877
    59215878#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
     
    59775934
    59785935#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
    5979 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1259 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
     5936#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
    59805937msgid "Desktop"
    59815938msgstr "Работен плот"
     
    62376194
    62386195#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    6239 #| msgid "Open each _folder its own window"
    62406196msgid "Open each _folder in its own window"
    62416197msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
     
    66436599#. name, stock id, label
    66446600#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
    6645 #| msgid "Switch to other pane"
    66466601msgid "S_witch to Other Pane"
    66476602msgstr "П_ревключване към другия панел"
     
    66536608#. name, stock id, label
    66546609#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
    6655 #| msgid "Same location as other pane"
    66566610msgid "Sa_me Location as Other Pane"
    66576611msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел"
     
    67186672
    67196673#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
    6720 #| msgid "Show search"
    67216674msgid "S_how Search"
    67226675msgstr "П_оказване на търсенето"
     
    67926745#. label, accelerator
    67936746#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
    6794 #| msgid "Extra Pane"
    67956747msgid "E_xtra Pane"
    67966748msgstr "До_пълнителен панел"
     
    68846836
    68856837#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    6886 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
     6838#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
    68876839msgid "_Power On"
    68886840msgstr "_Включване"
    68896841
    6890 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
     6842#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
    68916843msgid "_Connect Drive"
    68926844msgstr "_Свързване на устройството"
    68936845
    6894 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
     6846#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
    68956847msgid "_Disconnect Drive"
    68966848msgstr "_Изключване на устройството"
    68976849
    6898 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
     6850#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
    68996851msgid "_Start Multi-disk Device"
    69006852msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    69016853
    6902 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
     6854#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
    69036855msgid "_Stop Multi-disk Device"
    69046856msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    69056857
    6906 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
     6858#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
    69076859#, c-format
    69086860msgid "Unable to start %s"
    69096861msgstr "%s не може да се стартира"
    69106862
    6911 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
     6863#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
    69126864#, c-format
    69136865msgid "Unable to poll %s for media changes"
    69146866msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    69156867
    6916 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
     6868#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
    69176869#, c-format
    69186870msgid "Unable to stop %s"
    69196871msgstr "%s не може да се спре"
    69206872
    6921 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
     6873#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
    69226874msgid "Remove"
    69236875msgstr "Изтриване"
    69246876
    6925 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
     6877#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
    69266878msgid "Rename..."
    69276879msgstr "Преименуване…"
    69286880
    6929 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
     6881#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
    69306882msgid "Places"
    69316883msgstr "Места"
    69326884
    6933 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
     6885#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
    69346886msgid "Show Places"
    69356887msgstr "Показване на местата"
     
    72397191
    72407192#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
    7241 #| msgid "Rename selected item"
    72427193msgid "Restore Selected Items"
    72437194msgstr "Възстановяване на избраните обекти"
    72447195
    72457196#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
    7246 #| msgid "Restore each selected icon to its original size"
    72477197msgid "Restore selected items to their original position"
    72487198msgstr ""
     
    72537203"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
    72547204"list?"
    7255 msgstr ""
    7256 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?"
     7205msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?"
    72577206
    72587207#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
     
    76847633msgid "Set the zoom level of the current view"
    76857634msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
    7686 
    7687 #~ msgid ""
    7688 #~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
    7689 #~ msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим допълнителен панел."
    7690 
    7691 #~ msgid "Show extra pane in new windows"
    7692 #~ msgstr "Показване на допълнителния панел в новите прозорци"
    7693 
    7694 #~ msgid ""
    7695 #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
    7696 #~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
    7697 #~ msgstr ""
    7698 #~ "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
    7699 #~ "искате, можете да ги триете и поотделно."
    7700 
    7701 #~ msgid ""
    7702 #~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
    7703 #~ "folder?"
    7704 #~ msgstr ""
    7705 #~ "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?"
    7706 
    7707 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    7708 #~ msgstr "Папка с име „%B“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    7709 
    7710 #~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
    7711 #~ msgstr "Вече съществува файл с име „%B“. Искате ли да го замените?"
    7712 
    7713 #~ msgid ""
    7714 #~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
    7715 #~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
    7716 #~ "the files being moved."
    7717 #~ msgstr ""
    7718 #~ "Вече съществува папка в „%B“ с име като изходната. При сливането ще се "
    7719 #~ "иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които "
    7720 #~ "съвпадат с тези на някой от преместваните файлове."
    7721 
    7722 #~ msgid "Could not use system package installer"
    7723 #~ msgstr "Неуспех при ползването на системния инсталатор на пакети"
    7724 
    7725 #~ msgid "Clean _Up by Name"
    7726 #~ msgstr "Подреждане по _име"
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r2020 r2187  
    44# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    55# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:52+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:32+0300\n"
     14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1820"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1921
    20 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:105
     22#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:109
    2123msgid "Power Manager Brightness Applet"
    2224msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
    2325
    24 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
     26#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
    2527msgid "Adjusts laptop panel brightness."
    2628msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2729
    28 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
    29 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
     30#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     31#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
    3032msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3133msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3234
    33 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:361
     35#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:365
    3436msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3537msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3638
    37 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:363
     39#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
    3840#, c-format
    3941msgid "LCD brightness : %d%%"
    4042msgstr "Яркост на екрана: %d %%"
    4143
    42 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    43 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427
     44#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
     45#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
    4446msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4547msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4648
    47 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
    48 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428
     49#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     50#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
    4951msgid ""
    5052"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    5961"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    6062
    61 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
    62 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432
     63#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     64#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
    6365msgid ""
    6466"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7274"Общия публичен лиценз на GNU."
    7375
    74 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
    75 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:436
     76#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:761
     77#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
    7678msgid ""
    7779"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8587"USA."
    8688
    87 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
     89#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:775
    8890msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    8991msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
    9092
    91 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
    92 msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
    93 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    94 
    95 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
    96 msgid "Brightness Applet"
    97 msgstr "Аплет за яркостта"
    98 
    99 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
    100 msgid "Brightness Applet Factory"
    101 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    102 
    103 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
    104 msgid "Factory for Brightness Applet"
    105 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    106 
    107 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
     93#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1010
     94#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:661
     95msgid "_About"
     96msgstr "_Относно"
     97
     98#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013
     99#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:664
     100msgid "_Help"
     101msgstr "Помо_щ"
     102
     103#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
    108104msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    109105msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    110106
    111 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
     107#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
    112108msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    113109msgstr ""
    114110"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    115111
    116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:361
     112#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:365
    117113msgid "Automatic sleep inhibited"
    118114msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    119115
    120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363
     116#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:367
    121117msgid "Automatic sleep enabled"
    122118msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    123119
    124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:391
     120#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:395
    125121msgid "Manual inhibit"
    126122msgstr "Ръчно предотвратяване"
    127123
    128 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
     124#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:454
    129125msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    130126msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
    131 
    132 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
    133 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
    134 msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
    135 
    136 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
    137 msgid "Factory for Inhibit Applet"
    138 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    139 
    140 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
    141 msgid "Inhibit Applet"
    142 msgstr "Аплет за предотвратяване"
    143 
    144 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
    145 msgid "Inhibit Applet Factory"
    146 msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    147127
    148128#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
     
    154134msgstr "Демон за управление на захранването"
    155135
    156 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    157 msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    158 msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
    159 
    160 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    161 msgid "Battery critical low action"
    162 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
    163 
    164 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
    165 msgid "Check CPU load before sleeping"
    166 msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
    167 
    168 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
    169 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
    170 msgstr ""
    171 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
    172 
    173 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
    174 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
    175 msgstr ""
    176 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
    177 
    178 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
    179 msgid ""
    180 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
    181 "\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
    182 msgstr ""
    183 "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
    184 "„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
    185 "зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
    186 
    187 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    188 msgid "Hibernate button action"
    189 msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
    190 
    191 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
    192 msgid ""
    193 "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
    194 "failed."
    195 msgstr ""
    196 "Дали да се предупреждава след неуспех да се приспи или дълбоко да се приспи "
    197 "компютъра."
    198 
    199 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    200 msgid ""
    201 "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
    202 "charged."
    203 msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
    204 
    205 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    206 msgid ""
    207 "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
    208 "low."
    209 msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
    210 
    211 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
    212 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
    213 msgstr ""
    214 "Дали елементите за настройките и статистиката да се показват в контекстното "
    215 "меню"
    216 
    217 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    218 msgid "If sounds should be used"
    219 msgstr "Дали да се използват звуци"
    220 
    221 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    222 msgid ""
    223 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
    224 "requests have stopped the policy action."
    225 msgstr ""
    226 "Дали да се използват звуци, за да се известява за критично ниско ниво на "
    227 "мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели "
    228 "действие по политиката."
    229 
    230 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    231 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    232 msgstr ""
    233 "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за "
    234 "състоянието на бездействие."
    235 
    236 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    237 msgid ""
    238 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
    239 "disconnected"
    240 msgstr ""
    241 "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и "
    242 "се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    243 
    244 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
    245 msgid ""
    246 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
    247 "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
    248 "disconnected at a later time."
    249 msgstr ""
    250 "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване "
    251 "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря "
    252 "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    253 
    254 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    255 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    256 msgstr ""
    257 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    258 
    259 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
    260 msgid ""
    261 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
    262 "turn this off for debugging."
    263 msgstr ""
    264 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време. Да "
    265 "се изключва само при изчистване на грешки."
    266 
    267 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    268 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    269 msgstr ""
    270 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    271 
    272 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    273 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    274 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    275 
    276 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    277 msgid ""
    278 "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
    279 "battery power."
    280 msgstr ""
    281 "Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
    282 "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
    283 
    284 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    285 msgid ""
    286 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
    287 "on AC power."
    288 msgstr ""
    289 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
    290 "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    291 
    292 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    293 msgid ""
    294 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
    295 "on battery power."
    296 msgstr ""
    297 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато "
    298 "компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    299 
    300 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    301 msgid ""
    302 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
    303 "battery power."
    304 msgstr ""
    305 "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, когато компютърът се захранва от "
    306 "батерии."
    307 
    308 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    309 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    310 msgstr ""
    311 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    312 
    313 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    314 msgid ""
    315 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    316 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    317 
    318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
    319 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    320 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    321 
    322 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    323 msgid ""
    324 "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
    325 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    326 msgstr ""
    327 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
    328 "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    329 
    330 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    331 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    332 msgstr ""
    333 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    334 
    335 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    336 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    337 msgstr ""
    338 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    339 
    340 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    341 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    342 msgstr ""
    343 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    344 "за връщане."
    345 
    346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    347 msgid ""
    348 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
    349 "this to false only if you know your battery is okay."
    350 msgstr ""
    351 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    352 "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
    353 "наред."
    354 
    355 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    356 msgid "LCD brightness when on AC"
    357 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    358 
    359 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    360 msgid "LCD dimming amount when on battery"
    361 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    362 
    363 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    364 msgid "Laptop lid close action on battery"
    365 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    366 
    367 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    368 msgid "Laptop lid close action when on AC"
    369 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    370 
    371 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    372 msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    373 msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    374 
    375 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
    376 msgid "Lock screen on hibernate"
    377 msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    378 
    379 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    380 msgid "Lock screen on suspend"
    381 msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    382 
    383 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    384 msgid "Lock screen when blanked"
    385 msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    386 
    387 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    388 msgid "Method used to blank screen on AC"
    389 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    390 
    391 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    392 msgid "Method used to blank screen on battery"
    393 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    394 
    395 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    396 msgid "Notify on a low power"
    397 msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    398 
    399 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    400 msgid "Notify on a sleep failure"
    401 msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    402 
    403 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
    404 msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    405 msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    406 
    407 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    408 msgid "Notify when fully charged"
    409 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    410 
    411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    412 msgid "Percentage action is taken"
    413 msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    414 
    415 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    416 msgid "Percentage considered critical"
    417 msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    418 
    419 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    420 msgid "Percentage considered low"
    421 msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    422 
    423 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    424 msgid "Power button action"
    425 msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    426 
    427 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    428 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    429 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    430 
    431 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    432 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
    433 msgstr ""
    434 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
    435 
    436 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    437 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
    438 msgstr ""
    439 "Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
    440 
    441 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
    442 msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    443 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    444 
    445 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    446 msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
    447 msgstr ""
    448 "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
    449 "токозахранване"
    450 
    451 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    452 msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    453 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    454 
    455 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    456 msgid "Sleep timeout display when on AC"
    457 msgstr ""
    458 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. "
    459 "мрежа"
    460 
    461 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
    462 msgid "Sleep timeout display when on UPS"
    463 msgstr ""
    464 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
    465 "непрекъсваемо токозахранване"
    466 
    467 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    468 msgid "Sleep timeout display when on battery"
    469 msgstr ""
    470 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    471 
    472 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
    473 msgid "Suspend button action"
    474 msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    475 
    476 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    477 msgid ""
    478 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
    479 "are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    480 msgstr ""
    481 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    482 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
    483 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    484 
    485 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    486 msgid ""
    487 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
    488 "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    489 msgstr ""
    490 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    491 "захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
    492 "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    493 
    494 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
    495 msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
    496 msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
    497 
    498 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    499 msgid ""
    500 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
    501 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    502 msgstr ""
    503 "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. "
    504 "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    505 "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    506 
    507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    508 msgid ""
    509 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
    510 "\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    511 msgstr ""
    512 "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. Възможните "
    513 "стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
    514 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    515 
    516 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    517 msgid ""
    518 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
    519 "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
    520 msgstr ""
    521 "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са "
    522 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), "
    523 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    524 
    525 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    526 msgid ""
    527 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
    528 "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
    529 "\"nothing\"."
    530 msgstr ""
    531 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. "
    532 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    533 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    534 
    535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    536 msgid ""
    537 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
    538 "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
    539 "and \"nothing\"."
    540 msgstr ""
    541 "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. "
    542 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    543 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    544 
    545 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
    546 msgid ""
    547 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
    548 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
    549 "\"nothing\"."
    550 msgstr ""
    551 "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
    552 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    553 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    554 "„nothing“ (нищо)."
    555 
    556 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    557 msgid ""
    558 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
    559 "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
    560 "\"."
    561 msgstr ""
    562 "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
    563 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    564 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    565 "„nothing“ (нищо)."
    566 
    567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    568 msgid ""
    569 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
    570 "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
    571 "\"nothing\"."
    572 msgstr ""
    573 "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
    574 "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    575 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    576 
    577 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    578 msgid ""
    579 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
    580 "computer is on AC power."
    581 msgstr ""
    582 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    583 "захранва от ел. мрежа."
    584 
    585 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    586 msgid ""
    587 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
    588 "before it goes to sleep."
    589 msgstr ""
    590 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    591 "се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    592 
    593 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    594 msgid ""
    595 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
    596 "before it goes to sleep."
    597 msgstr ""
    598 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    599 "се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    600 
    601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    602 msgid ""
    603 "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
    604 "before the display goes to sleep."
    605 msgstr ""
    606 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    607 "захранва от непрекъсваемо токозахранване."
    608 
    609 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    610 msgid ""
    611 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
    612 "inactive before it goes to sleep."
    613 msgstr ""
    614 "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
    615 "се захранва от батерии и бездейства."
    616 
    617 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    618 msgid ""
    619 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
    620 "inactive before the display goes to sleep."
    621 msgstr ""
    622 "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
    623 "захранва от батерии."
    624 
    625 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    626 msgid ""
    627 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
    628 "Possible values are between 0 and 100."
    629 msgstr ""
    630 "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
    631 "между 0 и 100."
    632 
    633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    634 msgid ""
    635 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
    636 "0 and 100."
    637 msgstr ""
    638 "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между "
    639 "0 и 100."
    640 
    641 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
    642 msgid "The brightness of the screen when idle"
    643 msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    644 
    645 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
    646 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    647 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    648 
    649 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    650 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    651 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    652 
    653 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    654 msgid "The default configuration version."
    655 msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    656 
    657 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    658 msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    659 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
    660 
    661 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    662 msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    663 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
    664 
    665 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    666 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    667 msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    668 
    669 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    670 msgid "The maximum time displayed on the graph"
    671 msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    672 
    673 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    674 msgid ""
    675 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
    676 msgstr ""
    677 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
    678 "ел. мрежа."
    679 
    680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    681 msgid ""
    682 "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
    683 "power."
    684 msgstr ""
    685 "Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
    686 "батерии."
    687 
    688 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    689 msgid ""
    690 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
    691 "when use_time_for_policy is false."
    692 msgstr ""
    693 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
    694 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    695 
    696 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    697 msgid ""
    698 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
    699 "use_time_for_policy is false."
    700 msgstr ""
    701 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
    702 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    703 
    704 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    705 msgid ""
    706 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
    707 "valid when use_time_for_policy is false."
    708 msgstr ""
    709 "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
    710 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    711 
    712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    713 msgid ""
    714 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
    715 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    716 msgstr ""
    717 "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
    718 "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
    719 "„use_time_for_policy“ е лъжа."
    720 
    721 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    722 msgid ""
    723 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
    724 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    725 msgstr ""
    726 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
    727 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    728 
    729 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    730 msgid ""
    731 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
    732 "valid when use_time_for_policy is true."
    733 msgstr ""
    734 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
    735 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    736 
    737 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
    738 msgid "The time remaining when action is taken"
    739 msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    740 
    741 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    742 msgid "The time remaining when critical"
    743 msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    744 
    745 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    746 msgid "The time remaining when low"
    747 msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    748 
    749 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    750 msgid ""
    751 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
    752 "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
    753 msgstr ""
    754 "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са "
    755 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    756 
    757 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    758 msgid ""
    759 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
    760 "it is used so that configure changes between versions can be detected."
    761 msgstr ""
    762 "Версията на инсталираната схема. Не редактирайте тази стойност! Тя се "
    763 "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    764 
    765 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    766 msgid ""
    767 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
    768 "Only valid when use_time_for_policy is true."
    769 msgstr ""
    770 "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
    771 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
    772 
    773 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    774 msgid "UPS critical low action"
    775 msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    776 
    777 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    778 msgid "UPS low power action"
    779 msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    780 
    781 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    782 msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    783 msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    784 
    785 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    786 msgid ""
    787 "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
    788 "Leave this blank if the button should not be shown."
    789 msgstr ""
    790 "При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
    791 "за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
    792 "бутон."
    793 
    794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    795 msgid "When to show the notification icon"
    796 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    797 
    798 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    799 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    800 msgstr ""
    801 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките и наново да ги "
    802 "установява при приспиване."
    803 
    804 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    805 msgid ""
    806 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
    807 "and connect on resume."
    808 msgstr ""
    809 "Дали програмата NetworkManager трябва да прекъсва връзките при приспиване "
    810 "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    811 
    812 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    813 msgid ""
    814 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
    815 "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
    816 msgstr ""
    817 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при дълбоко приспиване на "
    818 "компютъра. Това означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да "
    819 "бъде отключен."
    820 
    821 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    822 msgid ""
    823 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
    824 "means the keyring will have to be unlocked on resume."
    825 msgstr ""
    826 "Дали ключодържателят на GNOME се заключва при приспиване на компютъра. Това "
    827 "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    828 
    829 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    830 msgid ""
    831 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
    832 "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
    833 msgstr ""
    834 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
    835 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    836 
    837 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    838 msgid ""
    839 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
    840 "used if lock_use_screensaver_settings is false."
    841 msgstr ""
    842 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
    843 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    844 
    845 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    846 msgid ""
    847 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
    848 "lock_use_screensaver_settings is false."
    849 msgstr ""
    850 "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
    851 "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    852 
    853 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    854 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    855 msgstr ""
    856 "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се "
    857 "прави, когато компютърът бездейства"
    858 
    859 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    860 msgid ""
    861 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
    862 "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
    863 msgstr ""
    864 "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали "
    865 "екранът да се заключва след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или "
    866 "изчистване на екрана."
    867 
    868 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    869 msgid "Whether to use time-based notifications"
    870 msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    871 
    872 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    873 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    874 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    875 
    876 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    877 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    878 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    879 
    880 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    881 msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    882 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    883 
    884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    885 msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    886 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    887 
    888 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    889 msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    890 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    891 
    892 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    893 msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    894 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
    895 
    896136#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
    897137msgid "Configure power management"
     
    909149#. TRANSLATORS: the program name
    910150#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    911 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
    912 #: ../src/gpm-statistics.c:1517
     151#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
     152#: ../src/gpm-statistics.c:1574
    913153msgid "Power Statistics"
    914154msgstr "Статистика на захранването"
     
    926166msgstr "Период с данни:"
    927167
    928 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
     168#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208
    929169msgid "Details"
    930170msgstr "Подробности"
     
    958198msgstr "Използване на загладена линия"
    959199
    960 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
     200#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
    961201msgid "Wakeups"
    962202msgstr "Събуждания"
     
    975215
    976216#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
    977 msgid "Closes the program"
    978 msgstr "Спира програмата"
    979 
    980 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    981217msgid "Di_m display when idle"
    982218msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    983219
    984 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
     220#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    985221msgid "General"
    986222msgstr "Общи"
    987223
    988 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
     224#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
    989225msgid "Make Default"
    990226msgstr "Да е стандартно"
    991227
    992 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
     228#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
    993229msgid "On AC Power"
    994230msgstr "От ел. мрежа"
    995231
    996 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
     232#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
    997233msgid "On Battery Power"
    998234msgstr "От батерии"
    999235
    1000 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
     236#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
    1001237msgid "On UPS Power"
    1002238msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    1003239
    1004 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
     240#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
    1005241msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    1006242msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    1007243
    1008 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
     244#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
    1009245msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    1010246msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    1011247
    1012 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
     248#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
    1013249msgid "Power Management Preferences"
    1014250msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    1015251
    1016 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
     252#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
    1017253msgid "Provides help about this program"
    1018254msgstr "Показва помощта на програмата"
    1019255
    1020 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
     256#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
    1021257msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    1022258msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    1023259
    1024 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
     260#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
    1025261msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    1026262msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    1027263
    1028 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
     264#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
    1029265msgid "Set display _brightness to:"
    1030266msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    1031267
    1032 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
     268#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
    1033269msgid "Sets this policy to be used by all users"
    1034270msgstr "Задаване на тази политика за всички потребители"
    1035271
    1036 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
     272#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
    1037273msgid "Sp_in down hard disks when possible"
    1038274msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
    1039275
    1040 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
     276#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
    1041277msgid "When UPS power is _critically low:"
    1042278msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    1043279
    1044 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
     280#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
    1045281msgid "When UPS power is l_ow:"
    1046282msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    1047283
    1048 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
     284#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
    1049285msgid "When battery po_wer is critically low:"
    1050286msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    1051287
    1052 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
     288#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
    1053289msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    1054290msgstr "При _затваряне на екрана:"
    1055291
    1056 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
     292#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
    1057293msgid "When the _suspend button is pressed:"
    1058294msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    1059295
    1060 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
     296#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
    1061297msgid "When the power _button is pressed:"
    1062298msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    1063299
    1064 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    1065 msgid "_Always display an icon"
    1066 msgstr "В_инаги да се показва икона"
    1067 
    1068 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
     300#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
    1069301msgid "_Never display an icon"
    1070302msgstr "_Никога да не се показва икона"
    1071303
    1072 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
     304#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    1073305msgid "_Only display an icon when battery power is low"
    1074306msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
    1075307
    1076 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
     308#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
    1077309msgid "_Reduce backlight brightness"
    1078310msgstr "_Затъмняване на екрана"
    1079311
    1080 #: ../src/gpm-common.c:53
     312#: ../src/cc-power-panel.c:190
     313msgid "Shutdown"
     314msgstr "Изключване"
     315
     316#: ../src/cc-power-panel.c:197
     317msgid "Suspend"
     318msgstr "Приспиване"
     319
     320#: ../src/cc-power-panel.c:200
     321msgid "Hibernate"
     322msgstr "Дълбоко приспиване"
     323
     324#: ../src/cc-power-panel.c:203
     325msgid "Blank screen"
     326msgstr "Изчистване на екрана"
     327
     328#: ../src/cc-power-panel.c:206
     329msgid "Ask me"
     330msgstr "Запитване към потребителя"
     331
     332#: ../src/cc-power-panel.c:209
     333msgid "Do nothing"
     334msgstr "Да не се прави нищо"
     335
     336#: ../src/cc-power-panel.c:302
     337msgid "Never"
     338msgstr "Никога"
     339
     340#. command line argument
     341#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
     342msgid "Set the current brightness"
     343msgstr "Промяна на осветеността на екрана"
     344
     345#. command line argument
     346#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
     347msgid "Get the current brightness"
     348msgstr "Получаване на осветеността на екрана"
     349
     350#. command line argument
     351#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
     352msgid "Get the number of brightness levels supported"
     353msgstr "Получаване на броя на възможните нива на осветеност"
     354
     355#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
     356#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
     357msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
     358msgstr "Помощник за подсветката към управлението на захранването на GNOME"
     359
     360#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
     361#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
     362msgid "No valid option was specified"
     363msgstr "Не е указана правилна настройка"
     364
     365#. TRANSLATORS: no backlights found
     366#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
     367msgid "No backlights were found on your system"
     368msgstr "В системата не са открити устройства с подсветка"
     369
     370#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     371#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
     372msgid "Could not get the value of the backlight"
     373msgstr "Неуспех при получаване на степента на осветеност"
     374
     375#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     376#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
     377msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
     378msgstr "Неуспех при получаване на максималната стойност за осветеността"
     379
     380#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
     381#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
     382msgid "This program can only be used by the root user"
     383msgstr "Тази програма може да се използва само от системния администратор"
     384
     385#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
     386#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
     387msgid "This program must only be run through pkexec"
     388msgstr "Тази програма трябва да се изпълнява само чрез pkexec"
     389
     390#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
     391#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
     392msgid "Could not set the value of the backlight"
     393msgstr "Неуспешна промяна на осветеността"
     394
     395#: ../src/gpm-common.c:56
    1081396msgid "Unknown time"
    1082397msgstr "Неизвестно време"
    1083398
    1084 #: ../src/gpm-common.c:58
     399#: ../src/gpm-common.c:61
    1085400#, c-format
    1086401msgid "%i minute"
     
    1089404msgstr[1] "%i минути"
    1090405
    1091 #: ../src/gpm-common.c:69
     406#: ../src/gpm-common.c:72
    1092407#, c-format
    1093408msgid "%i hour"
     
    1098413#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    1099414#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1100 #: ../src/gpm-common.c:75
     415#: ../src/gpm-common.c:78
    1101416#, c-format
    1102417msgid "%i %s %i %s"
    1103418msgstr "%i %s и %i %s"
    1104419
    1105 #: ../src/gpm-common.c:76
     420#: ../src/gpm-common.c:79
    1106421msgid "hour"
    1107422msgid_plural "hours"
     
    1109424msgstr[1] "часа"
    1110425
    1111 #: ../src/gpm-common.c:77
     426#: ../src/gpm-common.c:80
    1112427msgid "minute"
    1113428msgid_plural "minutes"
     
    1116431
    1117432#. Translators: This is %i days
    1118 #: ../src/gpm-graph-widget.c:434
     433#: ../src/gpm-graph-widget.c:432
    1119434#, c-format
    1120435msgid "%id"
     
    1122437
    1123438#. Translators: This is %i days %02i hours
    1124 #: ../src/gpm-graph-widget.c:437
     439#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
    1125440#, c-format
    1126441msgid "%id%02ih"
     
    1128443
    1129444#. Translators: This is %i hours
    1130 #: ../src/gpm-graph-widget.c:442
     445#: ../src/gpm-graph-widget.c:440
    1131446#, c-format
    1132447msgid "%ih"
     
    1134449
    1135450#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1136 #: ../src/gpm-graph-widget.c:445
     451#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
    1137452#, c-format
    1138453msgid "%ih%02im"
     
    1140455
    1141456#. Translators: This is %2i minutes
    1142 #: ../src/gpm-graph-widget.c:450
     457#: ../src/gpm-graph-widget.c:448
    1143458#, c-format
    1144459msgid "%2im"
     
    1146461
    1147462#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1148 #: ../src/gpm-graph-widget.c:453
     463#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
    1149464#, c-format
    1150465msgid "%2im%02i"
     
    1152467
    1153468#. Translators: This is %2i seconds
    1154 #: ../src/gpm-graph-widget.c:457
     469#: ../src/gpm-graph-widget.c:455
    1155470#, c-format
    1156471msgid "%2is"
     
    1158473
    1159474#. Translators: This is %i Percentage
    1160 #: ../src/gpm-graph-widget.c:461
     475#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
    1161476#, c-format
    1162477msgid "%i%%"
     
    1164479
    1165480#. Translators: This is %.1f Watts
    1166 #: ../src/gpm-graph-widget.c:464
     481#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
    1167482#, c-format
    1168483msgid "%.1fW"
     
    1170485
    1171486#. Translators: This is %.1f Volts
    1172 #: ../src/gpm-graph-widget.c:469
     487#: ../src/gpm-graph-widget.c:467
    1173488#, c-format
    1174489msgid "%.1fV"
     
    1176491
    1177492#. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1178 #: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
     493#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554
    1179494msgid "Show extra debugging information"
    1180495msgstr ""
     
    1182497"                                    грешки"
    1183498
    1184 #: ../src/gpm-main.c:173
     499#: ../src/gpm-main.c:174
    1185500msgid "Show version of installed program and exit"
    1186501msgstr ""
     
    1188503"                                    програма и спиране на програмата"
    1189504
    1190 #: ../src/gpm-main.c:175
     505#: ../src/gpm-main.c:176
    1191506msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    1192507msgstr ""
     
    1194509"                                    грешки)"
    1195510
    1196 #: ../src/gpm-main.c:177
     511#: ../src/gpm-main.c:178
    1197512msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    1198513msgstr ""
     
    1200515"                                    изчистване на грешки)"
    1201516
    1202 #: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
     517#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
    1203518msgid "GNOME Power Manager"
    1204519msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    1205520
    1206521#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1207 #: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:290
     522#: ../src/gpm-manager.c:222 ../src/gpm-manager.c:295
    1208523msgid "Battery is very low"
    1209524msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1210525
    1211526#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1212 #: ../src/gpm-manager.c:270
     527#: ../src/gpm-manager.c:275
    1213528msgid "Power plugged in"
    1214529msgstr "Включване на електрическото захранване"
    1215530
    1216531#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1217 #: ../src/gpm-manager.c:274
     532#: ../src/gpm-manager.c:279
    1218533msgid "Power unplugged"
    1219534msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    1220535
    1221536#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1222 #: ../src/gpm-manager.c:278
     537#: ../src/gpm-manager.c:283
    1223538msgid "Lid has opened"
    1224539msgstr "Отваряне на екрана"
    1225540
    1226541#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1227 #: ../src/gpm-manager.c:282
     542#: ../src/gpm-manager.c:287
    1228543msgid "Lid has closed"
    1229544msgstr "Затваряне на екрана"
    1230545
    1231546#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1232 #: ../src/gpm-manager.c:286
     547#: ../src/gpm-manager.c:291
    1233548msgid "Battery is low"
    1234549msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1235550
    1236551#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1237 #: ../src/gpm-manager.c:294
     552#: ../src/gpm-manager.c:299
    1238553msgid "Battery is full"
    1239554msgstr "Батерията е заредена"
    1240555
    1241556#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1242 #: ../src/gpm-manager.c:298
     557#: ../src/gpm-manager.c:303
    1243558msgid "Suspend started"
    1244559msgstr "Начало на приспиване"
    1245560
    1246561#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1247 #: ../src/gpm-manager.c:302
     562#: ../src/gpm-manager.c:307
    1248563msgid "Resumed"
    1249564msgstr "Събуждане"
    1250565
    1251566#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1252 #: ../src/gpm-manager.c:306
     567#: ../src/gpm-manager.c:311
    1253568msgid "Suspend failed"
    1254569msgstr "Неуспешно приспиване"
    1255570
    1256571#. TRANSLATORS: message text
    1257 #: ../src/gpm-manager.c:574
    1258 msgid "Your computer failed to suspend."
    1259 msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
     572#: ../src/gpm-manager.c:601
     573msgid "Computer failed to suspend."
     574msgstr "Неуспех при приспиване на компютъра."
    1260575
    1261576#. TRANSLATORS: title text
    1262 #: ../src/gpm-manager.c:576
     577#: ../src/gpm-manager.c:603
    1263578msgid "Failed to suspend"
    1264579msgstr "Неуспешно приспиване"
    1265580
    1266581#. TRANSLATORS: message text
    1267 #: ../src/gpm-manager.c:580
    1268 msgid "Your computer failed to hibernate."
    1269 msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
     582#: ../src/gpm-manager.c:607
     583msgid "Computer failed to hibernate."
     584msgstr "Неуспех при дълбоко приспиване на компютъра."
    1270585
    1271586#. TRANSLATORS: title text
    1272 #: ../src/gpm-manager.c:582
     587#: ../src/gpm-manager.c:609
    1273588msgid "Failed to hibernate"
    1274589msgstr "Неуспешно дълбоко приспиване"
    1275590
    1276591#. TRANSLATORS: message text
    1277 #: ../src/gpm-manager.c:587
    1278 msgid "The failure was reported as:"
     592#: ../src/gpm-manager.c:614
     593msgid "Failure was reported as:"
    1279594msgstr "Докладваната грешка е:"
    1280595
    1281596#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
    1282 #: ../src/gpm-manager.c:600
     597#: ../src/gpm-manager.c:627
    1283598msgid "Visit help page"
    1284599msgstr "Погледнете страницата с помощта"
    1285600
    1286601#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1287 #: ../src/gpm-manager.c:863
     602#: ../src/gpm-manager.c:891
    1288603msgid "Display DPMS activated"
    1289604msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    1290605
    1291606#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
    1292 #: ../src/gpm-manager.c:882
     607#: ../src/gpm-manager.c:910
    1293608msgid "On battery power"
    1294609msgstr "От батерии"
    1295610
    1296 #: ../src/gpm-manager.c:900
     611#: ../src/gpm-manager.c:928
    1297612msgid "Laptop lid is closed"
    1298613msgstr "Екранът е затворен"
    1299614
    1300 #: ../src/gpm-manager.c:938
     615#: ../src/gpm-manager.c:966
    1301616msgid "Power Information"
    1302617msgstr "Информация за заряда"
    1303618
    1304619#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
    1305 #: ../src/gpm-manager.c:1186
     620#: ../src/gpm-manager.c:1208
    1306621msgid "Battery may be recalled"
    1307622msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    1308623
    1309 #: ../src/gpm-manager.c:1187
     624#: ../src/gpm-manager.c:1209
    1310625#, c-format
    1311626msgid ""
    1312 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     627"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    1313628"risk.\n"
    1314629"\n"
    1315630"For more information visit the battery recall website."
    1316631msgstr ""
    1317 "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
     632"Батерията на компютъра може да е обявена за връщане от %s, възможно е да сте "
    1318633"изложени на риск.\n"
    1319634"\n"
     
    1321636
    1322637#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
    1323 #: ../src/gpm-manager.c:1197
     638#: ../src/gpm-manager.c:1219
    1324639msgid "Visit recall website"
    1325640msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    1326641
    1327642#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
    1328 #: ../src/gpm-manager.c:1200
     643#: ../src/gpm-manager.c:1222
    1329644msgid "Do not show me this again"
    1330645msgstr "Това да не се показва отново"
     
    1334649#. * the design capacity. (#326740)
    1335650#. TRANSLATORS: battery is old or broken
    1336 #: ../src/gpm-manager.c:1285
     651#: ../src/gpm-manager.c:1312
    1337652msgid "Battery may be broken"
    1338653msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    1339654
    1340655#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
    1341 #: ../src/gpm-manager.c:1288
     656#: ../src/gpm-manager.c:1315
    1342657#, c-format
    1343658msgid ""
    1344 "Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
    1345 "old or broken."
    1346 msgstr ""
    1347 "Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
    1348 "остаряла или е развалена."
    1349 
    1350 #. TRANSLATORS: show the fully charged notification
    1351 #: ../src/gpm-manager.c:1337
    1352 msgid "Battery Fully Charged"
    1353 msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     659"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
     660"broken."
     661msgstr ""
     662"Батерията има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че може да е "
     663"остаряла или повредена."
     664
     665#. TRANSLATORS: show the charged notification
     666#: ../src/gpm-manager.c:1364
     667msgid "Battery Charged"
     668msgid_plural "Batteries Charged"
    1354669msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
    1355670msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
    1356671
    1357672#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
    1358 #: ../src/gpm-manager.c:1383
     673#: ../src/gpm-manager.c:1410
    1359674msgid "Battery Discharging"
    1360675msgstr "Батериите се разреждат"
    1361676
    1362677#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1363 #: ../src/gpm-manager.c:1387
    1364 #, c-format
    1365 msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
    1366 msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
    1367 
    1368 #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
    1369 #: ../src/gpm-manager.c:1390 ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-upower.c:284
    1370 #, c-format
    1371 msgid "%s discharging (%.1f%%)"
    1372 msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
     678#: ../src/gpm-manager.c:1414
     679#, c-format
     680msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
     681msgstr "Остават %s работа от батерии (%.0f %%)"
    1373682
    1374683#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
    1375 #: ../src/gpm-manager.c:1395
     684#: ../src/gpm-manager.c:1420
    1376685msgid "UPS Discharging"
    1377686msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    1378687
    1379688#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1380 #: ../src/gpm-manager.c:1399
    1381 #, c-format
    1382 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
    1383 msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
     689#: ../src/gpm-manager.c:1424
     690#, c-format
     691msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
     692msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.0f %%)"
    1384693
    1385694#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
    1386 #: ../src/gpm-manager.c:1483
     695#: ../src/gpm-manager.c:1508
    1387696msgid "Battery low"
    1388697msgstr "Ниско ниво на батерията"
    1389698
    1390 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
    1391 #: ../src/gpm-manager.c:1486
     699#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
     700#: ../src/gpm-manager.c:1511
    1392701msgid "Laptop battery low"
    1393702msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    1394703
    1395704#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1396 #: ../src/gpm-manager.c:1492
    1397 #, c-format
    1398 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
    1399 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
     705#: ../src/gpm-manager.c:1517
     706#, c-format
     707msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
     708msgstr "Остава приблизително <b>%s</b> (%.0f %%)"
    1400709
    1401710#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
    1402 #: ../src/gpm-manager.c:1496
     711#: ../src/gpm-manager.c:1521
    1403712msgid "UPS low"
    1404713msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1405714
    1406715#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
    1407 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1408 #, c-format
    1409 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
    1410 msgstr ""
    1411 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1412 "(%.1f %%)"
     716#: ../src/gpm-manager.c:1525
     717#, c-format
     718msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
     719msgstr ""
     720"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
     721"%%)"
    1413722
    1414723#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
    1415724#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
    1416 #: ../src/gpm-manager.c:1504 ../src/gpm-manager.c:1620
     725#: ../src/gpm-manager.c:1529 ../src/gpm-manager.c:1667
    1417726msgid "Mouse battery low"
    1418727msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    1419728
    1420729#. TRANSLATORS: tell user more details
    1421 #: ../src/gpm-manager.c:1507
    1422 #, c-format
    1423 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1424 msgstr ""
    1425 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1426 "нисък (%.1f %%)"
     730#: ../src/gpm-manager.c:1532
     731#, c-format
     732msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
     733msgstr "Зарядът на безжичната мишка е нисък (%.0f %%)"
    1427734
    1428735#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
    1429736#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
    1430 #: ../src/gpm-manager.c:1511 ../src/gpm-manager.c:1628
     737#: ../src/gpm-manager.c:1536 ../src/gpm-manager.c:1675
    1431738msgid "Keyboard battery low"
    1432739msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    1433740
    1434741#. TRANSLATORS: tell user more details
    1435 #: ../src/gpm-manager.c:1514
    1436 #, c-format
    1437 msgid ""
    1438 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1439 msgstr ""
    1440 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1441 "е нисък (%.1f %%)"
     742#: ../src/gpm-manager.c:1539
     743#, c-format
     744msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
     745msgstr "Зарядът на безжичната клавиатура е нисък (%.0f %%)"
    1442746
    1443747#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
    1444748#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
    1445 #: ../src/gpm-manager.c:1518 ../src/gpm-manager.c:1637
     749#: ../src/gpm-manager.c:1543 ../src/gpm-manager.c:1684
    1446750msgid "PDA battery low"
    1447751msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    1448752
    1449753#. TRANSLATORS: tell user more details
    1450 #: ../src/gpm-manager.c:1521
    1451 #, c-format
    1452 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1453 msgstr ""
    1454 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1455 "нисък (%.1f %%)"
     754#: ../src/gpm-manager.c:1546
     755#, c-format
     756msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
     757msgstr "Зарядът на цифровия помощник е нисък (%.0f %%)"
    1456758
    1457759#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
    1458760#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
    1459 #: ../src/gpm-manager.c:1525 ../src/gpm-manager.c:1646
     761#: ../src/gpm-manager.c:1550 ../src/gpm-manager.c:1694
     762#: ../src/gpm-manager.c:1705
    1460763msgid "Cell phone battery low"
    1461764msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    1462765
    1463766#. TRANSLATORS: tell user more details
    1464 #: ../src/gpm-manager.c:1528
    1465 #, c-format
    1466 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    1467 msgstr ""
    1468 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1469 "нисък (%.1f %%)"
    1470 
    1471 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
    1472 #: ../src/gpm-manager.c:1577
     767#: ../src/gpm-manager.c:1553
     768#, c-format
     769msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
     770msgstr "Зарядът на мобилния телефон е нисък (%.0f %%)"
     771
     772#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
     773#: ../src/gpm-manager.c:1558
     774msgid "Media player battery low"
     775msgstr "Ниско ниво на батерията на музикалното устройство"
     776
     777#. TRANSLATORS: tell user more details
     778#: ../src/gpm-manager.c:1561
     779#, c-format
     780msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
     781msgstr "Зарядът на музикалното устройство е нисък (%.0f %%)"
     782
     783#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
     784#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     785#: ../src/gpm-manager.c:1565 ../src/gpm-manager.c:1714
     786msgid "Tablet battery low"
     787msgstr "Ниско ниво на батерията на планшетния компютър"
     788
     789#. TRANSLATORS: tell user more details
     790#: ../src/gpm-manager.c:1568
     791#, c-format
     792msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
     793msgstr "Зарядът на планшетния компютър е нисък (%.0f %%)"
     794
     795#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
     796#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     797#: ../src/gpm-manager.c:1572 ../src/gpm-manager.c:1723
     798msgid "Attached computer battery low"
     799msgstr "Ниско ниво на батерията на свързания компютър"
     800
     801#. TRANSLATORS: tell user more details
     802#: ../src/gpm-manager.c:1575
     803#, c-format
     804msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
     805msgstr "Зарядът на свързания компютър е нисък (%.0f %%)"
     806
     807#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
     808#: ../src/gpm-manager.c:1626
    1473809msgid "Battery critically low"
    1474810msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     
    1476812#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
    1477813#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
    1478 #: ../src/gpm-manager.c:1580 ../src/gpm-manager.c:1706
     814#: ../src/gpm-manager.c:1629 ../src/gpm-manager.c:1786
    1479815msgid "Laptop battery critically low"
    1480816msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    1481817
    1482818#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
    1483 #: ../src/gpm-manager.c:1590
     819#: ../src/gpm-manager.c:1638
    1484820msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    1485821msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    1486822
    1487823#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1488 #: ../src/gpm-manager.c:1594
     824#: ../src/gpm-manager.c:1642
    1489825#, c-format
    1490826msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
     
    1494830
    1495831#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1496 #: ../src/gpm-manager.c:1598
     832#: ../src/gpm-manager.c:1646
    1497833#, c-format
    1498834msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
     
    1502838
    1503839#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1504 #: ../src/gpm-manager.c:1602
     840#: ../src/gpm-manager.c:1650
    1505841#, c-format
    1506842msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
     
    1511847#. TRANSLATORS: the UPS is very low
    1512848#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
    1513 #: ../src/gpm-manager.c:1610 ../src/gpm-manager.c:1744
     849#: ../src/gpm-manager.c:1657 ../src/gpm-manager.c:1824
    1514850msgid "UPS critically low"
    1515851msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1516852
    1517853#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
    1518 #: ../src/gpm-manager.c:1614
     854#: ../src/gpm-manager.c:1661
    1519855#, c-format
    1520856msgid ""
    1521 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    1522 "power to your computer to avoid losing data."
    1523 msgstr ""
    1524 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
    1525 "(%.1f %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
    1526 "загубите данни."
     857"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
     858"your computer to avoid losing data."
     859msgstr ""
     860"Остава приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%.0f "
     861"%%). Включете компютъра към електрическата мрежа, за да избегнете загуба на "
     862"данни."
    1527863
    1528864#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1529 #: ../src/gpm-manager.c:1623
     865#: ../src/gpm-manager.c:1670
    1530866#, c-format
    1531867msgid ""
    1532 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    1533 "This device will soon stop functioning if not charged."
    1534 msgstr ""
    1535 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f %%). "
    1536 "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     868"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     869"functioning if not charged."
     870msgstr ""
     871"Безжичната мишка е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, ще "
     872"се изключи."
    1537873
    1538874#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1539 #: ../src/gpm-manager.c:1631
     875#: ../src/gpm-manager.c:1678
    1540876#, c-format
    1541877msgid ""
    1542 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
    1543 "%). This device will soon stop functioning if not charged."
    1544 msgstr ""
    1545 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
    1546 "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     878"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
     879"functioning if not charged."
     880msgstr ""
     881"Безжичната клавиатура е с много нисък заряд (%.0f %%). Ако не я презаредите, "
     882"ще се изключи."
    1547883
    1548884#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
    1549 #: ../src/gpm-manager.c:1640
     885#: ../src/gpm-manager.c:1687
    1550886#, c-format
    1551887msgid ""