Changeset 2188


Ignore:
Timestamp:
Sep 27, 2010, 2:04:13 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

glib, evince, empathy, orca: подадени в master, gnome-2-32, glib-2-26

Location:
gnome
Files:
2 deleted
6 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-32/evince.gnome-2-32.bg.po

    r2139 r2188  
    1313msgid ""
    1414msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: evince master\n"
    16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    17 "product=evince&component=general\n"
    18 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:21+0300\n"
     15"Project-Id-Version: evince gnome-2-32\n"
     16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     17"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:40+0300\n"
    2019"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    2120"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"Language: bg\n"
    2222"MIME-Version: 1.0\n"
    2323"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    202202#: ../backend/impress/zip.c:65
    203203msgid "Multi file ZIPs are not supported"
    204 msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съдържащи повече от един файл"
     204msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
    205205
    206206#: ../backend/impress/zip.c:68
     
    377377
    378378#. translators: this is the label for toolbar button
    379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
     379#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
    380380msgid "Best Fit"
    381381msgstr "Напасване по екрана"
     
    426426
    427427#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
    428 #| msgid "100%"
    429428msgid "800%"
    430429msgstr "800%"
    431430
    432431#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
    433 #| msgid "100%"
    434432msgid "1600%"
    435433msgstr "1600%"
    436434
    437435#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
    438 #| msgid "200%"
    439436msgid "3200%"
    440437msgstr "3200%"
    441438
    442439#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
    443 #| msgid "400%"
    444440msgid "6400%"
    445441msgstr "6400%"
    446442
    447443#. Manually set name and icon
    448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
     444#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
    449445#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
    450446#, c-format
     
    478474msgstr "Преглед на документи"
    479475
    480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
     476#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
    481477msgid "Failed to print document"
    482478msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
     
    488484
    489485#. Go menu
    490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
     486#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
    491487msgid "_Previous Page"
    492488msgstr "_Предишна страница"
    493489
    494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
     490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
    495491msgid "Go to the previous page"
    496492msgstr "Отиване на предишната страница"
    497493
    498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
     494#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
    499495msgid "_Next Page"
    500496msgstr "_Следваща страница"
    501497
    502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
     498#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
    503499msgid "Go to the next page"
    504500msgstr "Отиване на следващата страница"
    505501
    506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
     502#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
    507503msgid "Enlarge the document"
    508504msgstr "Увеличаване на документа"
    509505
    510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
     506#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
    511507msgid "Shrink the document"
    512508msgstr "Смаляване на документа"
     
    516512msgstr "Печат"
    517513
    518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
     514#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
    519515msgid "Print this document"
    520516msgstr "Печатане на този документ"
    521517
    522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
     518#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
    523519msgid "_Best Fit"
    524520msgstr "Напасване по _екрана"
    525521
    526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
     522#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
    527523msgid "Make the current document fill the window"
    528524msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    529525
    530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
     526#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
    531527msgid "Fit Page _Width"
    532528msgstr "Напасване по _широчина"
    533529
    534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
     530#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
    535531msgid "Make the current document fill the window width"
    536532msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    537533
    538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
     534#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
    539535msgid "Page"
    540536msgstr "Страница"
    541537
    542 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
     538#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
    543539msgid "Select Page"
    544540msgstr "Избор на страница"
     
    723719"\n"
    724720"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
    725 "да паснат към областта за печат върху листите.\n"
     721"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    726722
    727723#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
     
    833829msgstr "Търсене:"
    834830
    835 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
     831#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
    836832msgid "Find Pre_vious"
    837833msgstr "_Предишна поява"
     
    841837msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    842838
    843 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
     839#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
    844840msgid "Find Ne_xt"
    845841msgstr "_Следваща поява"
     
    862858
    863859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
    864 #| msgid "None"
    865860msgid "Note"
    866861msgstr "Бележка"
    867862
    868863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
    869 #| msgid "Document"
    870864msgid "Comment"
    871865msgstr "Коментар"
     
    876870
    877871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
    878 #| msgid "_Help"
    879872msgid "Help"
    880873msgstr "Помощ"
     
    901894
    902895#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
    903 #| msgid "Unknown error"
    904896msgid "Unknown"
    905897msgstr "Непознато"
    906898
    907899#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
    908 #| msgid "Properties"
    909900msgid "Annotation Properties"
    910901msgstr "Свойства на анотацията"
     
    915906
    916907#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
    917 #| msgid "Title:"
    918908msgid "Style:"
    919909msgstr "Стил:"
     
    932922
    933923#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
    934 #| msgid "_Open…"
    935924msgid "Open"
    936925msgstr "Отворен"
     
    961950#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
    962951msgid "Converting metadata"
    963 msgstr "Преобразуване на мета-данните"
     952msgstr "Преобразуване на метаданните"
    964953
    965954#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
     
    969958msgstr ""
    970959"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
    971 "Ако тя не бъде извършена, запазването на мета-данните няма да работи."
     960"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
    972961
    973962#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
     
    10591048
    10601049#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
    1061 #| msgid "Location:"
    10621050msgid "Annotations"
    10631051msgstr "Анотации:"
    10641052
    10651053#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
    1066 #| msgid "Next"
    10671054msgid "Text"
    10681055msgstr "Текст"
     
    10771064
    10781065#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
    1079 #| msgid "The document contains no pages"
    10801066msgid "Document contains no annotations"
    10811067msgstr "Документът не съдържа анотации"
     
    10831069#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
    10841070#, c-format
    1085 #| msgid "Page %s"
    10861071msgid "Page %d"
    10871072msgstr "Страница %d"
     
    11071092msgstr "Мини изображения"
    11081093
    1109 #: ../shell/ev-window.c:867
     1094#: ../shell/ev-window.c:875
    11101095#, c-format
    11111096msgid "Page %s — %s"
    11121097msgstr "Страница %s — %s"
    11131098
    1114 #: ../shell/ev-window.c:869
     1099#: ../shell/ev-window.c:877
    11151100#, c-format
    11161101msgid "Page %s"
    11171102msgstr "Страница %s"
    11181103
    1119 #: ../shell/ev-window.c:1422
     1104#: ../shell/ev-window.c:1436
    11201105msgid "The document contains no pages"
    11211106msgstr "Документът не съдържа страници"
    11221107
    1123 #: ../shell/ev-window.c:1425
     1108#: ../shell/ev-window.c:1439
    11241109msgid "The document contains only empty pages"
    11251110msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    11261111
    1127 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
     1112#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
    11281113msgid "Unable to open document"
    11291114msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    11301115
    1131 #: ../shell/ev-window.c:1764
     1116#: ../shell/ev-window.c:1781
    11321117#, c-format
    11331118msgid "Loading document from “%s”"
    11341119msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    11351120
    1136 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
     1121#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
    11371122#, c-format
    11381123msgid "Downloading document (%d%%)"
    11391124msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    11401125
    1141 #: ../shell/ev-window.c:1939
     1126#: ../shell/ev-window.c:1956
    11421127msgid "Failed to load remote file."
    11431128msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    11441129
    1145 #: ../shell/ev-window.c:2129
     1130#: ../shell/ev-window.c:2146
    11461131#, c-format
    11471132msgid "Reloading document from %s"
    11481133msgstr "Презареждане на документа от %s"
    11491134
    1150 #: ../shell/ev-window.c:2161
     1135#: ../shell/ev-window.c:2178
    11511136msgid "Failed to reload document."
    11521137msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    11531138
    1154 #: ../shell/ev-window.c:2316
     1139#: ../shell/ev-window.c:2333
    11551140msgid "Open Document"
    11561141msgstr "Отваряне на документ"
    11571142
    1158 #: ../shell/ev-window.c:2614
     1143#: ../shell/ev-window.c:2631
    11591144#, c-format
    11601145msgid "Saving document to %s"
    11611146msgstr "Запазване на документа като %s"
    11621147
    1163 #: ../shell/ev-window.c:2617
     1148#: ../shell/ev-window.c:2634
    11641149#, c-format
    11651150msgid "Saving attachment to %s"
    11661151msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    11671152
    1168 #: ../shell/ev-window.c:2620
     1153#: ../shell/ev-window.c:2637
    11691154#, c-format
    11701155msgid "Saving image to %s"
    11711156msgstr "Запазване на изображението като %s"
    11721157
    1173 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
     1158#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
    11741159#, c-format
    11751160msgid "The file could not be saved as “%s”."
    11761161msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    11771162
    1178 #: ../shell/ev-window.c:2695
     1163#: ../shell/ev-window.c:2712
    11791164#, c-format
    11801165msgid "Uploading document (%d%%)"
    11811166msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    11821167
    1183 #: ../shell/ev-window.c:2699
     1168#: ../shell/ev-window.c:2716
    11841169#, c-format
    11851170msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    11861171msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    11871172
    1188 #: ../shell/ev-window.c:2703
     1173#: ../shell/ev-window.c:2720
    11891174#, c-format
    11901175msgid "Uploading image (%d%%)"
    11911176msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    11921177
    1193 #: ../shell/ev-window.c:2827
     1178#: ../shell/ev-window.c:2844
    11941179msgid "Save a Copy"
    11951180msgstr "Запазване на копие"
    11961181
    1197 #: ../shell/ev-window.c:3112
     1182#: ../shell/ev-window.c:3129
    11981183#, c-format
    11991184msgid "%d pending job in queue"
     
    12021187msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    12031188
    1204 #: ../shell/ev-window.c:3225
     1189#: ../shell/ev-window.c:3242
    12051190#, c-format
    12061191msgid "Printing job “%s”"
    12071192msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    12081193
    1209 #: ../shell/ev-window.c:3402
     1194#: ../shell/ev-window.c:3420
    12101195msgid ""
    12111196"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
    12121197"copy, changes will be permanently lost."
    12131198msgstr ""
    1214 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие "
     1199"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
    12151200"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    12161201
    1217 #: ../shell/ev-window.c:3406
     1202#: ../shell/ev-window.c:3424
    12181203msgid ""
    12191204"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
    12201205"changes will be permanently lost."
    12211206msgstr ""
    1222 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие "
     1207"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
    12231208"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    12241209
    1225 #: ../shell/ev-window.c:3413
    1226 #, c-format
    1227 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     1210#: ../shell/ev-window.c:3431
     1211#, c-format
    12281212msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    12291213msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    12301214
    1231 #: ../shell/ev-window.c:3432
     1215#: ../shell/ev-window.c:3450
    12321216msgid "Close _without Saving"
    12331217msgstr "_Без запазване"
    12341218
    1235 #: ../shell/ev-window.c:3436
    1236 #| msgid "Save a Copy"
     1219#: ../shell/ev-window.c:3454
    12371220msgid "Save a _Copy"
    12381221msgstr "Запазване на _копие"
    12391222
    1240 #: ../shell/ev-window.c:3510
     1223#: ../shell/ev-window.c:3528
    12411224#, c-format
    12421225msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
     
    12441227"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    12451228
    1246 #: ../shell/ev-window.c:3513
     1229#: ../shell/ev-window.c:3531
    12471230#, c-format
    12481231msgid ""
     
    12521235"спирането на програмата?"
    12531236
    1254 #: ../shell/ev-window.c:3525
     1237#: ../shell/ev-window.c:3543
    12551238msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    12561239msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    12571240
    1258 #: ../shell/ev-window.c:3529
     1241#: ../shell/ev-window.c:3547
    12591242msgid "Cancel _print and Close"
    12601243msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    12611244
    1262 #: ../shell/ev-window.c:3533
     1245#: ../shell/ev-window.c:3551
    12631246msgid "Close _after Printing"
    12641247msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    12651248
    1266 #: ../shell/ev-window.c:4153
     1249#: ../shell/ev-window.c:4171
    12671250msgid "Toolbar Editor"
    12681251msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    12691252
    1270 #: ../shell/ev-window.c:4320
     1253#: ../shell/ev-window.c:4338
    12711254msgid "There was an error displaying help"
    12721255msgstr "Грешка при показването на помощ"
    12731256
    1274 #: ../shell/ev-window.c:4532
     1257#: ../shell/ev-window.c:4550
    12751258#, c-format
    12761259msgid ""
     
    12811264"Използва се %s (%s)"
    12821265
    1283 #: ../shell/ev-window.c:4563
     1266#: ../shell/ev-window.c:4581
    12841267msgid ""
    12851268"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    12931276"ваше решение) по-късна версия.\n"
    12941277
    1295 #: ../shell/ev-window.c:4567
     1278#: ../shell/ev-window.c:4585
    12961279msgid ""
    12971280"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    13041287"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    13051288
    1306 #: ../shell/ev-window.c:4571
    1307 #| msgid ""
    1308 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
    1309 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
    1310 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
     1289#: ../shell/ev-window.c:4589
    13111290msgid ""
    13121291"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    13151294msgstr ""
    13161295"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1317 "заедно с Evince. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 "
    1318 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    1319 
    1320 #: ../shell/ev-window.c:4596
     1296"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     1297"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
     1298
     1299#: ../shell/ev-window.c:4614
    13211300msgid "Evince"
    13221301msgstr "Evince"
    13231302
    1324 #: ../shell/ev-window.c:4599
     1303#: ../shell/ev-window.c:4617
    13251304msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
    13261305msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
    13271306
    1328 #: ../shell/ev-window.c:4605
     1307#: ../shell/ev-window.c:4623
    13291308msgid "translator-credits"
    13301309msgstr ""
     
    13421321#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    13431322#. contains plural cases.
    1344 #: ../shell/ev-window.c:4871
     1323#: ../shell/ev-window.c:4889
    13451324#, c-format
    13461325msgid "%d found on this page"
     
    13491328msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    13501329
    1351 #: ../shell/ev-window.c:4876
     1330#: ../shell/ev-window.c:4894
    13521331msgid "Not found"
    13531332msgstr "Търсеният текст не е намерен"
    13541333
    1355 #: ../shell/ev-window.c:4882
     1334#: ../shell/ev-window.c:4900
    13561335#, c-format
    13571336msgid "%3d%% remaining to search"
    13581337msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    13591338
    1360 #: ../shell/ev-window.c:5395
     1339#: ../shell/ev-window.c:5415
    13611340msgid "_File"
    13621341msgstr "_Файл"
    13631342
    1364 #: ../shell/ev-window.c:5396
     1343#: ../shell/ev-window.c:5416
    13651344msgid "_Edit"
    13661345msgstr "_Редактиране"
    13671346
    1368 #: ../shell/ev-window.c:5397
     1347#: ../shell/ev-window.c:5417
    13691348msgid "_View"
    13701349msgstr "_Изглед"
    13711350
    1372 #: ../shell/ev-window.c:5398
     1351#: ../shell/ev-window.c:5418
    13731352msgid "_Go"
    13741353msgstr "_Отиване"
    13751354
    1376 #: ../shell/ev-window.c:5399
     1355#: ../shell/ev-window.c:5419
    13771356msgid "_Help"
    13781357msgstr "Помо_щ"
    13791358
    13801359#. File menu
    1381 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
     1360#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
    13821361msgid "_Open…"
    13831362msgstr "_Отваряне…"
    13841363
    1385 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
     1364#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
    13861365msgid "Open an existing document"
    13871366msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    13881367
    1389 #: ../shell/ev-window.c:5405
     1368#: ../shell/ev-window.c:5425
    13901369msgid "Op_en a Copy"
    13911370msgstr "Отваряне на _копие"
    13921371
    1393 #: ../shell/ev-window.c:5406
     1372#: ../shell/ev-window.c:5426
    13941373msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    13951374msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    13961375
    1397 #: ../shell/ev-window.c:5408
     1376#: ../shell/ev-window.c:5428
    13981377msgid "_Save a Copy…"
    13991378msgstr "_Запазване на копие…"
    14001379
    1401 #: ../shell/ev-window.c:5409
     1380#: ../shell/ev-window.c:5429
    14021381msgid "Save a copy of the current document"
    14031382msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    14041383
    1405 #: ../shell/ev-window.c:5411
     1384#: ../shell/ev-window.c:5431
    14061385msgid "_Print…"
    14071386msgstr "_Печат…"
    14081387
    1409 #: ../shell/ev-window.c:5414
     1388#: ../shell/ev-window.c:5434
    14101389msgid "P_roperties"
    14111390msgstr "_Свойства"
    14121391
    1413 #: ../shell/ev-window.c:5422
     1392#: ../shell/ev-window.c:5442
    14141393msgid "Select _All"
    14151394msgstr "Избор на _всичко"
    14161395
    1417 #: ../shell/ev-window.c:5424
     1396#: ../shell/ev-window.c:5444
    14181397msgid "_Find…"
    14191398msgstr "_Търсене…"
    14201399
    1421 #: ../shell/ev-window.c:5425
     1400#: ../shell/ev-window.c:5445
    14221401msgid "Find a word or phrase in the document"
    14231402msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    14241403
    1425 #: ../shell/ev-window.c:5431
     1404#: ../shell/ev-window.c:5451
    14261405msgid "T_oolbar"
    14271406msgstr "Лента с _инструменти"
    14281407
    1429 #: ../shell/ev-window.c:5433
     1408#: ../shell/ev-window.c:5453
    14301409msgid "Rotate _Left"
    14311410msgstr "Завъртане на_ляво"
    14321411
    1433 #: ../shell/ev-window.c:5435
     1412#: ../shell/ev-window.c:5455
    14341413msgid "Rotate _Right"
    14351414msgstr "Завъртане на_дясно"
    14361415
    1437 #: ../shell/ev-window.c:5437
     1416#: ../shell/ev-window.c:5457
    14381417msgid "Save Current Settings as _Default"
    14391418msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
    14401419
    1441 #: ../shell/ev-window.c:5448
     1420#: ../shell/ev-window.c:5468
    14421421msgid "_Reload"
    14431422msgstr "П_резареждане"
    14441423
    1445 #: ../shell/ev-window.c:5449
     1424#: ../shell/ev-window.c:5469
    14461425msgid "Reload the document"
    14471426msgstr "Презареждане на документа"
    14481427
    1449 #: ../shell/ev-window.c:5452
     1428#: ../shell/ev-window.c:5472
    14501429msgid "Auto_scroll"
    14511430msgstr "_Автоматично придвижване"
    14521431
    1453 #: ../shell/ev-window.c:5462
     1432#: ../shell/ev-window.c:5482
    14541433msgid "_First Page"
    14551434msgstr "Пър_ва страница"
    14561435
    1457 #: ../shell/ev-window.c:5463
     1436#: ../shell/ev-window.c:5483
    14581437msgid "Go to the first page"
    14591438msgstr "Отиване на първата страница"
    14601439
    1461 #: ../shell/ev-window.c:5465
     1440#: ../shell/ev-window.c:5485
    14621441msgid "_Last Page"
    14631442msgstr "Пос_ледна страница"
    14641443
    1465 #: ../shell/ev-window.c:5466
     1444#: ../shell/ev-window.c:5486
    14661445msgid "Go to the last page"
    14671446msgstr "Отиване на последната страница"
    14681447
    14691448#. Help menu
    1470 #: ../shell/ev-window.c:5470
     1449#: ../shell/ev-window.c:5490
    14711450msgid "_Contents"
    14721451msgstr "_Ръководство"
    14731452
    1474 #: ../shell/ev-window.c:5473
     1453#: ../shell/ev-window.c:5493
    14751454msgid "_About"
    14761455msgstr "_Относно"
    14771456
    14781457#. Toolbar-only
    1479 #: ../shell/ev-window.c:5477
     1458#: ../shell/ev-window.c:5497
    14801459msgid "Leave Fullscreen"
    14811460msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    14821461
    1483 #: ../shell/ev-window.c:5478
     1462#: ../shell/ev-window.c:5498
    14841463msgid "Leave fullscreen mode"
    14851464msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    14861465
    1487 #: ../shell/ev-window.c:5480
     1466#: ../shell/ev-window.c:5500
    14881467msgid "Start Presentation"
    14891468msgstr "Презентация"
    14901469
    1491 #: ../shell/ev-window.c:5481
     1470#: ../shell/ev-window.c:5501
    14921471msgid "Start a presentation"
    14931472msgstr "Започване на презентация с документа"
    14941473
    14951474#. View Menu
    1496 #: ../shell/ev-window.c:5540
     1475#: ../shell/ev-window.c:5560
    14971476msgid "_Toolbar"
    14981477msgstr "Лента с _инструменти"
    14991478
    1500 #: ../shell/ev-window.c:5541
     1479#: ../shell/ev-window.c:5561
    15011480msgid "Show or hide the toolbar"
    15021481msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    15031482
    1504 #: ../shell/ev-window.c:5543
     1483#: ../shell/ev-window.c:5563
    15051484msgid "Side _Pane"
    15061485msgstr "Страничен _панел"
    15071486
    1508 #: ../shell/ev-window.c:5544
     1487#: ../shell/ev-window.c:5564
    15091488msgid "Show or hide the side pane"
    15101489msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    15111490
    1512 #: ../shell/ev-window.c:5546
     1491#: ../shell/ev-window.c:5566
    15131492msgid "_Continuous"
    15141493msgstr "_Без прекъсване"
    15151494
    1516 #: ../shell/ev-window.c:5547
     1495#: ../shell/ev-window.c:5567
    15171496msgid "Show the entire document"
    15181497msgstr "Показване на целия документ"
    15191498
    1520 #: ../shell/ev-window.c:5549
     1499#: ../shell/ev-window.c:5569
    15211500msgid "_Dual"
    15221501msgstr "_Двойно"
    15231502
    1524 #: ../shell/ev-window.c:5550
     1503#: ../shell/ev-window.c:5570
    15251504msgid "Show two pages at once"
    15261505msgstr "Показване на две страници едновременно"
    15271506
    1528 #: ../shell/ev-window.c:5552
     1507#: ../shell/ev-window.c:5572
    15291508msgid "_Fullscreen"
    15301509msgstr "_Цял екран"
    15311510
    1532 #: ../shell/ev-window.c:5553
     1511#: ../shell/ev-window.c:5573
    15331512msgid "Expand the window to fill the screen"
    15341513msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    15351514
    1536 #: ../shell/ev-window.c:5555
     1515#: ../shell/ev-window.c:5575
    15371516msgid "Pre_sentation"
    15381517msgstr "Пре_зентация"
    15391518
    1540 #: ../shell/ev-window.c:5556
     1519#: ../shell/ev-window.c:5576
    15411520msgid "Run document as a presentation"
    15421521msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    15431522
    1544 #: ../shell/ev-window.c:5564
     1523#: ../shell/ev-window.c:5584
    15451524msgid "_Inverted Colors"
    15461525msgstr "_Обратни цветове"
    15471526
    1548 #: ../shell/ev-window.c:5565
     1527#: ../shell/ev-window.c:5585
    15491528msgid "Show page contents with the colors inverted"
    15501529msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    15511530
    15521531#. Links
    1553 #: ../shell/ev-window.c:5573
     1532#: ../shell/ev-window.c:5593
    15541533msgid "_Open Link"
    15551534msgstr "_Отваряне на връзка"
    15561535
    1557 #: ../shell/ev-window.c:5575
     1536#: ../shell/ev-window.c:5595
    15581537msgid "_Go To"
    15591538msgstr "_Отиване"
    15601539
    1561 #: ../shell/ev-window.c:5577
     1540#: ../shell/ev-window.c:5597
    15621541msgid "Open in New _Window"
    15631542msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    15641543
    1565 #: ../shell/ev-window.c:5579
     1544#: ../shell/ev-window.c:5599
    15661545msgid "_Copy Link Address"
    15671546msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    15681547
    1569 #: ../shell/ev-window.c:5581
     1548#: ../shell/ev-window.c:5601
    15701549msgid "_Save Image As…"
    15711550msgstr "_Запазване на изображението като…"
    15721551
    1573 #: ../shell/ev-window.c:5583
     1552#: ../shell/ev-window.c:5603
    15741553msgid "Copy _Image"
    15751554msgstr "Копиране на _изображението"
    15761555
    1577 #: ../shell/ev-window.c:5585
     1556#: ../shell/ev-window.c:5605
    15781557msgid "Annotation Properties…"
    15791558msgstr "Свойства на анотацията…"
    15801559
    1581 #: ../shell/ev-window.c:5590
     1560#: ../shell/ev-window.c:5610
    15821561msgid "_Open Attachment"
    15831562msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    15841563
    1585 #: ../shell/ev-window.c:5592
     1564#: ../shell/ev-window.c:5612
    15861565msgid "_Save Attachment As…"
    15871566msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    15881567
    1589 #: ../shell/ev-window.c:5677
     1568#: ../shell/ev-window.c:5697
    15901569msgid "Zoom"
    15911570msgstr "Мащаб"
    15921571
    1593 #: ../shell/ev-window.c:5679
     1572#: ../shell/ev-window.c:5699
    15941573msgid "Adjust the zoom level"
    15951574msgstr "Настройване на мащаба"
    15961575
    1597 #: ../shell/ev-window.c:5689
     1576#: ../shell/ev-window.c:5709
    15981577msgid "Navigation"
    15991578msgstr "Навигация"
    16001579
    1601 #: ../shell/ev-window.c:5691
     1580#: ../shell/ev-window.c:5711
    16021581msgid "Back"
    16031582msgstr "Назад"
    16041583
    16051584#. translators: this is the history action
    1606 #: ../shell/ev-window.c:5694
     1585#: ../shell/ev-window.c:5714
    16071586msgid "Move across visited pages"
    16081587msgstr "Придвижване през посетените страници"
    16091588
    16101589#. translators: this is the label for toolbar button
    1611 #: ../shell/ev-window.c:5724
     1590#: ../shell/ev-window.c:5744
    16121591msgid "Previous"
    16131592msgstr "Предишна"
    16141593
    16151594#. translators: this is the label for toolbar button
    1616 #: ../shell/ev-window.c:5729
     1595#: ../shell/ev-window.c:5749
    16171596msgid "Next"
    16181597msgstr "Следваща"
    16191598
    16201599#. translators: this is the label for toolbar button
    1621 #: ../shell/ev-window.c:5733
     1600#: ../shell/ev-window.c:5753
    16221601msgid "Zoom In"
    16231602msgstr "Увеличаване"
    16241603
    16251604#. translators: this is the label for toolbar button
    1626 #: ../shell/ev-window.c:5737
     1605#: ../shell/ev-window.c:5757
    16271606msgid "Zoom Out"
    16281607msgstr "Намаляване"
    16291608
    16301609#. translators: this is the label for toolbar button
    1631 #: ../shell/ev-window.c:5745
     1610#: ../shell/ev-window.c:5765
    16321611msgid "Fit Width"
    16331612msgstr "Напасване по широчина"
    16341613
    1635 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
     1614#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
    16361615msgid "Unable to launch external application."
    16371616msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    16381617
    1639 #: ../shell/ev-window.c:5964
     1618#: ../shell/ev-window.c:5984
    16401619msgid "Unable to open external link"
    16411620msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    16421621
    1643 #: ../shell/ev-window.c:6131
     1622#: ../shell/ev-window.c:6151
    16441623msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    16451624msgstr ""
    16461625"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    16471626
    1648 #: ../shell/ev-window.c:6173
     1627#: ../shell/ev-window.c:6193
    16491628msgid "The image could not be saved."
    16501629msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    16511630
    1652 #: ../shell/ev-window.c:6205
     1631#: ../shell/ev-window.c:6225
    16531632msgid "Save Image"
    16541633msgstr "Запазване на изображение"
    16551634
    1656 #: ../shell/ev-window.c:6333
     1635#: ../shell/ev-window.c:6353
    16571636msgid "Unable to open attachment"
    16581637msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    16591638
    1660 #: ../shell/ev-window.c:6386
     1639#: ../shell/ev-window.c:6406
    16611640msgid "The attachment could not be saved."
    16621641msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    16631642
    1664 #: ../shell/ev-window.c:6431
     1643#: ../shell/ev-window.c:6451
    16651644msgid "Save Attachment"
    16661645msgstr "Запазване на прикрепения файл"
     
    16801659
    16811660#: ../shell/main.c:77
    1682 #| msgid "The page of the document to display."
    16831661msgid "The page label of the document to display."
    16841662msgstr "Текст за страница."
     
    16891667
    16901668#: ../shell/main.c:78
    1691 #| msgid "The page of the document to display."
    16921669msgid "The page number of the document to display."
    16931670msgstr "Текст за номер на страница."
     
    17451722"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
    17461723"Nautilus за мини изображенията."
    1747 
    1748 #~ msgid "Page Set_up…"
    1749 #~ msgstr "Настройки на стр_аницата…"
    1750 
    1751 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
    1752 #~ msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
  • gnome/gnome-2-32/glib.glib-2-26.bg.po

    r2185 r2188  
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    55# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
    67#
    78msgid ""
    89msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: glib master\n"
     10"Project-Id-Version: glib glib-2-26\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:30+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:30+0300\n"
     14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    1820"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1921
    20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
     22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
    2123#, c-format
    2224msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
    2325msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
    2426
    25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
    26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
     27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
     28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
    2729#, c-format
    2830msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
    2931msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
    3032
    31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
    32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
     33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
     34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
    3335#, c-format
    3436msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
    3537msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
    3638
    37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
    38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
     39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
     40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
    3941#, c-format
    4042msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
    4143msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
    4244
    43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
     45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
    4446msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    4547msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
    4648
    47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
     49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
    4850#, c-format
    4951msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
    5052msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    5153
    52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
    53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
    54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
    55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
    56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
    57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
    58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
    59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
    60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
     54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
     55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
     56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
     57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
     58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
     59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
     60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
     61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
     62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
    6163#, c-format
    6264msgid "No bookmark found for URI '%s'"
    6365msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    6466
    65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
     67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
    6668#, c-format
    6769msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
    6870msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
    6971
    70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
     72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
    7173#, c-format
    7274msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
    7375msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
    7476
    75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
     77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
    7678#, c-format
    7779msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
    7880msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    7981
    80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
     82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
    8183#, c-format
    8284msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
    8385msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
    8486
    85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
     87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
    8688#, c-format
    8789msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    8890msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8991
    90 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1405
    91 #: ../gio/gcharsetconverter.c:459
     92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
     93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
    9294#, c-format
    9395msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    9496msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    9597
    96 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
    97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:463
     98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
     99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
    98100#, c-format
    99101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    100102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    101103
    102 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1577
    103 #: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2463 ../glib/gutf8.c:980
    104 #: ../glib/gutf8.c:1435 ../gio/gcharsetconverter.c:346
     104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
     105#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
     106#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
    105107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    106108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    107109
    108 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1584
    109 #: ../glib/giochannel.c:2475 ../gio/gcharsetconverter.c:351
     110#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
     111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
    110112#, c-format
    111113msgid "Error during conversion: %s"
    112114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    113115
    114 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:976 ../glib/gutf8.c:1186
    115 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1431
     116#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
     117#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
    116118msgid "Partial character sequence at end of input"
    117119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    118120
    119 #: ../glib/gconvert.c:928
     121#: ../glib/gconvert.c:1058
    120122#, c-format
    121123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    123125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    124126
    125 #: ../glib/gconvert.c:1751
     127#: ../glib/gconvert.c:1881
    126128#, c-format
    127129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    130132"система)"
    131133
    132 #: ../glib/gconvert.c:1761
     134#: ../glib/gconvert.c:1891
    133135#, c-format
    134136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    135137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    136138
    137 #: ../glib/gconvert.c:1778
     139#: ../glib/gconvert.c:1908
    138140#, c-format
    139141msgid "The URI '%s' is invalid"
    140142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    141143
    142 #: ../glib/gconvert.c:1790
     144#: ../glib/gconvert.c:1920
    143145#, c-format
    144146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    145147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    146148
    147 #: ../glib/gconvert.c:1806
     149#: ../glib/gconvert.c:1936
    148150#, c-format
    149151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    150152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    151153
    152 #: ../glib/gconvert.c:1901
     154#: ../glib/gconvert.c:2031
    153155#, c-format
    154156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    155157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    156158
    157 #: ../glib/gconvert.c:1911
     159#: ../glib/gconvert.c:2041
    158160msgid "Invalid hostname"
    159161msgstr "Неправилно име на хост"
    160162
    161 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
     163#. Translators: 'before midday' indicator
     164#: ../glib/gdatetime.c:149
     165msgctxt "GDateTime"
     166msgid "am"
     167msgstr "пр. об."
     168
     169#. Translators: 'before midday' indicator
     170#: ../glib/gdatetime.c:151
     171msgctxt "GDateTime"
     172msgid "AM"
     173msgstr "пр. об."
     174
     175#. Translators: 'after midday' indicator
     176#: ../glib/gdatetime.c:153
     177msgctxt "GDateTime"
     178msgid "pm"
     179msgstr "сл. об."
     180
     181#. Translators: 'after midday' indicator
     182#: ../glib/gdatetime.c:155
     183msgctxt "GDateTime"
     184msgid "PM"
     185msgstr "сл. об."
     186
     187#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
     188#: ../glib/gdatetime.c:164
     189msgctxt "GDateTime"
     190msgid "%m/%d/%y"
     191msgstr "%d.%m.%y"
     192
     193#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
     194#: ../glib/gdatetime.c:167
     195msgctxt "GDateTime"
     196msgid "%H:%M:%S"
     197msgstr "%H:%M:%S"
     198
     199#: ../glib/gdatetime.c:193
     200msgctxt "full month name"
     201msgid "January"
     202msgstr "януари"
     203
     204#: ../glib/gdatetime.c:195
     205msgctxt "full month name"
     206msgid "February"
     207msgstr "февруари"
     208
     209#: ../glib/gdatetime.c:197
     210msgctxt "full month name"
     211msgid "March"
     212msgstr "март"
     213
     214#: ../glib/gdatetime.c:199
     215msgctxt "full month name"
     216msgid "April"
     217msgstr "април"
     218
     219#: ../glib/gdatetime.c:201
     220msgctxt "full month name"
     221msgid "May"
     222msgstr "май"
     223
     224#: ../glib/gdatetime.c:203
     225msgctxt "full month name"
     226msgid "June"
     227msgstr "юни"
     228
     229#: ../glib/gdatetime.c:205
     230msgctxt "full month name"
     231msgid "July"
     232msgstr "юли"
     233
     234#: ../glib/gdatetime.c:207
     235msgctxt "full month name"
     236msgid "August"
     237msgstr "август"
     238
     239#: ../glib/gdatetime.c:209
     240msgctxt "full month name"
     241msgid "September"
     242msgstr "септември"
     243
     244#: ../glib/gdatetime.c:211
     245msgctxt "full month name"
     246msgid "October"
     247msgstr "октомври"
     248
     249#: ../glib/gdatetime.c:213
     250msgctxt "full month name"
     251msgid "November"
     252msgstr "ноември"
     253
     254#: ../glib/gdatetime.c:215
     255msgctxt "full month name"
     256msgid "December"
     257msgstr "декември"
     258
     259#: ../glib/gdatetime.c:230
     260msgctxt "abbreviated month name"
     261msgid "Jan"
     262msgstr "яну"
     263
     264#: ../glib/gdatetime.c:232
     265msgctxt "abbreviated month name"
     266msgid "Feb"
     267msgstr "фев"
     268
     269#: ../glib/gdatetime.c:234
     270msgctxt "abbreviated month name"
     271msgid "Mar"
     272msgstr "мар"
     273
     274#: ../glib/gdatetime.c:236
     275msgctxt "abbreviated month name"
     276msgid "Apr"
     277msgstr "апр"
     278
     279#: ../glib/gdatetime.c:238
     280msgctxt "abbreviated month name"
     281msgid "May"
     282msgstr "май"
     283
     284#: ../glib/gdatetime.c:240
     285msgctxt "abbreviated month name"
     286msgid "Jun"
     287msgstr "юни"
     288
     289#: ../glib/gdatetime.c:242
     290msgctxt "abbreviated month name"
     291msgid "Jul"
     292msgstr "юли"
     293
     294#: ../glib/gdatetime.c:244
     295msgctxt "abbreviated month name"
     296msgid "Aug"
     297msgstr "авг"
     298
     299#: ../glib/gdatetime.c:246
     300msgctxt "abbreviated month name"
     301msgid "Sep"
     302msgstr "сеп"
     303
     304#: ../glib/gdatetime.c:248
     305msgctxt "abbreviated month name"
     306msgid "Oct"
     307msgstr "окт"
     308
     309#: ../glib/gdatetime.c:250
     310msgctxt "abbreviated month name"
     311msgid "Nov"
     312msgstr "ное"
     313
     314#: ../glib/gdatetime.c:252
     315msgctxt "abbreviated month name"
     316msgid "Dec"
     317msgstr "дек"
     318
     319#: ../glib/gdatetime.c:267
     320msgctxt "full weekday name"
     321msgid "Monday"
     322msgstr "понеделник"
     323
     324#: ../glib/gdatetime.c:269
     325msgctxt "full weekday name"
     326msgid "Tuesday"
     327msgstr "вторник"
     328
     329#: ../glib/gdatetime.c:271
     330msgctxt "full weekday name"
     331msgid "Wednesday"
     332msgstr "сряда"
     333
     334#: ../glib/gdatetime.c:273
     335msgctxt "full weekday name"
     336msgid "Thursday"
     337msgstr "четвъртък"
     338
     339#: ../glib/gdatetime.c:275
     340msgctxt "full weekday name"
     341msgid "Friday"
     342msgstr "петък"
     343
     344#: ../glib/gdatetime.c:277
     345msgctxt "full weekday name"
     346msgid "Saturday"
     347msgstr "събота"
     348
     349#: ../glib/gdatetime.c:279
     350msgctxt "full weekday name"
     351msgid "Sunday"
     352msgstr "неделя"
     353
     354#: ../glib/gdatetime.c:294
     355msgctxt "abbreviated weekday name"
     356msgid "Mon"
     357msgstr "пн"
     358
     359#: ../glib/gdatetime.c:296
     360msgctxt "abbreviated weekday name"
     361msgid "Tue"
     362msgstr "вт"
     363
     364#: ../glib/gdatetime.c:298
     365msgctxt "abbreviated weekday name"
     366msgid "Wed"
     367msgstr "ср"
     368
     369#: ../glib/gdatetime.c:300
     370msgctxt "abbreviated weekday name"
     371msgid "Thu"
     372msgstr "чт"
     373
     374#: ../glib/gdatetime.c:302
     375msgctxt "abbreviated weekday name"
     376msgid "Fri"
     377msgstr "пт"
     378
     379#: ../glib/gdatetime.c:304
     380msgctxt "abbreviated weekday name"
     381msgid "Sat"
     382msgstr "сб"
     383
     384#: ../glib/gdatetime.c:306
     385msgctxt "abbreviated weekday name"
     386msgid "Sun"
     387msgstr "нд"
     388
     389#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
    162390#, c-format
    163391msgid "Error opening directory '%s': %s"
     
    209437"g_rename(): %s"
    210438
    211 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
     439#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
    212440#, c-format
    213441msgid "Failed to create file '%s': %s"
     
    242470"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    243471
    244 #: ../glib/gfileutils.c:1124
     472#: ../glib/gfileutils.c:1127
    245473#, c-format
    246474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    249477"g_unlink(): %s"
    250478
    251 #: ../glib/gfileutils.c:1328
     479#: ../glib/gfileutils.c:1331
    252480#, c-format
    253481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    254482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    255483
    256 #: ../glib/gfileutils.c:1341
     484#: ../glib/gfileutils.c:1344
    257485#, c-format
    258486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    259487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    260488
    261 #: ../glib/gfileutils.c:1774
     489#: ../glib/gfileutils.c:1777
    262490#, c-format
    263491msgid "%u byte"
     
    266494msgstr[1] "%u B"
    267495
    268 #: ../glib/gfileutils.c:1782
     496#: ../glib/gfileutils.c:1785
    269497#, c-format
    270498msgid "%.1f KB"
    271499msgstr "%.1f KB"
    272500
    273 #: ../glib/gfileutils.c:1787
     501#: ../glib/gfileutils.c:1790
    274502#, c-format
    275503msgid "%.1f MB"
    276504msgstr "%.1f MB"
    277505
    278 #: ../glib/gfileutils.c:1792
     506#: ../glib/gfileutils.c:1795
    279507#, c-format
    280508msgid "%.1f GB"
    281509msgstr "%.1f GB"
    282510
    283 #: ../glib/gfileutils.c:1797
     511#: ../glib/gfileutils.c:1800
    284512#, c-format
    285513msgid "%.1f TB"
    286514msgstr "%.1f TB"
    287515
    288 #: ../glib/gfileutils.c:1802
     516#: ../glib/gfileutils.c:1805
    289517#, c-format
    290518msgid "%.1f PB"
    291519msgstr "%.1f PB"
    292520
    293 #: ../glib/gfileutils.c:1807
     521#: ../glib/gfileutils.c:1810
    294522#, c-format
    295523msgid "%.1f EB"
    296524msgstr "%.1f EB"
    297525
    298 #: ../glib/gfileutils.c:1850
     526#: ../glib/gfileutils.c:1853
    299527#, c-format
    300528msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    301529msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    302530
    303 #: ../glib/gfileutils.c:1871
     531#: ../glib/gfileutils.c:1874
    304532msgid "Symbolic links not supported"
    305533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    306534
    307 #: ../glib/giochannel.c:1409
     535#: ../glib/giochannel.c:1407
    308536#, c-format
    309537msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
    310538msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    311539
    312 #: ../glib/giochannel.c:1754
     540#: ../glib/giochannel.c:1752
    313541msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    314542msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    315543
    316 #: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2059
    317 #: ../glib/giochannel.c:2146
     544#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
     545#: ../glib/giochannel.c:2144
    318546msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    319547msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    320548
    321 #: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
     549#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
    322550msgid "Channel terminates in a partial character"
    323551msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    324552
    325 #: ../glib/giochannel.c:1945
     553#: ../glib/giochannel.c:1943
    326554msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    327555msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
     
    339567"%s"
    340568
    341 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
     569#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
    342570#, c-format
    343571msgid "Error on line %d char %d: "
    344572msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
    345573
    346 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
     574#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
    347575#, c-format
    348576msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
    349577msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
    350578
    351 #: ../glib/gmarkup.c:374
     579#: ../glib/gmarkup.c:378
    352580#, c-format
    353581msgid "'%s' is not a valid name "
    354582msgstr "„%s“ е неправилно име "
    355583
    356 #: ../glib/gmarkup.c:390
     584#: ../glib/gmarkup.c:394
    357585#, c-format
    358586msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
    359587msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
    360588
    361 #: ../glib/gmarkup.c:494
     589#: ../glib/gmarkup.c:498
    362590#, c-format
    363591msgid "Error on line %d: %s"
    364592msgstr "Грешка на ред %d: %s"
    365593
    366 #: ../glib/gmarkup.c:578
     594#: ../glib/gmarkup.c:582
    367595#, c-format
    368596msgid ""
     
    373601"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
    374602
    375 #: ../glib/gmarkup.c:590
     603#: ../glib/gmarkup.c:594
    376604msgid ""
    377605"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
     
    383611"чрез „&amp;“"
    384612
    385 #: ../glib/gmarkup.c:616
     613#: ../glib/gmarkup.c:620
    386614#, c-format
    387615msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
    388616msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
    389617
    390 #: ../glib/gmarkup.c:654
     618#: ../glib/gmarkup.c:658
    391619msgid ""
    392620"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
     
    395623"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
    396624
    397 #: ../glib/gmarkup.c:662
     625#: ../glib/gmarkup.c:666
    398626#, c-format
    399627msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
    400628msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
    401629
    402 #: ../glib/gmarkup.c:667
     630#: ../glib/gmarkup.c:671
    403631msgid ""
    404632"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
     
    409637"амперсанда чрез „&amp;“"
    410638
    411 #: ../glib/gmarkup.c:1014
     639#: ../glib/gmarkup.c:1018
    412640msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    413641msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    414642
    415 #: ../glib/gmarkup.c:1054
     643#: ../glib/gmarkup.c:1058
    416644#, c-format
    417645msgid ""
     
    421649"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    422650
    423 #: ../glib/gmarkup.c:1122
    424 #, c-format
    425 msgid ""
    426 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
    427 "s'"
     651#: ../glib/gmarkup.c:1126
     652#, c-format
     653msgid ""
     654"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
     655"'%s'"
    428656msgstr ""
    429657"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
    430658"с „>“"
    431659
    432 #: ../glib/gmarkup.c:1206
     660#: ../glib/gmarkup.c:1210
    433661#, c-format
    434662msgid ""
    435663"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
    436664msgstr ""
    437 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
    438 "s“"
    439 
    440 #: ../glib/gmarkup.c:1247
     665"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
     666"„%s“"
     667
     668#: ../glib/gmarkup.c:1251
    441669#, c-format
    442670msgid ""
     
    449677"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
    450678
    451 #: ../glib/gmarkup.c:1291
     679#: ../glib/gmarkup.c:1295
    452680#, c-format
    453681msgid ""
     
    458686"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    459687
    460 #: ../glib/gmarkup.c:1425
     688#: ../glib/gmarkup.c:1429
    461689#, c-format
    462690msgid ""
     
    466694"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
    467695
    468 #: ../glib/gmarkup.c:1461
     696#: ../glib/gmarkup.c:1465
    469697#, c-format
    470698msgid ""
     
    475703"Позволен е знакът „>“"
    476704
    477 #: ../glib/gmarkup.c:1472
     705#: ../glib/gmarkup.c:1476
    478706#, c-format
    479707msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
    480708msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    481709
    482 #: ../glib/gmarkup.c:1481
     710#: ../glib/gmarkup.c:1485
    483711#, c-format
    484712msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
    485713msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    486714
    487 #: ../glib/gmarkup.c:1648
     715#: ../glib/gmarkup.c:1652
    488716msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    489717msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
    490718
    491 #: ../glib/gmarkup.c:1662
     719#: ../glib/gmarkup.c:1666
    492720msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
    493721msgstr ""
    494722"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
    495723
    496 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
     724#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
    497725#, c-format
    498726msgid ""
     
    500728"element opened"
    501729msgstr ""
    502 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
    503 "s“"
    504 
    505 #: ../glib/gmarkup.c:1678
     730"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
     731"„%s“"
     732
     733#: ../glib/gmarkup.c:1682
    506734#, c-format
    507735msgid ""
     
    512740"етикета <%s/>"
    513741
    514 #: ../glib/gmarkup.c:1684
     742#: ../glib/gmarkup.c:1688
    515743msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    516744msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    517745
    518 #: ../glib/gmarkup.c:1690
     746#: ../glib/gmarkup.c:1694
    519747msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    520748msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    521749
    522 #: ../glib/gmarkup.c:1695
     750#: ../glib/gmarkup.c:1699
    523751msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    524752msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    525753
    526 #: ../glib/gmarkup.c:1701
     754#: ../glib/gmarkup.c:1705
    527755msgid ""
    528756"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
     
    532760"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    533761
    534 #: ../glib/gmarkup.c:1708
     762#: ../glib/gmarkup.c:1712
    535763msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    536764msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    537765
    538 #: ../glib/gmarkup.c:1724
     766#: ../glib/gmarkup.c:1728
    539767#, c-format
    540768msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
    541769msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    542770
    543 #: ../glib/gmarkup.c:1730
     771#: ../glib/gmarkup.c:1734
    544772msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    545773msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    546774
    547 #: ../glib/gregex.c:131
     775#: ../glib/gregex.c:188
    548776msgid "corrupted object"
    549777msgstr "повреден обект"
    550778
    551 #: ../glib/gregex.c:133
     779#: ../glib/gregex.c:190
    552780msgid "internal error or corrupted object"
    553781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
    554782
    555 #: ../glib/gregex.c:135
     783#: ../glib/gregex.c:192
    556784msgid "out of memory"
    557785msgstr "недостатъчно памет"
    558786
    559 #: ../glib/gregex.c:140
     787#: ../glib/gregex.c:197
    560788msgid "backtracking limit reached"
    561789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
    562790
    563 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
     791#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
    564792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    565793msgstr ""
    566794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    567795
    568 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2115
     796#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109
    569797msgid "internal error"
    570798msgstr "вътрешна грешка"
    571799
    572 #: ../glib/gregex.c:162
     800#: ../glib/gregex.c:219
    573801msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    574802msgstr ""
    575803"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
    576804
    577 #: ../glib/gregex.c:171
     805#: ../glib/gregex.c:228
    578806msgid "recursion limit reached"
    579807msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
    580808
    581 #: ../glib/gregex.c:173
     809#: ../glib/gregex.c:230
    582810msgid "workspace limit for empty substrings reached"
    583811msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
    584812
    585 #: ../glib/gregex.c:175
     813#: ../glib/gregex.c:232
    586814msgid "invalid combination of newline flags"
    587815msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
    588816
    589 #: ../glib/gregex.c:179
     817#: ../glib/gregex.c:236
    590818msgid "unknown error"
    591819msgstr "непозната грешка"
    592820
    593 #: ../glib/gregex.c:199
     821#: ../glib/gregex.c:256
    594822msgid "\\ at end of pattern"
    595823msgstr "„\\“ в края на шаблон"
    596824
    597 #: ../glib/gregex.c:202
     825#: ../glib/gregex.c:259
    598826msgid "\\c at end of pattern"
    599827msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
    600828
    601 #: ../glib/gregex.c:205
     829#: ../glib/gregex.c:262
    602830msgid "unrecognized character follows \\"
    603831msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
    604832
    605 #: ../glib/gregex.c:212
     833#: ../glib/gregex.c:269
    606834msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
    607835msgstr ""
     
    609837"„\\u“, „\\U“)"
    610838
    611 #: ../glib/gregex.c:215
     839#: ../glib/gregex.c:272
    612840msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    613841msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
    614842
    615 #: ../glib/gregex.c:218
     843#: ../glib/gregex.c:275
    616844msgid "number too big in {} quantifier"
    617845msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
    618846
    619 #: ../glib/gregex.c:221
     847#: ../glib/gregex.c:278
    620848msgid "missing terminating ] for character class"
    621849msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
    622850
    623 #: ../glib/gregex.c:224
     851#: ../glib/gregex.c:281
    624852msgid "invalid escape sequence in character class"
    625853msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
    626854
    627 #: ../glib/gregex.c:227
     855#: ../glib/gregex.c:284
    628856msgid "range out of order in character class"
    629857msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
    630858
    631 #: ../glib/gregex.c:230
     859#: ../glib/gregex.c:287
    632860msgid "nothing to repeat"
    633861msgstr "няма какво да се повтори"
    634862
    635 #: ../glib/gregex.c:233
     863#: ../glib/gregex.c:290
    636864msgid "unrecognized character after (?"
    637865msgstr "непознат знак след „(?“"
    638866
    639 #: ../glib/gregex.c:237
     867#: ../glib/gregex.c:294
    640868msgid "unrecognized character after (?<"
    641869msgstr "непознат знак след „(?<“"
    642870
    643 #: ../glib/gregex.c:241
     871#: ../glib/gregex.c:298
    644872msgid "unrecognized character after (?P"
    645873msgstr "непознат знак след „(?P“"
    646874
    647 #: ../glib/gregex.c:244
     875#: ../glib/gregex.c:301
    648876msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    649877msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
    650878
    651 #: ../glib/gregex.c:247
     879#: ../glib/gregex.c:304
    652880msgid "missing terminating )"
    653881msgstr "липсва завършваща „)“"
    654882
    655 #: ../glib/gregex.c:251
     883#: ../glib/gregex.c:308
    656884msgid ") without opening ("
    657885msgstr "„)“ без отваряща „(“"
     
    660888#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    661889#.
    662 #: ../glib/gregex.c:258
     890#: ../glib/gregex.c:315
    663891msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    664892msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
    665893
    666 #: ../glib/gregex.c:261
     894#: ../glib/gregex.c:318
    667895msgid "reference to non-existent subpattern"
    668896msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
    669897
    670 #: ../glib/gregex.c:264
     898#: ../glib/gregex.c:321
    671899msgid "missing ) after comment"
    672900msgstr "липсваща „)“ след коментар"
    673901
    674 #: ../glib/gregex.c:267
     902#: ../glib/gregex.c:324
    675903msgid "regular expression too large"
    676904msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
    677905
    678 #: ../glib/gregex.c:270
     906#: ../glib/gregex.c:327
    679907msgid "failed to get memory"
    680908msgstr "неуспех при получаването на памет"
    681909
    682 #: ../glib/gregex.c:273
     910#: ../glib/gregex.c:330
    683911msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    684912msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
    685913
    686 #: ../glib/gregex.c:276
     914#: ../glib/gregex.c:333
    687915msgid "malformed number or name after (?("
    688916msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
    689917
    690 #: ../glib/gregex.c:279
     918#: ../glib/gregex.c:336
    691919msgid "conditional group contains more than two branches"
    692920msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
    693921
    694 #: ../glib/gregex.c:282
     922#: ../glib/gregex.c:339
    695923msgid "assertion expected after (?("
    696924msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
    697925
    698 #: ../glib/gregex.c:285
     926#: ../glib/gregex.c:342
    699927msgid "unknown POSIX class name"
    700928msgstr "непознато име на клас по POSIX"
    701929
    702 #: ../glib/gregex.c:288
     930#: ../glib/gregex.c:345
    703931msgid "POSIX collating elements are not supported"
    704932msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
    705933
    706 #: ../glib/gregex.c:291
     934#: ../glib/gregex.c:348
    707935msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    708936msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
    709937
    710 #: ../glib/gregex.c:294
     938#: ../glib/gregex.c:351
    711939msgid "invalid condition (?(0)"
    712940msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
    713941
    714 #: ../glib/gregex.c:297
     942#: ../glib/gregex.c:354
    715943msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    716944msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
    717945
    718 #: ../glib/gregex.c:300
     946#: ../glib/gregex.c:357
    719947msgid "recursive call could loop indefinitely"
    720948msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
    721949
    722 #: ../glib/gregex.c:303
     950#: ../glib/gregex.c:360
    723951msgid "missing terminator in subpattern name"
    724952msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
    725953
    726 #: ../glib/gregex.c:306
     954#: ../glib/gregex.c:363
    727955msgid "two named subpatterns have the same name"
    728956msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
    729957
    730 #: ../glib/gregex.c:309
     958#: ../glib/gregex.c:366
    731959msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    732960msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
    733961
    734 #: ../glib/gregex.c:312
     962#: ../glib/gregex.c:369
    735963msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    736964msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
    737965
    738 #: ../glib/gregex.c:315
     966#: ../glib/gregex.c:372
    739967msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    740968msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
    741969
    742 #: ../glib/gregex.c:318
     970#: ../glib/gregex.c:375
    743971msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    744972msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
    745973
    746 #: ../glib/gregex.c:321
     974#: ../glib/gregex.c:378
    747975msgid "octal value is greater than \\377"
    748976msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
    749977
    750 #: ../glib/gregex.c:324
     978#: ../glib/gregex.c:381
    751979msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    752980msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
    753981
    754 #: ../glib/gregex.c:327
     982#: ../glib/gregex.c:384
    755983msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
    756984msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
    757985
    758 #: ../glib/gregex.c:330
     986#: ../glib/gregex.c:387
    759987msgid "inconsistent NEWLINE options"
    760988msgstr "несъвместими опции за нов ред"
    761989
    762 #: ../glib/gregex.c:333
     990#: ../glib/gregex.c:390
    763991msgid ""
    764992"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
     
    767995"евентуално във фигурни скоби"
    768996
    769 #: ../glib/gregex.c:338
     997#: ../glib/gregex.c:395
    770998msgid "unexpected repeat"
    771999msgstr "неочаквано повторение"
    7721000
    773 #: ../glib/gregex.c:342
     1001#: ../glib/gregex.c:399
    7741002msgid "code overflow"
    7751003msgstr "препълване на кода"
    7761004
    777 #: ../glib/gregex.c:346
     1005#: ../glib/gregex.c:403
    7781006msgid "overran compiling workspace"
    7791007msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
    7801008
    781 #: ../glib/gregex.c:350
     1009#: ../glib/gregex.c:407
    7821010msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    7831011msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
    7841012
    785 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
     1013#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700
    7861014#, c-format
    7871015msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    7881016msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
    7891017
    790 #: ../glib/gregex.c:1094
     1018#: ../glib/gregex.c:1155
    7911019msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    7921020msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
    7931021
    794 #: ../glib/gregex.c:1103
     1022#: ../glib/gregex.c:1164
    7951023msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    7961024msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
    7971025
    798 #: ../glib/gregex.c:1157
     1026#: ../glib/gregex.c:1218
    7991027#, c-format
    8001028msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    8011029msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
    8021030
    803 #: ../glib/gregex.c:1193
     1031#: ../glib/gregex.c:1254
    8041032#, c-format
    8051033msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    8061034msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
    8071035
    808 #: ../glib/gregex.c:2031
     1036#: ../glib/gregex.c:2128
    8091037msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    8101038msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
    8111039
    812 #: ../glib/gregex.c:2047
     1040#: ../glib/gregex.c:2144
    8131041msgid "hexadecimal digit expected"
    8141042msgstr "очаква се шестнайсетично число"
    8151043
    816 #: ../glib/gregex.c:2087
     1044#: ../glib/gregex.c:2184
    8171045msgid "missing '<' in symbolic reference"
    8181046msgstr "в символния указател липсва „<“"
    8191047
    820 #: ../glib/gregex.c:2096
     1048#: ../glib/gregex.c:2193
    8211049msgid "unfinished symbolic reference"
    8221050msgstr "незавършен символен указател"
    8231051
    824 #: ../glib/gregex.c:2103
     1052#: ../glib/gregex.c:2200
    8251053msgid "zero-length symbolic reference"
    8261054msgstr "символен указател с нулева дължина"
    8271055
    828 #: ../glib/gregex.c:2114
     1056#: ../glib/gregex.c:2211
    8291057msgid "digit expected"
    8301058msgstr "очаква се цифра"
    8311059
    832 #: ../glib/gregex.c:2132
     1060#: ../glib/gregex.c:2229
    8331061msgid "illegal symbolic reference"
    8341062msgstr "неправилен символен указател"
    8351063
    836 #: ../glib/gregex.c:2194
     1064#: ../glib/gregex.c:2291
    8371065msgid "stray final '\\'"
    8381066msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
    8391067
    840 #: ../glib/gregex.c:2198
     1068#: ../glib/gregex.c:2295
    8411069msgid "unknown escape sequence"
    8421070msgstr "непозната екранираща последователност"
    8431071
    844 #: ../glib/gregex.c:2208
     1072#: ../glib/gregex.c:2305
    8451073#, c-format
    8461074msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    8471075msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
    8481076
    849 #: ../glib/gshell.c:92
     1077#: ../glib/gshell.c:91
    8501078msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    8511079msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
    8521080
    853 #: ../glib/gshell.c:182
     1081#: ../glib/gshell.c:181
    8541082msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    8551083msgstr ""
    8561084"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
    8571085
    858 #: ../glib/gshell.c:560
     1086#: ../glib/gshell.c:559
    8591087#, c-format
    8601088msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    8611089msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
    8621090
    863 #: ../glib/gshell.c:567
     1091#: ../glib/gshell.c:566
    8641092#, c-format
    8651093msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
     
    8671095"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    8681096
    869 #: ../glib/gshell.c:579
     1097#: ../glib/gshell.c:578
    8701098msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    8711099msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
    8721100
    873 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
     1101#: ../glib/gspawn-win32.c:282
    8741102msgid "Failed to read data from child process"
    8751103msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
    8761104
    877 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
     1105#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
    8781106#, c-format
    8791107msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    8801108msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    8811109
    882 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
     1110#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
    8831111#, c-format
    8841112msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    8851113msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
    8861114
    887 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
     1115#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
    8881116#, c-format
    8891117msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
    8901118msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
    8911119
    892 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
     1120#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
    8931121#, c-format
    8941122msgid "Failed to execute child process (%s)"
    8951123msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    8961124
    897 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
     1125#: ../glib/gspawn-win32.c:444
    8981126#, c-format
    8991127msgid "Invalid program name: %s"
    9001128msgstr "Неправилно име на програма: %s"
    9011129
    902 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
    903 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
     1130#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
     1131#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
    9041132#, c-format
    9051133msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    906 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
    907 
    908 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
    909 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
     1134msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
     1135
     1136#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
     1137#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
    9101138#, c-format
    9111139msgid "Invalid string in environment: %s"
    9121140msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
    9131141
    914 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
     1142#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
    9151143#, c-format
    9161144msgid "Invalid working directory: %s"
    9171145msgstr "Неправилна работна папка: %s"
    9181146
    919 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
     1147#: ../glib/gspawn-win32.c:783
    9201148#, c-format
    9211149msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    9221150msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    9231151
    924 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
     1152#: ../glib/gspawn-win32.c:997
    9251153msgid ""
    9261154"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
     
    9301158"процес"
    9311159
    932 #: ../glib/gspawn.c:190
     1160#: ../glib/gspawn.c:196
    9331161#, c-format
    9341162msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    9351163msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    9361164
    937 #: ../glib/gspawn.c:329
     1165#: ../glib/gspawn.c:335
    9381166#, c-format
    9391167msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
     
    9411169"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    9421170
    943 #: ../glib/gspawn.c:414
     1171#: ../glib/gspawn.c:420
    9441172#, c-format
    9451173msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    9461174msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    9471175
    948 #: ../glib/gspawn.c:1206
     1176#: ../glib/gspawn.c:1212
    9491177#, c-format
    9501178msgid "Failed to fork (%s)"
    9511179msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    9521180
    953 #: ../glib/gspawn.c:1356
     1181#: ../glib/gspawn.c:1362
    9541182#, c-format
    9551183msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
    9561184msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    9571185
    958 #: ../glib/gspawn.c:1366
     1186#: ../glib/gspawn.c:1372
    9591187#, c-format
    9601188msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    9611189msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    9621190
    963 #: ../glib/gspawn.c:1375
     1191#: ../glib/gspawn.c:1381
    9641192#, c-format
    9651193msgid "Failed to fork child process (%s)"
    9661194msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    9671195
    968 #: ../glib/gspawn.c:1383
     1196#: ../glib/gspawn.c:1389
    9691197#, c-format
    9701198msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
    9711199msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    9721200
    973 #: ../glib/gspawn.c:1407
     1201#: ../glib/gspawn.c:1413
    9741202#, c-format
    9751203msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    9781206"идентификатор %s)"
    9791207
    980 #: ../glib/gutf8.c:1054
     1208#: ../glib/gutf8.c:1066
    9811209msgid "Character out of range for UTF-8"
    9821210msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    9831211
    984 #: ../glib/gutf8.c:1154 ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1295
    985 #: ../glib/gutf8.c:1304 ../glib/gutf8.c:1445 ../glib/gutf8.c:1541
     1212#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
     1213#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
    9861214msgid "Invalid sequence in conversion input"
    9871215msgstr "Неправилна последователност на входа"
    9881216
    989 #: ../glib/gutf8.c:1456 ../glib/gutf8.c:1552
     1217#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
    9901218msgid "Character out of range for UTF-16"
    9911219msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
    9921220
    993 #: ../glib/goption.c:755
     1221#: ../glib/goption.c:760
    9941222msgid "Usage:"
    9951223msgstr "Употреба:"
    9961224
    997 #: ../glib/goption.c:755
     1225#: ../glib/goption.c:760
    9981226msgid "[OPTION...]"
    9991227msgstr "[ОПЦИЯ…]"
    10001228
    1001 #: ../glib/goption.c:861
     1229#: ../glib/goption.c:866
    10021230msgid "Help Options:"
    10031231msgstr "Настройки на помощта:"
    10041232
    1005 #: ../glib/goption.c:862
     1233#: ../glib/goption.c:867
    10061234msgid "Show help options"
    10071235msgstr "Показване на настройките на помощта"
    10081236
    1009 #: ../glib/goption.c:868
     1237#: ../glib/goption.c:873
    10101238msgid "Show all help options"
    10111239msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    10121240
    1013 #: ../glib/goption.c:930
     1241#: ../glib/goption.c:935
    10141242msgid "Application Options:"
    10151243msgstr "Настройки на приложението:"
    10161244
    1017 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
     1245#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
    10181246#, c-format
    10191247msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
    10201248msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    10211249
    1022 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
     1250#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
    10231251#, c-format
    10241252msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     
    10261254"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
    10271255
    1028 #: ../glib/goption.c:1027
     1256#: ../glib/goption.c:1032
    10291257#, c-format
    10301258msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
     
    10321260"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
    10331261
    1034 #: ../glib/goption.c:1035
     1262#: ../glib/goption.c:1040
    10351263#, c-format
    10361264msgid "Double value '%s' for %s out of range"
     
    10391267"допустимите стойности"
    10401268
    1041 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
     1269#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
    10421270#, c-format
    10431271msgid "Error parsing option %s"
    10441272msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    10451273
    1046 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
     1274#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
    10471275#, c-format
    10481276msgid "Missing argument for %s"
    10491277msgstr "Липсва аргумент за %s"
    10501278
    1051 #: ../glib/goption.c:1917
     1279#: ../glib/goption.c:1922
    10521280#, c-format
    10531281msgid "Unknown option %s"
    10541282msgstr "Непозната опция %s"
    10551283
    1056 #: ../glib/gkeyfile.c:361
     1284#: ../glib/gkeyfile.c:362
    10571285msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
    10581286msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
    10591287
    1060 #: ../glib/gkeyfile.c:396
     1288#: ../glib/gkeyfile.c:397
    10611289msgid "Not a regular file"
    10621290msgstr "Не е обикновен файл"
    10631291
    1064 #: ../glib/gkeyfile.c:404
     1292#: ../glib/gkeyfile.c:405
    10651293msgid "File is empty"
    10661294msgstr "Файлът е празен"
    10671295
    1068 #: ../glib/gkeyfile.c:763
     1296#: ../glib/gkeyfile.c:764
    10691297#, c-format
    10701298msgid ""
     
    10741302"група, нито коментар"
    10751303
    1076 #: ../glib/gkeyfile.c:823
     1304#: ../glib/gkeyfile.c:824
    10771305#, c-format
    10781306msgid "Invalid group name: %s"
    10791307msgstr "Неправилно име на група: %s"
    10801308
    1081 #: ../glib/gkeyfile.c:845
     1309#: ../glib/gkeyfile.c:846
    10821310msgid "Key file does not start with a group"
    10831311msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    10841312
    1085 #: ../glib/gkeyfile.c:871
     1313#: ../glib/gkeyfile.c:872
    10861314#, c-format
    10871315msgid "Invalid key name: %s"
    10881316msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    10891317
    1090 #: ../glib/gkeyfile.c:898
     1318#: ../glib/gkeyfile.c:899
    10911319#, c-format
    10921320msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    10931321msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    10941322
    1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1114 ../glib/gkeyfile.c:1276 ../glib/gkeyfile.c:2505
    1096 #: ../glib/gkeyfile.c:2571 ../glib/gkeyfile.c:2706 ../glib/gkeyfile.c:2839
    1097 #: ../glib/gkeyfile.c:2992 ../glib/gkeyfile.c:3179 ../glib/gkeyfile.c:3240
     1323#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
     1324#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
     1325#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
    10981326#, c-format
    10991327msgid "Key file does not have group '%s'"
    11001328msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    11011329
    1102 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
     1330#: ../glib/gkeyfile.c:1289
    11031331#, c-format
    11041332msgid "Key file does not have key '%s'"
    11051333msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    11061334
    1107 #: ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1510
     1335#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
    11081336#, c-format
    11091337msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    11101338msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    11111339
    1112 #: ../glib/gkeyfile.c:1415 ../glib/gkeyfile.c:1909
     1340#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
    11131341#, c-format
    11141342msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    11171345"анализирана."
    11181346
    1119 #: ../glib/gkeyfile.c:1530
     1347#: ../glib/gkeyfile.c:1531
    11201348#, c-format
    11211349msgid ""
     
    11251353"анализирана."
    11261354
    1127 #: ../glib/gkeyfile.c:2124 ../glib/gkeyfile.c:2336
     1355#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
    11281356#, c-format
    11291357msgid ""
     
    11341362"бъде анализирана."
    11351363
    1136 #: ../glib/gkeyfile.c:2520 ../glib/gkeyfile.c:2721 ../glib/gkeyfile.c:3251
     1364#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
    11371365#, c-format
    11381366msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    11391367msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    11401368
    1141 #: ../glib/gkeyfile.c:3485
     1369#: ../glib/gkeyfile.c:3636
    11421370msgid "Key file contains escape character at end of line"
    11431371msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    11441372
    1145 #: ../glib/gkeyfile.c:3507
     1373#: ../glib/gkeyfile.c:3658
    11461374#, c-format
    11471375msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    11481376msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    11491377
    1150 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
     1378#: ../glib/gkeyfile.c:3800
    11511379#, c-format
    11521380msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    11531381msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    11541382
    1155 #: ../glib/gkeyfile.c:3663
     1383#: ../glib/gkeyfile.c:3814
    11561384#, c-format
    11571385msgid "Integer value '%s' out of range"
    11581386msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    11591387
    1160 #: ../glib/gkeyfile.c:3696
     1388#: ../glib/gkeyfile.c:3847
    11611389#, c-format
    11621390msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    11641392"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    11651393
    1166 #: ../glib/gkeyfile.c:3720
     1394#: ../glib/gkeyfile.c:3871
    11671395#, c-format
    11681396msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
    11691397msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
    11701398
    1171 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
    1172 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
    1173 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
    1174 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
     1399#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
     1400#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
     1401#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
     1402#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725
    11751403#, c-format
    11761404msgid "Too large count value passed to %s"
    11771405msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
    11781406
    1179 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
    1180 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
     1407#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
     1408#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200
    11811409msgid "Stream is already closed"
    11821410msgstr "Потокът вече е затворен"
    11831411
    1184 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2108
    1185 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
     1412#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633
     1413#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904
     1414#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
     1415#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
    11861416msgid "Operation was cancelled"
    11871417msgstr "Действието е прекратено"
    11881418
    1189 #: ../gio/gcharsetconverter.c:264
     1419#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
    11901420msgid "Invalid object, not initialized"
    11911421msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
    11921422
    1193 #: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
     1423#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
    11941424msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
    11951425msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
    11961426
    1197 #: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
     1427#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
    11981428msgid "Not enough space in destination"
    11991429msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    12001430
    1201 #: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:758
     1431#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
    12021432msgid "Cancellable initialization not supported"
    12031433msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
    12041434
    1205 #: ../gio/gcontenttype.c:180
     1435#: ../gio/gcontenttype.c:179
    12061436msgid "Unknown type"
    12071437msgstr "Непознат вид"
    12081438
    1209 #: ../gio/gcontenttype.c:181
     1439#: ../gio/gcontenttype.c:180
    12101440#, c-format
    12111441msgid "%s filetype"
    12121442msgstr "Вид на файла %s"
    12131443
    1214 #: ../gio/gcontenttype.c:681
     1444#: ../gio/gcontenttype.c:679
    12151445#, c-format
    12161446msgid "%s type"
    12171447msgstr "Вид на %s"
     1448
     1449#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
     1450msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
     1451msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
     1452
     1453#: ../gio/gcredentials.c:396
     1454msgid "There is no GCredentials support for your platform"
     1455msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
    12181456
    12191457#: ../gio/gdatainputstream.c:311
     
    12211459msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
    12221460
    1223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
     1461#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
     1462#: ../gio/gdbusaddress.c:304
     1463#, c-format
     1464msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
     1465msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
     1466
     1467#: ../gio/gdbusaddress.c:169
     1468#, c-format
     1469msgid ""
     1470"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
     1471msgstr ""
     1472"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
     1473"временна директория или абстрактни ключове)"
     1474
     1475#: ../gio/gdbusaddress.c:182
     1476#, c-format
     1477msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
     1478msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
     1479
     1480#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
     1481#, c-format
     1482msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
     1483msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
     1484
     1485#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
     1486#, c-format
     1487msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
     1488msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
     1489
     1490#: ../gio/gdbusaddress.c:434
     1491#, c-format
     1492msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
     1493msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
     1494
     1495#: ../gio/gdbusaddress.c:455
     1496#, c-format
     1497msgid ""
     1498"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
     1499"sign"
     1500msgstr ""
     1501"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
     1502"равенство"
     1503
     1504#: ../gio/gdbusaddress.c:469
     1505#, c-format
     1506msgid ""
     1507"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
     1508"`%s'"
     1509msgstr ""
     1510"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
     1511"елемент „%s“"
     1512
     1513#: ../gio/gdbusaddress.c:547
     1514#, c-format
     1515msgid ""
     1516"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
     1517"`path' or `abstract' to be set"
     1518msgstr ""
     1519"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
     1520"„path“ или „abstract“"
     1521
     1522#: ../gio/gdbusaddress.c:583
     1523#, c-format
     1524msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
     1525msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
     1526
     1527#: ../gio/gdbusaddress.c:597
     1528#, c-format
     1529msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
     1530msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
     1531
     1532#: ../gio/gdbusaddress.c:611
     1533#, c-format
     1534msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
     1535msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
     1536
     1537#: ../gio/gdbusaddress.c:632
     1538msgid "Error auto-launching: "
     1539msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
     1540
     1541#: ../gio/gdbusaddress.c:640
     1542#, c-format
     1543msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
     1544msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
     1545
     1546#: ../gio/gdbusaddress.c:676
     1547#, c-format
     1548msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
     1549msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
     1550
     1551#: ../gio/gdbusaddress.c:694
     1552#, c-format
     1553msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
     1554msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
     1555
     1556#: ../gio/gdbusaddress.c:703
     1557#, c-format
     1558msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
     1559msgstr ""
     1560"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
     1561"%d"
     1562
     1563#: ../gio/gdbusaddress.c:721
     1564#, c-format
     1565msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
     1566msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
     1567
     1568#: ../gio/gdbusaddress.c:942
     1569msgid "The given address is empty"
     1570msgstr "Даденият адрес е празен"
     1571
     1572#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
     1573msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
     1574msgstr ""
     1575"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
     1576"машина: "
     1577
     1578#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
     1579#, c-format
     1580msgid "Error spawning command line `%s': "
     1581msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
     1582
     1583#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
     1584#, c-format
     1585msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
     1586msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
     1587
     1588#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
     1589#, c-format
     1590msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
     1591msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
     1592
     1593#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
     1594#, c-format
     1595msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
     1596msgstr ""
     1597"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
     1598"тази операционна система)"
     1599
     1600#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142
     1601#, c-format
     1602msgid ""
     1603"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
     1604"- unknown value `%s'"
     1605msgstr ""
     1606"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
     1607"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
     1608
     1609#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151
     1610msgid ""
     1611"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
     1612"variable is not set"
     1613msgstr ""
     1614"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
     1615"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
     1616
     1617#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
     1618#, c-format
     1619msgid "Unknown bus type %d"
     1620msgstr "Непознат вид шина %d"
     1621
     1622#: ../gio/gdbusauth.c:288
     1623msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
     1624msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
     1625
     1626#: ../gio/gdbusauth.c:332
     1627msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
     1628msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
     1629
     1630#: ../gio/gdbusauth.c:503
     1631#, c-format
     1632msgid ""
     1633"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
     1634msgstr ""
     1635"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
     1636"%s)"
     1637
     1638#: ../gio/gdbusauth.c:1150
     1639msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
     1640msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
     1641
     1642#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
     1643#, c-format
     1644msgid "Error statting directory `%s': %s"
     1645msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
     1646
     1647#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
     1648#, c-format
     1649msgid ""
     1650"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
     1651msgstr ""
     1652"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
     1653"0%o"
     1654
     1655#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
     1656#, c-format
     1657msgid "Error creating directory `%s': %s"
     1658msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
     1659
     1660#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
     1661#, c-format
     1662msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
     1663msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
     1664
     1665#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
     1666#, c-format
     1667msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1668msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1669
     1670#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
     1671#, c-format
     1672msgid ""
     1673"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1674msgstr ""
     1675"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1676
     1677#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
     1678#, c-format
     1679msgid ""
     1680"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
     1681msgstr ""
     1682"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
     1683
     1684#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
     1685#, c-format
     1686msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
     1687msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
     1688
     1689#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
     1690#, c-format
     1691msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
     1692msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
     1693
     1694#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
     1695#, c-format
     1696msgid "Error creating lock file `%s': %s"
     1697msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
     1698
     1699#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
     1700#, c-format
     1701msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
     1702msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
     1703
     1704#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
     1705#, c-format
     1706msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
     1707msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
     1708
     1709#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
     1710#, c-format
     1711msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
     1712msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
     1713
     1714#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
     1715#, c-format
     1716msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
     1717msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
     1718
     1719#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371
     1720#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733
     1721msgid "The connection is closed"
     1722msgstr "Връзката е прекъсната"
     1723
     1724#: ../gio/gdbusconnection.c:1677
     1725msgid "Timeout was reached"
     1726msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
     1727
     1728#: ../gio/gdbusconnection.c:2291
     1729msgid ""
     1730"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
     1731msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
     1732
     1733#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043
     1734#, c-format
     1735msgid ""
     1736"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
     1737msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
     1738
     1739#: ../gio/gdbusconnection.c:3797
     1740#, c-format
     1741msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
     1742msgstr ""
     1743"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
     1744
     1745#: ../gio/gdbusconnection.c:3892
     1746#, c-format
     1747msgid "No such property `%s'"
     1748msgstr "Липсва свойство „%s“"
     1749
     1750#: ../gio/gdbusconnection.c:3904
     1751#, c-format
     1752msgid "Property `%s' is not readable"
     1753msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
     1754
     1755#: ../gio/gdbusconnection.c:3915
     1756#, c-format
     1757msgid "Property `%s' is not writable"
     1758msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
     1759
     1760#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576
     1761#, c-format
     1762msgid "No such interface `%s'"
     1763msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
     1764
     1765#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
     1766msgid "No such interface"
     1767msgstr "Липсва такъв интерфейс"
     1768
     1769#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092
     1770#, c-format
     1771msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
     1772msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
     1773
     1774#: ../gio/gdbusconnection.c:4441
     1775#, c-format
     1776msgid "No such method `%s'"
     1777msgstr "Липсва метод „%s“"
     1778
     1779#: ../gio/gdbusconnection.c:4472
     1780#, c-format
     1781msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
     1782msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
     1783
     1784#: ../gio/gdbusconnection.c:4691
     1785#, c-format
     1786msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
     1787msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
     1788
     1789#: ../gio/gdbusconnection.c:4885
     1790#, c-format
     1791msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
     1792msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
     1793
     1794#: ../gio/gdbusconnection.c:5687
     1795#, c-format
     1796msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
     1797msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
     1798
     1799#: ../gio/gdbusconnection.c:5805
     1800#, c-format
     1801msgid "A subtree is already exported for %s"
     1802msgstr "Вече има поддърво за %s"
     1803
     1804#: ../gio/gdbusmessage.c:856
     1805msgid "type is INVALID"
     1806msgstr "видът е INVALID"
     1807
     1808#: ../gio/gdbusmessage.c:867
     1809msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
     1810msgstr ""
     1811"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
     1812
     1813#: ../gio/gdbusmessage.c:878
     1814msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
     1815msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
     1816
     1817#: ../gio/gdbusmessage.c:890
     1818msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
     1819msgstr ""
     1820"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
     1821
     1822#: ../gio/gdbusmessage.c:903
     1823msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
     1824msgstr ""
     1825"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
     1826
     1827#: ../gio/gdbusmessage.c:911
     1828msgid ""
     1829"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
     1830"freedesktop/DBus/Local"
     1831msgstr ""
     1832"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
     1833"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
     1834
     1835#: ../gio/gdbusmessage.c:919
     1836msgid ""
     1837"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
     1838"freedesktop.DBus.Local"
     1839msgstr ""
     1840"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
     1841"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
     1842
     1843#: ../gio/gdbusmessage.c:994
     1844#, c-format
     1845msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
     1846msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
     1847
     1848#: ../gio/gdbusmessage.c:1019
     1849#, c-format
     1850msgid ""
     1851"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
     1852"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
     1853msgstr ""
     1854"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
     1855"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
     1856"позиция е „%s“"
     1857
     1858#: ../gio/gdbusmessage.c:1032
     1859#, c-format
     1860msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
     1861msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
     1862
     1863#: ../gio/gdbusmessage.c:1231
     1864#, c-format
     1865msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
     1866msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
     1867
     1868#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
     1869#, c-format
     1870msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
     1871msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     1872
     1873#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
     1874#, c-format
     1875msgid ""
     1876"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
     1877msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
     1878
     1879#: ../gio/gdbusmessage.c:1472
     1880#, c-format
     1881msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
     1882msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     1883
     1884#: ../gio/gdbusmessage.c:1499
     1885#, c-format
     1886msgid ""
     1887"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
     1888msgstr ""
     1889"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
     1890
     1891#: ../gio/gdbusmessage.c:1683
     1892#, c-format
     1893msgid ""
     1894"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
     1895"0x%02x"
     1896msgstr ""
     1897"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
     1898"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
     1899
     1900#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
     1901#, c-format
     1902msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
     1903msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
     1904
     1905#: ../gio/gdbusmessage.c:1754
     1906#, c-format
     1907msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
     1908msgstr ""
     1909"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
     1910"съобщението е празно"
     1911
     1912#: ../gio/gdbusmessage.c:1768
     1913#, c-format
     1914msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
     1915msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
     1916
     1917#: ../gio/gdbusmessage.c:1798
     1918#, c-format
     1919msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
     1920msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
     1921
     1922#: ../gio/gdbusmessage.c:1806
     1923msgid "Cannot deserialize message: "
     1924msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
     1925
     1926#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
     1927#, c-format
     1928msgid ""
     1929"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
     1930msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
     1931
     1932#: ../gio/gdbusmessage.c:2272
     1933#, c-format
     1934msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
     1935msgstr ""
     1936"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
     1937
     1938#: ../gio/gdbusmessage.c:2280
     1939msgid "Cannot serialize message: "
     1940msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
     1941
     1942#: ../gio/gdbusmessage.c:2324
     1943#, c-format
     1944msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
     1945msgstr ""
     1946"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
     1947
     1948#: ../gio/gdbusmessage.c:2334
     1949#, c-format
     1950msgid ""
     1951"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
     1952"%s'"
     1953msgstr ""
     1954"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
     1955"за сигнатури е „%s“"
     1956
     1957#: ../gio/gdbusmessage.c:2350
     1958#, c-format
     1959msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
     1960msgstr ""
     1961"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
     1962"„(%s)“"
     1963
     1964#: ../gio/gdbusmessage.c:2907
     1965#, c-format
     1966msgid "Error return with body of type `%s'"
     1967msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
     1968
     1969#: ../gio/gdbusmessage.c:2915
     1970msgid "Error return with empty body"
     1971msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
     1972
     1973#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
     1974#, c-format
     1975msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
     1976msgstr ""
     1977"Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“"
     1978
     1979#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
     1980#: ../gio/gsocket.c:3055
     1981#, c-format
     1982msgid "Error sending message: %s"
     1983msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
     1984
     1985#: ../gio/gdbusprivate.c:1758
     1986msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
     1987msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
     1988
     1989#: ../gio/gdbusproxy.c:714
     1990#, c-format
     1991msgid ""
     1992"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
     1993"the type is %s"
     1994msgstr ""
     1995"Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс "
     1996"видът е „%s“"
     1997
     1998#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
     1999#, c-format
     2000msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
     2001msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
     2002
     2003#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
     2004#, c-format
     2005msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
     2006msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
     2007
     2008#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
     2009msgid ""
     2010"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
     2011"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
     2012msgstr ""
     2013"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
     2014"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
     2015"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
     2016
     2017#: ../gio/gdbusserver.c:715
     2018msgid "Abstract name space not supported"
     2019msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
     2020
     2021#: ../gio/gdbusserver.c:805
     2022msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
     2023msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
     2024
     2025#: ../gio/gdbusserver.c:882
     2026#, c-format
     2027msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
     2028msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
     2029
     2030#: ../gio/gdbusserver.c:1044
     2031#, c-format
     2032msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
     2033msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
     2034
     2035#: ../gio/gdbusserver.c:1084
     2036#, c-format
     2037msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
     2038msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
     2039
     2040#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
     2041msgid "COMMAND"
     2042msgstr "КОМАНДА"
     2043
     2044#: ../gio/gdbus-tool.c:92
     2045#, c-format
     2046msgid ""
     2047"Commands:\n"
     2048"  help         Shows this information\n"
     2049"  introspect   Introspect a remote object\n"
     2050"  monitor      Monitor a remote object\n"
     2051"  call         Invoke a method on a remote object\n"
     2052"\n"
     2053"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
     2054msgstr ""
     2055"Команди:\n"
     2056"  help         Показва този текст\n"
     2057"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
     2058"  monitor      Наблюдаване на отдалечен обект\n"
     2059"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
     2060"\n"
     2061"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
     2062"команда.\n"
     2063
     2064#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
     2065#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
     2066#, c-format
     2067msgid "Error: %s\n"
     2068msgstr "Грешка: %s\n"
     2069
     2070#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
     2071#, c-format
     2072msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
     2073msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
     2074
     2075#: ../gio/gdbus-tool.c:346
     2076msgid "Connect to the system bus"
     2077msgstr "Свързване към системната шина"
     2078
     2079#: ../gio/gdbus-tool.c:347
     2080msgid "Connect to the session bus"
     2081msgstr "Свързване към шината на сесията"
     2082
     2083#: ../gio/gdbus-tool.c:348
     2084msgid "Connect to given D-Bus address"
     2085msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
     2086
     2087#: ../gio/gdbus-tool.c:358
     2088msgid "Connection Endpoint Options:"
     2089msgstr "Варианти за връзка:"
     2090
     2091#: ../gio/gdbus-tool.c:359
     2092msgid "Options specifying the connection endpoint"
     2093msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
     2094
     2095#: ../gio/gdbus-tool.c:379
     2096#, c-format
     2097msgid "No connection endpoint specified"
     2098msgstr "Не е указана точка за връзка"
     2099
     2100#: ../gio/gdbus-tool.c:389
     2101#, c-format
     2102msgid "Multiple connection endpoints specified"
     2103msgstr "Указани са множество точки за връзка"
     2104
     2105#: ../gio/gdbus-tool.c:459
     2106#, c-format
     2107msgid ""
     2108"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
     2109msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
     2110
     2111#: ../gio/gdbus-tool.c:468
     2112#, c-format
     2113msgid ""
     2114"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
     2115"interface `%s'\n"
     2116msgstr ""
     2117"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
     2118"„%s“\n"
     2119
     2120#: ../gio/gdbus-tool.c:530
     2121msgid "Destination name to invoke method on"
     2122msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
     2123
     2124#: ../gio/gdbus-tool.c:531
     2125msgid "Object path to invoke method on"
     2126msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
     2127
     2128#: ../gio/gdbus-tool.c:532
     2129msgid "Method and interface name"
     2130msgstr "Име на метод и интерфейс"
     2131
     2132#: ../gio/gdbus-tool.c:571
     2133msgid "Invoke a method on a remote object."
     2134msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
     2135
     2136#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
     2137#, c-format
     2138msgid "Error connecting: %s\n"
     2139msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
     2140
     2141#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
     2142#, c-format
     2143msgid "Error: Destination is not specified\n"
     2144msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
     2145
     2146#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
     2147#, c-format
     2148msgid "Error: Object path is not specified\n"
     2149msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
     2150
     2151#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
     2152#, c-format
     2153msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
     2154msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
     2155
     2156#: ../gio/gdbus-tool.c:702
     2157#, c-format
     2158msgid "Error: Method name is not specified\n"
     2159msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
     2160
     2161#: ../gio/gdbus-tool.c:713
     2162#, c-format
     2163msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
     2164msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
     2165
     2166#: ../gio/gdbus-tool.c:778
     2167#, c-format
     2168msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
     2169msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
     2170
     2171#: ../gio/gdbus-tool.c:786
     2172#, c-format
     2173msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
     2174msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
     2175
     2176#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
     2177msgid "Destination name to introspect"
     2178msgstr "Име на целта за анализ"
     2179
     2180#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
     2181msgid "Object path to introspect"
     2182msgstr "Път до обекта за анализ"
     2183
     2184#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
     2185msgid "Print XML"
     2186msgstr "Извеждане на XML"
     2187
     2188#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
     2189msgid "Introspect a remote object."
     2190msgstr "Анализ на отдалечен обект."
     2191
     2192#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
     2193msgid "Destination name to monitor"
     2194msgstr "Име на целта за наблюдение"
     2195
     2196#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
     2197msgid "Object path to monitor"
     2198msgstr "Път до обекта за наблюдение"
     2199
     2200#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
     2201msgid "Monitor a remote object."
     2202msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
     2203
     2204#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
    12242205msgid "Unnamed"
    12252206msgstr "Без име"
    12262207
    1227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
     2208#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
    12282209msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
    12292210msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
    12302211
    1231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
     2212#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
    12322213msgid "Unable to find terminal required for application"
    12332214msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    12342215
    1235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
     2216#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
    12362217#, c-format
    12372218msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    12382219msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    12392220
    1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
     2221#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
    12412222#, c-format
    12422223msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    12432224msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    12442225
    1245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
     2226#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
    12462227#, c-format
    12472228msgid "Can't create user desktop file %s"
    12482229msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    12492230
    1250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
     2231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
    12512232#, c-format
    12522233msgid "Custom definition for %s"
    12532234msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
    12542235
    1255 #: ../gio/gdrive.c:364
     2236#: ../gio/gdrive.c:363
    12562237msgid "drive doesn't implement eject"
    12572238msgstr "устройството не поддържа изваждане"
     
    12602241#. * message for drive objects that
    12612242#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1262 #: ../gio/gdrive.c:444
     2243#: ../gio/gdrive.c:443
    12632244msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
    12642245msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    12652246
    1266 #: ../gio/gdrive.c:521
     2247#: ../gio/gdrive.c:520
    12672248msgid "drive doesn't implement polling for media"
    12682249msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
    12692250
    1270 #: ../gio/gdrive.c:726
     2251#: ../gio/gdrive.c:725
    12712252msgid "drive doesn't implement start"
    12722253msgstr "устройството не поддържа стартиране"
    12732254
    1274 #: ../gio/gdrive.c:828
     2255#: ../gio/gdrive.c:827
    12752256msgid "drive doesn't implement stop"
    12762257msgstr "устройството не поддържа спиране"
    12772258
    1278 #: ../gio/gemblem.c:325
     2259#: ../gio/gemblem.c:324
    12792260#, c-format
    12802261msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
    12812262msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
    12822263
    1283 #: ../gio/gemblem.c:335
     2264#: ../gio/gemblem.c:334
    12842265#, c-format
    12852266msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
    12862267msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
    12872268
    1288 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
     2269#: ../gio/gemblemedicon.c:292
    12892270#, c-format
    12902271msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
    12912272msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
    12922273
    1293 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
     2274#: ../gio/gemblemedicon.c:302
    12942275#, c-format
    12952276msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
    12962277msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
    12972278
    1298 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
     2279#: ../gio/gemblemedicon.c:325
    12992280msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
    13002281msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
    13012282
    1302 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
    1303 #: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
    1304 #: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
    1305 #: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3303 ../gio/gfile.c:3357
    1306 #: ../gio/gfile.c:3488 ../gio/gfile.c:3528 ../gio/gfile.c:3855
    1307 #: ../gio/gfile.c:4257 ../gio/gfile.c:4343 ../gio/gfile.c:4432
    1308 #: ../gio/gfile.c:4530 ../gio/gfile.c:4617 ../gio/gfile.c:4710
    1309 #: ../gio/gfile.c:5040 ../gio/gfile.c:5320 ../gio/gfile.c:5389
    1310 #: ../gio/gfile.c:6980 ../gio/gfile.c:7070 ../gio/gfile.c:7156
    1311 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
     2283#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
     2284#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
     2285#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
     2286#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
     2287#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
     2288#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
     2289#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
     2290#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
     2291#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
     2292#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
    13122293msgid "Operation not supported"
    13132294msgstr "Действието не се поддържа"
     
    13212302#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    13222303#. * exists.
    1323 #: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
    1324 #: ../gio/glocalfile.c:1089
     2304#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
     2305#: ../gio/glocalfile.c:1083
    13252306msgid "Containing mount does not exist"
    13262307msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    13272308
    1328 #: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2264
     2309#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
    13292310msgid "Can't copy over directory"
    13302311msgstr "Не може да се копира върху папка"
     
    13342315msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    13352316
    1336 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2273
     2317#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
    13372318msgid "Target file exists"
    13382319msgstr "Целевият файл съществува"
     
    13512332msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
    13522333
    1353 #: ../gio/gfile.c:2905
     2334#: ../gio/gfile.c:2906
    13542335msgid "Can't copy special file"
    13552336msgstr "Не може да се копира специален файл"
    13562337
    1357 #: ../gio/gfile.c:3478
     2338#: ../gio/gfile.c:3480
    13582339msgid "Invalid symlink value given"
    13592340msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
    13602341
    1361 #: ../gio/gfile.c:3571
     2342#: ../gio/gfile.c:3573
    13622343msgid "Trash not supported"
    13632344msgstr "Не се поддържа кошче"
    13642345
    1365 #: ../gio/gfile.c:3620
     2346#: ../gio/gfile.c:3622
    13662347#, c-format
    13672348msgid "File names cannot contain '%c'"
    13682349msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    13692350
    1370 #: ../gio/gfile.c:6037 ../gio/gvolume.c:331
     2351#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
    13712352msgid "volume doesn't implement mount"
    13722353msgstr "томът не поддържа монтиране"
    13732354
    1374 #: ../gio/gfile.c:6148
     2355#: ../gio/gfile.c:6151
    13752356msgid "No application is registered as handling this file"
    13762357msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
    13772358
    1378 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
     2359#: ../gio/gfileenumerator.c:205
    13792360msgid "Enumerator is closed"
    13802361msgstr "Броячът е затворен"
    13812362
    1382 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
    1383 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
     2363#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
     2364#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
    13842365msgid "File enumerator has outstanding operation"
    13852366msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
    13862367
    1387 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
     2368#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
    13882369msgid "File enumerator is already closed"
    13892370msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
    13902371
    1391 #: ../gio/gfileicon.c:237
     2372#: ../gio/gfileicon.c:236
    13922373#, c-format
    13932374msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
    13942375msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
    13952376
    1396 #: ../gio/gfileicon.c:247
     2377#: ../gio/gfileicon.c:246
    13972378msgid "Malformed input data for GFileIcon"
    13982379msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
    13992380
    1400 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
    1401 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
    1402 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
     2381#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
     2382#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
     2383#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
    14032384msgid "Stream doesn't support query_info"
    1404 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
    1405 
    1406 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
    1407 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
     2385msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
     2386
     2387#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
     2388#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
    14082389msgid "Seek not supported on stream"
    14092390msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
    14102391
    1411 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
     2392#: ../gio/gfileinputstream.c:380
    14122393msgid "Truncate not allowed on input stream"
    14132394msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
    14142395
    1415 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
     2396#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
    14162397msgid "Truncate not supported on stream"
    14172398msgstr "Потокът не може да се съкращава"
    14182399
    1419 #: ../gio/gicon.c:286
     2400#: ../gio/gicon.c:285
    14202401#, c-format
    14212402msgid "Wrong number of tokens (%d)"
    14222403msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
    14232404
    1424 #: ../gio/gicon.c:306
     2405#: ../gio/gicon.c:305
    14252406#, c-format
    14262407msgid "No type for class name %s"
    14272408msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
    14282409
    1429 #: ../gio/gicon.c:316
     2410#: ../gio/gicon.c:315
    14302411#, c-format
    14312412msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
    14322413msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
    14332414
    1434 #: ../gio/gicon.c:327
     2415#: ../gio/gicon.c:326
    14352416#, c-format
    14362417msgid "Type %s is not classed"
    14372418msgstr "Типът „%s“ не е класов"
    14382419
    1439 #: ../gio/gicon.c:341
     2420#: ../gio/gicon.c:340
    14402421#, c-format
    14412422msgid "Malformed version number: %s"
    14422423msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
    14432424
    1444 #: ../gio/gicon.c:355
     2425#: ../gio/gicon.c:354
    14452426#, c-format
    14462427msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
    14472428msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
    14482429
    1449 #: ../gio/gicon.c:431
     2430#: ../gio/gicon.c:430
    14502431msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
    14512432msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
    14522433
    1453 #: ../gio/ginputstream.c:195
     2434#: ../gio/ginputstream.c:194
    14542435msgid "Input stream doesn't implement read"
    14552436msgstr "Входният поток не поддържа четене"
     
    14612442#. * already an operation running against this stream when
    14622443#. * you try to start one
    1463 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
    1464 #: ../gio/goutputstream.c:1118
     2444#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
     2445#: ../gio/goutputstream.c:1210
    14652446msgid "Stream has outstanding operation"
    14662447msgstr "Действията върху потока не са привършили"
    14672448
    1468 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
    1469 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
     2449#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
     2450#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
    14702451msgid "Not enough space for socket address"
    14712452msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
    14722453
    1473 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
     2454#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
    14742455msgid "Unsupported socket address"
    14752456msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
    14762457
    1477 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
     2458#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
     2459msgid "empty names are not permitted"
     2460msgstr "не се позволяват празни имена"
     2461
     2462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
     2463#, c-format
     2464msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
     2465msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
     2466
     2467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
     2468#, c-format
     2469msgid ""
     2470"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
     2471"and dash ('-') are permitted."
     2472msgstr ""
     2473"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
     2474"цифри и тире („-“)."
     2475
     2476#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
     2477#, c-format
     2478msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
     2479msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
     2480
     2481#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
     2482#, c-format
     2483msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
     2484msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
     2485
     2486#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
     2487#, c-format
     2488msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
     2489msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
     2490
     2491#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
     2492#, c-format
     2493msgid "<child name='%s'> already specified"
     2494msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
     2495
     2496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
     2497msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
     2498msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
     2499
     2500#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
     2501#, c-format
     2502msgid "<key name='%s'> already specified"
     2503msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
     2504
     2505#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
     2506#, c-format
     2507msgid ""
     2508"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
     2509"to modify value"
     2510msgstr ""
     2511"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
     2512"<override>, за да промените стойността"
     2513
     2514#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
     2515#, c-format
     2516msgid ""
     2517"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
     2518"to <key>"
     2519msgstr ""
     2520"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
     2521"„flags“"
     2522
     2523#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
     2524#, c-format
     2525msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
     2526msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
     2527
     2528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
     2529#, c-format
     2530msgid "invalid GVariant type string '%s'"
     2531msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
     2532
     2533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
     2534msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
     2535msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
     2536
     2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
     2538#, c-format
     2539msgid "no <key name='%s'> to override"
     2540msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
     2541
     2542#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
     2543#, c-format
     2544msgid "<override name='%s'> already specified"
     2545msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
     2546
     2547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
     2548#, c-format
     2549msgid "<schema id='%s'> already specified"
     2550msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
     2551
     2552#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
     2553#, c-format
     2554msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
     2555msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
     2556
     2557#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
     2558#, c-format
     2559msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
     2560msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
     2561
     2562#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
     2563#, c-format
     2564msgid "Can not be a list of a schema with a path"
     2565msgstr "Не може да е списък от схема с път"
     2566
     2567#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
     2568#, c-format
     2569msgid "Can not extend a schema with a path"
     2570msgstr "Схема не може да се разширява с път"
     2571
     2572#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
     2573#, c-format
     2574msgid ""
     2575"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
     2576msgstr ""
     2577"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
     2578
     2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
     2580#, c-format
     2581msgid ""
     2582"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
     2583"does not extend '%s'"
     2584msgstr ""
     2585"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
     2586"„%s“ не разширява „%s“"
     2587
     2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
     2589#, c-format
     2590msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
     2591msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
     2592
     2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
     2594#, c-format
     2595msgid "the path of a list must end with ':/'"
     2596msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
     2597
     2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
     2599#, c-format
     2600msgid "<%s id='%s'> already specified"
     2601msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
     2602
     2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
     2604#, c-format
     2605msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
     2606msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
     2607
     2608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
     2609#, c-format
     2610msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
     2611msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
     2612
     2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
     2614#, c-format
     2615msgid "text may not appear inside <%s>"
     2616msgstr "в <%s> не е позволен текст"
     2617
     2618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
     2619#, c-format
     2620msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
     2621msgstr "Схемата „%s“, указана във файла за предефиниране „%s“, не съществува"
     2622
     2623#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
     2624#, c-format
     2625msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
     2626msgstr ""
     2627"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
     2628
     2629#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
     2630#, c-format
     2631msgid ""
     2632"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
     2633"range given in the schema"
     2634msgstr ""
     2635"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2636"е извън обсега, даден в схемата"
     2637
     2638#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
     2639#, c-format
     2640msgid ""
     2641"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
     2642"list of valid choices"
     2643msgstr ""
     2644"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2645"не е в списъка с позволени стойности"
     2646
     2647#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
     2648msgid "where to store the gschemas.compiled file"
     2649msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
     2650
     2651#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
     2652msgid "DIRECTORY"
     2653msgstr "ПАПКА"
     2654
     2655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
     2656msgid "Do not write the gschema.compiled file"
     2657msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
     2658
     2659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
     2660msgid "This option will be removed soon."
     2661msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
     2662
     2663#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
     2664msgid "Do not enforce key name restrictions"
     2665msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
     2666
     2667#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
     2668msgid ""
     2669"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
     2670"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
     2671"and the cache file is called gschemas.compiled."
     2672msgstr ""
     2673"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
     2674"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
     2675"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
     2676
     2677#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
     2678#, c-format
     2679msgid "You should give exactly one directory name\n"
     2680msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
     2681
     2682#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
     2683#, c-format
     2684msgid "No schema files found: "
     2685msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
     2686
     2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
     2688#, c-format
     2689msgid "doing nothing.\n"
     2690msgstr "без обработка.\n"
     2691
     2692#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
     2693#, c-format
     2694msgid "removed existing output file.\n"
     2695msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
     2696
     2697#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
    14782698msgid "Unable to find default local directory monitor type"
    14792699msgstr ""
    14802700"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    14812701
    1482 #: ../gio/glocalfile.c:599 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
     2702#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
    14832703#, c-format
    14842704msgid "Invalid filename %s"
    14852705msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    14862706
    1487 #: ../gio/glocalfile.c:973
     2707#: ../gio/glocalfile.c:967
    14882708#, c-format
    14892709msgid "Error getting filesystem info: %s"
    14902710msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    14912711
    1492 #: ../gio/glocalfile.c:1111
     2712#: ../gio/glocalfile.c:1105
    14932713msgid "Can't rename root directory"
    14942714msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    14952715
    1496 #: ../gio/glocalfile.c:1131 ../gio/glocalfile.c:1157
     2716#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
    14972717#, c-format
    14982718msgid "Error renaming file: %s"
    14992719msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    15002720
    1501 #: ../gio/glocalfile.c:1140
     2721#: ../gio/glocalfile.c:1134
    15022722msgid "Can't rename file, filename already exist"
    15032723msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    15042724
    1505 #: ../gio/glocalfile.c:1153 ../gio/glocalfile.c:2137 ../gio/glocalfile.c:2166
    1506 #: ../gio/glocalfile.c:2326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:557
    1507 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:610 ../gio/glocalfileoutputstream.c:655
    1508 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1137
     2725#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
     2726#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
     2727#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
     2728#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
    15092729msgid "Invalid filename"
    15102730msgstr "Неправилно име на файл"
    15112731
    1512 #: ../gio/glocalfile.c:1314
     2732#: ../gio/glocalfile.c:1308
    15132733#, c-format
    15142734msgid "Error opening file: %s"
    15152735msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    15162736
    1517 #: ../gio/glocalfile.c:1324
     2737#: ../gio/glocalfile.c:1318
    15182738msgid "Can't open directory"
    15192739msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    15202740
    1521 #: ../gio/glocalfile.c:1449
     2741#: ../gio/glocalfile.c:1443
    15222742#, c-format
    15232743msgid "Error removing file: %s"
    15242744msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    15252745
    1526 #: ../gio/glocalfile.c:1816
     2746#: ../gio/glocalfile.c:1810
    15272747#, c-format
    15282748msgid "Error trashing file: %s"
    15292749msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    15302750
    1531 #: ../gio/glocalfile.c:1839
     2751#: ../gio/glocalfile.c:1833
    15322752#, c-format
    15332753msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    15342754msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    15352755
    1536 #: ../gio/glocalfile.c:1860
     2756#: ../gio/glocalfile.c:1854
    15372757msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    15382758msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    15392759
    1540 #: ../gio/glocalfile.c:1939 ../gio/glocalfile.c:1959
     2760#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
    15412761msgid "Unable to find or create trash directory"
    15422762msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    15432763
    1544 #: ../gio/glocalfile.c:1993
     2764#: ../gio/glocalfile.c:1987
    15452765#, c-format
    15462766msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    15472767msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    15482768
    1549 #: ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2027 ../gio/glocalfile.c:2107
    1550 #: ../gio/glocalfile.c:2114
     2769#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
     2770#: ../gio/glocalfile.c:2108
    15512771#, c-format
    15522772msgid "Unable to trash file: %s"
    15532773msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    15542774
    1555 #: ../gio/glocalfile.c:2141
     2775#: ../gio/glocalfile.c:2135
    15562776#, c-format
    15572777msgid "Error creating directory: %s"
    15582778msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    15592779
    1560 #: ../gio/glocalfile.c:2170
     2780#: ../gio/glocalfile.c:2164
    15612781#, c-format
    15622782msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    15632783msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    15642784
    1565 #: ../gio/glocalfile.c:2174
     2785#: ../gio/glocalfile.c:2168
    15662786#, c-format
    15672787msgid "Error making symbolic link: %s"
    15682788msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    15692789
    1570 #: ../gio/glocalfile.c:2236 ../gio/glocalfile.c:2330
     2790#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
    15712791#, c-format
    15722792msgid "Error moving file: %s"
    15732793msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15742794
    1575 #: ../gio/glocalfile.c:2259
     2795#: ../gio/glocalfile.c:2253
    15762796msgid "Can't move directory over directory"
    15772797msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15782798
    1579 #: ../gio/glocalfile.c:2286 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
    1580 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
    1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:980 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
     2799#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
     2800#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
     2801#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
    15822802msgid "Backup file creation failed"
    15832803msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    15842804
    1585 #: ../gio/glocalfile.c:2305
     2805#: ../gio/glocalfile.c:2299
    15862806#, c-format
    15872807msgid "Error removing target file: %s"
    15882808msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15892809
    1590 #: ../gio/glocalfile.c:2319
     2810#: ../gio/glocalfile.c:2313
    15912811msgid "Move between mounts not supported"
    15922812msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
    15932813
    1594 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
     2814#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
    15952815msgid "Attribute value must be non-NULL"
    15962816msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
    15972817
    1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
     2818#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
    15992819msgid "Invalid attribute type (string expected)"
    16002820msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
    16012821
    1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:740
     2822#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
    16032823msgid "Invalid extended attribute name"
    16042824msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
    16052825
    1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:780
     2826#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
    16072827#, c-format
    16082828msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
    16092829msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    16102830
    1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1484 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
     2831#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
    16122832#, c-format
    16132833msgid "Error stating file '%s': %s"
    16142834msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
    16152835
    1616 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
     2836#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
    16172837msgid " (invalid encoding)"
    16182838msgstr " (неправилно кодиране)"
    16192839
    1620 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1755
     2840#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
    16212841#, c-format
    16222842msgid "Error stating file descriptor: %s"
    16232843msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
    16242844
    1625 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1800
     2845#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
    16262846msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    16272847msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
    16282848
    1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1818
     2849#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
    16302850msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    16312851msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
    16322852
    1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1837 ../gio/glocalfileinfo.c:1856
     2853#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
    16342854msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
    16352855msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    16362856
    1637 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1891
     2857#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
    16382858msgid "Cannot set permissions on symlinks"
    16392859msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
    16402860
    1641 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1907
     2861#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
    16422862#, c-format
    16432863msgid "Error setting permissions: %s"
    16442864msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    16452865
    1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1958
     2866#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
    16472867#, c-format
    16482868msgid "Error setting owner: %s"
    16492869msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    16502870
    1651 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1981
     2871#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
    16522872msgid "symlink must be non-NULL"
    16532873msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    16542874
    1655 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1991 ../gio/glocalfileinfo.c:2010
    1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2021
     2875#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
     2876#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
    16572877#, c-format
    16582878msgid "Error setting symlink: %s"
    16592879msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    16602880
    1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
     2881#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
    16622882msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    16632883msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    16642884
    1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2126
     2885#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
    16662886#, c-format
    16672887msgid "Error setting modification or access time: %s"
    16682888msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    16692889
    1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
     2890#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
    16712891msgid "SELinux context must be non-NULL"
    16722892msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    16732893
    1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
     2894#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
    16752895#, c-format
    16762896msgid "Error setting SELinux context: %s"
    16772897msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    16782898
    1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2171
     2899#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
    16802900msgid "SELinux is not enabled on this system"
    16812901msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    16822902
    1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2263
     2903#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
    16842904#, c-format
    16852905msgid "Setting attribute %s not supported"
    16862906msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    16872907
    1688 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:171 ../gio/glocalfileoutputstream.c:708
     2908#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
    16892909#, c-format
    16902910msgid "Error reading from file: %s"
    16912911msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
    16922912
    1693 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:202 ../gio/glocalfileinputstream.c:214
    1694 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:326 ../gio/glocalfileoutputstream.c:456
    1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1012
     2913#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
     2914#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
     2915#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
    16962916#, c-format
    16972917msgid "Error seeking in file: %s"
    16982918msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    16992919
    1700 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:247 ../gio/glocalfileoutputstream.c:242
    1701 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:337
     2920#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
     2921#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
    17022922#, c-format
    17032923msgid "Error closing file: %s"
    17042924msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
    17052925
    1706 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
     2926#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
    17072927msgid "Unable to find default local file monitor type"
    17082928msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
    17092929
    1710 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:188 ../gio/glocalfileoutputstream.c:221
    1711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:729
     2930#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
     2931#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
    17122932#, c-format
    17132933msgid "Error writing to file: %s"
    17142934msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
    17152935
    1716 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:269
     2936#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
    17172937#, c-format
    17182938msgid "Error removing old backup link: %s"
    17192939msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
    17202940
    1721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 ../gio/glocalfileoutputstream.c:296
     2941#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
    17222942#, c-format
    17232943msgid "Error creating backup copy: %s"
    17242944msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    17252945
    1726 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:314
     2946#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
    17272947#, c-format
    17282948msgid "Error renaming temporary file: %s"
    17292949msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
    17302950
    1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
     2951#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
    17322952#, c-format
    17332953msgid "Error truncating file: %s"
    17342954msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
    17352955
    1736 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:563 ../gio/glocalfileoutputstream.c:616
    1737 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:661 ../gio/glocalfileoutputstream.c:801
    1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1044 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1143
     2956#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
     2957#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
     2958#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
    17392959#, c-format
    17402960msgid "Error opening file '%s': %s"
    17412961msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    17422962
    1743 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
     2963#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
    17442964msgid "Target file is a directory"
    17452965msgstr "Целевият файл е папка"
    17462966
    1747 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
     2967#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
    17482968msgid "Target file is not a regular file"
    17492969msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    17502970
    1751 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:849
     2971#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
    17522972msgid "The file was externally modified"
    17532973msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    17542974
    1755 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1028
     2975#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
    17562976#, c-format
    17572977msgid "Error removing old file: %s"
    17582978msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
    17592979
    1760 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:714
     2980#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
    17612981msgid "Invalid GSeekType supplied"
    17622982msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
    17632983
    1764 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
     2984#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
    17652985msgid "Invalid seek request"
    17662986msgstr "Неправилна заявка за търсене"
    17672987
    1768 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
     2988#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
    17692989msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
    17702990msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
    17712991
    1772 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:464
     2992#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
    17732993msgid "Memory output stream not resizable"
    17742994msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
    17752995
    1776 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:480
     2996#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
    17772997msgid "Failed to resize memory output stream"
    17782998msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
    17792999
    1780 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:568
     3000#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
    17813001msgid ""
    17823002"Amount of memory required to process the write is larger than available "
     
    17863006"наличното адресно пространство."
    17873007
    1788 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:724
     3008#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
    17893009msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
    17903010msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
    17913011
    1792 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:733
     3012#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
    17933013msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
    17943014msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
     
    17973017#. * message for mount objects that
    17983018#. * don't implement unmount.
    1799 #: ../gio/gmount.c:364
     3019#: ../gio/gmount.c:363
    18003020msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
    18013021msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
     
    18043024#. * message for mount objects that
    18053025#. * don't implement eject.
    1806 #: ../gio/gmount.c:443
     3026#: ../gio/gmount.c:442
    18073027msgid "mount doesn't implement \"eject\""
    18083028msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
     
    18113031#. * message for mount objects that
    18123032#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
    1813 #: ../gio/gmount.c:523
     3033#: ../gio/gmount.c:522
    18143034msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
    18153035msgstr ""
     
    18193039#. * message for mount objects that
    18203040#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1821 #: ../gio/gmount.c:610
     3041#: ../gio/gmount.c:609
    18223042msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
    18233043msgstr ""
     
    18273047#. * message for mount objects that
    18283048#. * don't implement remount.
    1829 #: ../gio/gmount.c:699
     3049#: ../gio/gmount.c:698
    18303050msgid "mount doesn't implement \"remount\""
    18313051msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
     
    18343054#. * message for mount objects that
    18353055#. * don't implement content type guessing.
    1836 #: ../gio/gmount.c:783
     3056#: ../gio/gmount.c:782
    18373057msgid "mount doesn't implement content type guessing"
    18383058msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
     
    18413061#. * message for mount objects that
    18423062#. * don't implement content type guessing.
    1843 #: ../gio/gmount.c:872
     3063#: ../gio/gmount.c:871
    18443064msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
    18453065msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
    18463066
    1847 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
     3067#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
    18483068#, c-format
    18493069msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
     
    18543074msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
    18553075
    1856 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
     3076#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
    18573077msgid "Source stream is already closed"
    18583078msgstr "Изходният поток вече е затворен"
    18593079
    1860 #: ../gio/gresolver.c:736
     3080#: ../gio/gresolver.c:735
    18613081#, c-format
    18623082msgid "Error resolving '%s': %s"
    18633083msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
    18643084
    1865 #: ../gio/gresolver.c:786
     3085#: ../gio/gresolver.c:785
    18663086#, c-format
    18673087msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
    18683088msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
    18693089
    1870 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
     3090#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
    18713091#, c-format
    18723092msgid "No service record for '%s'"
    18733093msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
    18743094
    1875 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
     3095#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
    18763096#, c-format
    18773097msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
    18783098msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
    18793099
    1880 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
     3100#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
    18813101#, c-format
    18823102msgid "Error resolving '%s'"
    18833103msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
    18843104
    1885 #: ../gio/gsocket.c:277
     3105#: ../gio/gsettings-tool.c:79
     3106#, c-format
     3107msgid ""
     3108"Commands:\n"
     3109"  help        Show this information\n"
     3110"  get         Get the value of a key\n"
     3111"  set         Set the value of a key\n"
     3112"  reset       Reset the value of a key\n"
     3113"  monitor     Monitor a key for changes\n"
     3114"  writable    Check if a key is writable\n"
     3115"\n"
     3116"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
     3117msgstr ""
     3118"Команди:\n"
     3119"  help        Показване на този текст\n"
     3120"  get         Получаване на стойността на даден ключ\n"
     3121"  set         Промяна на стойността на даден ключ\n"
     3122"  reset       Връщане на стойността по подразбиране на даден ключ\n"
     3123"  monitor     Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
     3124"  writable    Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
     3125"\n"
     3126"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
     3127"команда.\n"
     3128
     3129#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
     3130#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
     3131#: ../gio/gsettings-tool.c:646
     3132msgid "Specify the path for the schema"
     3133msgstr "Указване на пътя до схемата"
     3134
     3135#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
     3136#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532
     3137#: ../gio/gsettings-tool.c:646
     3138msgid "PATH"
     3139msgstr "ПЪТ"
     3140
     3141#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
     3142#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541
     3143#: ../gio/gsettings-tool.c:654
     3144msgid "SCHEMA KEY"
     3145msgstr "СХЕМА КЛЮЧ"
     3146
     3147#: ../gio/gsettings-tool.c:230
     3148msgid "Get the value of KEY"
     3149msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
     3150
     3151#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449
     3152#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
     3153msgid ""
     3154"Arguments:\n"
     3155"  SCHEMA      The id of the schema\n"
     3156"  KEY         The name of the key\n"
     3157msgstr ""
     3158"Аргументи:\n"
     3159"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
     3160"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
     3161
     3162#. Translators: Please keep order of words (command parameters)
     3163#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445
     3164msgid "SCHEMA KEY VALUE"
     3165msgstr "СХЕМА КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
     3166
     3167#: ../gio/gsettings-tool.c:331
     3168msgid "Set the value of KEY"
     3169msgstr "Промяна на стойността на КЛЮЧ"
     3170
     3171#: ../gio/gsettings-tool.c:333
     3172msgid ""
     3173"Arguments:\n"
     3174"  SCHEMA      The id of the schema\n"
     3175"  KEY         The name of the key\n"
     3176"  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
     3177msgstr ""
     3178"Аргументи:\n"
     3179"  СХЕМА       Идентификатор на схемата\n"
     3180"  КЛЮЧ        Име на ключа\n"
     3181"  СТОЙНОСТ    Нова стойност за ключа, във вид на кодиран GVariant\n"
     3182
     3183#: ../gio/gsettings-tool.c:406
     3184#, c-format
     3185msgid "Key %s is not writable\n"
     3186msgstr "Ключът „%s“ не може да се променя\n"
     3187
     3188#: ../gio/gsettings-tool.c:447
     3189msgid "Sets KEY to its default value"
     3190msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
     3191
     3192#: ../gio/gsettings-tool.c:543
     3193msgid "Find out whether KEY is writable"
     3194msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
     3195
     3196#: ../gio/gsettings-tool.c:657
     3197msgid ""
     3198"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
     3199"Monitoring will continue until the process is terminated."
     3200msgstr ""
     3201"Наблюдаване на КЛЮЧ за промени и извеждане на променените стойности.\n"
     3202"Наблюдаването продължава до прекъсване на процеса."
     3203
     3204#: ../gio/gsettings-tool.c:833
     3205#, c-format
     3206msgid "Unknown command '%s'\n"
     3207msgstr "Непозната команда „%s“\n"
     3208
     3209#: ../gio/gsocket.c:276
    18863210msgid "Invalid socket, not initialized"
    18873211msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
    18883212
    1889 #: ../gio/gsocket.c:284
     3213#: ../gio/gsocket.c:283
    18903214#, c-format
    18913215msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
    18923216msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
    18933217
    1894 #: ../gio/gsocket.c:292
     3218#: ../gio/gsocket.c:291
    18953219msgid "Socket is already closed"
    18963220msgstr "Гнездото вече е затворено"
    18973221
    1898 #: ../gio/gsocket.c:405
     3222#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
     3223msgid "Socket I/O timed out"
     3224msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
     3225
     3226#: ../gio/gsocket.c:421
    18993227#, c-format
    19003228msgid "creating GSocket from fd: %s"
    19013229msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    19023230
    1903 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
     3231#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
    19043232#, c-format
    19053233msgid "Unable to create socket: %s"
    19063234msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
    19073235
    1908 #: ../gio/gsocket.c:439
     3236#: ../gio/gsocket.c:455
    19093237msgid "Unknown protocol was specified"
    19103238msgstr "Указан е непознат протокол"
    19113239
    1912 #: ../gio/gsocket.c:1112
     3240#: ../gio/gsocket.c:1224
    19133241#, c-format
    19143242msgid "could not get local address: %s"
    19153243msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    19163244
    1917 #: ../gio/gsocket.c:1145
     3245#: ../gio/gsocket.c:1267
    19183246#, c-format
    19193247msgid "could not get remote address: %s"
    19203248msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    19213249
    1922 #: ../gio/gsocket.c:1203
     3250#: ../gio/gsocket.c:1328
    19233251#, c-format
    19243252msgid "could not listen: %s"
    19253253msgstr "не може да се слуша: %s"
    19263254
    1927 #: ../gio/gsocket.c:1277
     3255#: ../gio/gsocket.c:1402
    19283256#, c-format
    19293257msgid "Error binding to address: %s"
    19303258msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    19313259
    1932 #: ../gio/gsocket.c:1397
     3260#: ../gio/gsocket.c:1522
    19333261#, c-format
    19343262msgid "Error accepting connection: %s"
    19353263msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    19363264
    1937 #: ../gio/gsocket.c:1510
     3265#: ../gio/gsocket.c:1639
    19383266msgid "Error connecting: "
    19393267msgstr "Грешка при свързване: "
    19403268
    1941 #: ../gio/gsocket.c:1514
     3269#: ../gio/gsocket.c:1644
    19423270msgid "Connection in progress"
    19433271msgstr "В момента се осъществява връзка"
    19443272
    1945 #: ../gio/gsocket.c:1519
     3273#: ../gio/gsocket.c:1651
    19463274#, c-format
    19473275msgid "Error connecting: %s"
    19483276msgstr "Грешка при свързване: %s"
    19493277
    1950 #: ../gio/gsocket.c:1559
     3278#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
    19513279#, c-format
    19523280msgid "Unable to get pending error: %s"
    19533281msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
    19543282
    1955 #: ../gio/gsocket.c:1655
     3283#: ../gio/gsocket.c:1826
    19563284#, c-format
    19573285msgid "Error receiving data: %s"
    19583286msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    19593287
    1960 #: ../gio/gsocket.c:1798
     3288#: ../gio/gsocket.c:2000
    19613289#, c-format
    19623290msgid "Error sending data: %s"
    19633291msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    19643292
    1965 #: ../gio/gsocket.c:1990
     3293#: ../gio/gsocket.c:2192
    19663294#, c-format
    19673295msgid "Error closing socket: %s"
    19683296msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    19693297
    1970 #: ../gio/gsocket.c:2475
     3298#: ../gio/gsocket.c:2709
    19713299#, c-format
    19723300msgid "Waiting for socket condition: %s"
    19733301msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    19743302
    1975 #: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
    1976 #, c-format
    1977 msgid "Error sending message: %s"
    1978 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    1979 
    1980 #: ../gio/gsocket.c:2739
     3303#: ../gio/gsocket.c:2999
    19813304msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    19823305msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    19833306
    1984 #: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
     3307#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
    19853308#, c-format
    19863309msgid "Error receiving message: %s"
    19873310msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    19883311
    1989 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
     3312#: ../gio/gsocket.c:3494
     3313msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
     3314msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
     3315
     3316#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
    19903317msgid "Unknown error on connect"
    19913318msgstr "Непозната грешка при свързване"
    19923319
    1993 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
     3320#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
     3321msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
     3322msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
     3323
     3324#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
     3325#, c-format
     3326msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
     3327msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
     3328
     3329#: ../gio/gsocketlistener.c:191
    19943330msgid "Listener is already closed"
    19953331msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
    19963332
    1997 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
     3333#: ../gio/gsocketlistener.c:232
    19983334msgid "Added socket is closed"
    19993335msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
    20003336
    2001 #: ../gio/gthemedicon.c:499
     3337#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
     3338#, c-format
     3339msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
     3340msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
     3341
     3342#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
     3343#, c-format
     3344msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
     3345msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
     3346
     3347#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
     3348#, c-format
     3349msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
     3350msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
     3351
     3352#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
     3353msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
     3354msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
     3355
     3356#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
     3357msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
     3358msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
     3359
     3360#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
     3361#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
     3362msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
     3363msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
     3364
     3365#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
     3366msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
     3367msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
     3368
     3369#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
     3370msgid ""
     3371"The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
     3372msgstr ""
     3373"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
     3374"поддържа от GLib."
     3375
     3376#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
     3377#, c-format
     3378msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
     3379msgstr ""
     3380"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
     3381"(ограничението е %i знака)."
     3382
     3383#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
     3384msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
     3385msgstr ""
     3386"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
     3387"парола."
     3388
     3389#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
     3390#, c-format
     3391msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
     3392msgstr ""
     3393"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
     3394"е %i байта)"
     3395
     3396#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
     3397msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
     3398msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
     3399
     3400#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
     3401msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
     3402msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
     3403
     3404#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
     3405msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
     3406msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
     3407
     3408#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
     3409msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
     3410msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
     3411
     3412#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
     3413msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
     3414msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
     3415
     3416#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
     3417msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
     3418msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
     3419
     3420#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
     3421msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
     3422msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
     3423
     3424#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
     3425msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
     3426msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
     3427
     3428#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
     3429msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
     3430msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
     3431
     3432#: ../gio/gthemedicon.c:498
    20023433#, c-format
    20033434msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
    20043435msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
    20053436
    2006 #: ../gio/gunixconnection.c:151
     3437#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
    20073438#, c-format
    20083439msgid "Expecting 1 control message, got %d"
    20093440msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
    20103441
    2011 #: ../gio/gunixconnection.c:164
     3442#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
    20123443msgid "Unexpected type of ancillary data"
    20133444msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
    20143445
    2015 #: ../gio/gunixconnection.c:182
     3446#: ../gio/gunixconnection.c:195
    20163447#, c-format
    20173448msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
    20183449msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
    20193450
    2020 #: ../gio/gunixconnection.c:198
     3451#: ../gio/gunixconnection.c:211
    20213452msgid "Received invalid fd"
    20223453msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
    20233454
    2024 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
    2025 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
     3455#: ../gio/gunixconnection.c:359
     3456msgid "Error sending credentials: "
     3457msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
     3458
     3459#: ../gio/gunixconnection.c:439
     3460#, c-format
     3461msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
     3462msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
     3463
     3464#: ../gio/gunixconnection.c:448
     3465#, c-format
     3466msgid ""
     3467"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
     3468"socket. Expected %d bytes, got %d"
     3469msgstr ""
     3470"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
     3471"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
     3472
     3473#: ../gio/gunixconnection.c:465
     3474#, c-format
     3475msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
     3476msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
     3477
     3478#: ../gio/gunixconnection.c:495
     3479msgid ""
     3480"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
     3481msgstr ""
     3482"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
     3483
     3484#: ../gio/gunixconnection.c:538
     3485#, c-format
     3486msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
     3487msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
     3488
     3489#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
     3490#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
    20263491#, c-format
    20273492msgid "Error reading from unix: %s"
    20283493msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
    20293494
    2030 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
    2031 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
     3495#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
     3496#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
    20323497#, c-format
    20333498msgid "Error closing unix: %s"
     
    20383503msgstr "Коренова папка на файловата система"
    20393504
    2040 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
     3505#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
    20413506#, c-format
    20423507msgid "Error writing to unix: %s"
    20433508msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
    20443509
    2045 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
     3510#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
    20463511msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
    20473512msgstr ""
    20483513"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
    20493514
    2050 #: ../gio/gvolume.c:407
     3515#: ../gio/gvolume.c:406
    20513516msgid "volume doesn't implement eject"
    20523517msgstr "томът не поддържа изваждане"
     
    20553520#. * message for volume objects that
    20563521#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    2057 #: ../gio/gvolume.c:486
     3522#: ../gio/gvolume.c:485
    20583523msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
    20593524msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    20603525
    2061 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
     3526#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
    20623527msgid "Can't find application"
    20633528msgstr "Приложението не може да бъде открито"
    20643529
    2065 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
     3530#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
    20663531#, c-format
    20673532msgid "Error launching application: %s"
    20683533msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
    20693534
    2070 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
     3535#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
    20713536msgid "URIs not supported"
    20723537msgstr "Не се поддържат такива адреси"
    20733538
    2074 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
     3539#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
    20753540msgid "association changes not supported on win32"
    20763541msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
    20773542
    2078 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
     3543#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
    20793544msgid "Association creation not supported on win32"
    20803545msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
    20813546
    2082 #: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
     3547#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
     3548#, c-format
     3549msgid "Error reading from handle: %s"
     3550msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
     3551
     3552#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
     3553#, c-format
     3554msgid "Error closing handle: %s"
     3555msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
     3556
     3557#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
     3558#, c-format
     3559msgid "Error writing to handle: %s"
     3560msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
     3561
     3562#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
    20833563msgid "Not enough memory"
    20843564msgstr "недостатъчно памет"
    20853565
    2086 #: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
     3566#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
    20873567#, c-format
    20883568msgid "Internal error: %s"
    20893569msgstr "Вътрешна грешка: %s"
    20903570
    2091 #: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
     3571#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
    20923572msgid "Need more input"
    20933573msgstr "Необходими са още данни от входа"
    20943574
    2095 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
     3575#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
    20963576msgid "Invalid compressed data"
    20973577msgstr "Неправилни, компресирани данни"
  • gnome/gnome-2-32/orca.gnome-2-32.bg.po

    r2181 r2188  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: orca master\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    11 "product=orca&component=i18n\n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 07:03+0000\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-09-23 07:46+0300\n"
     9"Project-Id-Version: orca gnome-2-32\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:59+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:59+0300\n"
    1413"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    1514"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     15"Language: bg\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    419419#: ../src/orca/chat.py:486
    420420#, python-format
    421 #| msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
    422421msgid "All channels when an_y %s window is active"
    423422msgstr "Всички канали, когато е активен _произволен прозорец на %s"
     
    15161515#.
    15171516#: ../src/orca/chnames.py:733
    1518 #| msgid "superscript a"
    15191517msgid "superscript 0"
    15201518msgstr "горен индекс 0"
     
    15231521#.
    15241522#: ../src/orca/chnames.py:737
    1525 #| msgid "superscript a"
    15261523msgid "superscript 4"
    15271524msgstr "горен индекс 4"
     
    15301527#.
    15311528#: ../src/orca/chnames.py:741
    1532 #| msgid "superscript a"
    15331529msgid "superscript 5"
    15341530msgstr "горен индекс 5"
     
    15371533#.
    15381534#: ../src/orca/chnames.py:745
    1539 #| msgid "superscript a"
    15401535msgid "superscript 6"
    15411536msgstr "горен индекс 6"
     
    15441539#.
    15451540#: ../src/orca/chnames.py:749
    1546 #| msgid "superscript a"
    15471541msgid "superscript 7"
    15481542msgstr "горен индекс 7"
     
    15511545#.
    15521546#: ../src/orca/chnames.py:753
    1553 #| msgid "superscript a"
    15541547msgid "superscript 8"
    15551548msgstr "горен индекс 8"
     
    15581551#.
    15591552#: ../src/orca/chnames.py:757
    1560 #| msgid "superscript a"
    15611553msgid "superscript 9"
    15621554msgstr "горен индекс 9"
     
    15651557#.
    15661558#: ../src/orca/chnames.py:761
    1567 #| msgid "superscript a"
    15681559msgid "superscript plus"
    15691560msgstr "горен индекс плюс"
     
    15721563#.
    15731564#: ../src/orca/chnames.py:765
    1574 #| msgid "superscript a"
    15751565msgid "superscript minus"
    15761566msgstr "горен индекс минус"
     
    15791569#.
    15801570#: ../src/orca/chnames.py:769
    1581 #| msgid "superscript a"
    15821571msgid "superscript equals"
    15831572msgstr "горен индекс равно"
     
    15861575#.
    15871576#: ../src/orca/chnames.py:773
    1588 #| msgid "superscript a"
    15891577msgid "superscript left paren"
    15901578msgstr "горен индекс лява скоба"
     
    15931581#.
    15941582#: ../src/orca/chnames.py:777
    1595 #| msgid "superscript a"
    15961583msgid "superscript right paren"
    15971584msgstr "горен индекс дясна скоба"
     
    16001587#.
    16011588#: ../src/orca/chnames.py:781
    1602 #| msgid "superscript a"
    16031589msgid "superscript n"
    16041590msgstr "горен индекс ен"
     
    16071593#.
    16081594#: ../src/orca/chnames.py:785
    1609 #| msgid "superscript a"
    16101595msgid "subscript 0"
    16111596msgstr "долен индекс 0"
     
    16141599#.
    16151600#: ../src/orca/chnames.py:789
    1616 #| msgid "superscript 1"
    16171601msgid "subscript 1"
    16181602msgstr "долен индекс 1"
     
    16211605#.
    16221606#: ../src/orca/chnames.py:793
    1623 #| msgid "superscript 2"
    16241607msgid "subscript 2"
    16251608msgstr "долен индекс 2"
     
    16281611#.
    16291612#: ../src/orca/chnames.py:797
    1630 #| msgid "superscript 3"
    16311613msgid "subscript 3"
    16321614msgstr "долен индекс 3"
     
    16351617#.
    16361618#: ../src/orca/chnames.py:801
    1637 #| msgid "superscript a"
    16381619msgid "subscript 4"
    16391620msgstr "долен индекс 4"
     
    16421623#.
    16431624#: ../src/orca/chnames.py:805
    1644 #| msgid "superscript a"
    16451625msgid "subscript 5"
    16461626msgstr "долен индекс 5"
     
    16491629#.
    16501630#: ../src/orca/chnames.py:809
    1651 #| msgid "superscript a"
    16521631msgid "subscript 6"
    16531632msgstr "долен индекс 6"
     
    16561635#.
    16571636#: ../src/orca/chnames.py:813
    1658 #| msgid "superscript a"
    16591637msgid "subscript 7"
    16601638msgstr "долен индекс 7"
     
    16631641#.
    16641642#: ../src/orca/chnames.py:817
    1665 #| msgid "superscript a"
    16661643msgid "subscript 8"
    16671644msgstr "долен индекс 8"
     
    16701647#.
    16711648#: ../src/orca/chnames.py:821
    1672 #| msgid "superscript a"
    16731649msgid "subscript 9"
    16741650msgstr "долен индекс 9"
     
    16771653#.
    16781654#: ../src/orca/chnames.py:825
    1679 #| msgid "superscript a"
    16801655msgid "subscript plus"
    16811656msgstr "долен индекс плюс"
     
    16841659#.
    16851660#: ../src/orca/chnames.py:829
    1686 #| msgid "superscript a"
    16871661msgid "subscript minus"
    16881662msgstr "долен индекс минус"
     
    16911665#.
    16921666#: ../src/orca/chnames.py:833
    1693 #| msgid "superscript a"
    16941667msgid "subscript equals"
    16951668msgstr "долен индекс равно"
     
    16981671#.
    16991672#: ../src/orca/chnames.py:837
    1700 #| msgid "left paren"
    17011673msgid "subscript left paren"
    17021674msgstr "долен индекс лява скоба"
     
    17051677#.
    17061678#: ../src/orca/chnames.py:841
    1707 #| msgid "right paren"
    17081679msgid "subscript right paren"
    17091680msgstr "долен индекс дясна скоба"
     
    23042275#.
    23052276#: ../src/orca/default.py:793
    2306 #| msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
    23072277msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
    23082278msgstr ""
     
    23712341#.
    23722342#: ../src/orca/default.py:869
    2373 #| msgid "Speak _indentation and justification"
    23742343msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
    23752344msgstr "Превключване на произнасянето на отстъпа и подравняването"
     
    23802349#.
    23812350#: ../src/orca/default.py:878
    2382 #| msgid "Cycles to the next magnifier position."
    23832351msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
    2384 msgstr "Следваща степен при произнасяне на пунктуацията."
     2352msgstr "Към следващата степен при произнасяне на пунктуацията."
    23852353
    23862354#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    23982366#.
    23992367#: ../src/orca/default.py:896
    2400 #| msgid "Cycles to the next magnifier position."
    24012368msgid "Cycles to the next key echo level."
    2402 msgstr "Следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
     2369msgstr "Към следващата степен на уведомяване при натискане на клавиш."
    24032370
    24042371#. Translators: this is a debug message that Orca users
     
    24222389#: ../src/orca/default.py:917
    24232390msgid "Cycles the debug level at run time."
    2424 msgstr "Промяна на нивото на съобщенията по време на работа."
     2391msgstr "Към следващото ниво на съобщенията по време на работа."
    24252392
    24262393#. Translators: this is a debug message that Orca users
     
    25522519#: ../src/orca/default.py:1059
    25532520msgid "Cycles to the next magnifier position."
    2554 msgstr "Преминаване към следващата степен на увеличение."
     2521msgstr "Към следващата степен на увеличение."
    25552522
    25562523#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
     
    26792646#.
    26802647#: ../src/orca/default.py:1915 ../src/orca/default.py:2078
    2681 #| msgid "No focus"
    26822648msgctxt "location"
    26832649msgid "Not found"
     
    27712737#.
    27722738#: ../src/orca/default.py:2622
    2773 #| msgid "Speak _indentation and justification"
    27742739msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
    27752740msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е включено."
     
    27802745#.
    27812746#: ../src/orca/default.py:2627
    2782 #| msgid "Enable_d"
    27832747msgctxt "indentation and justification"
    27842748msgid "Enabled"
     
    27892753#.
    27902754#: ../src/orca/default.py:2632
    2791 #| msgid "Speak _indentation and justification"
    27922755msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
    27932756msgstr "Произнасянето на отстъпа и подравняването е изключено."
     
    27982761#.
    27992762#: ../src/orca/default.py:2637
    2800 #| msgid "Dial"
    28012763msgctxt "indentation and justification"
    28022764msgid "Disabled"
     
    28182780#.
    28192781#: ../src/orca/default.py:2660
    2820 #| msgid "So_me"
    28212782msgctxt "spoken punctuation"
    28222783msgid "Some"
     
    28382799#.
    28392800#: ../src/orca/default.py:2674
    2840 #| msgid "M_ost"
    28412801msgctxt "spoken punctuation"
    28422802msgid "Most"
     
    28492809#.
    28502810#: ../src/orca/default.py:2682
    2851 #| msgid "<b>Punctuation Level</b>"
    28522811msgid "Punctuation level set to all."
    28532812msgstr "Произнасяне на всички препинателни знаци."
     
    28592818#.
    28602819#: ../src/orca/default.py:2688
    2861 #| msgid "All"
    28622820msgctxt "spoken punctuation"
    28632821msgid "All"
     
    28792837#.
    28802838#: ../src/orca/default.py:2703
    2881 #| msgid "None"
    28822839msgctxt "spoken punctuation"
    28832840msgid "None"
    2884 msgstr "Никакво"
     2841msgstr "Никои"
    28852842
    28862843#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    28982855#: ../src/orca/default.py:2732
    28992856msgid "Key echo set to key."
    2900 msgstr "Произнасяне на всеки клавиш."
     2857msgstr "Произнасяне по клавиши."
    29012858
    29022859#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29172874msgctxt "key echo"
    29182875msgid "key"
    2919 msgstr "клавиш"
     2876msgstr "по клавиши"
    29202877
    29212878#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29322889#.
    29332890#: ../src/orca/default.py:2765
    2934 #| msgid "Goes to next word."
    29352891msgid "Key echo set to word."
    2936 msgstr "Произнасяне на цяла дума."
     2892msgstr "Произнасяне по цели думи."
    29372893
    29382894#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29512907#.
    29522908#: ../src/orca/default.py:2780
    2953 #| msgctxt "textattr"
    2954 #| msgid "word"
    29552909msgctxt "key echo"
    29562910msgid "word"
    2957 msgstr "след дума"
     2911msgstr "по думи"
    29582912
    29592913#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29702924#.
    29712925#: ../src/orca/default.py:2798
    2972 #| msgid "Enable echo by _sentence"
    29732926msgid "Key echo set to sentence."
    2974 msgstr "Прочитане на цяло изречение."
     2927msgstr "Произнасяне по цели изречения."
    29752928
    29762929#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    29892942#.
    29902943#: ../src/orca/default.py:2813
    2991 #| msgid "Sentence"
    29922944msgctxt "key echo"
    29932945msgid "sentence"
    2994 msgstr "след изречение"
     2946msgstr "по изречения"
    29952947
    29962948#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30082960#: ../src/orca/default.py:2831
    30092961msgid "Key echo set to key and word."
    3010 msgstr "Произнасяне на всеки клавиш и дума."
     2962msgstr "Произнасяне по клавиши и думи."
    30112963
    30122964#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30272979msgctxt "key echo"
    30282980msgid "key and word"
    3029 msgstr "клавиш и дума"
     2981msgstr "по клавиши и думи"
    30302982
    30312983#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30432995#: ../src/orca/default.py:2864
    30442996msgid "Key echo set to word and sentence."
    3045 msgstr "Произнасяне след дума и изречение."
     2997msgstr "Произнасяне по думи и изречения."
    30462998
    30472999#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30623014msgctxt "key echo"
    30633015msgid "word and sentence"
    3064 msgstr "дума и изречение"
     3016msgstr "по думи и изречения"
    30653017
    30663018#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
     
    30953047#.
    30963048#: ../src/orca/default.py:2912
    3097 #| msgid "None"
    30983049msgctxt "key echo"
    30993050msgid "None"
     
    34273378#: ../src/orca/flat_review.py:447
    34283379#, python-format
    3429 #| msgid "%d percent."
    34303380msgid "%d percent."
    34313381msgid_plural "%d percent."
     
    39183868#: ../src/orca/mag.py:1747 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1984
    39193869#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2010 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2013
    3920 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
     3870#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
    39213871msgid "Full Screen"
    39223872msgstr "На цял екран"
     
    39393889#.
    39403890#: ../src/orca/mag.py:1760 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1992
    3941 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2015 ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
     3891#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2015 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
    39423892msgid "Bottom Half"
    39433893msgstr "Долната половина"
     
    39463896#.
    39473897#: ../src/orca/mag.py:1764 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1996
    3948 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2016 ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
     3898#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2016 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
    39493899msgid "Left Half"
    39503900msgstr "Лявата половина"
     
    39613911#.
    39623912#: ../src/orca/mag.py:1773 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2005
    3963 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2018 ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
     3913#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2018 ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
    39643914msgid "Custom"
    39653915msgstr "Избрана от потребителя"
     
    39693919#.
    39703920#: ../src/orca/notification_messages.py:82
    3971 #| msgid "Increases the magnification level."
    39723921msgid "Present last notification message."
    39733922msgstr "Повтаряне на последното съобщение."
     
    39913940#.
    39923941#: ../src/orca/notification_messages.py:128
    3993 #| msgid "Notification %s"
    39943942msgid "No notification messages"
    39953943msgstr "Няма съобщения"
     
    39993947#.
    40003948#: ../src/orca/notification_messages.py:159
    4001 #| msgid "_Top:"
    40023949msgctxt "notification"
    40033950msgid "Top"
     
    40083955#.
    40093956#: ../src/orca/notification_messages.py:166
    4010 #| msgid "_Bottom:"
    40113957msgctxt "notification"
    40123958msgid "Bottom"
     
    40273973#: ../src/orca/notification_messages.py:243
    40283974#, python-format
    4029 #| msgid "%d space"
    4030 #| msgid_plural "%d spaces"
    40313975msgid "%d message.\n"
    40323976msgid_plural "%d messages.\n"
     
    41784122#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4689 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4756
    41794123#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4787
    4180 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
     4124#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
    41814125msgid "None"
    41824126msgstr "никакво"
     
    46464590#.
    46474591#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2061
    4648 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2081 ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
     4592#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2081 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
    46494593msgid "Centered"
    46504594msgstr "центрирано"
     
    47474691#.
    47484692#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:784
    4749 #| msgid "term"
    47504693msgctxt "VoiceType"
    47514694msgid "System"
     
    48334776#.
    48344777#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
    4835 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1600 ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
     4778#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1600 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
    48364779msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
    48374780msgstr "_Разделяне на речта на части между паузите"
     
    48424785#.
    48434786#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1612 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3015
    4844 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
     4787#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
    48454788msgid "Line"
    48464789msgstr "Ред"
     
    48604803#. and window they happen to be in.
    48614804#.
    4862 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
    48634805#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1711 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2980
    4864 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
    48654806msgctxt "ProgressBar"
    48664807msgid "All"
     
    48924833#.
    48934834#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
    4894 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1831 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
     4835#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1831 ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
    48954836msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
    48964837msgstr "Произнасяне на _непечатимите знаци"
     
    49034844#.
    49044845#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
    4905 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1839 ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
     4846#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1839 ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
    49064847msgid "Enable echo by cha_racter"
    49074848msgstr "Произнасяне по _знаци"
     
    49384879#.
    49394880#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2814 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2855
    4940 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
     4881#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
    49414882msgid "Dot _7"
    49424883msgstr "_7-ма точка"
     
    49474888#.
    49484889#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2821 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2862
    4949 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902 ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
     4890#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
    49504891msgid "Dot _8"
    49514892msgstr "_8-ма точка"
     
    49564897#.
    49574898#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2828 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2869
    4958 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2909 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
     4899#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2909 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
    49594900msgid "Dots 7 an_d 8"
    49604901msgstr "7-ма _и 8-ма точки"
     
    49804921#. document.
    49814922#.
    4982 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2947 ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
     4923#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2947 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
    49834924msgid "M_ost"
    49844925msgstr "Пов_ечето"
     
    49894930#.
    49904931#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3107 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3211
    4991 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
     4932#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
    49924933msgid "Brie_f"
    49934934msgstr "_Съкратена"
     
    50945035#.
    50955036#: ../src/orca/orca.py:413
    5096 #| msgid "Exiting learn mode."
    50975037msgid "Exiting list shortcuts mode."
    50985038msgstr "Излизане от списъка с бързи клавиши."
     
    51605100msgid "%d Orca default shortcut found."
    51615101msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
    5162 msgstr[0] "Открит е %d бърз клавиш по подразбиране на Orca."
    5163 msgstr[1] "Открити са %d бързи клавиша по подразбиране на Orca."
     5102msgstr[0] "Открит е %d стандартен бърз клавиш на Orca."
     5103msgstr[1] "Открити са %d стандартни бързи клавиша на Orca."
    51645104
    51655105#. Translators: This message is presented when the user is in
     
    52395179#.
    52405180#: ../src/orca/orca.py:1509
    5241 #| msgid "(double click)"
    52425181msgid "double click"
    52435182msgstr "двойно натискане"
     
    52485187#.
    52495188#: ../src/orca/orca.py:1515
    5250 #| msgid "(triple click)"
    52515189msgid "triple click"
    52525190msgstr "тройно натискане"
     
    54675405"атрибути</b>"
    54685406
    5469 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
     5407#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
     5408#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
     5409msgid "<b>Border</b>"
     5410msgstr "<b>Рамка</b>"
     5411
     5412#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
    54705413msgid "<b>Braille Indicator</b>"
    54715414msgstr "<b>Брайлов индикатор</b>"
    54725415
    5473 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
     5416#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
     5417#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
     5418msgid "<b>Color</b>"
     5419msgstr "<b>Цвят</b>"
     5420
     5421#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
     5422#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
     5423msgid "<b>Cross-hair</b>"
     5424msgstr "<b>Кръстачка</b>"
     5425
     5426#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
     5427#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
     5428msgid "<b>Cursor</b>"
     5429msgstr "<b>Курсор</b>"
     5430
     5431#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
    54745432msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
    54755433msgstr "<b>Индикатор за хипервръзка</b>"
    54765434
    5477 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
     5435#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
    54785436msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
    54795437msgstr "<b>Клавиатурна подредба</b>"
    54805438
    54815439#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
    5482 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
     5440#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
    54835441msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
    54845442msgstr "<b>Промени по лентата за прогреса</b>"
    54855443
    5486 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10
     5444#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
    54875445msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
    54885446msgstr "<b>Речник за произнасяне</b>"
    54895447
    5490 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
     5448#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
    54915449msgid "<b>Punctuation Level</b>"
    54925450msgstr "<b>Ниво на пунктуация</b>"
    54935451
    5494 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
     5452#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
    54955453msgid "<b>Selection Indicator</b>"
    54965454msgstr "<b>Индикатор за избор</b>"
    54975455
    54985456#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
    5499 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
     5457#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
    55005458msgid "<b>Table Rows</b>"
    55015459msgstr "<b>Редове на таблици</b>"
    55025460
    5503 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
     5461#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
    55045462msgid "<b>Text attributes</b>"
    55055463msgstr "<b>Атрибути на текста</b>"
    55065464
    55075465#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
    5508 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
     5466#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
    55095467msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
    55105468msgstr "<b>Проследяване и подравняване</b>"
    55115469
    5512 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
     5470#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
    55135471msgid "<b>Verbosity</b>"
    55145472msgstr "<b>Подробност</b>"
    55155473
     5474#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
     5475#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
     5476msgid "<b>Zoomer</b>"
     5477msgstr "<b>Лупа</b>"
     5478
     5479#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
     5480#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
     5481msgid "Advanced..."
     5482msgstr "Допълнителни…"
     5483
     5484#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
     5485#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
     5486msgid "All"
     5487msgstr "Всички"
     5488
    55165489#. Translators: long braille for the rolename of a application.
    55175490#.
    5518 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 ../src/orca/rolenames.py:1127
     5491#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 ../src/orca/rolenames.py:1127
    55195492msgid "Application"
    55205493msgstr "Програма"
    55215494
    5522 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
     5495#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
    55235496msgid "Border color:"
    55245497msgstr "Цвят на рамката:"
    55255498
    5526 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
     5499#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
    55275500msgid "Border size:"
    55285501msgstr "Размер на рамката:"
    55295502
    5530 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
     5503#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
    55315504msgid "Braille"
    55325505msgstr "Брайл"
    55335506
    5534 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
     5507#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
    55355508msgid "Brightness:"
    55365509msgstr "Яркост:"
    55375510
    5538 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
     5511#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
    55395512msgid "Contraction _Table:"
    55405513msgstr "_Таблица на съкращенията:"
    55415514
    5542 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
     5515#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
    55435516msgid "Contrast:"
    55445517msgstr "Контраст:"
    55455518
    5546 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
     5519#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
    55475520msgid "Cross-hair color:"
    55485521msgstr "Цвят на кръстачката:"
    55495522
    5550 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
     5523#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
    55515524msgid "Cross-hair si_ze:"
    55525525msgstr "Размер на кр_ъстачката:"
    55535526
    5554 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
     5527#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
    55555528msgid "Cursor color:"
    55565529msgstr "Цвят на курсора:"
    55575530
    5558 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
     5531#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
    55595532msgid "Cursor size:"
    55605533msgstr "Размер на курсора:"
    55615534
    5562 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
     5535#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
    55635536msgid "Custom siz_e"
    55645537msgstr "Потре_бителски размер на курсора"
    55655538
    55665539#. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
    5567 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
     5540#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
    55685541msgid "Dat_e format:"
    55695542msgstr "Формат на _датата:"
    55705543
    5571 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
     5544#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
    55725545msgid "Default"
    55735546msgstr "Стандартен"
    55745547
    5575 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
     5548#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
    55765549msgid "Disable _end of line symbol"
    55775550msgstr "Изключване на знака за _край на ред"
    55785551
    5579 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
     5552#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
    55805553msgid "Disable gksu _keyboard grab"
    55815554msgstr "_Изключване на прихващането на клавиатурата от gksu"
    55825555
    55835556#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
    5584 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
     5557#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
    55855558msgid "Edge mar_gin:"
    55865559msgstr "От_стъп от ръба:"
    55875560
    5588 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
     5561#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
    55895562msgid "Enable Braille _monitor"
    55905563msgstr "Включване на брайлов _монитор"
    55915564
    5592 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
     5565#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
    55935566msgid "Enable Braille _support"
    55945567msgstr "Включване на поддръжка на _брайл"
    55955568
    5596 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
     5569#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
    55975570msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
    55985571msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация"
    55995572
    5600 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
     5573#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
    56015574msgid "Enable _function keys"
    56025575msgstr "Включване на _функционалните клавиши"
    56035576
    5604 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
     5577#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
    56055578msgid "Enable _key echo"
    56065579msgstr "_Включване на произнасянето на клавиши"
    56075580
    5608 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
     5581#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
    56095582msgid "Enable _magnifier"
    56105583msgstr "_Включване на лупата"
    56115584
    5612 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
     5585#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
    56135586msgid "Enable _modifier keys"
    56145587msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши"
    56155588
    5616 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
     5589#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
    56175590msgid "Enable _navigation keys"
    56185591msgstr "Включване на _навигационните клавиши"
    56195592
    5620 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
     5593#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
    56215594msgid "Enable ac_tion keys"
    56225595msgstr "Включване на де_йстващите клавиши"
    56235596
    5624 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
     5597#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
    56255598msgid "Enable bor_der"
    56265599msgstr "Включв_ане на рамката:"
    56275600
    5628 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
     5601#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
    56295602msgid "Enable c_ursor"
    56305603msgstr "Включване на _курсор"
    56315604
    5632 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
     5605#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
    56335606msgid "Enable cross-h_air"
    56345607msgstr "Вкл_ючване на кръстачката"
    56355608
    5636 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
     5609#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
    56375610msgid "Enable cross-hair cl_ip"
    56385611msgstr "Включване на изрязване на кръста_чката"
    56395612
    5640 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
     5613#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
    56415614msgid "Enable echo by _sentence"
    56425615msgstr "Произнасяне по _изречения"
    56435616
    5644 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
     5617#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
    56455618msgid "Enable echo by _word"
    56465619msgstr "Произнасяне по д_уми"
    56475620
    5648 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
     5621#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
    56495622msgid "Enable lockin_g keys"
    56505623msgstr "Включване на _заключващите клавиши"
    56515624
    5652 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
     5625#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
     5626#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
     5627msgid "Enable_d"
     5628msgstr "_Включено"
     5629
     5630#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
     5631#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
     5632msgid "Frequency (secs):"
     5633msgstr "Честота (сек.):"
     5634
     5635#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    56535636msgid "General"
    56545637msgstr "Общи"
    56555638
    5656 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
     5639#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
    56575640msgid "Hide s_ystem pointer"
    56585641msgstr "_Скриване на системния показалец"
    56595642
    5660 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
     5643#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    56615644msgid "Hyperlink"
    56625645msgstr "хипер връзка"
    56635646
    5664 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
     5647#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
    56655648msgid "In_vert colors"
    56665649msgstr "Обръщане на _цветовете"
    56675650
    5668 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
     5651#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
    56695652msgid "Key Bindings"
    56705653msgstr "Функции на клавишите"
    56715654
    5672 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
     5655#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
    56735656msgid "Key Echo"
    56745657msgstr "Произнасяне на клавишите"
    56755658
    5676 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
    5677 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
    5678 #| msgid "<b>Border</b>"
    5679 msgctxt "Magnification"
    5680 msgid "<b>Border</b>"
    5681 msgstr "<b>Рамка</b>"
    5682 
    5683 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
    5684 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
    5685 #| msgid "<b>Color</b>"
    5686 msgctxt "Magnification"
    5687 msgid "<b>Color</b>"
    5688 msgstr "<b>Цвят</b>"
    5689 
    5690 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
    5691 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
    5692 #| msgid "<b>Cross-hair</b>"
    5693 msgctxt "Magnification"
    5694 msgid "<b>Cross-hair</b>"
    5695 msgstr "<b>Кръстачка</b>"
    5696 
    5697 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
    5698 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
    5699 #| msgid "<b>Cursor</b>"
    5700 msgctxt "Magnification"
    5701 msgid "<b>Cursor</b>"
    5702 msgstr "<b>Курсор</b>"
    5703 
    5704 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
    5705 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
    5706 #| msgid "<b>Zoomer</b>"
    5707 msgctxt "Magnification"
    5708 msgid "<b>Zoomer</b>"
    5709 msgstr "<b>Лупа</b>"
    5710 
    5711 #. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
    5712 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
    5713 #| msgid "Advanced..."
    5714 msgctxt "Magnification"
    5715 msgid "Advanced..."
    5716 msgstr "Допълнителни…"
    5717 
    5718 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
     5659#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
    57195660msgid "Magnifier"
    57205661msgstr "Лупа"
    57215662
    5722 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
     5663#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
    57235664msgid "Mouse poi_nter:"
    57245665msgstr "Пока_залец на мишката:"
    57255666
    57265667#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    5727 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
     5668#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
    57285669msgid "Move _down one"
    57295670msgstr "Местене надо_лу"
    57305671
    57315672#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
    5732 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
     5673#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
    57335674msgid "Move _up one"
    57345675msgstr "Местене на_горе"
    57355676
    57365677#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the li