Changeset 2234
- Timestamp:
- Jan 12, 2011, 7:51:59 AM (12 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 7 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/brasero.master.bg.po
r2183 r2234 1 1 # Bulgarian translation of brasero po-file. 2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # This file is distributed under the same license as the Brasero package.2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the brasero package. 4 4 # 5 5 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011. 6 7 # 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: brasero gnome-2-32\n"10 "Project-Id-Version: brasero master\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 15:29+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 201 0-09-26 15:27+0300\n"13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:31+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 16 "Language: bg\n" … … 18 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 #: ../src/brasero-search.c:24122 #, c-format23 msgid "Results %i–%i (out of %i)"24 msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)"25 26 #: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:88027 msgid "No results"28 msgstr "Няма резултати"29 30 #: ../src/brasero-search.c:41431 msgid "Error querying for keywords."32 msgstr "Грешка при заявка за ключови думи."33 34 #: ../src/brasero-search.c:86735 msgid "Previous Results"36 msgstr "Предишни резултати"37 38 #: ../src/brasero-search.c:88839 msgid "Next Results"40 msgstr "Следващи резултати"41 42 #: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:235243 #: ../src/brasero-file-filtered.c:25944 msgid "Files"45 msgstr "Файлове"46 47 #: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:238048 msgid "Description"49 msgstr "Описание"50 51 #: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:44452 #: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:50953 #: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:63154 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:221355 msgid "All files"56 msgstr "Всички файлове"57 58 #: ../src/brasero-search.c:104559 msgid "Number of results displayed"60 msgstr "Брой на показваните резултати"61 21 62 22 #: ../src/brasero-cli.c:70 … … 226 186 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" 227 187 228 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:20 4229 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:21 4188 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 189 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 230 190 #, c-format 231 191 msgid "Copying audio track %02d" 232 192 msgstr "Копиране на аудио писта %02d" 233 193 234 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:26 5194 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 235 195 msgid "Preparing to copy audio disc" 236 196 msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск" 237 197 238 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:41 1198 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:413 239 199 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" 240 200 msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни" … … 413 373 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447 414 374 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 415 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:2 50 ../src/brasero-project.c:1267416 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c: 772375 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:241 ../src/brasero-project.c:1273 376 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 417 377 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405 418 378 #, c-format … … 484 444 #. * ("grafted") 485 445 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 486 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:28 52 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219446 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2862 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 487 447 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 488 448 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 489 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:2 28../src/brasero-app.c:783449 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:219 ../src/brasero-app.c:783 490 450 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370 491 451 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 … … 500 460 501 461 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 502 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:25 82462 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2592 503 463 #, c-format 504 464 msgid "Only one track at a time can be checked" 505 465 msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" 506 466 507 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:4 30467 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 508 468 msgid "Retrieving image format and size" 509 469 msgstr "Извличане на формата и размера на образа" 510 470 511 471 #. Translators: This is a disc image 512 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:4 50472 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 513 473 msgid "The format of the disc image could not be identified" 514 474 msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат" 515 475 516 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:4 51476 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 517 477 msgid "Please set it manually" 518 478 msgstr "Моля задайте го ръчно" 519 479 480 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:158 481 msgid "Brasero notification" 482 msgstr "Уведомяване от Brasero" 483 520 484 #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed 521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 184485 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:220 522 486 #, c-format 523 487 msgid "%s (%i%% Done)" 524 488 msgstr "%s, завършени са %i%%" 525 489 526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2 06527 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 35490 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242 491 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1171 528 492 msgid "Creating Image" 529 493 msgstr "Създаване на образ" 530 494 531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2 11532 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 44495 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247 496 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 533 497 msgid "Burning DVD" 534 498 msgstr "Записване на DVD" 535 499 536 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2 15537 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 40500 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:251 501 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 538 502 msgid "Copying DVD" 539 503 msgstr "Копиране на DVD диск" 540 504 541 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2 21542 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 54505 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:257 506 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 543 507 msgid "Burning CD" 544 508 msgstr "Записване на CD диск" 545 509 546 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2 25547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 46548 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 50510 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:261 511 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:382 512 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 549 513 msgid "Copying CD" 550 514 msgstr "Копиране на CD диск" 551 515 552 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2 31553 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1 164516 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:267 517 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 554 518 msgid "Burning Disc" 555 519 msgstr "Записване на диск" 556 520 557 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2 35558 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 60521 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271 522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1196 559 523 msgid "Copying Disc" 560 524 msgstr "Копиране на диск" 561 525 562 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 265526 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301 563 527 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 564 528 msgid "Creating image" 565 529 msgstr "Създаване на образ" 566 530 567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 271531 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:307 568 532 msgid "Simulation of video DVD burning" 569 533 msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" 570 534 571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 273535 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:309 572 536 msgid "Burning video DVD" 573 537 msgstr "Записване на видео DVD диск" 574 538 575 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 281539 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:317 576 540 msgid "Simulation of data DVD burning" 577 541 msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" 578 542 579 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 283543 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319 580 544 msgid "Burning data DVD" 581 545 msgstr "Записване на DVD диск с данни" 582 546 583 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 291547 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:327 584 548 msgid "Simulation of image to DVD burning" 585 549 msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" 586 550 587 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 293551 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:329 588 552 msgid "Burning image to DVD" 589 553 msgstr "Записване на образа на DVD" 590 554 591 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 01555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:337 592 556 msgid "Simulation of data DVD copying" 593 557 msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" 594 558 595 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 03559 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:339 596 560 msgid "Copying data DVD" 597 561 msgstr "Копиране на DVD диск с данни" 598 562 599 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 14563 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 600 564 msgid "Simulation of (S)VCD burning" 601 565 msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" 602 566 603 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 16567 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 604 568 msgid "Burning (S)VCD" 605 569 msgstr "Записване на (S)VCD" 606 570 607 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 24608 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 377571 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 572 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 609 573 msgid "Simulation of audio CD burning" 610 574 msgstr "Симулация на запис на аудио CD" 611 575 612 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 26613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 379576 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 577 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 614 578 msgid "Burning audio CD" 615 579 msgstr "Записване на аудио CD" 616 580 617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 34581 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:370 618 582 msgid "Simulation of data CD burning" 619 583 msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" 620 584 621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 36585 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:372 622 586 msgid "Burning data CD" 623 587 msgstr "Записване на CD диск с данни" 624 588 625 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 44589 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:380 626 590 msgid "Simulation of CD copying" 627 591 msgstr "Симулация на копиране на CD диск" 628 592 629 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 54593 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390 630 594 msgid "Simulation of image to CD burning" 631 595 msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" 632 596 633 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:3 56597 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:392 634 598 msgid "Burning image to CD" 635 599 msgstr "Записване на образ на CD" 636 600 637 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 367601 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 638 602 msgid "Simulation of video disc burning" 639 603 msgstr "Симулация на запис на видео диск" 640 604 641 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 369605 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 642 606 msgid "Burning video disc" 643 607 msgstr "Записване на видео диск" 644 608 645 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 387609 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:423 646 610 msgid "Simulation of data disc burning" 647 611 msgstr "Симулация на запис на диск с данни" 648 612 649 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 389613 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:425 650 614 msgid "Burning data disc" 651 615 msgstr "Записване на диск с данни" 652 616 653 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 397617 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:433 654 618 msgid "Simulation of disc copying" 655 619 msgstr "Симулация на копиране на диск" 656 620 657 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 399621 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:435 658 622 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 659 623 msgid "Copying disc" 660 624 msgstr "Копиране на диск" 661 625 662 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:4 07626 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:443 663 627 msgid "Simulation of image to disc burning" 664 628 msgstr "Симулация на записа на образ на диск" 665 629 666 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:4 09630 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:445 667 631 msgid "Burning image to disc" 668 632 msgstr "Записване на образа на диск" 669 633 670 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 14634 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:550 671 635 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." 672 636 msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." 673 637 674 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 16638 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:552 675 639 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." 676 640 msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." 677 641 678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 20642 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556 679 643 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." 680 644 msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." 681 645 682 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 22646 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:558 683 647 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496 684 648 msgid "Please insert a disc holding data." 685 649 msgstr "Поставете диск съдържащ данни." 686 650 687 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 37651 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 688 652 #, c-format 689 653 msgid "" … … 693 657 "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 694 658 695 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 40659 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:576 696 660 msgid "Please replace the disc with a writable CD." 697 661 msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." 698 662 699 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 44663 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 700 664 #, c-format 701 665 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." 702 666 msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i MiB." 703 667 704 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 47668 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:583 705 669 msgid "Please insert a writable CD." 706 670 msgstr "Поставете записваем CD диск." 707 671 708 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 53672 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 709 673 #, c-format 710 674 msgid "" … … 714 678 "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 715 679 716 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 56680 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:592 717 681 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." 718 682 msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." 719 683 720 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 60684 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 721 685 #, c-format 722 686 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." 723 687 msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 724 688 725 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:5 63689 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 726 690 msgid "Please insert a writable DVD." 727 691 msgstr "Поставете записваем DVD диск." 728 692 729 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 568693 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 730 694 #, c-format 731 695 msgid "" … … 736 700 "%i MiB." 737 701 738 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 571702 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607 739 703 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." 740 704 msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." 741 705 742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 575706 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 743 707 #, c-format 744 708 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." … … 746 710 "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i MiB." 747 711 748 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 578749 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21 57750 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21 71751 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:9 87712 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:614 713 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2181 714 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2195 715 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 752 716 msgid "Please insert a writable CD or DVD." 753 717 msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." 754 718 755 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 05719 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:641 756 720 msgid "" 757 721 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" … … 761 725 "Записването ще започне след като поставите записваем диск." 762 726 763 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 10727 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 764 728 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." 765 729 msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." 766 730 767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 11731 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647 768 732 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." 769 733 msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." 770 734 771 735 #. Translators: %s is the name of a drive 772 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 15736 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 773 737 #, c-format 774 738 msgid "\"%s\" is busy." 775 739 msgstr "Устройството „%s“ е заето." 776 740 777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 16741 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 778 742 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 779 743 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 … … 781 745 msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" 782 746 783 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 19747 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:655 784 748 #, c-format 785 749 msgid "There is no disc in \"%s\"." 786 750 msgstr "Няма диск в „%s“." 787 751 788 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 23752 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:659 789 753 #, c-format 790 754 msgid "The disc in \"%s\" is not supported." 791 755 msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." 792 756 793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 27757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:663 794 758 #, c-format 795 759 msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." 796 760 msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." 797 761 798 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 31762 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:667 799 763 #, c-format 800 764 msgid "The disc in \"%s\" is empty." 801 765 msgstr "Дискът в „%s“ е празен." 802 766 803 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 35767 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:671 804 768 #, c-format 805 769 msgid "The disc in \"%s\" is not writable." 806 770 msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." 807 771 808 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 39772 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 809 773 #, c-format 810 774 msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." 811 775 msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." 812 776 813 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 47777 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 814 778 #, c-format 815 779 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." 816 780 msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." 817 781 818 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:6 48782 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:684 819 783 msgid "Please eject the disc and reload it." 820 784 msgstr "Извадете диска и го заредете отново." 821 785 822 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 693786 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 823 787 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 824 788 msgid "" … … 827 791 "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" 828 792 829 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 694793 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 830 794 msgid "The image could not be created at the specified location" 831 795 msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" 832 796 833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 695797 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:731 834 798 msgid "" 835 799 "Do you want to specify another location for this session or retry with the " … … 839 803 "отново с текущото местоположение?" 840 804 841 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:7 07805 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:743 842 806 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" 843 807 msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" 844 808 845 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:7 14809 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:750 846 810 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247 847 811 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285 … … 850 814 msgstr "_Запазване на текущото местоположение" 851 815 852 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:7 16816 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 853 817 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248 854 818 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286 … … 857 821 msgstr "_Промяна на местоположението" 858 822 859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:7 38860 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:47 6823 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:774 824 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:472 861 825 msgid "Location for Image File" 862 826 msgstr "Местоположение за файл с образ" 863 827 864 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:7 46828 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:782 865 829 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369 866 830 msgid "Location for Temporary Files" 867 831 msgstr "Местоположение за временните файлове" 868 832 869 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:8 54870 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 03833 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890 834 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1139 871 835 msgid "_Replace Disc" 872 836 msgstr "_Замяна на диск" 873 837 874 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 895838 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 875 839 msgid "Do you really want to blank the current disc?" 876 840 msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" 877 841 878 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 896842 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932 879 843 msgid "The disc in the drive holds data." 880 844 msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." 881 845 882 846 #. Translators: Blank is a verb here 883 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c: 898847 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:934 884 848 msgid "_Blank Disc" 885 849 msgstr "_Изтриване на диск" 886 850 887 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 12851 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 888 852 msgid "" 889 853 "If you import them you will be able to see and use them once the current " … … 893 857 "текущите избрани файлове бъдат записани." 894 858 895 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 13859 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 896 860 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." 897 861 msgstr "" … … 899 863 "за четене)." 900 864 901 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 16865 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 902 866 msgid "" 903 867 "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" … … 905 869 "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?" 906 870 907 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 18871 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 908 872 msgid "_Import" 909 873 msgstr "_Внасяне" 910 874 911 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 19875 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 912 876 msgid "Only _Append" 913 877 msgstr "Само _добавяне" 914 878 915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 32879 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 916 880 msgid "" 917 881 "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " … … 922 886 "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT." 923 887 924 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 33925 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 55888 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 889 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 926 890 msgid "Do you want to continue anyway?" 927 891 msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" 928 892 929 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 36893 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 930 894 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." 931 895 msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск." 932 896 933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 38934 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 60../src/brasero-data-disc.c:572897 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:974 898 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:996 ../src/brasero-data-disc.c:572 935 899 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 936 900 msgid "_Continue" 937 901 msgstr "_Продължаване" 938 902 939 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 54903 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 940 904 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." 941 905 msgstr "" … … 943 907 "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители." 944 908 945 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:9 58909 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:994 946 910 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." 947 911 msgstr "" … … 949 913 950 914 #. Translators: %s is the name of a drive 951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:10 05915 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1041 952 916 #, c-format 953 917 msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." 954 918 msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“." 955 919 956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:10 14920 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050 957 921 msgid "" 958 922 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " … … 962 926 "за да продължи текущият процес." 963 927 964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 01928 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1137 965 929 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" 966 930 msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?" 967 931 968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 02932 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1138 969 933 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." 970 934 msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит." 971 935 972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 11936 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1147 973 937 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" 974 938 msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" 975 939 976 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 12940 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1148 977 941 #: ../src/brasero-data-disc.c:746 978 942 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343 … … 981 945 msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." 982 946 983 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:11 13947 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1149 984 948 msgid "C_ontinue" 985 949 msgstr "_Продължаване" 986 950 987 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:13 46988 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:13 67951 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1375 952 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1396 989 953 msgid "The simulation was successful." 990 954 msgstr "Симулацията беше успешна. " 991 955 992 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:13 49956 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1378 993 957 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." 994 958 msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." 995 959 996 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:13 52960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1381 997 961 msgid "Burn _Now" 998 962 msgstr "Записване _сега" 999 963 1000 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:16 49964 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1670 1001 965 msgid "Save Current Session" 1002 966 msgstr "Запазване на текущата сесия" 1003 967 1004 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:17 24968 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745 1005 969 msgid "An unknown error occurred." 1006 970 msgstr "Възникна неизвестна грешка." 1007 971 1008 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617 972 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1753 973 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1771 ../src/brasero-app.c:617 1009 974 msgid "Error while burning." 1010 975 msgstr "Грешка по време на запис." 1011 976 1012 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:17 40977 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 1013 978 msgid "_Save Log" 1014 979 msgstr "_Запазване на журнала" 1015 980 1016 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:17 73981 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 1017 982 msgid "Video DVD successfully burned" 1018 983 msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно" 1019 984 1020 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:17 75985 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 1021 986 msgid "(S)VCD successfully burned" 1022 987 msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно" 1023 988 1024 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1 778989 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1801 1025 990 msgid "Audio CD successfully burned" 1026 991 msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" 1027 992 1028 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1 7811029 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18 13993 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1803 994 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834 1030 995 msgid "Image successfully created" 1031 996 msgstr "Образът беше създаден успешно" 1032 997 1033 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1 786998 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808 1034 999 msgid "DVD successfully copied" 1035 1000 msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" 1036 1001 1037 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1 7881002 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 1038 1003 msgid "CD successfully copied" 1039 1004 msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно" 1040 1005 1041 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1 7921006 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 1042 1007 msgid "Image of DVD successfully created" 1043 1008 msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" 1044 1009 1045 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1 7941010 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1816 1046 1011 msgid "Image of CD successfully created" 1047 1012 msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" 1048 1013 1049 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18 001014 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 1050 1015 msgid "Image successfully burned to DVD" 1051 1016 msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск" 1052 1017 1053 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18 021018 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 1054 1019 msgid "Image successfully burned to CD" 1055 1020 msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск" 1056 1021 1057 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18 081022 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1830 1058 1023 msgid "Data DVD successfully burned" 1059 1024 msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" 1060 1025 1061 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18 101026 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 1062 1027 msgid "Data CD successfully burned" 1063 1028 msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" 1064 1029 1065 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18 701030 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 1066 1031 #, c-format 1067 1032 msgid "Copy #%i has been burned successfully." 1068 1033 msgstr "Копие №%i беше записано успешно." 1069 1034 1070 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:18 781035 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899 1071 1036 msgid "" 1072 1037 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " … … 1076 1041 "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“." 1077 1042 1078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:19 501043 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1973 1079 1044 msgid "Make _More Copies" 1080 1045 msgstr "Създаване на _още копия" 1081 1046 1082 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:19 591047 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1982 1083 1048 msgid "_Create Cover" 1084 1049 msgstr "_Създаване на обложка" 1085 1050 1086 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21 201051 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2144 1087 1052 msgid "There are some files left to burn" 1088 1053 msgstr "Съществуват още файлове за записване" 1089 1054 1090 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21 271055 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2151 1091 1056 msgid "There are some more videos left to burn" 1092 1057 msgstr "Съществуват още видео клипове за записване" 1093 1058 1094 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21 311059 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2155 1095 1060 msgid "There are some more songs left to burn" 1096 1061 msgstr "Съществуват още песни за записване" 1097 1062 1098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:21 721063 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2196 1099 1064 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629 1100 1065 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 … … 1106 1071 msgstr "Няма достатъчно място на диска" 1107 1072 1108 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24 371073 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2461 1109 1074 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 1110 1075 msgid "Do you really want to quit?" 1111 1076 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" 1112 1077 1113 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24 411078 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 1114 1079 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 1115 1080 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." 1116 1081 msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." 1117 1082 1118 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24 441083 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2468 1119 1084 msgid "C_ontinue Burning" 1120 1085 msgstr "П_родължаване на записа" 1121 1086 1122 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:24 511087 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2475 1123 1088 msgid "_Cancel Burning" 1124 1089 msgstr "_Отказване на записа" 1125 1090 1126 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:101 21091 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 1127 1092 msgid "" 1128 1093 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " … … 1131 1096 "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." 1132 1097 1133 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:15 851098 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591 1134 1099 msgid "Create _Image" 1135 1100 msgstr "Създаване на о_браз" … … 1145 1110 1146 1111 #. Translators: This is a verb, an action 1147 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:15 141112 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520 1148 1113 msgid "_Burn" 1149 1114 msgstr "_Запис" 1150 1115 1151 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:151 11116 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517 1152 1117 msgid "Burn _Several Copies" 1153 1118 msgstr "Запис на _няколко диска" 1154 1119 1155 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:94 11120 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 1156 1121 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" 1157 1122 msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?" … … 1164 1129 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 1165 1130 1166 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:9 461131 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 1167 1132 msgid "_Burn Several Discs" 1168 1133 msgstr "_Запис на няколко диска" 1169 1134 1170 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:9 481135 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 1171 1136 msgid "Burn the selection of files across several media" 1172 1137 msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя" 1173 1138 1174 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:9 571139 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 1175 1140 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." 1176 1141 msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." 1177 1142 1178 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:100 21143 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 1179 1144 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." 1180 1145 msgstr "" … … 1182 1147 "…)." 1183 1148 1184 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:100 31149 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 1185 1150 msgid "This is not supported by the current active burning backend." 1186 1151 msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." 1187 1152 1188 1153 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 1189 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:24 91154 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 1190 1155 msgid "Please add files." 1191 1156 msgstr "Добавете файлове към проекта." … … 1195 1160 msgstr "Добавете песни към проекта." 1196 1161 1197 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:12 581162 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264 1198 1163 msgid "There are no songs to write to disc" 1199 1164 msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск" … … 1237 1202 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534 1238 1203 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1236 1239 #: ../src/brasero-project.c:14 351204 #: ../src/brasero-project.c:1441 1240 1205 msgid "All required applications and libraries are not installed." 1241 1206 msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки." 1242 1207 1243 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c: 9951208 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:1001 1244 1209 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." 1245 1210 msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." 1246 1211 1247 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:9 681212 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:974 1248 1213 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" 1249 1214 msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" … … 1266 1231 "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 1267 1232 1268 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:9 751233 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:981 1269 1234 msgid "_Overburn" 1270 1235 msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" 1271 1236 1272 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:9 771237 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:983 1273 1238 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" 1274 1239 msgstr "Запис извън обявения размер на диска" … … 1299 1264 msgstr "Настройки за записа на диск" 1300 1265 1301 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:15 341266 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:765 ../src/brasero-project.c:1540 1302 1267 msgid "Video Options" 1303 1268 msgstr "Видео настройки" … … 1349 1314 #. Translators: %s is the name of a missing application 1350 1315 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1188 1351 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:13 751316 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1381 1352 1317 #, c-format 1353 1318 msgid "%s (application)" … … 1356 1321 #. Translators: %s is the name of a missing library 1357 1322 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1194 1358 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:138 11323 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1387 1359 1324 #, c-format 1360 1325 msgid "%s (library)" … … 1363 1328 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin 1364 1329 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1199 1365 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:13 861330 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1392 1366 1331 #, c-format 1367 1332 msgid "%s (GStreamer plugin)" … … 1369 1334 1370 1335 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1230 1371 #: ../src/brasero-project.c:14 291336 #: ../src/brasero-project.c:1435 1372 1337 msgid "Please install the following manually and try again:" 1373 1338 msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:" … … 1438 1403 "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:" 1439 1404 1440 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:26 411405 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2651 1441 1406 msgid "No format for the temporary image could be found" 1442 1407 msgstr "Не е намерен формат за временния образ" … … 1526 1491 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 1527 1492 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202 1528 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:2 391493 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 1529 1494 #, c-format 1530 1495 msgid "You do not have the required permission to write at this location" … … 1625 1590 msgstr "Временни файлове" 1626 1591 1627 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:2 211592 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:249 1628 1593 msgid "Disc image type:" 1629 1594 msgstr "Вид на образа:" … … 1650 1615 1651 1616 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 1652 #: ../src/brasero-project.c:149 31617 #: ../src/brasero-project.c:1499 1653 1618 #, c-format 1654 1619 msgid "Properties of %s" … … 1738 1703 msgstr "Избор на файл с образ" 1739 1704 1705 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 1706 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:244 ../src/brasero-project-name.c:165 1707 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219 1708 msgid "All files" 1709 msgstr "Всички файлове" 1710 1740 1711 #. Translators: this a disc image here 1741 1712 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 … … 1748 1719 msgstr "Вид на образа:" 1749 1720 1750 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:1551751 #: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:1001752 msgid "Menu"1753 msgstr "Меню"1754 1755 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:841756 msgid "Cancel ongoing burning"1757 msgstr "Отказване на текущия запис"1758 1759 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:891760 msgid "Show _Dialog"1761 msgstr "Показване на _прозорец"1762 1763 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:891764 msgid "Show dialog"1765 msgstr "Показване на прозорец"1766 1767 #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action1768 #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far1769 #. * the second %s is a string containing the remaining time before completion.1770 #.1771 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:2631772 #, c-format1773 msgid "%s, %d%% done, %s remaining"1774 msgstr "%s, завършени са %d%%, остават %s"1775 1776 #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action1777 #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far1778 #.1779 #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:2731780 #, c-format1781 msgid "%s, %d%% done"1782 msgstr "%s, завършени са %d%%"1783 1784 1721 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 1785 1722 msgid "Getting size" … … 1898 1835 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 1899 1836 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 1900 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c: 6901837 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 1901 1838 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 1902 1839 #, c-format … … 1925 1862 1926 1863 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1927 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:1 731864 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 1928 1865 msgid "Images" 1929 1866 msgstr "Изображение" 1930 1867 1931 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c: 1971868 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 1932 1869 msgid "_Color" 1933 1870 msgstr "_Цвят" 1934 1871 1935 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2 261872 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 1936 1873 msgid "Solid color" 1937 1874 msgstr "плътен цвят" 1938 1875 1939 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2 271876 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 1940 1877 msgid "Horizontal gradient" 1941 1878 msgstr "хоризонтална преливка" 1942 1879 1943 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2 281880 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 1944 1881 msgid "Vertical gradient" 1945 1882 msgstr "вертикална преливка" … … 1947 1884 #. second part 1948 1885 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1949 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:2 451886 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 1950 1887 msgid "_Image" 1951 1888 msgstr "_Изображение" 1952 1889 1953 1890 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1954 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c: 2701891 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 1955 1892 msgid "Image path:" 1956 1893 msgstr "Път до изображение:" 1957 1894 1958 1895 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1959 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c: 2821896 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 1960 1897 msgid "Choose an image" 1961 1898 msgstr "Избор на изображение" 1962 1899 1963 1900 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" 1964 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c: 2931901 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 1965 1902 msgid "Image style:" 1966 1903 msgstr "Стил на изображение:" 1967 1904 1968 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3 071905 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 1969 1906 msgid "Centered" 1970 1907 msgstr "центрирано" 1971 1908 1972 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3 081909 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 1973 1910 msgid "Tiled" 1974 1911 msgstr "на плочки" 1975 1912 1976 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3 091913 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 1977 1914 msgid "Scaled" 1978 1915 msgstr "вместване в района" 1979 1916 1980 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:3 461917 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 1981 1918 msgid "Background Properties" 1982 1919 msgstr "Настройки на фона" 1983 1920 1984 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:58 81921 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587 1985 1922 msgid "Print" 1986 1923 msgstr "Печат" 1987 1924 1988 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c: 6001925 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:599 1989 1926 msgid "Bac_kground Properties" 1990 1927 msgstr "Настройки на _фона" 1991 1928 1992 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:60 31929 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602 1993 1930 msgid "Background properties" 1994 1931 msgstr "Настройки на фона" 1995 1932 1996 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:61 81933 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:617 1997 1934 msgid "Align right" 1998 1935 msgstr "Подравняване отдясно" 1999 1936 2000 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:62 81937 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:627 2001 1938 msgid "Center" 2002 1939 msgstr "Центрирано" 2003 1940 2004 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:63 81941 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:637 2005 1942 msgid "Align left" 2006 1943 msgstr "Подравняване отляво" 2007 1944 2008 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:65 21945 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 2009 1946 msgid "Underline" 2010 1947 msgstr "Подчертан" 2011 1948 2012 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:66 21949 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:661 2013 1950 msgid "Italic" 2014 1951 msgstr "Курсив" 2015 1952 2016 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:67 21953 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:671 2017 1954 msgid "Bold" 2018 1955 msgstr "Получер" 2019 1956 2020 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:69 81957 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:697 2021 1958 msgid "Font family and size" 2022 1959 msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер" 2023 1960 2024 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:70 51961 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:704 2025 1962 msgid "_Text Color" 2026 1963 msgstr "_Цвят на текста" 2027 1964 2028 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:70 61965 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705 2029 1966 msgid "Text color" 2030 1967 msgstr "Цвят на текста" 2031 1968 2032 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:8 371969 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:828 2033 1970 msgid "Cover Editor" 2034 1971 msgstr "Редактор на обложки" 2035 1972 2036 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:7 351973 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:771 2037 1974 msgid "Set Bac_kground Properties" 2038 1975 msgstr "Настройка на _фона" 2039 1976 2040 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c: 7761977 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:812 2041 1978 msgid "SIDES" 2042 1979 msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" 2043 1980 2044 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c: 7921981 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:828 2045 1982 msgid "BACK COVER" 2046 1983 msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" 2047 1984 2048 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:8 091985 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:846 2049 1986 msgid "FRONT COVER" 2050 1987 msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" … … 2052 1989 #. Translators: This is an image, 2053 1990 #. * a picture, not a "Disc Image" 2054 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:10 741991 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1026 2055 1992 msgid "The image could not be loaded." 2056 1993 msgstr "Изображението не може да бъде заредено." 2057 1994 2058 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:16 91995 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 2059 1996 msgid "Pick a Color" 2060 1997 msgstr "Избор на цвят" … … 2320 2257 #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. 2321 2258 #. * The %s is the date 2322 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258 2259 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 2260 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:258 2323 2261 #, c-format 2324 2262 msgid "Data disc (%s)" … … 2383 2321 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 2384 2322 2385 #: ../src/eggdesktopfile.c:9 582323 #: ../src/eggdesktopfile.c:968 2386 2324 #, c-format 2387 2325 msgid "Starting %s" 2388 2326 msgstr "Стартиране на %s" 2389 2327 2390 #: ../src/eggdesktopfile.c:11 002328 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 2391 2329 #, c-format 2392 2330 msgid "Application does not accept documents on command line" 2393 2331 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 2394 2332 2395 #: ../src/eggdesktopfile.c:11 682333 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 2396 2334 #, c-format 2397 2335 msgid "Unrecognized launch option: %d" 2398 2336 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 2399 2337 2400 #: ../src/eggdesktopfile.c:13 732338 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 2401 2339 #, c-format 2402 2340 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 2403 2341 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 2404 2342 2405 #: ../src/eggdesktopfile.c:1 3922343 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 2406 2344 #, c-format 2407 2345 msgid "Not a launchable item" 2408 2346 msgstr "Не е обект за стартиране" 2409 2347 2410 #: ../src/eggsmclient.c:22 42348 #: ../src/eggsmclient.c:226 2411 2349 msgid "Disable connection to session manager" 2412 2350 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 2413 2351 2414 #: ../src/eggsmclient.c:22 72352 #: ../src/eggsmclient.c:229 2415 2353 msgid "Specify file containing saved configuration" 2416 2354 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 2417 2355 2418 #: ../src/eggsmclient.c:22 72356 #: ../src/eggsmclient.c:229 2419 2357 msgid "FILE" 2420 2358 msgstr "ФАЙЛ" 2421 2359 2422 #: ../src/eggsmclient.c:23 02360 #: ../src/eggsmclient.c:232 2423 2361 msgid "Specify session management ID" 2424 2362 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 2425 2363 2426 #: ../src/eggsmclient.c:23 02364 #: ../src/eggsmclient.c:232 2427 2365 msgid "ID" 2428 2366 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 2429 2367 2430 #: ../src/eggsmclient.c:2 442368 #: ../src/eggsmclient.c:253 2431 2369 msgid "Session management options:" 2432 2370 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 2433 2371 2434 #: ../src/eggsmclient.c:2 452372 #: ../src/eggsmclient.c:254 2435 2373 msgid "Show session management options" 2436 2374 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" … … 2454 2392 #. * which will be translated only when it needs 2455 2393 #. * displaying. 2456 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c: 1362394 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:364 2457 2395 msgid "CD/DVD Creator Folder" 2458 2396 msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" … … 2466 2404 2467 2405 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 2468 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c: 3102406 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:282 2469 2407 msgid "CD/DVD Creator" 2470 2408 msgstr "Създаване на CD/DVD" … … 2474 2412 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 2475 2413 2414 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:157 2415 msgid "Medium Icon" 2416 msgstr "Икона на носителя" 2417 2418 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2419 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:250 ../src/brasero-project-name.c:171 2420 #: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244 2421 msgctxt "picture" 2422 msgid "Image files" 2423 msgstr "Файлове с изображения" 2424 2425 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:376 2426 msgid "Disc Name:" 2427 msgstr "Име на диск:" 2428 2476 2429 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely 2477 2430 #. * not fit on small Nautilus windows 2478 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c: 1452431 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:415 2479 2432 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" 2480 2433 msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск" 2481 2434 2482 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c: 1532483 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:3 632435 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:431 2436 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:336 2484 2437 msgid "Write to Disc" 2485 2438 msgstr "Запис на диск" 2486 2439 2487 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c: 1652488 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:7 432440 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:450 2441 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:716 2489 2442 msgid "Write contents to a CD or DVD" 2490 2443 msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" 2491 2444 2492 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301 2493 msgid "Disc name" 2494 msgstr "Име на диск" 2495 2496 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390 2445 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363 2497 2446 msgid "Copy Disc" 2498 2447 msgstr "Копиране на диск" 2499 2448 2500 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 912501 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:7 422449 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564 2450 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715 2502 2451 msgid "_Write to Disc…" 2503 2452 msgstr "_Запис на диск…" 2504 2453 2505 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:5 922454 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565 2506 2455 msgid "Write disc image to a CD or DVD" 2507 2456 msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" 2508 2457 2509 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 652458 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638 2510 2459 msgid "_Copy Disc…" 2511 2460 msgstr "_Копиране на диск…" 2512 2461 2513 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 662462 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:639 2514 2463 msgid "Create a copy of this CD or DVD" 2515 2464 msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" 2516 2465 2517 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 792466 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652 2518 2467 msgid "_Blank Disc…" 2519 2468 msgstr "_Изтриване на диск…" 2520 2469 2521 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 802470 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653 2522 2471 msgid "Blank this CD or DVD" 2523 2472 msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" 2524 2473 2525 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 962474 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669 2526 2475 msgid "_Check Disc…" 2527 2476 msgstr "_Проверка за грешки…" 2528 2477 2529 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:6 972478 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:670 2530 2479 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" 2531 2480 msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" … … 2538 2487 msgstr "Изберете друго изображение." 2539 2488 2540 #: ../src/brasero-project-name.c:1572541 msgid "Medium Icon"2542 msgstr "Икона на носителя"2543 2544 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"2545 #: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:3752546 #: ../src/brasero-project.c:22382547 msgctxt "picture"2548 msgid "Image files"2549 msgstr "Файлове с изображения"2550 2551 2489 #. NOTE to translators: the final string must not be over 2552 2490 #. * 32 _bytes_. … … 2625 2563 msgstr "Относно" 2626 2564 2627 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:207 52565 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2072 2628 2566 msgid "Disc Burner" 2629 2567 msgstr "Запис на диск" … … 2634 2572 2635 2573 #: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917 2636 #: ../src/brasero-project.c:12 662574 #: ../src/brasero-project.c:1272 2637 2575 msgid "Please add files to the project." 2638 2576 msgstr "Добавете файлове към проекта." … … 2941 2879 msgstr "Файл с проект на Brasero" 2942 2880 2881 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 2882 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 2883 msgid "Menu" 2884 msgstr "Меню" 2885 2943 2886 #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 2944 2887 msgid "Open the selected files" … … 3139 3082 3140 3083 #: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214 3141 #: ../src/brasero-project.c:26 08../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:1663084 #: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 3142 3085 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 3143 3086 msgid "An unknown error occurred" … … 3208 3151 msgid "Options for plugin %s" 3209 3152 msgstr "Настройки на приставка „%s“" 3210 3211 #: ../src/brasero-search-entry.c:1763212 msgid "Search:"3213 msgstr "Търсене:"3214 3215 #: ../src/brasero-search-entry.c:2603216 msgid "In _text documents"3217 msgstr "сред _текстови документи"3218 3219 #: ../src/brasero-search-entry.c:2753220 msgid "In _pictures"3221 msgstr "сред _изображения"3222 3223 #: ../src/brasero-search-entry.c:2903224 msgid "In _music"3225 msgstr "сред _музика"3226 3227 #: ../src/brasero-search-entry.c:3053228 msgid "In _videos"3229 msgstr "сред _видео файлове"3230 3231 #: ../src/brasero-search-entry.c:3223232 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"3233 msgstr ""3234 "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто"3235 3236 #: ../src/brasero-search-entry.c:3263237 msgid "Select if you want to search among image files only"3238 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения"3239 3240 #: ../src/brasero-search-entry.c:3283241 msgid "Select if you want to search among video files only"3242 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове"3243 3244 #: ../src/brasero-search-entry.c:3303245 msgid "Select if you want to search among audio files only"3246 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове "3247 3248 #: ../src/brasero-search-entry.c:3323249 msgid "Select if you want to search among your text documents only"3250 msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи"3251 3252 #: ../src/brasero-search-entry.c:3343253 msgid "Click to start the search"3254 msgstr "Натиснете, за да започне търсенето"3255 3153 3256 3154 #: ../src/brasero-song-properties.c:177 … … 3576 3474 msgstr "П_реименуване" 3577 3475 3578 #: ../src/brasero-data-disc.c:19 303476 #: ../src/brasero-data-disc.c:1928 3579 3477 msgid "Renaming mode" 3580 3478 msgstr "Режим за преименуване" 3581 3479 3582 #: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234 3480 #: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-file-filtered.c:259 3481 msgid "Files" 3482 msgstr "Файлове" 3483 3484 #: ../src/brasero-data-disc.c:2364 ../src/brasero-video-disc.c:1234 3583 3485 msgid "Size" 3584 3486 msgstr "Размер" 3585 3487 3586 #: ../src/brasero-data-disc.c:2396 3488 #: ../src/brasero-data-disc.c:2378 3489 msgid "Description" 3490 msgstr "Описание" 3491 3492 #: ../src/brasero-data-disc.c:2394 3587 3493 msgid "Space" 3588 3494 msgstr "Използвано пространство" 3589 3495 3590 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:22 183496 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224 3591 3497 msgid "Audio files" 3592 3498 msgstr "Аудио файлове" 3593 3499 3594 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:22 273500 #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233 3595 3501 msgid "Movies" 3596 3502 msgstr "Филми" … … 3629 3535 msgstr "Задаване на вертикална подредба" 3630 3536 3631 #: ../src/brasero-layout.c:11 863537 #: ../src/brasero-layout.c:1177 3632 3538 msgid "Click to close the side pane" 3633 3539 msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец" … … 3668 3574 3669 3575 #. Translators: "empty" is a verb here 3670 #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:230 03576 #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306 3671 3577 msgid "E_mpty Project" 3672 3578 msgstr "Из_чистване на проекта" … … 3676 3582 msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" 3677 3583 3678 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:10 763584 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082 3679 3585 msgid "_Burn…" 3680 3586 msgstr "З_апис…" … … 3684 3590 msgstr "Запис на диск" 3685 3591 3686 #: ../src/brasero-project.c:6 873592 #: ../src/brasero-project.c:693 3687 3593 msgid "" 3688 3594 "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " … … 3692 3598 "довлачете в този район" 3693 3599 3694 #: ../src/brasero-project.c:6 893600 #: ../src/brasero-project.c:695 3695 3601 msgid "" 3696 3602 "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " … … 3700 3606 "клавиша „Delete“" 3701 3607 3702 #: ../src/brasero-project.c: 7963608 #: ../src/brasero-project.c:802 3703 3609 #, c-format 3704 3610 msgid "Estimated project size: %s" 3705 3611 msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" 3706 3612 3707 #: ../src/brasero-project.c:94 2 ../src/brasero-project.c:9583613 #: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 3708 3614 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." 3709 3615 msgstr "" … … 3711 3617 "възможността за запис на нестандартно големи дискове." 3712 3618 3713 #: ../src/brasero-project.c:9 693619 #: ../src/brasero-project.c:975 3714 3620 msgid "" 3715 3621 "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" … … 3727 3633 "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." 3728 3634 3729 #: ../src/brasero-project.c:10 883635 #: ../src/brasero-project.c:1094 3730 3636 msgid "Start to burn the contents of the selection" 3731 3637 msgstr "Стартиране на записа" 3732 3638 3733 #: ../src/brasero-project.c:12 573639 #: ../src/brasero-project.c:1263 3734 3640 msgid "Please add songs to the project." 3735 3641 msgstr "Добавете песни към проекта." 3736 3642 3737 #: ../src/brasero-project.c:1 894 ../src/brasero-project.c:19293643 #: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935 3738 3644 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" 3739 3645 msgstr "" … … 3741 3647 "текущия?" 3742 3648 3743 #: ../src/brasero-project.c:1 8993649 #: ../src/brasero-project.c:1905 3744 3650 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." 3745 3651 msgstr "" … … 3747 3653 "изгубени." 3748 3654 3749 #: ../src/brasero-project.c:190 23655 #: ../src/brasero-project.c:1908 3750 3656 msgid "_Discard Changes" 3751 3657 msgstr "О_тхвърляне на промените" 3752 3658 3753 #: ../src/brasero-project.c:191 03659 #: ../src/brasero-project.c:1916 3754 3660 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" 3755 3661 msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?" 3756 3662 3757 #: ../src/brasero-project.c:19 15 ../src/brasero-project.c:19343663 #: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940 3758 3664 msgid "" 3759 3665 "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " … … 3763 3669 "отхвърлени." 3764 3670 3765 #: ../src/brasero-project.c:19 173671 #: ../src/brasero-project.c:1923 3766 3672 msgid "_Discard File Selection" 3767 3673 msgstr "О_тхвърляне" 3768 3674 3769 #: ../src/brasero-project.c:192 13675 #: ../src/brasero-project.c:1927 3770 3676 msgid "_Keep File Selection" 3771 3677 msgstr "_Добавяне" 3772 3678 3773 #: ../src/brasero-project.c:19 363679 #: ../src/brasero-project.c:1942 3774 3680 msgid "_Discard Project" 3775 3681 msgstr "О_тхвърляне на промените" 3776 3682 3777 #: ../src/brasero-project.c:21 763683 #: ../src/brasero-project.c:2182 3778 3684 msgid "Select Files" 3779 3685 msgstr "Избор на файлове" 3780 3686 3781 #: ../src/brasero-project.c:22 893687 #: ../src/brasero-project.c:2295 3782 3688 msgid "Do you really want to empty the current project?" 3783 3689 msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" 3784 3690 3785 #: ../src/brasero-project.c:2 2943691 #: ../src/brasero-project.c:2300 3786 3692 msgid "" 3787 3693 "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " … … 3793 3699 "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." 3794 3700 3795 #: ../src/brasero-project.c:235 13701 #: ../src/brasero-project.c:2357 3796 3702 msgid "_Save" 3797 3703 msgstr "_Запазване" 3798 3704 3799 #: ../src/brasero-project.c:236 23705 #: ../src/brasero-project.c:2368 3800 3706 msgid "_Add" 3801 3707 msgstr "_Добавяне" 3802 3708 3803 #: ../src/brasero-project.c:23 67../src/brasero-split-dialog.c:12533709 #: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1253 3804 3710 msgid "_Remove" 3805 3711 msgstr "_Премахване" 3806 3712 3807 3713 #. Translators: %s is the name of the project 3808 #: ../src/brasero-project.c:243 13714 #: ../src/brasero-project.c:2437 3809 3715 #, c-format 3810 3716 msgid "Brasero — %s (Data Disc)" … … 3812 3718 3813 3719 #. Translators: %s is the name of the project 3814 #: ../src/brasero-project.c:24 343720 #: ../src/brasero-project.c:2440 3815 3721 #, c-format 3816 3722 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" … … 3818 3724 3819 3725 #. Translators: %s is the name of the project 3820 #: ../src/brasero-project.c:24 373726 #: ../src/brasero-project.c:2443 3821 3727 #, c-format 3822 3728 msgid "Brasero — %s (Video Disc)" 3823 3729 msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" 3824 3730 3825 #: ../src/brasero-project.c:26 07 ../src/brasero-project.c:29103731 #: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916 3826 3732 msgid "Your project has not been saved." 3827 3733 msgstr "Вашият проект не запазен." 3828 3734 3829 #: ../src/brasero-project.c:262 13735 #: ../src/brasero-project.c:2627 3830 3736 msgid "Save the changes of current project before closing?" 3831 3737 msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" 3832 3738 3833 #: ../src/brasero-project.c:26 26 ../src/brasero-project.c:29153739 #: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921 3834 3740 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." 3835 3741 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." 3836 3742 3837 #: ../src/brasero-project.c:263 0 ../src/brasero-project.c:26363838 #: ../src/brasero-project.c:29 183743 #: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642 3744 #: ../src/brasero-project.c:2924 3839 3745 msgid "Cl_ose Without Saving" 3840 3746 msgstr "За_тваряне без запазване" 3841 3747 3842 #: ../src/brasero-project.c:27 183748 #: ../src/brasero-project.c:2724 3843 3749 msgid "Save Current Project" 3844 3750 msgstr "Запазване на текущия проект" 3845 3751 3846 #: ../src/brasero-project.c:27 363752 #: ../src/brasero-project.c:2742 3847 3753 msgid "Save project as a Brasero audio project" 3848 3754 msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" 3849 3755 3850 #: ../src/brasero-project.c:27 373756 #: ../src/brasero-project.c:2743 3851 3757 msgid "Save project as a plain text list" 3852 3758 msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" 3853 3759 3854 #: ../src/brasero-project.c:274 13760 #: ../src/brasero-project.c:2747 3855 3761 msgid "Save project as a PLS playlist" 3856 3762 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" 3857 3763 3858 #: ../src/brasero-project.c:274 23764 #: ../src/brasero-project.c:2748 3859 3765 msgid "Save project as an M3U playlist" 3860 3766 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" 3861 3767 3862 #: ../src/brasero-project.c:274 33768 #: ../src/brasero-project.c:2749 3863 3769 msgid "Save project as an XSPF playlist" 3864 3770 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" 3865 3771 3866 #: ../src/brasero-project.c:27 443772 #: ../src/brasero-project.c:2750 3867 3773 msgid "Save project as an iriver playlist" 3868 3774 msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver" 3869 3775 3870 #: ../src/brasero-project-manager.c:9 93776 #: ../src/brasero-project-manager.c:95 3871 3777 msgid "_Cover Editor" 3872 3778 msgstr "_Редактор на обложки" 3873 3779 3874 #: ../src/brasero-project-manager.c: 1003780 #: ../src/brasero-project-manager.c:96 3875 3781 msgid "Design and print covers for CDs" 3876 3782 msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове" 3877 3783 3878 #: ../src/brasero-project-manager.c: 1013784 #: ../src/brasero-project-manager.c:97 3879 3785 msgid "_New Project" 3880 3786 msgstr "_Нов проект" 3881 3787 3882 #: ../src/brasero-project-manager.c: 1023788 #: ../src/brasero-project-manager.c:98 3883 3789 msgid "Create a new project" 3884 3790 msgstr "Създаване на нов проект" 3885 3791 3886 #: ../src/brasero-project-manager.c: 1033792 #: ../src/brasero-project-manager.c:99 3887 3793 msgid "_Empty Project" 3888 3794 msgstr "_Изчистване на проекта" 3889 3795 3890 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 43796 #: ../src/brasero-project-manager.c:100 3891 3797 msgid "Let you choose your new project" 3892 3798 msgstr "Позволява избор на нов проект" 3893 3799 3894 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 53800 #: ../src/brasero-project-manager.c:101 3895 3801 msgid "New _Audio Project" 3896 3802 msgstr "Нов _аудио проект" 3897 3803 3898 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 63899 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 43804 #: ../src/brasero-project-manager.c:102 3805 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 3900 3806 msgid "" 3901 3807 "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" … … 3904 3810 "компютър и други аудио устройства" 3905 3811 3906 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 73812 #: ../src/brasero-project-manager.c:103 3907 3813 msgid "New _Data Project" 3908 3814 msgstr "Нов проект с _данни" 3909 3815 3910 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 83911 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c: 793816 #: ../src/brasero-project-manager.c:104 3817 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 3912 3818 msgid "" 3913 3819 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " … … 3917 3823 "изпълнява само чрез компютър " 3918 3824 3919 #: ../src/brasero-project-manager.c:10 93825 #: ../src/brasero-project-manager.c:105 3920 3826 msgid "New _Video Project" 3921 3827 msgstr "Нов _видео проект" 3922 3828 3923 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 103924 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 43829 #: ../src/brasero-project-manager.c:106 3830 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 3925 3831 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" 3926 3832 msgstr "" … … 3928 3834 "устройства свързани към телевизор" 3929 3835 3930 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 113836 #: ../src/brasero-project-manager.c:107 3931 3837 msgid "Copy _Disc…" 3932 3838 msgstr "Копиране на _диск…" 3933 3839 3934 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 123935 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c: 893840 #: ../src/brasero-project-manager.c:108 3841 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 3936 3842 msgid "" 3937 3843 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " … … 3941 3847 "диск или върху друг CD/DVD диск" 3942 3848 3943 #: ../src/brasero-project-manager.c:1 133849 #: ../src/brasero-project-manager.c:109 3944 3850 msgid "_Burn Image…" 3945 3851 msgstr "_Запис на образ…" 3946 3852 3947 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 43948 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:9 33949 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:9 43853 #: ../src/brasero-project-manager.c:110 3854 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 3855 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 3950 3856 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" 3951 3857 msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" 3952 3858 3953 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 63859 #: ../src/brasero-project-manager.c:112 3954 3860 msgid "_Open…" 3955 3861 msgstr "_Отваряне…" 3956 3862 3957 #: ../src/brasero-project-manager.c:11 73863 #: ../src/brasero-project-manager.c:113 3958 3864 msgid "Open a project" 3959 3865 msgstr "Отваряне на проект" … … 3961 3867 #. Translators: the %s is a string representing the total size 3962 3868 #. * of the file selection 3963 #: ../src/brasero-project-manager.c:2 633869 #: ../src/brasero-project-manager.c:259 3964 3870 #, c-format 3965 3871 msgid "%d file selected (%s)" … … 3968 3874 msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" 3969 3875 3970 #: ../src/brasero-project-manager.c:27 43876 #: ../src/brasero-project-manager.c:270 3971 3877 #, c-format 3972 3878 msgid "%d file is supported (%s)" … … 3975 3881 msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" 3976 3882 3977 #: ../src/brasero-project-manager.c:2 803883 #: ../src/brasero-project-manager.c:276 3978 3884 #, c-format 3979 3885 msgid "%d file can be added (%s)" … … 3982 3888 msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" 3983 3889 3984 #: ../src/brasero-project-manager.c:2 913890 #: ../src/brasero-project-manager.c:287 3985 3891 #, c-format 3986 3892 msgid "No file can be added (%i selected file)" … … 3989 3895 msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" 3990 3896 3991 #: ../src/brasero-project-manager.c:29 73897 #: ../src/brasero-project-manager.c:293 3992 3898 #, c-format 3993 3899 msgid "No file is supported (%i selected file)" … … 3996 3902 msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" 3997 3903 3998 #: ../src/brasero-project-manager.c: 303 ../src/brasero-project-manager.c:4573904 #: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 3999 3905 msgid "No file selected" 4000 3906 msgstr "Не е избран файл" 4001 3907 4002 #: ../src/brasero-project-manager.c:59 43908 #: ../src/brasero-project-manager.c:590 4003 3909 msgid "Brasero — New Audio Disc Project" 4004 3910 msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" 4005 3911 4006 #: ../src/brasero-project-manager.c:60 83912 #: ../src/brasero-project-manager.c:604 4007 3913 msgid "Brasero — New Data Disc Project" 4008 3914 msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" 4009 3915 4010 #: ../src/brasero-project-manager.c:6 223916 #: ../src/brasero-project-manager.c:618 4011 3917 msgid "Brasero — New Video Disc Project" 4012 3918 msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" 4013 3919 4014 #: ../src/brasero-project-manager.c:6 323920 #: ../src/brasero-project-manager.c:628 4015 3921 msgid "Brasero — New Image File" 4016 3922 msgstr "Brasero — Нов файл с образ" 4017 3923 4018 #: ../src/brasero-project-manager.c:64 73924 #: ../src/brasero-project-manager.c:643 4019 3925 msgid "Brasero — Disc Copy" 4020 3926 msgstr "Brasero — Копиране на диск" 4021 3927 4022 #: ../src/brasero-project-manager.c:7 313928 #: ../src/brasero-project-manager.c:727 4023 3929 msgid "Open Project" 4024 3930 msgstr "Отваряне на проект" 4025 3931 4026 #: ../src/brasero-project-manager.c:83 43932 #: ../src/brasero-project-manager.c:830 4027 3933 msgid "_New" 4028 3934 msgstr "_Нов" 4029 3935 4030 #: ../src/brasero-project-manager.c:83 83936 #: ../src/brasero-project-manager.c:834 4031 3937 msgid "_Open" 4032 3938 msgstr "_Отваряне" 4033 3939 4034 #: ../src/brasero-project-manager.c:88 93940 #: ../src/brasero-project-manager.c:885 4035 3941 msgid "Browse the file system" 4036 3942 msgstr "Преглед на файловата система" 4037 3943 4038 #: ../src/brasero-project-manager.c:912 4039 msgid "Search files using keywords" 4040 msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи" 4041 4042 #: ../src/brasero-project-manager.c:932 3944 #: ../src/brasero-project-manager.c:907 4043 3945 msgid "Display playlists and their contents" 4044 3946 msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" 4045 3947 4046 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 23948 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 4047 3949 msgid "Audi_o project" 4048 3950 msgstr "Ауди_о проект" 4049 3951 4050 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 33952 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 4051 3953 msgid "Create a traditional audio CD" 4052 3954 msgstr "Създаване на аудио CD" 4053 3955 4054 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:7 73956 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 4055 3957 msgid "D_ata project" 4056 3958 msgstr "Проект с д_анни" 4057 3959 4058 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c: 783960 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 4059 3961 msgid "Create a data CD/DVD" 4060 3962 msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" 4061 3963 4062 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 23964 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 4063 3965 msgid "_Video project" 4064 3966 msgstr "_Видео проект" 4065 3967 4066 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 33968 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 4067 3969 msgid "Create a video DVD or an SVCD" 4068 3970 msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" 4069 3971 4070 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:8 73972 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 4071 3973 msgid "Disc _copy" 4072 3974 msgstr "_Копиране на диск" 4073 3975 4074 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c: 883976 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 4075 3977 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" 4076 3978 msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" 4077 3979 4078 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:9 23980 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 4079 3981 msgid "Burn _image" 4080 3982 msgstr "Запис на о_браз" 4081 3983 4082 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:29 13984 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 4083 3985 msgid "Last _Unsaved Project" 4084 3986 msgstr "Последният н_езапазен проект" 4085 3987 4086 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:30 73988 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 4087 3989 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" 4088 3990 msgstr "" … … 4090 3992 "запазен" 4091 3993 4092 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:41 33994 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 4093 3995 msgid "No recently used project" 4094 3996 msgstr "Няма наскоро зареждан проект" 4095 3997 4096 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:4 753998 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 4097 3999 msgid "Create a new project:" 4098 4000 msgstr "Създаване на нов проект:" 4099 4001 4100 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:5 214002 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 4101 4003 msgid "Recent projects:" 4102 4004 msgstr "Скоро отваряни проекти:" … … 4228 4130 #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 4229 4131 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:497 4230 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:16 34231 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:2 664132 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 4133 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 4232 4134 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 4233 4135 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 … … 4282 4184 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122 4283 4185 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 4284 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:5 014186 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 4285 4187 #, c-format 4286 4188 msgid "Last session import failed" … … 4319 4221 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529 4320 4222 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534 4321 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:10 464223 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 4322 4224 msgid "Creates disc images from a file selection" 4323 4225 msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове" … … 4488 4390 msgstr "Записване на писта %02i" 4489 4391 4490 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328 4491 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868 4392 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 4393 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 4394 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 4395 #, c-format 4396 msgid "Volume could not be created" 4397 msgstr "Томът не може да бъде създаден" 4398 4399 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 4400 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 4492 4401 #, c-format 4493 4402 msgid "libisofs could not be initialized." 4494 4403 msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана." 4495 4404 4496 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:4 684405 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 4497 4406 #, c-format 4498 4407 msgid "Read options could not be created" 4499 4408 msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени" 4500 4409 4501 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:5544502 #, c-format4503 msgid "Volume could not be created"4504 msgstr "Томът не може да бъде създаден"4505 4506 4410 #. Translators: %s is the path 4507 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:6 674411 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 4508 4412 #, c-format 4509 4413 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" 4510 4414 msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“" 4511 4415 4512 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7 274513 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c: 7944416 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 4417 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 4514 4418 #, c-format 4515 4419 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" … … 4517 4421 "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“" 4518 4422 4519 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7 424423 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 4520 4424 #, c-format 4521 4425 msgid "" … … 4525 4429 "папката „%s“ (%x)" 4526 4430 4527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7 654528 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:7 814431 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 4432 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 4529 4433 #, c-format 4530 4434 msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -
gnome/master/gconf.master.bg.po
r2106 r2234 1 1 # Bulgarian translation of gconf po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gconf master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 0-08-22 22:49+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 0-08-22 23:12+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:14+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:14+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 624 624 msgstr "Неуспех при спиране на модула за обработка" 625 625 626 #: ../gconf/gconf-client.c:3 46 ../gconf/gconf-client.c:364626 #: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371 627 627 #, c-format 628 628 msgid "GConf Error: %s\n" 629 629 msgstr "Грешка на GConf: %s\n" 630 630 631 #: ../gconf/gconf-client.c:9 40631 #: ../gconf/gconf-client.c:971 632 632 #, c-format 633 633 msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" 634 634 msgstr "Предупреждение на GConf: неуспех при изброяването на двойки в „%s“: %s" 635 635 636 #: ../gconf/gconf-client.c:1 244636 #: ../gconf/gconf-client.c:1305 637 637 #, c-format 638 638 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" … … 884 884 #: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254 885 885 #: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254 886 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1 692886 #: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706 887 887 #, c-format 888 888 msgid "Text contains invalid UTF-8" … … 1028 1028 #, c-format 1029 1029 msgid "" 1030 "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " 1031 "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " 1032 "to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. " 1033 "(Details - %s)" 1034 msgstr "" 1035 "Неуспех при свързването със сървър за настройки. Може би трябва да разрешите " 1036 "мрежовите връзка по TCP/IP за ORBit, или имате остарели заключвания за NFS " 1037 "поради сривове в работата. За повече информация: http://www.gnome.org/" 1038 "projects/gconf/. (Подробности — %s)" 1030 "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " 1031 "or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/" 1032 "gconf/ for information. (Details - %s)" 1033 msgstr "" 1034 "Неуспех при свързването със сървър за настройки. Най-честата причина за това " 1035 "е липсващ или лошо настроен демон на сесийната шина — D-Bus. За повече " 1036 "информация: http://projects.gnome.org/gconf/. (Подробности — %s)" 1039 1037 1040 1038 #: ../gconf/gconf-internals.c:2878 … … 1338 1336 msgstr "Сървърът не успя да открие обект по адреса „%s“" 1339 1337 1340 #: ../gconf/gconf.c:8 191338 #: ../gconf/gconf.c:854 1341 1339 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" 1342 1340 msgstr "Не може да се добави уведомяване в локален източник на настройки" 1343 1341 1344 #: ../gconf/gconf.c:2 2691342 #: ../gconf/gconf.c:2332 1345 1343 #, c-format 1346 1344 msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" … … 1348 1346 "Неуспех при добавяне на клиент към списъка със сървъри, грешка на CORBA: %s" 1349 1347 1350 #: ../gconf/gconf.c:2 6411348 #: ../gconf/gconf.c:2704 1351 1349 msgid "Must begin with a slash '/'" 1352 1350 msgstr "Трябва да започва с наклонена черта: „/“" 1353 1351 1354 #: ../gconf/gconf.c:2 6631352 #: ../gconf/gconf.c:2726 1355 1353 msgid "Can't have two slashes '/' in a row" 1356 1354 msgstr "Не може да има две наклонени черти една след друга: „//“" 1357 1355 1358 #: ../gconf/gconf.c:2 6651356 #: ../gconf/gconf.c:2728 1359 1357 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'" 1360 1358 msgstr "Не може веднага след наклонена черта „/“ да следва точка „.“" 1361 1359 1362 #: ../gconf/gconf.c:2 6851360 #: ../gconf/gconf.c:2748 1363 1361 #, c-format 1364 1362 msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names" … … 1366 1364 "„\\%o“ не е знак от ASCII и не може да се използва в имената на ключовете" 1367 1365 1368 #: ../gconf/gconf.c:2 6951366 #: ../gconf/gconf.c:2758 1369 1367 #, c-format 1370 1368 msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" 1371 1369 msgstr "„%c“ не е валиден знак в името на ключ/папка" 1372 1370 1373 #: ../gconf/gconf.c:27 091371 #: ../gconf/gconf.c:2772 1374 1372 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'" 1375 1373 msgstr "Ключовете и папките не трябва да завършват с наклонена черта „/“" 1376 1374 1377 #: ../gconf/gconf.c:3 0801375 #: ../gconf/gconf.c:3143 1378 1376 #, c-format 1379 1377 msgid "Failure shutting down configuration server: %s" 1380 1378 msgstr "Неуспех при спиране на сървъра за настройки: %s" 1381 1379 1382 #: ../gconf/gconf.c:3 1411380 #: ../gconf/gconf.c:3204 1383 1381 #, c-format 1384 1382 msgid "Expected float, got %s" 1385 1383 msgstr "Очаква се число с плаваща точка, а бе получено %s" 1386 1384 1387 #: ../gconf/gconf.c:3 1761385 #: ../gconf/gconf.c:3239 1388 1386 #, c-format 1389 1387 msgid "Expected int, got %s" 1390 1388 msgstr "Очаква се цяло число, а бе получено %s" 1391 1389 1392 #: ../gconf/gconf.c:32 111390 #: ../gconf/gconf.c:3274 1393 1391 #, c-format 1394 1392 msgid "Expected string, got %s" 1395 1393 msgstr "Очаква се низ, а бе получено %s" 1396 1394 1397 #: ../gconf/gconf.c:3 2451395 #: ../gconf/gconf.c:3308 1398 1396 #, c-format 1399 1397 msgid "Expected bool, got %s" 1400 1398 msgstr "Очаква се булева стойност, а бе получено %s" 1401 1399 1402 #: ../gconf/gconf.c:3 2781400 #: ../gconf/gconf.c:3355 1403 1401 #, c-format 1404 1402 msgid "Expected schema, got %s" 1405 1403 msgstr "Очаква се схема, а бе получено %s" 1406 1404 1407 #: ../gconf/gconf.c:3 6171405 #: ../gconf/gconf.c:3758 1408 1406 #, c-format 1409 1407 msgid "CORBA error: %s" -
gnome/master/gdk-pixbuf.master.bg.po
r2185 r2234 1 1 # Bulgarian translation of gdk-pixbuf po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 22:51+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 201 0-09-26 22:51+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:17+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:17+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 23 23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:130 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980 24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:124 024 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1246 25 25 #, c-format 26 26 msgid "Failed to open file '%s': %s" … … 33 33 34 34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1028 35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:129 235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1298 36 36 #, c-format 37 37 msgid "" … … 83 83 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 84 84 85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 671../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:88385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1814 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 86 86 #, c-format 87 87 msgid "Error writing to image file: %s" 88 88 msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s" 89 89 90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 716 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:184690 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1859 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1989 91 91 #, c-format 92 92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 94 94 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s" 95 95 96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 75096 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1893 97 97 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 98 98 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 99 99 100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 763100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1906 101 101 msgid "Failed to open temporary file" 102 102 msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл" 103 103 104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 789104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1932 105 105 msgid "Failed to read from temporary file" 106 106 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 107 107 108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2 042108 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 109 109 #, c-format 110 110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 111 111 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 112 112 113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2 068113 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2211 114 114 #, c-format 115 115 msgid "" … … 120 120 "да не са запазени всички данни: %s" 121 121 122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2 288 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2339122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2431 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2482 123 123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 124 124 msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер" 125 125 126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2 385126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2528 127 127 msgid "Error writing to image stream" 128 128 msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение" … … 476 476 477 477 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 478 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"479 msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"478 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" 479 msgstr "Недостатъчно памет за изображението във формат PCX" 480 480 481 481 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 -
gnome/master/gdm.master.bg.po
r2108 r2234 1 1 # Bulgarian translation of gdm po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 8 # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. 9 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 14 14 "Project-Id-Version: gdm master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 0-08-24 16:10+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 0-08-24 16:10+0300\n"18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:37+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:37+0200\n" 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 20 "Language: bg\n" … … 49 49 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 50 50 51 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c: 25851 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325 52 52 msgid "Unable to initialize login system" 53 53 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" 54 54 55 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c: 29455 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361 56 56 msgid "Unable to authenticate user" 57 57 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 58 58 59 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c: 35159 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418 60 60 msgid "Unable to authorize user" 61 61 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" 62 62 63 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c: 48063 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547 64 64 msgid "Unable to establish credentials" 65 65 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" 66 66 67 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:5 1067 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581 68 68 msgid "Unable to open session" 69 69 msgstr "Неуспех при отваряне на сесия" 70 70 71 71 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 72 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1 19672 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267 73 73 msgid "" 74 74 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " … … 94 94 95 95 #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 96 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:59 8 ../daemon/gdm-welcome-session.c:61896 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 97 97 #, c-format 98 98 msgid "Couldn't set groupid to %d" 99 99 msgstr "groupid не може да се зададе да е %d" 100 100 101 #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:60 4101 #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 102 102 #, c-format 103 103 msgid "initgroups () failed for %s" 104 104 msgstr "неуспех на initgroups() за %s" 105 105 106 #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:61 0106 #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Couldn't set userid to %d" … … 154 154 msgstr "Устройството на дисплея" 155 155 156 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 310156 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290 157 157 #, c-format 158 158 msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" … … 161 161 "идентификация: %s" 162 162 163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 311163 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291 164 164 msgid "general failure" 165 165 msgstr "обща грешка" 166 166 167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 312167 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 168 168 msgid "out of memory" 169 169 msgstr "паметта свърши" 170 170 171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 313171 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 172 172 msgid "application programmer error" 173 173 msgstr "програмна грешка" 174 174 175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1 314175 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 176 176 msgid "unknown error" 177 177 msgstr "неизвестна грешка" 178 178 179 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:13 21179 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 180 180 msgid "Username:" 181 181 msgstr "Потребител:" 182 182 183 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:13 27183 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307 184 184 #, c-format 185 185 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" … … 188 188 "на потребител: %s" 189 189 190 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:13 41190 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 191 191 #, c-format 192 192 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" … … 195 195 "на потребителя: %s" 196 196 197 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:13 56197 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336 198 198 #, c-format 199 199 msgid "error informing authentication system of user's console: %s" … … 202 202 "потребителя: %s" 203 203 204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:13 69204 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349 205 205 #, c-format 206 206 msgid "error informing authentication system of display string: %s" … … 209 209 "DISPLAY: %s" 210 210 211 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:13 84211 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364 212 212 #, c-format 213 213 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" … … 216 216 "xauth: %s" 217 217 218 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:16 79 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696218 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678 219 219 #, c-format 220 220 msgid "no user account available" 221 221 msgstr "няма потребител" 222 222 223 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:17 23223 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705 224 224 msgid "Unable to change to user" 225 225 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" 226 226 227 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:54 8227 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 228 228 #, c-format 229 229 msgid "User %s doesn't exist" 230 230 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува" 231 231 232 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:55 5232 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 233 233 #, c-format 234 234 msgid "Group %s doesn't exist" … … 459 459 460 460 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 461 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:16 33461 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649 462 462 msgid "Login Window" 463 463 msgstr "Екран за идентификация" … … 527 527 msgstr "процент от завършеното време" 528 528 529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:14 59529 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 530 530 msgid "Inactive Text" 531 531 msgstr "Неактивен текст" 532 532 533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:14 60533 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 534 534 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" 535 535 msgstr "" … … 537 537 "елемент" 538 538 539 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:14 68539 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 540 540 msgid "Active Text" 541 541 msgstr "Активен текст" 542 542 543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:14 69543 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 544 544 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" 545 545 msgstr "" 546 546 "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент" 547 547 548 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:14 78548 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 549 549 msgid "List Visible" 550 550 msgstr "Видим списък" 551 551 552 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:14 79552 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 553 553 msgid "Whether the chooser list is visible" 554 554 msgstr "Дали списъкът за избор е видим" … … 591 591 592 592 #. need to wait for response from backend 593 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:6 89593 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 594 594 msgid "Cancelling…" 595 595 msgstr "Спиране…" 596 596 597 597 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 598 msgid "Cancel" 599 msgstr "Спиране" 600 601 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 598 602 msgid "Computer Name" 599 603 msgstr "Име на компютър" 600 604 601 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h: 2605 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 602 606 msgid "Login" 603 607 msgstr "Влизане" 604 608 605 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h: 3609 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 606 610 msgid "Unlock" 607 611 msgstr "Отключване" 608 612 609 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h: 4613 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 610 614 msgid "Version" 611 615 msgstr "Версия" … … 668 672 msgstr "Езици" 669 673 670 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:69 9674 #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 671 675 msgid "Unspecified" 672 676 msgstr "Неуказан" … … 938 942 msgstr "Дали в момента таймерът работи" 939 943 940 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:19 6941 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:4 78944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 945 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 942 946 #, c-format 943 947 msgid "Log in as %s" … … 949 953 #. * a list. 950 954 #. 951 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:2 56955 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 952 956 msgctxt "user" 953 957 msgid "Other…" 954 958 msgstr "Друг…" 955 959 956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:2 57960 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 957 961 msgid "Choose a different account" 958 962 msgstr "Изберете различен потребител" 959 963 960 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:27 1964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 961 965 msgid "Guest" 962 966 msgstr "Гост" 963 967 964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:27 2968 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 965 969 msgid "Log in as a temporary guest" 966 970 msgstr "Вход като гост" 967 971 968 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:2 87972 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 969 973 msgid "Automatic Login" 970 974 msgstr "Автоматично влизане" 971 975 972 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:2 88976 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 973 977 msgid "Automatically log into the system after selecting options" 974 978 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 975 979 976 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 0980 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 977 981 msgid "Currently logged in" 978 982 msgstr "В момента е влязъл" 979 983 980 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:16 2984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 981 985 msgid "" 982 986 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " … … 990 994 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 991 995 992 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:16 6996 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 993 997 msgid "" 994 998 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 1001 1005 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1002 1006 1003 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:17 01007 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 1004 1008 msgid "" 1005 1009 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1011 1015 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1012 1016 1013 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:18 41017 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 1014 1018 msgid "A menu to quickly switch between users." 1015 1019 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители." 1016 1020 1017 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:18 81021 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 1018 1022 msgid "translator-credits" 1019 1023 msgstr "" … … 1024 1028 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1025 1029 1026 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:6 581027 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:7 871028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:8 291030 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 1031 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 1029 1033 #, c-format 1030 1034 msgid "Can't lock screen: %s" 1031 1035 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 1032 1036 1033 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:68 01037 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 1034 1038 #, c-format 1035 1039 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 1036 1040 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 1037 1041 1038 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:8 881042 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 1039 1043 #, c-format 1040 1044 msgid "Can't log out: %s" 1041 1045 msgstr "Излизането е невъзможно: %s" 1042 1046 1043 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:97 21047 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 1044 1048 msgid "Available" 1045 1049 msgstr "На линия" 1046 1050 1047 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 731051 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 1048 1052 msgid "Invisible" 1049 1053 msgstr "Невидим" 1050 1054 1051 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 741055 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 1052 1056 msgid "Busy" 1053 1057 msgstr "Зает" 1054 1058 1055 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 751059 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 1056 1060 msgid "Away" 1057 1061 msgstr "Отсъстващ" 1058 1062 1059 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:112 21063 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 1060 1064 msgid "Account Information" 1061 1065 msgstr "Информация за регистрацията" 1062 1066 1063 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 341067 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 1064 1068 msgid "System Preferences" 1065 1069 msgstr "Системни настройки" 1066 1070 1067 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 481071 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 1068 1072 msgid "Lock Screen" 1069 1073 msgstr "Заключване на екрана" 1070 1074 1071 1075 #. Only show if not locked down 1072 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 591076 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 1073 1077 msgid "Switch User" 1074 1078 msgstr "Смяна на потребител" 1075 1079 1076 1080 #. Only show switch user if there are other users 1077 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:117 01081 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 1078 1082 msgid "Quit…" 1079 1083 msgstr "Излизане…" 1080 1084 1081 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 1082 msgid "Unknown" 1083 msgstr "Непознат" 1084 1085 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 1085 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 1086 1086 msgid "User Switch Applet" 1087 1087 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1088 1088 1089 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:14 041089 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 1090 1090 msgid "Change account settings and status" 1091 1091 msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието" -
gnome/master/gnome-applets.master.bg.po
r2107 r2234 1 1 # This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file. 2 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 .3 # Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 13 13 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 201 0-08-23 13:36+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 201 0-08-23 13:34+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:40+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:40+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 24 25 #: ../accessx-status/applet.c:13 725 #: ../accessx-status/applet.c:139 26 26 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" 27 27 msgstr "" … … 33 33 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 34 34 #. "documenters", documenters, 35 #: ../accessx-status/applet.c:14 2 ../battstat/battstat_applet.c:125636 #: ../charpick/charpick.c:61 0../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:61337 #: ../drivemount/drivemount.c:1 17 ../geyes/geyes.c:19635 #: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203 36 #: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 37 #: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153 38 38 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29 39 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:146 739 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466 40 40 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 41 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c: 42542 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:43 241 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 42 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431 43 43 msgid "translator-credits" 44 44 msgstr "" … … 52 52 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 53 53 54 #: ../accessx-status/applet.c:16 754 #: ../accessx-status/applet.c:169 55 55 #, c-format 56 56 msgid "There was an error launching the help viewer: %s" 57 57 msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s" 58 58 59 #: ../accessx-status/applet.c:216 59 #: ../accessx-status/applet.c:201 60 msgid "Open the keyboard preferences dialog" 61 msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата" 62 63 #: ../accessx-status/applet.c:219 60 64 #, c-format 61 65 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" 62 66 msgstr "Грешка при стартирането на настройките на клавиатурата: %s" 63 67 64 #: ../accessx-status/applet.c:23 368 #: ../accessx-status/applet.c:238 65 69 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" 66 70 msgstr "Настройки на достъпността на _клавиатурата" 67 71 68 #: ../accessx-status/applet.c:2 36../battstat/battstat_applet.c:6469 #: ../charpick/charpick.c:71 7../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:12570 #: ../drivemount/drivemount.c:1 53 ../geyes/geyes.c:36172 #: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64 73 #: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 74 #: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318 71 75 #: ../gweather/gweather-applet.c:124 72 76 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 73 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:38 774 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:4 3977 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386 78 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465 75 79 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 76 80 msgid "_Help" 77 81 msgstr "Помо_щ" 78 82 79 #: ../accessx-status/applet.c:2 39../battstat/battstat_applet.c:6780 #: ../charpick/charpick.c:72 0../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:12881 #: ../drivemount/drivemount.c:1 56 ../geyes/geyes.c:36483 #: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67 84 #: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 85 #: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321 82 86 #: ../gweather/gweather-applet.c:127 83 87 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 84 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:3 9085 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:4 4288 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389 89 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468 86 90 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 87 91 msgid "_About" … … 89 93 90 94 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article 91 #: ../accessx-status/applet.c:4 74 ../accessx-status/applet.c:51495 #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508 92 96 msgid "a" 93 97 msgstr "а" 94 98 95 #: ../accessx-status/applet.c:98 7 ../accessx-status/applet.c:106196 #: ../accessx-status/applet.c:11 30 ../accessx-status/applet.c:134099 #: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055 100 #: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290 97 101 msgid "AccessX Status" 98 102 msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда" 99 103 100 #: ../accessx-status/applet.c:98 8 ../accessx-status/applet.c:1131104 #: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125 101 105 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." 102 106 msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата." 103 107 104 #: ../accessx-status/applet.c:10 23108 #: ../accessx-status/applet.c:1017 105 109 msgid "XKB Extension is not enabled" 106 110 msgstr "Разширението XKB не е включено" 107 111 108 #: ../accessx-status/applet.c:102 8112 #: ../accessx-status/applet.c:1022 109 113 msgid "Unknown error" 110 114 msgstr "Неизвестна грешка" 111 115 112 #: ../accessx-status/applet.c:103 6116 #: ../accessx-status/applet.c:1030 113 117 #, c-format 114 118 msgid "Error: %s" 115 119 msgstr "Грешка: %s" 116 120 117 #: ../accessx-status/applet.c:1 337121 #: ../accessx-status/applet.c:1287 118 122 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2 119 123 msgid "Keyboard Accessibility Status" 120 124 msgstr "Достъпност на клавиатурата" 121 125 122 #: ../accessx-status/applet.c:1 342126 #: ../accessx-status/applet.c:1292 123 127 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" 124 128 msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата" … … 136 140 msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата" 137 141 138 #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:71 4139 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:3 58142 #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716 143 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:315 140 144 #: ../gweather/gweather-applet.c:121 141 145 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 142 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:39 3143 #: ../multiload/main.c:4 33../stickynotes/stickynotes_applet.c:42146 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392 147 #: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 144 148 msgid "_Preferences" 145 149 msgstr "_Настройки" … … 153 157 msgstr "Системата се захранва от батерии" 154 158 155 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 75159 #: ../battstat/battstat_applet.c:339 156 160 #, c-format 157 161 msgid "Battery charged (%d%%)" 158 162 msgstr "Батерията е заредена (%d%%)" 159 163 160 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 77164 #: ../battstat/battstat_applet.c:341 161 165 #, c-format 162 166 msgid "Unknown time (%d%%) remaining" 163 167 msgstr "Остава неизвестно време (%d%%)" 164 168 165 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 79169 #: ../battstat/battstat_applet.c:343 166 170 #, c-format 167 171 msgid "Unknown time (%d%%) until charged" 168 172 msgstr "Времето до зареждането е неизвестно (%d%%)" 169 173 170 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 84174 #: ../battstat/battstat_applet.c:348 171 175 #, c-format 172 176 msgid "%d minute (%d%%) remaining" … … 175 179 msgstr[1] "остават %d минути (%d%%)" 176 180 177 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 89181 #: ../battstat/battstat_applet.c:353 178 182 #, c-format 179 183 msgid "%d minute until charged (%d%%)" … … 182 186 msgstr[1] "%d минути до зареждането (%d%%)" 183 187 184 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 95188 #: ../battstat/battstat_applet.c:359 185 189 #, c-format 186 190 msgid "%d hour (%d%%) remaining" … … 189 193 msgstr[1] "остават %d часа (%d%%)" 190 194 191 #: ../battstat/battstat_applet.c: 400195 #: ../battstat/battstat_applet.c:364 192 196 #, c-format 193 197 msgid "%d hour until charged (%d%%)" … … 198 202 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" 199 203 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed 200 #: ../battstat/battstat_applet.c: 407204 #: ../battstat/battstat_applet.c:371 201 205 #, c-format 202 206 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" 203 207 msgstr "Остават %d %s и %d %s (%d%%)" 204 208 205 #: ../battstat/battstat_applet.c: 408 ../battstat/battstat_applet.c:415209 #: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 206 210 msgid "hour" 207 211 msgid_plural "hours" … … 209 213 msgstr[1] "часа" 210 214 211 #: ../battstat/battstat_applet.c: 409 ../battstat/battstat_applet.c:416215 #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 212 216 msgid "minute" 213 217 msgid_plural "minutes" … … 217 221 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" 218 222 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed 219 #: ../battstat/battstat_applet.c: 414223 #: ../battstat/battstat_applet.c:378 220 224 #, c-format 221 225 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" 222 226 msgstr "%d %s и %d %s до зареждането (%d%%)" 223 227 224 #: ../battstat/battstat_applet.c: 428228 #: ../battstat/battstat_applet.c:392 225 229 msgid "Battery Monitor" 226 230 msgstr "Датчик за батерията" 227 231 228 #: ../battstat/battstat_applet.c:4 38 ../battstat/battstat_applet.c:498232 #: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461 229 233 msgid "Your battery is now fully recharged" 230 234 msgstr "Батерията е напълно презаредена" 231 235 232 #: ../battstat/battstat_applet.c:4 74 ../battstat/battstat_applet.c:630236 #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593 233 237 msgid "Battery Notice" 234 238 msgstr "Съобщение за батерията" 235 239 236 240 #. we don't know the remaining time 237 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 75241 #: ../battstat/battstat_applet.c:538 238 242 #, c-format 239 243 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." 240 244 msgstr "Остават ви %d%% от общия заряд на батерията." 241 245 242 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 81246 #: ../battstat/battstat_applet.c:544 243 247 #, c-format 244 248 msgid "" … … 252 256 #. * to allow you to make it appear like a list would in your 253 257 #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. 254 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 93258 #: ../battstat/battstat_applet.c:556 255 259 msgid "" 256 260 "To avoid losing your work:\n" … … 265 269 #. * to allow you to make it appear like a list would in your 266 270 #. * locale. This is if the laptop supports suspend. 267 #: ../battstat/battstat_applet.c: 601271 #: ../battstat/battstat_applet.c:564 268 272 msgid "" 269 273 "To avoid losing your work:\n" … … 277 281 " • запазете отворените документи и го спрете." 278 282 279 #: ../battstat/battstat_applet.c: 609283 #: ../battstat/battstat_applet.c:572 280 284 msgid "Your battery is running low" 281 285 msgstr "Батерията скоро ще свърши" 282 286 283 #: ../battstat/battstat_applet.c: 706287 #: ../battstat/battstat_applet.c:667 284 288 msgid "No battery present" 285 289 msgstr "Няма налична батерия" 286 290 287 #: ../battstat/battstat_applet.c: 709291 #: ../battstat/battstat_applet.c:670 288 292 msgid "Battery status unknown" 289 293 msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен" 290 294 291 #: ../battstat/battstat_applet.c:8 68295 #: ../battstat/battstat_applet.c:850 292 296 msgid "N/A" 293 297 msgstr "Няма налични" 294 298 295 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 203 ../drivemount/drivemount.c:141296 #: ../geyes/geyes.c:3 46 ../geyes/themes.c:244../gweather/gweather-applet.c:70297 #: ../gweather/gweather-pref.c:74 8../mini-commander/src/preferences.c:366298 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:3 91299 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c: 607300 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:39 9299 #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132 300 #: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70 301 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366 302 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 303 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565 304 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 301 305 #, c-format 302 306 msgid "There was an error displaying help: %s" 303 307 msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s" 304 308 305 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 243309 #: ../battstat/battstat_applet.c:1190 306 310 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." 307 311 msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа." 308 312 309 313 #. true 310 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 245314 #: ../battstat/battstat_applet.c:1192 311 315 msgid "HAL backend enabled." 312 316 msgstr "Ядрото на HAL е включено." 313 317 314 318 #. false 315 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 246319 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 316 320 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." 317 321 msgstr "Включени са остарелите ядра (без HAL)." 318 322 319 #: ../battstat/battstat_applet.c:1 622 ../battstat/battstat_applet.c:1676323 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622 320 324 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1 321 325 msgid "Battery Charge Monitor" 322 326 msgstr "Заряд на батерията" 323 327 324 #: ../battstat/battstat_applet.c:16 77328 #: ../battstat/battstat_applet.c:1623 325 329 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3 326 330 msgid "Monitor a laptop's remaining power" … … 510 514 msgstr "Ниска мощност на батерията" 511 515 512 #: ../charpick/charpick.c:43 6516 #: ../charpick/charpick.c:438 513 517 msgid "Available palettes" 514 518 msgstr "Възможни палитри" … … 518 522 #. * been translated. 519 523 #. 520 #: ../charpick/charpick.c:48 3524 #: ../charpick/charpick.c:485 521 525 #, c-format 522 526 msgid "Insert \"%s\"" 523 527 msgstr "Вмъкване на „%s“" 524 528 525 #: ../charpick/charpick.c:48 6529 #: ../charpick/charpick.c:488 526 530 msgid "Insert special character" 527 531 msgstr "Вмъкване на специален знак" 528 532 529 #: ../charpick/charpick.c:49 0533 #: ../charpick/charpick.c:492 530 534 #, c-format 531 535 msgid "insert special character %s" 532 536 msgstr "вмъкване на „%s“" 533 537 534 #: ../charpick/charpick.c:60 5538 #: ../charpick/charpick.c:607 535 539 msgid "" 536 540 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " … … 540 544 "клавиатурата ви. Разпространява се според Общия публичен лиценз на GNU." 541 545 542 #: ../charpick/charpick.c:74 3 ../charpick/charpick.c:757546 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759 543 547 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1 544 #: ../charpick/properties.c:45 2548 #: ../charpick/properties.c:451 545 549 msgid "Character Palette" 546 550 msgstr "Палитра със знаци" 547 551 548 #: ../charpick/charpick.c:74 3552 #: ../charpick/charpick.c:745 549 553 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3 550 554 msgid "Insert characters" … … 560 564 "остаряло и да не се използва — знаци показвани при стартирането на аплета" 561 565 562 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:37 9566 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378 563 567 msgid "List of available palettes" 564 568 msgstr "Списък от възможните палитри" … … 584 588 msgstr "_Редактиране" 585 589 586 #: ../charpick/properties.c:11 7590 #: ../charpick/properties.c:116 587 591 msgid "_Palette:" 588 592 msgstr "_Палитра:" 589 593 590 #: ../charpick/properties.c:12 5594 #: ../charpick/properties.c:124 591 595 msgid "Palette entry" 592 596 msgstr "Вход за палитрата" 593 597 594 #: ../charpick/properties.c:12 6598 #: ../charpick/properties.c:125 595 599 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" 596 600 msgstr "Променяне на палитрата чрез добавяне или премахване на знаци" 597 601 598 #: ../charpick/properties.c:2 40602 #: ../charpick/properties.c:239 599 603 msgid "Add Palette" 600 604 msgstr "Добавяне на палитра" 601 605 602 #: ../charpick/properties.c:27 7606 #: ../charpick/properties.c:276 603 607 msgid "Edit Palette" 604 608 msgstr "Редактиране на палитрата" 605 609 606 #: ../charpick/properties.c:37 8610 #: ../charpick/properties.c:377 607 611 msgid "Palettes list" 608 612 msgstr "Списък с палитри" 609 613 610 #: ../charpick/properties.c:45 7614 #: ../charpick/properties.c:456 611 615 msgid "_Palettes:" 612 616 msgstr "_Палитри:" 613 617 614 #: ../charpick/properties.c:47 3618 #: ../charpick/properties.c:472 615 619 msgid "Add button" 616 620 msgstr "Добавяне на бутон" 617 621 618 #: ../charpick/properties.c:47 4622 #: ../charpick/properties.c:473 619 623 msgid "Click to add a new palette" 620 624 msgstr "Натиснете за добавяне на нова палитра" 621 625 622 #: ../charpick/properties.c:48 1626 #: ../charpick/properties.c:480 623 627 msgid "Edit button" 624 628 msgstr "Редактиране на бутон" 625 629 626 #: ../charpick/properties.c:48 2630 #: ../charpick/properties.c:481 627 631 msgid "Click to edit the selected palette" 628 632 msgstr "Натиснете за редактиране на избраната палитра" 629 633 630 #: ../charpick/properties.c:48 9634 #: ../charpick/properties.c:488 631 635 msgid "Delete button" 632 636 msgstr "Изтриване на бутон" 633 637 634 #: ../charpick/properties.c:4 90638 #: ../charpick/properties.c:489 635 639 msgid "Click to delete the selected palette" 636 640 msgstr "Натиснете за изтриване на избраната палитра" 637 641 638 #: ../charpick/properties.c:54 1642 #: ../charpick/properties.c:540 639 643 msgid "Character Palette Preferences" 640 644 msgstr "Настройки на палитрата за знаци" … … 781 785 msgstr "(демонтирано)" 782 786 783 #: ../drivemount/drive-button.c:556 784 #, c-format 785 msgid "Cannot execute '%s'" 786 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 787 788 #: ../drivemount/drive-button.c:879 787 #: ../drivemount/drive-button.c:566 788 msgid "Cannot start Nautilus File Manager" 789 msgstr "Nautilus не може да бъде стартиран" 790 791 #: ../drivemount/drive-button.c:573 792 msgid "Could not find Nautilus" 793 msgstr "Nautilus не може да бъде открит" 794 795 #: ../drivemount/drive-button.c:897 789 796 msgid "_Play DVD" 790 797 msgstr "_Пускане на DVD" 791 798 792 #: ../drivemount/drive-button.c: 883799 #: ../drivemount/drive-button.c:901 793 800 msgid "_Play CD" 794 801 msgstr "_Пускане на CD" 795 802 796 #: ../drivemount/drive-button.c: 886803 #: ../drivemount/drive-button.c:904 797 804 #, c-format 798 805 msgid "_Open %s" 799 806 msgstr "_Отваряне на %s" 800 807 801 #: ../drivemount/drive-button.c: 895808 #: ../drivemount/drive-button.c:913 802 809 #, c-format 803 810 msgid "Un_mount %s" 804 811 msgstr "_Демонтиране на %s" 805 812 806 #: ../drivemount/drive-button.c:9 02813 #: ../drivemount/drive-button.c:920 807 814 #, c-format 808 815 msgid "_Mount %s" 809 816 msgstr "_Монтиране на %s" 810 817 811 #: ../drivemount/drive-button.c:9 10818 #: ../drivemount/drive-button.c:928 812 819 #, c-format 813 820 msgid "_Eject %s" 814 821 msgstr "_Изваждане на %s" 815 822 816 #: ../drivemount/drivemount.c:1 14823 #: ../drivemount/drivemount.c:103 817 824 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." 818 825 msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства." 819 826 820 #: ../drivemount/drivemount.c:1 73 ../drivemount/drivemount.c:210827 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201 821 828 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1 822 829 msgid "Disk Mounter" … … 843 850 msgstr "Монтиране на локални дискове и устройства" 844 851 845 #: ../geyes/geyes.c:1 91852 #: ../geyes/geyes.c:148 846 853 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." 847 854 msgstr "Шантави очички за панела на GNOME. Следват движението на мишката." 848 855 849 #: ../geyes/geyes.c:3 91 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424856 #: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381 850 857 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2 851 858 msgid "Eyes" 852 859 msgstr "Очички" 853 860 854 #: ../geyes/geyes.c: 425861 #: ../geyes/geyes.c:382 855 862 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" 856 863 msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката" … … 876 883 msgstr "Имаше фатална грешка при зареждането на темата." 877 884 878 #: ../geyes/themes.c:30 3885 #: ../geyes/themes.c:301 879 886 msgid "Geyes Preferences" 880 887 msgstr "Настройки на очичките" 881 888 882 #: ../geyes/themes.c:33 7889 #: ../geyes/themes.c:334 883 890 msgid "Themes" 884 891 msgstr "Теми" 885 892 886 #: ../geyes/themes.c:35 8893 #: ../geyes/themes.c:355 887 894 msgid "_Select a theme:" 888 895 msgstr "_Избор на тема:" … … 1529 1536 msgstr "Прогноза на времето" 1530 1537 1531 #: ../gweather/gweather-applet.c:45 31538 #: ../gweather/gweather-applet.c:452 1532 1539 msgid "Weather Forecast" 1533 1540 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 1534 1541 1535 #: ../gweather/gweather-applet.c:46 51542 #: ../gweather/gweather-applet.c:464 1536 1543 #, c-format 1537 1544 msgid "" … … 1544 1551 "Температура: %s" 1545 1552 1546 #: ../gweather/gweather-applet.c:51 51553 #: ../gweather/gweather-applet.c:513 1547 1554 msgid "Updating..." 1548 1555 msgstr "Актуализиране…" … … 1552 1559 msgstr "Подробности" 1553 1560 1554 #: ../gweather/gweather-dialog.c:25 61561 #: ../gweather/gweather-dialog.c:255 1555 1562 msgid "City:" 1556 1563 msgstr "Град:" 1557 1564 1558 #: ../gweather/gweather-dialog.c:26 41565 #: ../gweather/gweather-dialog.c:263 1559 1566 msgid "Last update:" 1560 1567 msgstr "Последно актуализиране:" 1561 1568 1562 #: ../gweather/gweather-dialog.c:27 21569 #: ../gweather/gweather-dialog.c:271 1563 1570 msgid "Conditions:" 1564 1571 msgstr "Условия:" 1565 1572 1566 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 801573 #: ../gweather/gweather-dialog.c:279 1567 1574 msgid "Sky:" 1568 1575 msgstr "Небе:" 1569 1576 1570 #: ../gweather/gweather-dialog.c:28 81577 #: ../gweather/gweather-dialog.c:287 1571 1578 msgid "Temperature:" 1572 1579 msgstr "Температура:" 1573 1580 1574 #: ../gweather/gweather-dialog.c:29 61581 #: ../gweather/gweather-dialog.c:295 1575 1582 msgid "Feels like:" 1576 1583 msgstr "Усещане като:" 1577 1584 1578 #: ../gweather/gweather-dialog.c:30 41585 #: ../gweather/gweather-dialog.c:303 1579 1586 msgid "Dew point:" 1580 1587 msgstr "Точка на оросяване:" 1581 1588 1582 #: ../gweather/gweather-dialog.c:31 21589 #: ../gweather/gweather-dialog.c:311 1583 1590 msgid "Relative humidity:" 1584 1591 msgstr "Относителна влажност:" 1585 1592 1586 #: ../gweather/gweather-dialog.c:3 201593 #: ../gweather/gweather-dialog.c:319 1587 1594 msgid "Wind:" 1588 1595 msgstr "Вятър:" 1589 1596 1590 #: ../gweather/gweather-dialog.c:32 81597 #: ../gweather/gweather-dialog.c:327 1591 1598 msgid "Pressure:" 1592 1599 msgstr "Налягане:" 1593 1600 1594 #: ../gweather/gweather-dialog.c:33 61601 #: ../gweather/gweather-dialog.c:335 1595 1602 msgid "Visibility:" 1596 1603 msgstr "Видимост:" 1597 1604 1598 #: ../gweather/gweather-dialog.c:34 41605 #: ../gweather/gweather-dialog.c:343 1599 1606 msgid "Sunrise:" 1600 1607 msgstr "Изгрев:" 1601 1608 1602 #: ../gweather/gweather-dialog.c:35 21609 #: ../gweather/gweather-dialog.c:351 1603 1610 msgid "Sunset:" 1604 1611 msgstr "Залез:" 1605 1612 1606 #: ../gweather/gweather-dialog.c:48 61613 #: ../gweather/gweather-dialog.c:485 1607 1614 msgid "Current Conditions" 1608 1615 msgstr "Текущи условия" 1609 1616 1610 #: ../gweather/gweather-dialog.c:50 31617 #: ../gweather/gweather-dialog.c:502 1611 1618 msgid "Forecast Report" 1612 1619 msgstr "Метеорологична прогноза" 1613 1620 1614 #: ../gweather/gweather-dialog.c:50 31621 #: ../gweather/gweather-dialog.c:502 1615 1622 msgid "See the ForeCast Details" 1616 1623 msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата" 1617 1624 1618 #: ../gweather/gweather-dialog.c:51 31625 #: ../gweather/gweather-dialog.c:512 1619 1626 msgid "Forecast" 1620 1627 msgstr "Прогноза" 1621 1628 1622 #: ../gweather/gweather-dialog.c:52 11629 #: ../gweather/gweather-dialog.c:520 1623 1630 msgid "Radar Map" 1624 1631 msgstr "Радарна карта" 1625 1632 1626 #: ../gweather/gweather-dialog.c:55 21633 #: ../gweather/gweather-dialog.c:551 1627 1634 msgid "_Visit Weather.com" 1628 1635 msgstr "_Посещаване на Weather.com" 1629 1636 1630 #: ../gweather/gweather-dialog.c:55 31637 #: ../gweather/gweather-dialog.c:552 1631 1638 msgid "Visit Weather.com" 1632 1639 msgstr "Посещаване на Weather.com" 1633 1640 1634 #: ../gweather/gweather-dialog.c:55 31641 #: ../gweather/gweather-dialog.c:552 1635 1642 msgid "Click to Enter Weather.com" 1636 1643 msgstr "Натиснете тук, за да посетите Weather.com" 1637 1644 1638 #: ../gweather/gweather-dialog.c:63 81645 #: ../gweather/gweather-dialog.c:637 1639 1646 msgid "Forecast not currently available for this location." 1640 1647 msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение." … … 1665 1672 msgstr "Въведете адрес" 1666 1673 1667 #: ../gweather/gweather-pref.c:31 71674 #: ../gweather/gweather-pref.c:315 1668 1675 msgid "" 1669 1676 "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." … … 1672 1679 "обичате, докладвайте за тази грешка." 1673 1680 1674 #: ../gweather/gweather-pref.c:80 71681 #: ../gweather/gweather-pref.c:805 1675 1682 msgid "Weather Preferences" 1676 1683 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 1677 1684 1678 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 9 ../gweather/gweather-pref.c:10241685 #: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021 1679 1686 msgid "_Automatically update every:" 1680 1687 msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:" … … 1684 1691 #. 1685 1692 #. Temperature Unit 1686 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 521693 #: ../gweather/gweather-pref.c:849 1687 1694 msgid "_Temperature unit:" 1688 1695 msgstr "Единица за _температурата:" 1689 1696 1690 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 61 ../gweather/gweather-pref.c:8811691 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 7 ../gweather/gweather-pref.c:9351697 #: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878 1698 #: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932 1692 1699 msgid "Default" 1693 1700 msgstr "Стандартна" 1694 1701 1695 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 621702 #: ../gweather/gweather-pref.c:859 1696 1703 msgid "Kelvin" 1697 1704 msgstr "Градуси по Келвин" 1698 1705 1699 1706 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade 1700 #: ../gweather/gweather-pref.c:86 41707 #: ../gweather/gweather-pref.c:861 1701 1708 msgid "Celsius" 1702 1709 msgstr "Градуси по Целзий" 1703 1710 1704 #: ../gweather/gweather-pref.c:86 51711 #: ../gweather/gweather-pref.c:862 1705 1712 msgid "Fahrenheit" 1706 1713 msgstr "Градуси по Фаренхайт" 1707 1714 1708 1715 #. Speed Unit 1709 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 721716 #: ../gweather/gweather-pref.c:869 1710 1717 msgid "_Wind speed unit:" 1711 1718 msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:" 1712 1719 1713 1720 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" 1714 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 31721 #: ../gweather/gweather-pref.c:880 1715 1722 msgid "m/s" 1716 1723 msgstr "m/s (метри в секунда)" 1717 1724 1718 1725 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" 1719 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 51726 #: ../gweather/gweather-pref.c:882 1720 1727 msgid "km/h" 1721 1728 msgstr "km/h (километри в час)" 1722 1729 1723 1730 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" 1724 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 71731 #: ../gweather/gweather-pref.c:884 1725 1732 msgid "mph" 1726 1733 msgstr "mile/h (мили в час)" 1727 1734 1728 1735 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" 1729 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 91736 #: ../gweather/gweather-pref.c:886 1730 1737 msgid "knots" 1731 1738 msgstr "kn (възли — морски мили в час)" 1732 1739 1733 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 911740 #: ../gweather/gweather-pref.c:888 1734 1741 msgid "Beaufort scale" 1735 1742 msgstr "Скала на Бофорт" 1736 1743 1737 1744 #. Pressure Unit 1738 #: ../gweather/gweather-pref.c:89 81745 #: ../gweather/gweather-pref.c:895 1739 1746 msgid "_Pressure unit:" 1740 1747 msgstr "Единица за _налягането:" 1741 1748 1742 1749 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" 1743 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 91750 #: ../gweather/gweather-pref.c:906 1744 1751 msgid "kPa" 1745 1752 msgstr "kPa" 1746 1753 1747 1754 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 1748 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 111755 #: ../gweather/gweather-pref.c:908 1749 1756 msgid "hPa" 1750 1757 msgstr "hPa" 1751 1758 1752 1759 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 1753 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 31760 #: ../gweather/gweather-pref.c:910 1754 1761 msgid "mb" 1755 1762 msgstr "mbar" 1756 1763 1757 1764 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 1758 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 51765 #: ../gweather/gweather-pref.c:912 1759 1766 msgid "mmHg" 1760 1767 msgstr "mmHg" 1761 1768 1762 1769 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 1763 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 71770 #: ../gweather/gweather-pref.c:914 1764 1771 msgid "inHg" 1765 1772 msgstr "inHg" 1766 1773 1767 1774 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" 1768 #: ../gweather/gweather-pref.c:91 91775 #: ../gweather/gweather-pref.c:916 1769 1776 msgid "atm" 1770 1777 msgstr "atm" 1771 1778 1772 1779 #. Distance Unit 1773 #: ../gweather/gweather-pref.c:92 61780 #: ../gweather/gweather-pref.c:923 1774 1781 msgid "_Visibility unit:" 1775 1782 msgstr "Единица за _видимостта:" 1776 1783 1777 1784 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" 1778 #: ../gweather/gweather-pref.c:93 71785 #: ../gweather/gweather-pref.c:934 1779 1786 msgid "meters" 1780 1787 msgstr "метри" 1781 1788 1782 1789 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" 1783 #: ../gweather/gweather-pref.c:93 91790 #: ../gweather/gweather-pref.c:936 1784 1791 msgid "km" 1785 1792 msgstr "километри" 1786 1793 1787 1794 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" 1788 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 411795 #: ../gweather/gweather-pref.c:938 1789 1796 msgid "miles" 1790 1797 msgstr "мили" 1791 1798 1792 #: ../gweather/gweather-pref.c:97 51799 #: ../gweather/gweather-pref.c:972 1793 1800 msgid "Enable _radar map" 1794 1801 msgstr "Включване на _радарната карта" 1795 1802 1796 #: ../gweather/gweather-pref.c:98 91803 #: ../gweather/gweather-pref.c:986 1797 1804 msgid "Use _custom address for radar map" 1798 1805 msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта" 1799 1806 1800 #: ../gweather/gweather-pref.c:100 61807 #: ../gweather/gweather-pref.c:1003 1801 1808 msgid "A_ddress:" 1802 1809 msgstr "_Адрес:" 1803 1810 1804 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 201811 #: ../gweather/gweather-pref.c:1017 1805 1812 msgid "Update" 1806 1813 msgstr "Актуализиране" 1807 1814 1808 #: ../gweather/gweather-pref.c:104 41815 #: ../gweather/gweather-pref.c:1041 1809 1816 msgid "minutes" 1810 1817 msgstr "минути" 1811 1818 1812 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 601819 #: ../gweather/gweather-pref.c:1057 1813 1820 msgid "Display" 1814 1821 msgstr "Външен вид" 1815 1822 1816 #: ../gweather/gweather-pref.c:107 51823 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072 1817 1824 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 1818 1825 msgid "General" 1819 1826 msgstr "Общи" 1820 1827 1821 #: ../gweather/gweather-pref.c:108 81828 #: ../gweather/gweather-pref.c:1085 1822 1829 msgid "_Select a location:" 1823 1830 msgstr "Избиране на ме_стоположение:" 1824 1831 1825 #: ../gweather/gweather-pref.c:111 31832 #: ../gweather/gweather-pref.c:1110 1826 1833 msgid "_Find:" 1827 1834 msgstr "_Търсене:" 1828 1835 1829 #: ../gweather/gweather-pref.c:11 201836 #: ../gweather/gweather-pref.c:1117 1830 1837 msgid "Find _Next" 1831 1838 msgstr "Търсене на с_ледващо" 1832 1839 1833 #: ../gweather/gweather-pref.c:11 421840 #: ../gweather/gweather-pref.c:1139 1834 1841 msgid "Location" 1835 1842 msgstr "Местоположение" … … 1909 1916 msgstr "_Автоматично обновяване" 1910 1917 1911 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 1918 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands 1919 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 1912 1920 msgid "Bollinger" 1913 1921 msgstr "Криви на Болинджър" 1914 1922 1915 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 41923 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 1916 1924 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" 1917 1925 msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля" 1918 1926 1919 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 1927 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average 1928 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 1920 1929 msgid "Exponential moving average: " 1921 1930 msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: " 1922 1931 1923 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 1932 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator 1933 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 1924 1934 msgid "Fast stoch" 1925 1935 msgstr "Бърз стохастичен осцилатор" 1926 1936 1927 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h: 171937 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 1928 1938 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 1929 1939 msgid "Financial Chart" 1930 1940 msgstr "Финансова графика" 1931 1941 1932 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 1942 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators 1943 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 1933 1944 msgid "Indicators: " 1934 1945 msgstr "Показатели:" 1935 1946 1936 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 1947 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD 1948 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 1937 1949 msgid "MACD" 1938 1950 msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)" 1939 1951 1940 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 1952 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index 1953 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 1941 1954 msgid "MFI" 1942 1955 msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)" 1943 1956 1944 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 11957 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 1945 1958 msgid "Maximum" 1946 1959 msgstr "максимално" 1947 1960 1948 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 1961 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average 1962 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 1949 1963 msgid "Moving average: " 1950 1964 msgstr "Пълзяща средна: " 1951 1965 1952 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 1966 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays 1967 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 1953 1968 msgid "Overlays: " 1954 1969 msgstr "Слоеве: " 1955 1970 1956 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 1971 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 1972 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 1957 1973 msgid "ROC" 1958 1974 msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)" 1959 1975 1960 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 1976 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index 1977 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 1961 1978 msgid "RSI" 1962 1979 msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)" 1963 1980 1964 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 1981 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR 1982 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 1965 1983 msgid "SAR" 1966 1984 msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)" 1967 1985 1968 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 1986 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator 1987 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 1969 1988 msgid "Slow stoch" 1970 1989 msgstr "Бавен стохастичен осцилатор" 1971 1990 1972 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 1991 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split 1992 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 1973 1993 msgid "Splits" 1974 1994 msgstr "Сплитове" 1975 1995 1976 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h: 291996 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42 1977 1997 msgid "Today" 1978 1998 msgstr "Днес" 1979 1999 1980 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 2000 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 2001 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44 1981 2002 msgid "Vol" 1982 2003 msgstr "Обем" 1983 2004 1984 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 2005 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 2006 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46 1985 2007 msgid "Vol+MA" 1986 2008 msgstr "Обем+пълз.ср." 1987 2009 1988 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32 2010 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 2011 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48 1989 2012 msgid "Volumes" 1990 2013 msgstr "Обеми" 1991 2014 1992 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34 2015 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R 2016 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51 1993 2017 #, no-c-format 1994 2018 msgid "W%R" 1995 2019 msgstr "W%R" 1996 2020 1997 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h: 352021 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 1998 2022 msgid "_Graph style: " 1999 2023 msgstr "_Вид на графиката:" 2000 2024 2001 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h: 362025 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 2002 2026 msgid "_Options" 2003 2027 msgstr "_Настройки" 2004 2028 2005 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h: 372029 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 2006 2030 msgid "_Ticker symbol: " 2007 2031 msgstr "_Борсов символ: " … … 2247 2271 msgstr "_Команда:" 2248 2272 2249 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:5 712273 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569 2250 2274 msgid "Colors" 2251 2275 msgstr "Цветове" … … 2304 2328 msgstr "_Широчина:" 2305 2329 2306 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:52 62330 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524 2307 2331 msgid "pixels" 2308 2332 msgstr "пиксела" … … 2491 2515 2492 2516 #. tooltip over applet 2493 #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c: 442494 #: ../null_applet/null_applet.c: 462517 #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55 2518 #: ../null_applet/null_applet.c:57 2495 2519 msgid "Volume Control" 2496 2520 msgstr "Сила на звука" 2497 2521 2498 #: ../mixer/applet.c:38 42522 #: ../mixer/applet.c:383 2499 2523 msgid "_Open Volume Control" 2500 2524 msgstr "_Сила на звука" 2501 2525 2502 #: ../mixer/applet.c:39 82526 #: ../mixer/applet.c:397 2503 2527 msgid "Mu_te" 2504 2528 msgstr "За_глушаване" 2505 2529 2506 #: ../mixer/applet.c:56 42530 #: ../mixer/applet.c:563 2507 2531 msgid "" 2508 2532 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " … … 2514 2538 "звукова карта, или тя не е конфигурирана." 2515 2539 2516 #: ../mixer/applet.c:56 82540 #: ../mixer/applet.c:567 2517 2541 msgid "" 2518 2542 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " … … 2522 2546 "върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню" 2523 2547 2524 #: ../mixer/applet.c:75 42548 #: ../mixer/applet.c:753 2525 2549 #, c-format 2526 2550 msgid "Failed to start Volume Control: %s" 2527 2551 msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s" 2528 2552 2529 #: ../mixer/applet.c:120 32553 #: ../mixer/applet.c:1202 2530 2554 #, c-format 2531 2555 msgid "%s: muted" … … 2536 2560 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You 2537 2561 #. * most likely want to keep this as-is. 2538 #: ../mixer/applet.c:120 92562 #: ../mixer/applet.c:1208 2539 2563 #, c-format 2540 2564 msgid "%s: %d%%" 2541 2565 msgstr "%s: %d%%" 2542 2566 2543 #: ../mixer/applet.c:144 52567 #: ../mixer/applet.c:1444 2544 2568 #, c-format 2545 2569 msgid "Failed to display help: %s" 2546 2570 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 2547 2571 2548 #: ../mixer/applet.c:145 82572 #: ../mixer/applet.c:1457 2549 2573 msgid "Volume control for your GNOME Panel." 2550 2574 msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME." 2551 2575 2552 #: ../mixer/applet.c:145 92576 #: ../mixer/applet.c:1458 2553 2577 msgid "Using GStreamer 0.10." 2554 2578 msgstr "Използва се GStreamer 0.10." … … 2707 2731 "оперативната памет, виртуалната памет и натовареността на мрежата." 2708 2732 2709 #: ../multiload/main.c:124 2733 #: ../multiload/main.c:129 2734 msgid "Start system-monitor" 2735 msgstr "Стартиране на наблюдението на системата" 2736 2737 #: ../multiload/main.c:150 2710 2738 #, c-format 2711 2739 msgid "There was an error executing '%s': %s" 2712 2740 msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s" 2713 2741 2714 #: ../multiload/main.c:2 52 ../multiload/properties.c:5962742 #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594 2715 2743 msgid "Processor" 2716 2744 msgstr "Процесор" 2717 2745 2718 #: ../multiload/main.c:2 54 ../multiload/properties.c:6042746 #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602 2719 2747 msgid "Memory" 2720 2748 msgstr "Памет" 2721 2749 2722 #: ../multiload/main.c:2 56 ../multiload/properties.c:6122750 #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610 2723 2751 msgid "Network" 2724 2752 msgstr "Мрежа" 2725 2753 2726 #: ../multiload/main.c:2 58 ../multiload/properties.c:6192754 #: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617 2727 2755 msgid "Swap Space" 2728 2756 msgstr "Виртуална памет" 2729 2757 2730 #: ../multiload/main.c:2 60 ../multiload/main.c:3392758 #: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365 2731 2759 msgid "Load Average" 2732 2760 msgstr "Средна натовареност" 2733 2761 2734 #: ../multiload/main.c:2 622762 #: ../multiload/main.c:288 2735 2763 msgid "Disk" 2736 2764 msgstr "Диск" … … 2739 2767 #. please assume that they always are. 2740 2768 #. 2741 #: ../multiload/main.c: 2782769 #: ../multiload/main.c:304 2742 2770 #, c-format 2743 2771 msgid "" … … 2750 2778 "%u%% се използват за кеширане" 2751 2779 2752 #: ../multiload/main.c: 2862780 #: ../multiload/main.c:312 2753 2781 #, c-format 2754 2782 msgid "The system load average is %0.02f" … … 2756 2784 2757 2785 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m 2758 #: ../multiload/main.c: 2942786 #: ../multiload/main.c:320 2759 2787 #, c-format 2760 2788 msgid "" … … 2767 2795 "Изпратени %s" 2768 2796 2769 #: ../multiload/main.c:3 102797 #: ../multiload/main.c:336 2770 2798 #, c-format 2771 2799 msgid "" … … 2782 2810 "%u%% се използват" 2783 2811 2784 #: ../multiload/main.c:3 352812 #: ../multiload/main.c:361 2785 2813 msgid "CPU Load" 2786 2814 msgstr "Натоварване на процесора" 2787 2815 2788 #: ../multiload/main.c:3 362816 #: ../multiload/main.c:362 2789 2817 msgid "Memory Load" 2790 2818 msgstr "Натовареност на паметта" 2791 2819 2792 #: ../multiload/main.c:3 372820 #: ../multiload/main.c:363 2793 2821 msgid "Net Load" 2794 2822 msgstr "Натовареност на мрежата" 2795 2823 2796 #: ../multiload/main.c:3 382824 #: ../multiload/main.c:364 2797 2825 msgid "Swap Load" 2798 2826 msgstr "Натовареност на виртуалната памет" 2799 2827 2800 #: ../multiload/main.c:3 402828 #: ../multiload/main.c:366 2801 2829 msgid "Disk Load" 2802 2830 msgstr "Натовареност на диска" 2803 2831 2804 #: ../multiload/main.c:4 362832 #: ../multiload/main.c:462 2805 2833 msgid "_Open System Monitor" 2806 2834 msgstr "Отваряне на _системен датчик" 2807 2835 2808 #: ../multiload/main.c:4 642836 #: ../multiload/main.c:490 2809 2837 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2 2810 2838 msgid "System Monitor" … … 2950 2978 msgstr "Датчик за натоварването на системата" 2951 2979 2952 #: ../multiload/properties.c:35 72980 #: ../multiload/properties.c:355 2953 2981 msgid "Monitored Resources" 2954 2982 msgstr "Наблюдавани ресурси" 2955 2983 2956 #: ../multiload/properties.c:38 22984 #: ../multiload/properties.c:380 2957 2985 msgid "_Processor" 2958 2986 msgstr "_Процесор" 2959 2987 2960 #: ../multiload/properties.c:39 52988 #: ../multiload/properties.c:393 2961 2989 msgid "_Memory" 2962 2990 msgstr "Па_мет" 2963 2991 2964 #: ../multiload/properties.c:40 82992 #: ../multiload/properties.c:406 2965 2993 msgid "_Network" 2966 2994 msgstr "Мре_жа" 2967 2995 2968 #: ../multiload/properties.c:4 212996 #: ../multiload/properties.c:419 2969 2997 msgid "S_wap Space" 2970 2998 msgstr "В_иртуална памет" 2971 2999 2972 #: ../multiload/properties.c:43 43000 #: ../multiload/properties.c:432 2973 3001 msgid "_Load" 2974 3002 msgstr "_Натовареност" 2975 3003 2976 #: ../multiload/properties.c:44 73004 #: ../multiload/properties.c:445 2977 3005 msgid "_Harddisk" 2978 3006 msgstr "_Твърд диск" 2979 3007 2980 #: ../multiload/properties.c:46 33008 #: ../multiload/properties.c:461 2981 3009 msgid "Options" 2982 3010 msgstr "Настройки" 2983 3011 2984 #: ../multiload/properties.c:49 33012 #: ../multiload/properties.c:491 2985 3013 msgid "System m_onitor width: " 2986 3014 msgstr "_Широчина на системния датчик: " 2987 3015 2988 #: ../multiload/properties.c:49 53016 #: ../multiload/properties.c:493 2989 3017 msgid "System m_onitor height: " 2990 3018 msgstr "_Височина на системния датчик: " 2991 3019 2992 #: ../multiload/properties.c:53 43020 #: ../multiload/properties.c:532 2993 3021 msgid "Sys_tem monitor update interval: " 2994 3022 msgstr "П_ериод на обновяване на системния датчик: " 2995 3023 2996 #: ../multiload/properties.c:5 603024 #: ../multiload/properties.c:558 2997 3025 msgid "milliseconds" 2998 3026 msgstr "ms" 2999 3027 3000 #: ../multiload/properties.c:59 8 ../multiload/properties.c:6063028 #: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604 3001 3029 msgid "_User" 3002 3030 msgstr "Пот_ребител" 3003 3031 3004 #: ../multiload/properties.c:59 93032 #: ../multiload/properties.c:597 3005 3033 msgid "S_ystem" 3006 3034 msgstr "_Система" 3007 3035 3008 #: ../multiload/properties.c: 6003036 #: ../multiload/properties.c:598 3009 3037 msgid "N_ice" 3010 3038 msgstr "Приори_тет" 3011 3039 3012 #: ../multiload/properties.c: 6013040 #: ../multiload/properties.c:599 3013 3041 msgid "I_OWait" 3014 3042 msgstr "_В/И изчакване" 3015 3043 3016 #: ../multiload/properties.c:60 23044 #: ../multiload/properties.c:600 3017 3045 msgid "I_dle" 3018 3046 msgstr "_Незаети" 3019 3047 3020 #: ../multiload/properties.c:60 73048 #: ../multiload/properties.c:605 3021 3049 msgid "Sh_ared" 3022 3050 msgstr "_Споделени" 3023 3051 3024 #: ../multiload/properties.c:60 83052 #: ../multiload/properties.c:606 3025 3053 msgid "_Buffers" 3026 3054 msgstr "_Буфери" 3027 3055 3028 #: ../multiload/properties.c:60 93056 #: ../multiload/properties.c:607 3029 3057 msgid "Cach_ed" 3030 3058 msgstr "_Записан в паметта" 3031 3059 3032 #: ../multiload/properties.c:6 103060 #: ../multiload/properties.c:608 3033 3061 msgid "F_ree" 3034 3062 msgstr "Сво_бодни" 3035 3063 3036 #: ../multiload/properties.c:61 43064 #: ../multiload/properties.c:612 3037 3065 msgid "_In" 3038 3066 msgstr "_Входящ" 3039 3067 3040 #: ../multiload/properties.c:61 53068 #: ../multiload/properties.c:613 3041 3069 msgid "_Out" 3042 3070 msgstr "_Изходящ" 3043 3071 3044 #: ../multiload/properties.c:61 63072 #: ../multiload/properties.c:614 3045 3073 msgid "_Local" 3046 3074 msgstr "_Локален" 3047 3075 3048 #: ../multiload/properties.c:61 7 ../multiload/properties.c:6273049 #: ../multiload/properties.c:63 33076 #: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625 3077 #: ../multiload/properties.c:631 3050 3078 msgid "_Background" 3051 3079 msgstr "_Фон" 3052 3080 3053 #: ../multiload/properties.c:6 213081 #: ../multiload/properties.c:619 3054 3082 msgid "_Used" 3055 3083 msgstr "_Използвани" 3056 3084 3057 #: ../multiload/properties.c:62 23085 #: ../multiload/properties.c:620 3058 3086 msgid "_Free" 3059 3087 msgstr "_Свободни" 3060 3088 3061 #: ../multiload/properties.c:62 43089 #: ../multiload/properties.c:622 3062 3090 msgid "Load" 3063 3091 msgstr "Натовареност" 3064 3092 3065 #: ../multiload/properties.c:62 63093 #: ../multiload/properties.c:624 3066 3094 msgid "_Average" 3067 3095 msgstr "_Средно" 3068 3096 3069 #: ../multiload/properties.c:62 93097 #: ../multiload/properties.c:627 3070 3098 msgid "Harddisk" 3071 3099 msgstr "Твърд диск" 3072 3100 3073 #: ../multiload/properties.c:6 313101 #: ../multiload/properties.c:629 3074 3102 msgid "_Read" 3075 3103 msgstr "_Четене" 3076 3104 3077 #: ../multiload/properties.c:63 23105 #: ../multiload/properties.c:630 3078 3106 msgid "_Write" 3079 3107 msgstr "_Писане" 3080 3108 3081 #: ../multiload/properties.c:65 73109 #: ../multiload/properties.c:655 3082 3110 msgid "System Monitor Preferences" 3083 3111 msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата" … … 3131 3159 msgstr "Датчик за подредбата на клавиатурата" 3132 3160 3133 #: ../null_applet/null_applet.c: 403161 #: ../null_applet/null_applet.c:51 3134 3162 msgid "Inbox Monitor" 3135 3163 msgstr "Пощенска кутия" 3136 3164 3137 #: ../null_applet/null_applet.c: 423165 #: ../null_applet/null_applet.c:53 3138 3166 msgid "CD Player" 3139 3167 msgstr "CD плеър" 3140 3168 3141 #: ../null_applet/null_applet.c: 483169 #: ../null_applet/null_applet.c:59 3142 3170 msgid "Keyboard Indicator" 3143 3171 msgstr "Датчик за клавиатурата" 3144 3172 3145 #: ../null_applet/null_applet.c:15 13173 #: ../null_applet/null_applet.c:157 3146 3174 msgid "Some panel items are no longer available" 3147 3175 msgstr "Някои елементи на панела вече не са достъпни" 3148 3176 3149 #: ../null_applet/null_applet.c:15 23177 #: ../null_applet/null_applet.c:158 3150 3178 msgid "" 3151 3179 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " … … 3155 3183 "в графичната среда GNOME." 3156 3184 3157 #: ../null_applet/null_applet.c:1 543185 #: ../null_applet/null_applet.c:160 3158 3186 msgid "These items will now be removed from your configuration:" 3159 3187 msgstr "Тези елементи няма да бъдат махнати от настройките ви:" 3160 3188 3161 #: ../null_applet/null_applet.c:1 573189 #: ../null_applet/null_applet.c:163 3162 3190 msgid "You will not receive this message again." 3163 3191 msgstr "Няма да получавате това съобщение отново." … … 3177 3205 3178 3206 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2 3179 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:14 83180 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 93207 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146 3208 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427 3181 3209 msgid "Sticky Notes" 3182 3210 msgstr "Лепкави бележки" … … 3186 3214 msgstr "Фабрика на аплета „Лепкави бележки“" 3187 3215 3188 #: ../stickynotes/stickynotes.c:63 53216 #: ../stickynotes/stickynotes.c:632 3189 3217 msgid "This note is locked." 3190 3218 msgstr "Тази бележка е заключена." 3191 3219 3192 #: ../stickynotes/stickynotes.c:63 93220 #: ../stickynotes/stickynotes.c:636 3193 3221 msgid "This note is unlocked." 3194 3222 msgstr "Тази бележка е отключена." … … 3528 3556 msgstr "Зак_лючване на бележките" 3529 3557 3530 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:62 23558 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620 3531 3559 #, c-format 3532 3560 msgid "%d note" … … 3535 3563 msgstr[1] "%d бележки" 3536 3564 3537 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:62 33565 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 3538 3566 msgid "Show sticky notes" 3539 3567 msgstr "Показване на лепкави бележки" 3540 3568 3541 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c: 4213569 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 3542 3570 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" 3543 3571 msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME" … … 3551 3579 msgstr "Кошче" 3552 3580 3553 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:3 513581 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343 3554 3582 msgid "_Empty Trash" 3555 3583 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 3570 3598 msgstr "В кошчето няма нищо" 3571 3599 3572 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:37 83600 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377 3573 3601 #, c-format 3574 3602 msgid "" … … 3579 3607 "%s" 3580 3608 3581 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:42 73609 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426 3582 3610 msgid "" 3583 3611 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " … … 3587 3615 "разглеждате съдържанието му или да триете обекти с изтегляне." 3588 3616 3589 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:45 23617 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451 3590 3618 msgid "Delete Immediately?" 3591 3619 msgstr "Незабавно изтриване?" 3592 3620 3593 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:48 23621 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480 3594 3622 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 3595 3623 msgstr "" … … 3597 3625 "се изтрият?" 3598 3626 3599 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:48 73627 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485 3600 3628 msgid "" 3601 3629 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 3604 3632 "бъдат изтрити незабавно?" 3605 3633 3606 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:61 73634 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615 3607 3635 msgid "Trash Applet" 3608 3636 msgstr "Аплет за кошчето" 3609 3637 3610 3638 #. Translators: the %s in this string should be read as %d. 3611 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c: 813639 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73 3612 3640 #, c-format 3613 3641 msgid "Removing item %s of %s" … … 3615 3643 3616 3644 #. Translators: %s is a file name 3617 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c: 1073645 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99 3618 3646 #, c-format 3619 3647 msgid "Removing: %s" 3620 3648 msgstr "Изтриване на %s" 3621 3649 3622 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:3 303650 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322 3623 3651 msgid "Empty all of the items from the trash?" 3624 3652 msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?" 3625 3653 3626 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:3 373654 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329 3627 3655 msgid "" 3628 3656 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2020 r2234 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 201 0-03-16 16:48+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 201 0-03-16 16:49+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:44+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 07:44+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 22 23 #. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. 23 24 #. 24 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 25 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803 26 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114 25 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 26 #: ../src/notification/notification-main.c:537 27 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 28 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114 27 29 msgid "Disk Utility" 28 30 msgstr "Инструмент за дискове" … … 40 42 msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" 41 43 42 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:18 444 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 43 45 msgid "" 44 46 "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " … … 48 50 "извадите носителя или да изключите устройството." 49 51 50 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:21 651 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:28 652 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 53 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 52 54 msgid "Device" 53 55 msgstr "Устройство" 54 56 55 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:21 756 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:28 757 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 58 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 57 59 msgid "The device to show the dialog for" 58 60 msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" 59 61 60 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:22 962 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 61 63 msgid "text" 62 64 msgstr "текст" 63 65 64 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:2 3066 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 65 67 msgid "Text to show" 66 68 msgstr "Текстът, който да се показва" 67 69 68 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:11 070 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 69 71 msgid "Error launching Disk Utility" 70 72 msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" 71 73 72 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:13 074 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 73 75 msgid "Device to format" 74 76 msgstr "Устройството, което ще се форматира" 75 77 76 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:13 0../src/palimpsest/gdu-main.c:12778 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 77 79 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 78 80 msgid "DEVICE" 79 81 msgstr "УСТРОЙСТВО" 80 82 81 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:16 083 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 82 84 #, c-format 83 85 msgid "Operation was canceled" 84 86 msgstr "Действието е прекратено" 85 87 86 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:25 188 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 87 89 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" 88 90 msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" … … 91 93 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) 92 94 #. 93 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:30 095 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 94 96 #, c-format 95 97 msgid "Format partition %d of %s (%s)" … … 99 101 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) 100 102 #. 101 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:3 07103 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 102 104 #, c-format 103 105 msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" … … 105 107 106 108 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) 107 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:31 3109 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 108 110 #, c-format 109 111 msgid "Format %s (%s)" … … 111 113 112 114 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) 113 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:3 17115 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 114 116 #, c-format 115 117 msgid "Formatting %s (%s)" … … 117 119 118 120 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) 119 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:32 3121 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 120 122 #, c-format 121 123 msgid "Format %s Volume (%s)" … … 123 125 124 126 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) 125 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:3 27127 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 126 128 #, c-format 127 129 msgid "Formatting %s Volume (%s)" 128 130 msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" 129 131 130 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:38 3132 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 131 133 msgid "Preparing..." 132 134 msgstr "Подготвяне…" 133 135 134 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:42 6136 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 135 137 msgid "Unmounting..." 136 138 msgstr "Демонтиране…" 137 139 138 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:44 4140 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 139 141 #, c-format 140 142 msgid "Unable to format '%s'" 141 143 msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" 142 144 143 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:4 59145 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 144 146 msgid "Formatting..." 145 147 msgstr "Форматиране…" 146 148 147 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:47 6149 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 148 150 msgid "Cancelling..." 149 151 msgstr "Отмяна…" 150 152 151 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:48 6153 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 152 154 msgid "Error formatting volume" 153 155 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 154 156 155 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c: 497157 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 156 158 msgid "Mounting volume..." 157 159 msgstr "Монтиране тома…" 158 160 159 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:52 1161 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 160 162 msgid "Error mounting device" 161 163 msgstr "Грешка при монтиране на устройството" 162 164 163 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:5 38165 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 164 166 msgid "Error storing passphrase in keyring" 165 167 msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" … … 169 171 msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент." 170 172 171 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:22 9173 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 172 174 #, c-format 173 175 msgid "Add spare to %s" 174 176 msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s" 175 177 176 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:2 30178 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 177 179 #, c-format 178 180 msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" … … 181 183 "масива „%s“ (%s)" 182 184 183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:23 8185 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 184 186 #, c-format 185 187 msgid "Expand %s" 186 188 msgstr "Разширяване на %s" 187 189 188 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:23 9190 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 189 191 #, c-format 190 192 msgid "" … … 195 197 "за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)" 196 198 197 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:24 5199 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 198 200 msgid "_Expand" 199 201 msgstr "_Разширяване" … … 203 205 msgstr "Групата, към която да се добави физически том." 204 206 205 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:2 50207 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 206 208 #, c-format 207 209 msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" 208 210 msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" 209 211 210 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:26 6212 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 211 213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 212 214 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 … … 853 855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:862 854 856 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:958 855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:16 36857 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640 856 858 msgid "N/A" 857 859 msgstr "Не е налична" … … 883 885 884 886 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 885 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:11 35887 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1141 886 888 msgid "Choose SMART Self-test" 887 889 msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 888 890 889 891 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 890 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:11 46892 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1152 891 893 msgid "" 892 894 "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " … … 898 900 899 901 #. Translators: Radio button for short test 900 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:11 55902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1161 901 903 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" 902 904 msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" 903 905 904 906 #. Translators: Radio button for extended test 905 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:11 58907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1164 906 908 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" 907 909 msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" 908 910 909 911 #. Translators: Radio button for conveyance test 910 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:116 1912 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1167 911 913 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" 912 914 msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" 913 915 914 916 #. Translators: Button in "Run self-test dialog" 915 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:11 69917 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1175 916 918 msgid "_Run Self Test" 917 919 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" … … 921 923 #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 922 924 #. 923 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:12 64925 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1270 924 926 #, c-format 925 927 msgid "%s (%s) – SMART Data" … … 927 929 928 930 #. Translators: Item name in the status table 929 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:12 86931 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1290 930 932 msgid "Updated:" 931 933 msgstr "Обновен:" 932 934 933 935 #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table 934 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:12 89936 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1293 935 937 msgid "" 936 938 "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " … … 941 943 942 944 #. Translators: Item name in the status table 943 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:129 5945 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1299 944 946 msgid "Self-tests:" 945 947 msgstr "Самодиагностика:" 946 948 947 949 #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table 948 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1 298950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1302 949 951 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" 950 952 msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" 951 953 952 954 #. Translators: Item name in the status table 953 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:130 3955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1307 954 956 msgid "Powered On:" 955 957 msgstr "В работно състояние:" 956 958 957 959 #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table 958 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 06960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1310 959 961 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" 960 962 msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." 961 963 962 964 #. Translators: Item name in the status table 963 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 1965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1315 964 966 msgid "Power Cycles:" 965 967 msgstr "Брой на циклите на пускане:" 966 968 967 969 #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table 968 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 4970 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1318 969 971 msgid "The number of full disk power on/off cycles" 970 972 msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" 971 973 972 974 #. Translators: Item name in the status table 973 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 19975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1323 974 976 msgid "Temperature:" 975 977 msgstr "Температура:" 976 978 977 979 #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table 978 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 2980 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1326 979 981 msgid "The temperature of the disk" 980 982 msgstr "Температура на устройството" 981 983 982 984 #. Translators: Item name in the status table 983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 27985 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1331 984 986 msgid "Bad Sectors:" 985 987 msgstr "Лоши сектори:" 986 988 987 989 #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table 988 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 0990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1334 989 991 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" 990 992 msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" 991 993 992 994 #. Translators: Item name in the status table 993 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 5995 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1339 994 996 msgid "Self Assessment:" 995 997 msgstr "Самооценка:" 996 998 997 999 #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table 998 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 381000 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1342 999 1001 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" 1000 1002 msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." 1001 1003 1002 1004 #. Translators: Item name in the status table 1003 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:134 31005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347 1004 1006 msgid "Overall Assessment:" 1005 1007 msgstr "Пълна оценка:" … … 1007 1009 #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the 1008 1010 #. * status table 1009 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 471011 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351 1010 1012 msgid "An overall assessment of the health of the disk" 1011 1013 msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" 1012 1014 1013 1015 #. Translators: Button name 1014 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:136 11016 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1365 1015 1017 msgid "_Refresh" 1016 1018 msgstr "_Обновяване" 1017 1019 1018 1020 #. Translators: Button details 1019 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:136 31021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1367 1020 1022 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" 1021 1023 msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" … … 1023 1025 #. TODO: better icon 1024 1026 #. Translators: Button name 1025 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:137 31027 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1377 1026 1028 msgid "Run _Self-test" 1027 1029 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 1028 1030 1029 1031 #. Translators: Button details 1030 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:137 51032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1379 1031 1033 msgid "Test the disk surface for errors" 1032 1034 msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" 1033 1035 1034 1036 #. Translators: Button name 1035 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:138 51037 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1389 1036 1038 msgid "_Cancel Self-test" 1037 1039 msgstr "_Отказване на самодиагностика" 1038 1040 1039 1041 #. Translators: Button details 1040 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:13 871042 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1391 1041 1043 msgid "Cancels the self-test" 1042 1044 msgstr "Отмяна на самодиагностиката" 1043 1045 1044 1046 #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes 1045 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:140 51047 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1409 1046 1048 msgid "_Attributes" 1047 1049 msgstr "_Атрибути" 1048 1050 1049 1051 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1050 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:14 391052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1443 1051 1053 msgid "ID" 1052 1054 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1053 1055 1054 1056 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1055 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:145 11057 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1455 1056 1058 msgid "Attribute" 1057 1059 msgstr "Атрибут" 1058 1060 1059 1061 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 1060 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:14 681062 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1472 1061 1063 msgid "Assessment" 1062 1064 msgstr "Оценка" 1063 1065 1064 1066 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute 1065 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:14 871067 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1491 1066 1068 msgid "Value" 1067 1069 msgstr "Стойност" … … 1069 1071 #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 1070 1072 #. Translators: Check button in the status table 1071 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:151 51073 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1519 1072 1074 msgid "Don't _warn if the disk is failing" 1073 1075 msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" 1074 1076 1075 1077 #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button 1076 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:15 171078 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1521 1077 1079 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" 1078 1080 msgstr "" … … 1082 1084 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1083 1085 #. * for a time-based unit that exceed one year 1084 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 21086 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1586 1085 1087 #, c-format 1086 1088 msgid "%.1f years" … … 1089 1091 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1090 1092 #. * for a time-based unit that exceed one day 1091 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:15 861093 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1590 1092 1094 #, c-format 1093 1095 msgid "%.1f days" … … 1096 1098 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1097 1099 #. * for a time-based unit that exceed one hour 1098 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159 01100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1594 1099 1101 #, c-format 1100 1102 msgid "%.1f hours" … … 1103 1105 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1104 1106 #. * for a time-based unit that exceed one minute 1105 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159 41107 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1598 1106 1108 #, c-format 1107 1109 msgid "%.1f minutes" … … 1110 1112 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1111 1113 #. * for a time-based unit that exceed one second 1112 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1 5981114 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1602 1113 1115 #, c-format 1114 1116 msgid "%.1f seconds" … … 1117 1119 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1118 1120 #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds 1119 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:160 41121 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1608 1120 1122 #, c-format 1121 1123 msgid "%s msec" 1122 1124 msgstr "%s msec" 1123 1125 1124 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:161 31126 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1617 1125 1127 #, c-format 1126 1128 msgid "%d sector" … … 1132 1134 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 1133 1135 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 1134 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:162 51136 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1629 1135 1137 #, c-format 1136 1138 msgid "%.0f° C / %.0f° F" … … 1139 1141 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1140 1142 #. * "(Pre-Fail)" in English 1141 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:169 31143 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697 1142 1144 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" 1143 1145 msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)" … … 1145 1147 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1146 1148 #. * "(Old-Age)" in English 1147 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1 6971149 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1701 1148 1150 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" 1149 1151 msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" … … 1151 1153 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1152 1154 #. * "(Online)" in English 1153 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:170 31155 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1707 1154 1156 msgid "Every time data is collected (Online)" 1155 1157 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" … … 1157 1159 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1158 1160 #. * "(Not Online)" in English 1159 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:17 071161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1711 1160 1162 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" 1161 1163 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" … … 1166 1168 #. * The six %x is the raw data of the attribute. 1167 1169 #. 1168 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171 51170 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1719 1169 1171 #, c-format 1170 1172 msgid "" … … 1179 1181 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1180 1182 #. * when no drive is currently selected 1181 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 51183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1929 1182 1184 msgid "No drive selected" 1183 1185 msgstr "Не е избрано устройство" … … 1185 1187 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1186 1188 #. * when SMART is not available 1187 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:193 21189 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936 1188 1190 msgid "SMART not supported" 1189 1191 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" … … 1191 1193 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1192 1194 #. * when SMART is supported but data was never collected 1193 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:194 01195 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1944 1194 1196 msgid "SMART data never collected" 1195 1197 msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" … … 1197 1199 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1198 1200 #. * when the SMART data is malformed 1199 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:19 471200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:195 31201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1951 1202 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1957 1201 1203 msgid "SMART data is malformed" 1202 1204 msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" … … 1216 1218 #. Translators: shown when we don't know contents of the volume 1217 1219 #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown 1218 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:198 31219 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 11220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:202 11221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 291222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 381223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:210 01224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:13 12../src/gdu/gdu-util.c:11101220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1987 1221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2005 1222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2025 1223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2033 1224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2042 1225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2104 1226 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1300 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 1225 1227 msgid "Unknown" 1226 1228 msgstr "Неизвестно" … … 1228 1230 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table 1229 1231 #. * when the self-assessment of the drive is PASSED 1230 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:19 881232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1992 1231 1233 msgid "Passed" 1232 1234 msgstr "Преминат" … … 1235 1237 #. * the status table when the self-assessment of the 1236 1238 #. * drive is FAILING 1237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 41239 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1998 1238 1240 msgid "FAILING" 1239 1241 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" … … 1241 1243 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table 1242 1244 #. * when we the disk has no bad sectors 1243 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 061245 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2010 1244 1246 msgid "None" 1245 1247 msgstr "Без" 1246 1248 1247 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201 11249 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2015 1248 1250 #, c-format 1249 1251 msgid "%d bad sector" … … 1253 1255 1254 1256 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1255 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 571257 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2061 1256 1258 msgid "Completed OK" 1257 1259 msgstr "Завършен УСПЕШНО" 1258 1260 1259 1261 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1260 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:206 11262 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2065 1261 1263 msgid "Cancelled" 1262 1264 msgstr "Отменен" 1263 1265 1264 1266 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1265 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:206 51267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2069 1266 1268 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" 1267 1269 msgstr "Отменен (с апаратно или програмно зануляване)" 1268 1270 1269 1271 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1270 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 691272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2073 1271 1273 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" 1272 1274 msgstr "Не е приключил (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" 1273 1275 1274 1276 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1275 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 31277 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2077 1276 1278 msgid "FAILED (Electrical)" 1277 1279 msgstr "НЕУСПЕШЕН (електрически)" 1278 1280 1279 1281 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1280 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 781282 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2082 1281 1283 msgid "FAILED (Servo)" 1282 1284 msgstr "НЕУСПЕШЕН (сервомеханизъм)" 1283 1285 1284 1286 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1285 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 31287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2087 1286 1288 msgid "FAILED (Read)" 1287 1289 msgstr "НЕУСПЕШЕН (четене)" 1288 1290 1289 1291 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1290 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:20 881292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2092 1291 1293 msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" 1292 1294 msgstr "НЕУСПЕШЕН (предполага, се че е настъпила повреда)" 1293 1295 1294 1296 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1295 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209 31297 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2097 1296 1298 msgid "In progress" 1297 1299 msgstr "Извършва се" 1298 1300 1299 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:17 21301 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 1300 1302 #, c-format 1301 1303 msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" 1302 1304 msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)" 1303 1305 1304 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:17 61306 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 1305 1307 #, c-format 1306 1308 msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" 1307 1309 msgstr "Това действие се отнася за устройство „%s“ (%s)" 1308 1310 1309 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:1 801311 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 1310 1312 #, c-format 1311 1313 msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" … … 1332 1334 msgstr "Изберете сървър" 1333 1335 1334 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:21 41336 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 1335 1337 msgid "Connect to Server" 1336 1338 msgstr "Свързване към сървър" 1337 1339 1338 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:22 11340 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 1339 1341 msgid "_Browse..." 1340 1342 msgstr "_Преглед…" 1341 1343 1342 1344 #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button 1343 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:23 31345 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 1344 1346 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" 1345 1347 msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD" … … 1347 1349 #. Translators: This is the label explaining the dialog 1348 1350 #. 1349 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:25 11351 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 1350 1352 msgid "" 1351 1353 "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " … … 1359 1361 #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry 1360 1362 #. 1361 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:26 51363 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 1362 1364 msgid "The hostname or address to connect to" 1363 1365 msgstr "Хостът или адресът за връзка" 1364 1366 1365 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:26 91367 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 1366 1368 msgid "Server _Address:" 1367 1369 msgstr "_Адрес на сървъра:" … … 1370 1372 #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. 1371 1373 #. 1372 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:28 81374 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 1373 1375 msgid "The user name to connect as" 1374 1376 msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете" 1375 1377 1376 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:29 21378 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 1377 1379 msgid "_User Name:" 1378 1380 msgstr "_Потребителско име:" … … 1395 1397 1396 1398 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 1397 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:5 191399 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 1398 1400 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 1399 1401 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 … … 1467 1469 msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" 1468 1470 1469 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:51 41471 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 1470 1472 msgid "Create RAID Array" 1471 1473 msgstr "Създаване на RAID масив" 1472 1474 1473 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:53 31475 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 1474 1476 msgid "General" 1475 1477 msgstr "Общ" 1476 1478 1477 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:55 41479 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 1478 1480 msgid "RAID _Level:" 1479 1481 msgstr "_Ниво на RAID:" 1480 1482 1481 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:59 31483 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 1482 1484 msgid "Array _Name:" 1483 1485 msgstr "_Име на масив:" … … 1487 1489 #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. 1488 1490 #. 1489 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:60 11491 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 1490 1492 msgid "New RAID Array" 1491 1493 msgstr "Нов RAID масив" 1492 1494 1493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:61 71495 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 1494 1496 msgid "Stripe S_ize:" 1495 1497 msgstr "_Размер на отсека:" 1496 1498 1497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:62 71499 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 1498 1500 msgid "4 KiB" 1499 1501 msgstr "4 KiB" 1500 1502 1501 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:6 291503 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 1502 1504 msgid "8 KiB" 1503 1505 msgstr "8 KiB" 1504 1506 1505 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:63 11507 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 1506 1508 msgid "16 KiB" 1507 1509 msgstr "16 KiB" 1508 1510 1509 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:63 31511 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 1510 1512 msgid "32 KiB" 1511 1513 msgstr "32 KiB" 1512 1514 1513 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:63 51515 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 1514 1516 msgid "64 KiB" 1515 1517 msgstr "64 KiB" 1516 1518 1517 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:63 71519 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 1518 1520 msgid "128 KiB" 1519 1521 msgstr "128 KiB" 1520 1522 1521 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:6 391523 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 1522 1524 msgid "256 KiB" 1523 1525 msgstr "256 KiB" 1524 1526 1525 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:64 11527 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 1526 1528 msgid "512 KiB" 1527 1529 msgstr "512 KiB" 1528 1530 1529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:64 31531 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 1530 1532 msgid "1 MiB" 1531 1533 msgstr "1 MiB" 1532 1534 1533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:66 11535 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 1534 1536 msgid "Array _Size:" 1535 1537 msgstr "_Размер на масива:" 1536 1538 1537 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:6 881539 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 1538 1540 msgid "_Disks" 1539 1541 msgstr "_Устройства" … … 1541 1543 #. -------------------------------------------------------------------------------- 1542 1544 #. TODO: Actually make this work 1543 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:70 41545 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 1544 1546 msgid "Use entire disks instead of _partitions" 1545 1547 msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" 1546 1548 1547 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:70 51549 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 1548 1550 msgid "" 1549 1551 "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " … … 1556 1558 #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". 1557 1559 #. 1558 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:87 41560 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 1559 1561 #, c-format 1560 1562 msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." 1561 1563 msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." 1562 1564 1563 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:89 01565 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 1564 1566 #, c-format 1565 1567 msgid "To create a %s array, select a disk." … … 1568 1570 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." 1569 1571 1570 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:89 71572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 1571 1573 #, c-format 1572 1574 msgid "To create a %s array, select one more disk." … … 1580 1582 #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). 1581 1583 #. 1582 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:92 11584 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 1583 1585 #, c-format 1584 1586 msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" … … 1696 1698 #, c-format 1697 1699 msgid "" 1698 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %"1699 " s will be available."1700 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " 1701 "%s will be available." 1700 1702 msgstr "" 1701 1703 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " … … 1804 1806 msgstr "Подробности" 1805 1807 1806 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:52 61808 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:527 1807 1809 msgid "Error benchmarking drive" 1808 1810 msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" 1809 1811 1810 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:59 31812 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 1811 1813 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" 1812 1814 msgstr "" … … 1815 1817 1816 1818 #. TODO: better icon 1817 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:59 41819 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:596 1818 1820 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004 1819 1821 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 … … 1826 1828 #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 1827 1829 #. 1828 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:68 51830 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:687 1829 1831 #, c-format 1830 1832 msgid "%s (%s) – Benchmark" … … 1882 1884 1883 1885 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second 1884 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:95 11886 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:952 1885 1887 #, c-format 1886 1888 msgid "%d MB/s" … … 1888 1890 1889 1891 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds 1890 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:95 61892 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:957 1891 1893 #, c-format 1892 1894 msgid "%3g ms" … … 1894 1896 1895 1897 #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data 1896 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:123 41898 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1236 1897 1899 msgid "Never" 1898 1900 msgstr "Никога" … … 1900 1902 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status 1901 1903 #. * table to cancel a self-test 1902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:13 081904 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1310 1903 1905 msgid "Cancel" 1904 1906 msgstr "Отмяна" 1905 1907 1906 1908 #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink 1907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:131 11909 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1313 1908 1910 msgid "Cancels the currently running benchmark" 1909 1911 msgstr "Отменя извършващият се за производителност" … … 1912 1914 #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" 1913 1915 #. 1914 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:21 31915 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c: 3001916 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 1917 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 1916 1918 #, c-format 1917 1919 msgid "Edit %s" … … 1927 1929 msgstr "UUID: %s" 1928 1930 1929 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:33 11931 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 1930 1932 #, c-format 1931 1933 msgid "Edit PVs on %s (%s)" 1932 1934 msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)" 1933 1935 1934 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:34 2