Changeset 2255
 Timestamp:
 Jan 28, 2011, 3:51:07 PM (12 years ago)
 File:

 1 edited
Legend:
 Unmodified
 Added
 Removed

gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r2183 r2255 1 1 # Bulgarian translation of gcalctool pofile. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004. 5 5 # Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005. 6 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 8 # Ivaylo Valkov <ivaylo@evalkov.org>, 2010 .8 # Ivaylo Valkov <ivaylo@evalkov.org>, 2010, 2011. 9 9 # 10 10 msgid "" … … 12 12 "ProjectIdVersion: gaclctool master\n" 13 13 "ReportMsgidBugsTo: \n" 14 "POTCreationDate: 201 00926 16:04+0300\n"15 "PORevisionDate: 201 00907 10:01+0300\n"14 "POTCreationDate: 20110124 11:56+0200\n" 15 "PORevisionDate: 20110126 20:20+0200\n" 16 16 "LastTranslator: Ivaylo Valkov <ivaylo@evalkov.org>\n" 17 17 "LanguageTeam: Bulgarian <dict@fsabg.org>\n" 18 "Language: bg\n"19 18 "MIMEVersion: 1.0\n" 20 19 "ContentType: text/plain; charset=UTF8\n" 21 20 "ContentTransferEncoding: 8bit\n" 21 "Language: bg\n" 22 22 "PluralForms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #. The label on the memory recall button 25 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:2 ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 26 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:2 27 msgid "← R" 28 msgstr "→ R" 29 30 #. The label on the memory store button 31 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:4 ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 32 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:4 33 msgid "→ R" 34 msgstr "← R" 24 #. The label on the memory button 25 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:2 ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 26 msgid "<i>x</i>" 27 msgstr "<i>памет</i>" 35 28 36 29 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) 37 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h: 6../data/buttonsbasic.ui.h:238 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:6 ../data/buttonsprogramming.ui.h: 630 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:4 ../data/buttonsbasic.ui.h:2 31 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:6 ../data/buttonsprogramming.ui.h:2 39 32 msgid "=" 40 33 msgstr "=" 41 34 42 35 #. Accessible name for the absolute value button 43 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h: 8 ../data/buttonsprogramming.ui.h:836 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:6 ../data/buttonsprogramming.ui.h:4 44 37 msgid "Absolute Value" 45 38 msgstr "Абсолютна стойност" 46 39 47 #. Label on the clear display button48 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:10 ../data/buttonsbasic.ui.h:449 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:32 ../data/buttonsprogramming.ui.h:1250 msgid "Clear"51 msgstr "Изчистване"52 53 40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button 54 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h: 12 ../data/buttonsbasic.ui.h:655 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 2 ../data/buttonsprogramming.ui.h:1441 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:8 ../data/buttonsbasic.ui.h:4 42 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:40 ../data/buttonsprogramming.ui.h:8 56 43 msgid "Exponent" 57 44 msgstr "Степен" 58 45 59 46 #. Accessible name for the factorial button 60 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:1 4 ../data/buttonsprogramming.ui.h:1647 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:10 ../data/buttonsprogramming.ui.h:10 61 48 msgid "Factorial" 62 49 msgstr "Факториел" 63 50 64 51 #. Accessible name for the factorize button 65 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:1 6 ../data/buttonsprogramming.ui.h:1852 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:12 ../data/buttonsprogramming.ui.h:12 66 53 msgid "Factorize" 67 54 msgstr "Разлагане на прости множители" 68 55 69 56 #. Accessible name for the inverse button 70 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:1 8 ../data/buttonsprogramming.ui.h:2457 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:14 ../data/buttonsprogramming.ui.h:18 71 58 msgid "Inverse" 72 59 msgstr "Обратна функция" 73 60 74 #. Accessible name for the recall value button 75 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:20 ../data/buttonsfinancial.ui.h:72 76 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:26 77 msgid "Recall" 78 msgstr "Вмъкване на съхранена стойност" 61 #. Accessible name for the memory button 62 #. Accessible name for the memory value button 63 #. Tooltip for the memory button 64 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:16 ../data/buttonsfinancial.ui.h:52 65 #: ../src/mathbuttons.c:237 66 msgid "Memory" 67 msgstr "Памет" 79 68 80 69 #. Accessible name for the scientific exponent button 81 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h: 2270 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:18 82 71 msgid "Scientific Exponent" 83 72 msgstr "Експоненциален запис" 84 73 85 74 #. Accessible name for the store value button 86 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:24 ../data/buttonsfinancial.ui.h:76 87 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:32 75 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:20 ../data/buttonsprogramming.ui.h:24 88 76 msgid "Store" 89 77 msgstr "Запазване на стойност в паметта" 90 78 91 79 #. Accessible name for the subscript mode button 92 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:2 6 ../data/buttonsprogramming.ui.h:3480 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:22 ../data/buttonsprogramming.ui.h:26 93 81 msgid "Subscript" 94 82 msgstr "Долен индекс" 95 83 96 84 #. Accessible name for the superscript mode button 97 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:2 8 ../data/buttonsprogramming.ui.h:3685 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:24 ../data/buttonsprogramming.ui.h:28 98 86 msgid "Superscript" 99 87 msgstr "Горен индекс" 100 88 101 #. Label on the undo button 102 #. Label on the clear display button 103 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:30 ../data/buttonsbasic.ui.h:8 104 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:86 105 msgid "Undo" 106 msgstr "Отмяна" 107 108 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result 89 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR] 90 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 91 msgid " in " 92 msgstr " в " 93 94 #. Compounding Term Dialog: Calculate button 109 95 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 110 96 msgid "C_alculate" 111 97 msgstr "_Изчисляване" 112 98 113 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input99 #. DoubleDeclining Depreciation Dialog: Label before cost input 114 100 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:10 115 101 msgid "C_ost:" … … 225 211 #. Title of Compounding Term dialog 226 212 #. Tooltip for the compounding term button 227 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:3 4../src/mathbuttons.c:261213 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:32 ../src/mathbuttons.c:261 228 214 msgid "Compounding Term" 229 215 msgstr "Сложна лихва" 230 216 231 217 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest 232 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:3 6218 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:34 233 219 msgid "Ctrm" 234 220 msgstr "СрПг" 235 221 236 222 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the doubledeclining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 237 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:3 8223 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:36 238 224 msgid "Ddb" 239 225 msgstr "ДПО" 240 226 241 227 #. Title of DoubleDeclining Depreciation dialog 242 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 40228 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:38 243 229 msgid "DoubleDeclining Depreciation" 244 230 msgstr "Намаляващ остатък" … … 246 232 #. Title of Future Value dialog 247 233 #. Tooltip for the future value button 248 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 4../src/mathbuttons.c:267234 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:42 ../src/mathbuttons.c:267 249 235 msgid "Future Value" 250 236 msgstr "Бъдеща стойност" 251 237 252 238 #. Payment Period Dialog: Label before future value input 253 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 6239 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:44 254 240 msgid "Future _Value:" 255 241 msgstr "_Бъдеща стойност:" 256 242 257 243 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value 258 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 8244 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:46 259 245 msgid "Fv" 260 246 msgstr "БСт" 261 247 262 248 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin 263 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 50249 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:48 264 250 msgid "Gpm" 265 251 msgstr "БНП" … … 267 253 #. Title of Gross Profit Margin dialog 268 254 #. Tooltip for the gross profit margin button 269 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:5 2../src/mathbuttons.c:288255 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:50 ../src/mathbuttons.c:288 270 256 msgid "Gross Profit Margin" 271 257 msgstr "Брутна норма на печалба" … … 282 268 msgstr "Лихвен процент на период" 283 269 284 #. Payment PeriodDialog: Label before periodic interest rate input270 #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input 285 271 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:58 286 272 msgid "Periodic Interest _Rate:" … … 304 290 msgstr "Текуща стойност" 305 291 306 #. Periodic Interest RateDialog: Label before present value input292 #. Compounding Term Dialog: Label before present value input 307 293 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:66 308 294 msgid "Present _Value:" … … 320 306 321 307 #. Calculates the straightline depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost  salvage. The straightline method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 322 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:7 4308 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:72 323 309 msgid "Sln" 324 310 msgstr "ЛнАм" 325 311 326 312 #. Title of StraightLine Depreciation dialog 327 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:7 8313 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:74 328 314 msgid "StraightLine Depreciation" 329 315 msgstr "Линейна амортизация" 330 316 331 317 #. Title of SumoftheYears'Digits Depreciation dialog 332 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 80318 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:76 333 319 msgid "SumoftheYears'Digits Depreciation" 334 320 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 335 321 336 322 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the SumOfTheYears'Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost  salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 337 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 82323 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:78 338 324 msgid "Syd" 339 325 msgstr "ПлнА" 340 326 341 327 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) 342 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 4328 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:80 343 329 msgid "Term" 344 330 msgstr "Период" 345 331 346 #. S umoftheYears'DigitsDepreciation Dialog: Label before cost input347 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 8332 #. StraightLine Depreciation Dialog: Label before cost input 333 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:82 348 334 msgid "_Cost:" 349 335 msgstr "_Разходи:" 350 336 351 #. Periodic Interest RateDialog: Label before future value input352 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 90337 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input 338 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:84 353 339 msgid "_Future Value:" 354 340 msgstr "_Бъдеща стойност:" 355 341 356 #. SumoftheYears'DigitsDepreciation Dialog: Label before life input357 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 92342 #. DoubleDeclining Depreciation Dialog: Label before life input 343 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:86 358 344 msgid "_Life:" 359 345 msgstr "_Срок:" 360 346 361 347 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input 362 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 94348 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:88 363 349 msgid "_Margin:" 364 350 msgstr "_Норма:" 365 351 366 #. PresentValue Dialog: Label before number of periods input367 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:9 6352 #. Future Value Dialog: Label before number of periods input 353 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:90 368 354 msgid "_Number of Periods:" 369 355 msgstr "_Брой периоди:" 370 356 371 #. SumoftheYears'DigitsDepreciation Dialog: Label before period input372 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:9 8357 #. DoubleDeclining Depreciation Dialog: Label before period input 358 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:92 373 359 msgid "_Period:" 374 360 msgstr "_Период:" 375 361 376 #. Payment PeriodDialog: Label before periodic payment input377 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 100362 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input 363 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:94 378 364 msgid "_Periodic Payment:" 379 365 msgstr "_Периодично плащане:" 380 366 381 367 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input 382 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 102368 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:96 383 369 msgid "_Principal:" 384 370 msgstr "_Главница:" 385 371 386 #. S umoftheYears'DigitsDepreciation Dialog: Label before salvage input387 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 104372 #. StraightLine Depreciation Dialog: Label before salvage input 373 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:98 388 374 msgid "_Salvage:" 389 375 msgstr "_Остатъчна стойност" 390 376 391 #. Periodic Interest RateDialog: Label before term input392 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:10 6377 #. Periodic Payment Dialog: Label before term input 378 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:100 393 379 msgid "_Term:" 394 380 msgstr "_Период:" 395 381 396 382 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry 397 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h: 10383 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:6 398 384 msgid "Ch_aracter:" 399 385 msgstr "_Знак:" 400 386 401 387 #. Accessible name for the insert character button 402 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h: 20388 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:14 403 389 msgid "Insert Character" 404 390 msgstr "Вмъкване на знак" … … 406 392 #. Title of insert character code dialog 407 393 #. Tooltip for the insert character code button 408 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h: 22../src/mathbuttons.c:240394 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:16 ../src/mathbuttons.c:240 409 395 msgid "Insert Character Code" 410 396 msgstr "Вмъкване на код на знак" … … 412 398 #. Accessible name for the shift left button 413 399 #. Tooltip for the shift left button 414 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:2 8../src/mathbuttons.c:255400 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:20 ../src/mathbuttons.c:255 415 401 msgid "Shift Left" 416 402 msgstr "Отместване наляво" … … 418 404 #. Accessible name for the shift right button 419 405 #. Tooltip for the shift right button 420 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h: 30../src/mathbuttons.c:258406 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:22 ../src/mathbuttons.c:258 421 407 msgid "Shift Right" 422 408 msgstr "Отместване надясно" 423 409 424 410 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character 425 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:3 8411 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:30 426 412 msgid "_Insert" 427 413 msgstr "_Вмъкване" 414 415 #. The label on the memory button 416 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:32 417 msgid "x" 418 msgstr "памет" 428 419 429 420 #. Word size combo: 16 bits … … 478 469 479 470 #. Title of main window 480 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/mathwindow.c:52 1471 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/mathwindow.c:522 481 472 msgid "Calculator" 482 473 msgstr "Калкулатор" … … 540 531 541 532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 533 msgid "Source units" 534 msgstr "От мерна единица" 535 536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 542 537 msgid "Target currency" 543 538 msgstr "Към валута" 544 539 545 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 541 msgid "Target units" 542 msgstr "Към мерна единица" 543 544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 546 545 msgid "The angle units to use" 547 546 msgstr "Мерната единица за ъгъл, която да се използва" 548 547 549 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 5548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 550 549 msgid "The button mode" 551 550 msgstr "Режимът на бутоните" 552 551 553 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 6552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 554 553 msgid "The format to display numbers in" 555 554 msgstr "Форматът, в който да се показват числата" 556 555 557 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 7556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 558 557 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" 559 558 msgstr "Броят на изобразените цифри след десетичната запетая." 560 559 561 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h: 18560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 562 561 msgid "The numeric base" 563 562 msgstr "Бройната система" 564 563 565 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h: 19564 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 566 565 msgid "The size of the words used in bitwise operations" 567 566 msgstr "Размерът на думите, използван в побитови операции." 568 567 569 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 568 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 569 msgid "Units of the current calculation" 570 msgstr "Мерна единица, в която е текущото изчисление" 571 572 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 573 msgid "Units to convert the current calculation into" 574 msgstr "Мерна единица, в която да се обърне текущото изчисление" 575 576 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 570 577 msgid "Word size" 571 578 msgstr "Размер на думите" 572 579 573 #: ../src/currency.h:19 580 #: ../src/currency.h:14 581 msgid "United Arab Emirates dirham" 582 msgstr "Дирхам на OAE" 583 584 #: ../src/currency.h:15 574 585 msgid "Australian dollar" 575 586 msgstr "Австралийски долар" 576 587 577 #: ../src/currency.h: 20588 #: ../src/currency.h:16 578 589 msgid "Bulgarian lev" 579 590 msgstr "Български лев" 580 591 581 #: ../src/currency.h:21 592 #: ../src/currency.h:17 593 msgid "Bahraini dinar" 594 msgstr "Бахрейнски динар" 595 596 #: ../src/currency.h:18 597 msgid "Brunei dollar" 598 msgstr "Брунейски долар" 599 600 #: ../src/currency.h:19 582 601 msgid "Brazilian real" 583 602 msgstr "Бразилски реал" 584 603 585 #: ../src/currency.h:22 604 #: ../src/currency.h:20 605 msgid "Botswana pula" 606 msgstr "Ботсванска пула" 607 608 #: ../src/currency.h:21 586 609 msgid "Canadian dollar" 587 610 msgstr "Канадски долар" 588 611 589 #: ../src/currency.h:2 3612 #: ../src/currency.h:22 590 613 msgid "Swiss franc" 591 614 msgstr "Швейцарски франк" 615 616 #: ../src/currency.h:23 617 msgid "Chilean peso" 618 msgstr "Чилийско песо" 592 619 593 620 #: ../src/currency.h:24 … … 596 623 597 624 #: ../src/currency.h:25 625 msgid "Colombian peso" 626 msgstr "Колумбийско песо" 627 628 #: ../src/currency.h:26 598 629 msgid "Czech koruna" 599 630 msgstr "Чешка крона" 600 631 601 #: ../src/currency.h:2 6632 #: ../src/currency.h:27 602 633 msgid "Danish krone" 603 634 msgstr "Датска крона" 604 635 605 #: ../src/currency.h:27 636 #: ../src/currency.h:28 637 msgid "Algerian dinar" 638 msgstr "Алжирски динар" 639 640 #: ../src/currency.h:29 606 641 msgid "Estonian kroon" 607 642 msgstr "Естонска крона" 608 643 609 #: ../src/currency.h: 28644 #: ../src/currency.h:30 610 645 msgid "Euro" 611 646 msgstr "Евро" 612 647 613 #: ../src/currency.h: 29648 #: ../src/currency.h:31 614 649 msgid "Pound sterling" 615 650 msgstr "Британска лира" 616 651 617 #: ../src/currency.h:3 0652 #: ../src/currency.h:32 618 653 msgid "Hong Kong dollar" 619 654 msgstr "Хонгконгски долар" 620 655 621 #: ../src/currency.h:3 1656 #: ../src/currency.h:33 622 657 msgid "Croatian kuna" 623 658 msgstr "Хърватска куна" 624 659 625 #: ../src/currency.h:3 2660 #: ../src/currency.h:34 626 661 msgid "Hungarian forint" 627 662 msgstr "Унгарски форинт" 628 663 629 #: ../src/currency.h:3 3664 #: ../src/currency.h:35 630 665 msgid "Indonesian rupiah" 631 666 msgstr "Индонезийска рупия" 632 667 633 #: ../src/currency.h:34 668 #: ../src/currency.h:36 669 msgid "Israeli new shekel" 670 msgstr "Израелски шекел" 671 672 #: ../src/currency.h:37 634 673 msgid "Indian rupee" 635 674 msgstr "Индийска рупия" 636 675 637 #: ../src/currency.h:35 676 #: ../src/currency.h:38 677 msgid "Iranian rial" 678 msgstr "Ирански риал" 679 680 #: ../src/currency.h:39 638 681 msgid "Icelandic krona" 639 682 msgstr "Исландска крона" 640 683 641 #: ../src/currency.h: 36684 #: ../src/currency.h:40 642 685 msgid "Japanese yen" 643 686 msgstr "Японска йена" 644 687 645 #: ../src/currency.h: 37688 #: ../src/currency.h:41 646 689 msgid "South Korean won" 647 690 msgstr "Южнокорейски вон" 648 691 649 #: ../src/currency.h:38 692 #: ../src/currency.h:42 693 msgid "Kuwaiti dinar" 694 msgstr "Кувейтски динар" 695 696 #: ../src/currency.h:43 697 msgid "Kazakhstani tenge" 698 msgstr "Казахстанско тенге" 699 700 #: ../src/currency.h:44 701 msgid "Sri Lankan rupee" 702 msgstr "Шриланкийска рупия" 703 704 #: ../src/currency.h:45 650 705 msgid "Lithuanian litas" 651 706 msgstr "Литвийски литас" 652 707 653 #: ../src/currency.h: 39708 #: ../src/currency.h:46 654 709 msgid "Latvian lats" 655 710 msgstr "Латвийски лат" 656 711 657 #: ../src/currency.h:40 712 #: ../src/currency.h:47 713 msgid "Libyan dinar" 714 msgstr "Либийски динар" 715 716 #: ../src/currency.h:48 717 msgid "Mauritian rupee" 718 msgstr "Маврицийска рупия" 719 720 #: ../src/currency.h:49 658 721 msgid "Mexican peso" 659 722 msgstr "Мексиканско песо" 660 723 661 #: ../src/currency.h: 41724 #: ../src/currency.h:50 662 725 msgid "Malaysian ringgit" 663 726 msgstr "Малайзийски рингит" 664 727 665 #: ../src/currency.h: 42728 #: ../src/currency.h:51 666 729 msgid "Norwegian krone" 667 730 msgstr "Норвежка крона" 668 731 669 #: ../src/currency.h:43 732 #: ../src/currency.h:52 733 msgid "Nepalese rupee" 734 msgstr "Непалска рупия" 735 736 #: ../src/currency.h:53 670 737 msgid "New Zealand dollar" 671 738 msgstr "Новозеландски долар" 672 739 673 #: ../src/currency.h:44 740 #: ../src/currency.h:54 741 msgid "Omani rial" 742 msgstr "Омански риал" 743 744 #: ../src/currency.h:55 745 msgid "Peruvian nuevo sol" 746 msgstr "Перуански нов сол" 747 748 #: ../src/currency.h:56 674 749 msgid "Philippine peso" 675 750 msgstr "Филипинско песо" 676 751 677 #: ../src/currency.h:45 752 #: ../src/currency.h:57 753 msgid "Pakistani rupee" 754 msgstr "Пакистанска рупия" 755 756 #: ../src/currency.h:58 678 757 msgid "Polish zloty" 679 758 msgstr "Полска злота" 680 759 681 #: ../src/currency.h:46 760 #: ../src/currency.h:59 761 msgid "Qatari riyal" 762 msgstr "Катарски риал" 763 764 #: ../src/currency.h:60 682 765 msgid "New Romanian leu" 683 766 msgstr "Нова румънска лея" 684 767 685 #: ../src/currency.h: 47768 #: ../src/currency.h:61 686 769 msgid "Russian rouble" 687 770 msgstr "Руска рубла" 688 771 689 #: ../src/currency.h:48 772 #: ../src/currency.h:62 773 msgid "Saudi riyal" 774 msgstr "Саудитски риал" 775 776 #: ../src/currency.h:63 690 777 msgid "Swedish krona" 691 778 msgstr "Шведска крона" 692 779 693 #: ../src/currency.h: 49780 #: ../src/currency.h:64 694 781 msgid "Singapore dollar" 695 782 msgstr "Сингапурски долар" 696 783 697 #: ../src/currency.h: 50784 #: ../src/currency.h:65 698 785 msgid "Thai baht" 699 786 msgstr "Тайландски бат" 700 787 701 #: ../src/currency.h:51 788 #: ../src/currency.h:66 789 msgid "Tunisian dinar" 790 msgstr "Тунизийски динар" 791 792 #: ../src/currency.h:67 702 793 msgid "New Turkish lira" 703 794 msgstr "Нова турска лира" 704 795 705 #: ../src/currency.h:52 796 #: ../src/currency.h:68 797 msgid "Trinidad and Tobago dollar" 798 msgstr "Тринидадски долар" 799 800 #: ../src/currency.h:69 706 801 msgid "US dollar" 707 802 msgstr "Щатски долар" 708 803 709 #: ../src/currency.h:53 804 #: ../src/currency.h:70 805 msgid "Uruguayan peso" 806 msgstr "Уругвайско песо" 807 808 #: ../src/currency.h:71 809 msgid "Venezuelan bolívar" 810 msgstr "Венецуелски боливар" 811 812 #: ../src/currency.h:72 710 813 msgid "South African rand" 711 814 msgstr "Южноафрикански ранд" … … 714 817 # Какво е нечестивото на GOption? 715 818 #. Description on how to use gcalctool displayed on commandline 716 #: ../src/gcalctool.c:7 6819 #: ../src/gcalctool.c:77 717 820 #, cformat 718 821 msgid "" … … 725 828 # Превод съгласно останалите програми. 726 829 #. Description on gcalctool commandline help options displayed on commandline 727 #: ../src/gcalctool.c:8 4830 #: ../src/gcalctool.c:85 728 831 #, cformat 729 832 msgid "" … … 741 844 742 845 #. Description on gcalctool commandline GTK+ options displayed on commandline 743 #: ../src/gcalctool.c:9 5846 #: ../src/gcalctool.c:96 744 847 #, cformat 745 848 msgid "" … … 768 871 769 872 #. Description on gcalctool application options displayed on commandline 770 #: ../src/gcalctool.c:1 09873 #: ../src/gcalctool.c:110 771 874 #, cformat 772 875 msgid "" … … 780 883 781 884 #. Error printed to stderr when user uses solve argument without an equation 782 #: ../src/gcalctool.c:15 4885 #: ../src/gcalctool.c:155 783 886 #, cformat 784 887 msgid "Argument solve requires an equation to solve" … … 786 889 787 890 #. Error printed to stderr when user provides an unknown commandline argument 788 #: ../src/gcalctool.c:16 8891 #: ../src/gcalctool.c:169 789 892 #, cformat 790 893 msgid "Unknown argument '%s'" … … 792 895 793 896 #. Tooltip for the Pi button 794 #: ../src/mathbuttons.c:10 6897 #: ../src/mathbuttons.c:109 795 898 msgid "Pi [Ctrl+P]" 796 899 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 797 900 798 901 #. Tooltip for the Euler's Number button 799 #: ../src/mathbuttons.c:1 09902 #: ../src/mathbuttons.c:112 800 903 msgid "Euler’s Number" 801 904 msgstr "Неперово число" 802 905 803 906 #. Tooltip for the subscript button 804 #: ../src/mathbuttons.c:11 4907 #: ../src/mathbuttons.c:117 805 908 msgid "Subscript mode [Alt]" 806 909 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 807 910 808 911 #. Tooltip for the superscript button 809 #: ../src/mathbuttons.c:1 17912 #: ../src/mathbuttons.c:120 810 913 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 811 914 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 812 915 813 916 #. Tooltip for the scientific exponent button 814 #: ../src/mathbuttons.c:12 0917 #: ../src/mathbuttons.c:123 815 918 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 816 919 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 817 920 818 921 #. Tooltip for the add button 819 #: ../src/mathbuttons.c:12 3922 #: ../src/mathbuttons.c:126 820 923 msgid "Add [+]" 821 924 msgstr "Събиране [+]" 822 925 823 926 #. Tooltip for the subtract button 824 #: ../src/mathbuttons.c:12 6927 #: ../src/mathbuttons.c:129 825 928 msgid "Subtract []" 826 929 msgstr "Изваждане []" 827 930 828 931 #. Tooltip for the multiply button 829 #: ../src/mathbuttons.c:1 29932 #: ../src/mathbuttons.c:132 830 933 msgid "Multiply [*]" 831 934 msgstr "Умножение [*]" 832 935 833 936 #. Tooltip for the divide button 834 #: ../src/mathbuttons.c:13 2937 #: ../src/mathbuttons.c:135 835 938 msgid "Divide [/]" 836 939 msgstr "Деление [/]" 837 940 838 941 #. Tooltip for the modulus divide button 839 #: ../src/mathbuttons.c:13 5942 #: ../src/mathbuttons.c:138 840 943 msgid "Modulus divide" 841 944 msgstr "Остатък от делене" 842 945 843 946 #. Tooltip for the additional functions button 844 #: ../src/mathbuttons.c:1 38947 #: ../src/mathbuttons.c:141 845 948 msgid "Additional Functions" 846 949 msgstr "Допълнителни функции" 847 950 848 951 #. Tooltip for the exponent button 849 #: ../src/mathbuttons.c:14 1952 #: ../src/mathbuttons.c:144 850 953 msgid "Exponent [^ or **]" 851 954 msgstr "Степен [^ или **]" 852 955 853 956 #. Tooltip for the square button 854 #: ../src/mathbuttons.c:14 4957 #: ../src/mathbuttons.c:147 855 958 msgid "Square [Ctrl+2]" 856 959 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 857 960 858 961 #. Tooltip for the percentage button 859 #: ../src/mathbuttons.c:1 47962 #: ../src/mathbuttons.c:150 860 963 msgid "Percentage [%]" 861 964 msgstr "Процент [%]" 862 965 863 966 #. Tooltip for the factorial button 864 #: ../src/mathbuttons.c:15 0967 #: ../src/mathbuttons.c:153 865 968 msgid "Factorial [!]" 866 969 msgstr "Факториел [!]" 867 970 868 971 #. Tooltip for the absolute value button 869 #: ../src/mathbuttons.c:15 3972 #: ../src/mathbuttons.c:156 870 973 msgid "Absolute value []" 871 974 msgstr "Абсолютна стойност []" 872 975 873 976 #. Tooltip for the complex argument component button 874 #: ../src/mathbuttons.c:15 6977 #: ../src/mathbuttons.c:159 875 978 msgid "Complex argument" 876 979 msgstr "Аргумент на комплексно число" 877 980 878 981 #. Tooltip for the complex conjugate button 879 #: ../src/mathbuttons.c:1 59982 #: ../src/mathbuttons.c:162 880 983 msgid "Complex conjugate" 881 984 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 882 985 883 986 #. Tooltip for the root button 884 #: ../src/mathbuttons.c:16 2987 #: ../src/mathbuttons.c:165 885 988 msgid "Root [Ctrl+R]" 886 989 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 887 990 888 991 #. Tooltip for the square root button 889 #: ../src/mathbuttons.c:16 5992 #: ../src/mathbuttons.c:168 890 993 msgid "Square root [Ctrl+R]" 891 994 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 892 995 893 996 #. Tooltip for the logarithm button 894 #: ../src/mathbuttons.c:1 68997 #: ../src/mathbuttons.c:171 895 998 msgid "Logarithm" 896 999 msgstr "Логаритъм" 897 1000 898 1001 #. Tooltip for the natural logarithm button 899 #: ../src/mathbuttons.c:17 11002 #: ../src/mathbuttons.c:174 900 1003 msgid "Natural Logarithm" 901 1004 msgstr "Натурален логаритъм" 902 1005 903 1006 #. Tooltip for the sine button 904 #: ../src/mathbuttons.c:17 41007 #: ../src/mathbuttons.c:177 905 1008 msgid "Sine" 906 1009 msgstr "Синус" 907 1010 908 1011 #. Tooltip for the cosine button 909 #: ../src/mathbuttons.c:1 771012 #: ../src/mathbuttons.c:180 910 1013 msgid "Cosine" 911 1014 msgstr "Косинус" 912 1015 913 1016 #. Tooltip for the tangent button 914 #: ../src/mathbuttons.c:18 01017 #: ../src/mathbuttons.c:183 915 1018 msgid "Tangent" 916 1019 msgstr "Тангенс" 917 1020 918 1021 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 919 #: ../src/mathbuttons.c:18 31022 #: ../src/mathbuttons.c:186 920 1023 msgid "Hyperbolic Sine" 921 1024 msgstr "Хиперболичен синус" 922 1025 923 1026 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 924 #: ../src/mathbuttons.c:18 61027 #: ../src/mathbuttons.c:189 925 1028 msgid "Hyperbolic Cosine" 926 1029 msgstr "Хиперболичен косинус" 927 1030 928 1031 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 929 #: ../src/mathbuttons.c:1 891032 #: ../src/mathbuttons.c:192 930 1033 msgid "Hyperbolic Tangent" 931 1034 msgstr "Хиперболичен тангенс" 932 1035 933 1036 #. Tooltip for the inverse button 934 #: ../src/mathbuttons.c:19 21037 #: ../src/mathbuttons.c:195 935 1038 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 936 1039 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 937 1040 938 1041 #. Tooltip for the boolean AND button 939 #: ../src/mathbuttons.c:19 51042 #: ../src/mathbuttons.c:198 940 1043 msgid "Boolean AND" 941 1044 msgstr "Булева функция „И“" 942 1045 943 1046 #. Tooltip for the boolean OR button 944 #: ../src/mathbuttons.c: 1981047 #: ../src/mathbuttons.c:201 945 1048 msgid "Boolean OR" 946 1049 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 947 1050 948 1051 #. Tooltip for the exclusive OR button 949 #: ../src/mathbuttons.c:20 11052 #: ../src/mathbuttons.c:204 950 1053 msgid "Boolean Exclusive OR" 951 1054 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 952 1055 953 1056 #. Tooltip for the boolean NOT button 954 #: ../src/mathbuttons.c:20 41057 #: ../src/mathbuttons.c:207 955 1058 msgid "Boolean NOT" 956 1059 msgstr "Булева функция „НЕ“" 957 1060 958 1061 #. Tooltip for the integer component button 959 #: ../src/mathbuttons.c:2 07 ../src/mathbuttons.c:14421062 #: ../src/mathbuttons.c:210 ../src/mathbuttons.c:1187 960 1063 msgid "Integer Component" 961 1064 msgstr "Целочислена част" 962 1065 963 1066 #. Tooltip for the fractional component button 964 #: ../src/mathbuttons.c:21 0 ../src/mathbuttons.c:14441067 #: ../src/mathbuttons.c:213 ../src/mathbuttons.c:1189 965 1068 msgid "Fractional Component" 966 1069 msgstr "Дробна част" 967 1070 968 1071 #. Tooltip for the real component button 969 #: ../src/mathbuttons.c:21 31072 #: ../src/mathbuttons.c:216 970 1073 msgid "Real Component" 971 1074 msgstr "Реална част" 972 1075 973 1076 #. Tooltip for the imaginary component button 974 #: ../src/mathbuttons.c:21 61077 #: ../src/mathbuttons.c:219 975 1078 msgid "Imaginary Component" 976 1079 msgstr "Имагинерна част" 977 1080 978 1081 #. Tooltip for the ones complement button 979 #: ../src/mathbuttons.c:2 191082 #: ../src/mathbuttons.c:222 980 1083 msgid "Ones Complement" 981 1084 msgstr "Обратен код" 982 1085 983 1086 #. Tooltip for the twos complement button 984 #: ../src/mathbuttons.c:22 21087 #: ../src/mathbuttons.c:225 985 1088 msgid "Twos Complement" 986 1089 msgstr "Допълнителен код" 987 1090 988 1091 #. Tooltip for the truncate button 989 #: ../src/mathbuttons.c:22 51092 #: ../src/mathbuttons.c:228 990 1093 msgid "Truncate" 991 1094 msgstr "Отрязване на стройността" 992 1095 993 1096 #. Tooltip for the start group button 994 #: ../src/mathbuttons.c:2 281097 #: ../src/mathbuttons.c:231 995 1098 msgid "Start Group [(]" 996 1099 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 997 1100 998 1101 #. Tooltip for the end group button 999 #: ../src/mathbuttons.c:23 11102 #: ../src/mathbuttons.c:234 1000 1103 msgid "End Group [)]" 1001 1104 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1002 1003 #. Tooltip for the assign variable button1004 #: ../src/mathbuttons.c:2341005 msgid "Assign Variable"1006 msgstr "Присвояване на променлива"1007 1008 #. Tooltip for the insert variable button1009 #: ../src/mathbuttons.c:2371010 msgid "Insert Variable"1011 msgstr "Вмъкване на променлива"1012 1105 1013 1106 #. Tooltip for the solve button … … 1051 1144 msgstr "Линейна амортизация" 1052 1145 1053 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1054 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1055 #: ../src/mathbuttons.c:892 ../src/mathpreferences.c:255 1056 msgid "Degrees" 1057 msgstr "градуси" 1058 1059 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1060 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1061 #: ../src/mathbuttons.c:896 ../src/mathpreferences.c:259 1062 msgid "Radians" 1063 msgstr "радиани" 1064 1065 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1066 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1067 #: ../src/mathbuttons.c:900 ../src/mathpreferences.c:263 1068 msgid "Gradians" 1069 msgstr "градиани" 1146 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €100 1147 #: ../src/mathbuttons.c:485 1148 #, cformat 1149 msgid "%s%s = %s%s" 1150 msgstr "%2$s %1$s = %4$s %3$s" 1070 1151 1071 1152 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1072 #: ../src/mathbuttons.c: 9341153 #: ../src/mathbuttons.c:808 1073 1154 msgid "Binary" 1074 1155 msgstr "двоичен" 1075 1156 1076 1157 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1077 #: ../src/mathbuttons.c: 9381158 #: ../src/mathbuttons.c:812 1078 1159 msgid "Octal" 1079 1160 msgstr "осмичен" 1080 1161 1081 1162 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1082 #: ../src/mathbuttons.c: 9421163 #: ../src/mathbuttons.c:816 1083 1164 msgid "Decimal" 1084 1165 msgstr "десетичен" 1085 1166 1086 1167 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1087 #: ../src/mathbuttons.c: 9461168 #: ../src/mathbuttons.c:820 1088 1169 msgid "Hexadecimal" 1089 1170 msgstr "шестнадесетичен" 1090 1171 1091 #. Text shown in store menu when no variables defined1092 #. Text shown in recall menu when no variables defined1093 #: ../src/mathbuttons.c:1263 ../src/mathbuttons.c:13091094 msgid "No variables defined"1095 msgstr "Не са дефинирани променливи"1096 1097 1172 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1098 1173 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1099 #: ../src/mathbuttons.c:1 352 ../src/mathbuttons.c:13961174 #: ../src/mathbuttons.c:1097 ../src/mathbuttons.c:1141 1100 1175 #, cformat 1101 1176 msgid "_%d place" … … 1106 1181 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1107 1182 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1108 #: ../src/mathbuttons.c:1 356 ../src/mathbuttons.c:14001183 #: ../src/mathbuttons.c:1101 ../src/mathbuttons.c:1145 1109 1184 #, cformat 1110 1185 msgid "%d place" … … 1114 1189 1115 1190 #. Tooltip for the round button 1116 #: ../src/mathbuttons.c:1 4461191 #: ../src/mathbuttons.c:1191 1117 1192 msgid "Round" 1118 1193 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1119 1194 1120 1195 #. Tooltip for the floor button 1121 #: ../src/mathbuttons.c:1 4481196 #: ../src/mathbuttons.c:1193 1122 1197 msgid "Floor" 1123 1198 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1124 1199 1125 1200 #. Tooltip for the ceiling button 1126 #: ../src/mathbuttons.c:1 4501201 #: ../src/mathbuttons.c:1195 1127 1202 msgid "Ceiling" 1128 1203 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1129 1204 1130 1205 #. Tooltip for the ceiling button 1131 #: ../src/mathbuttons.c:1 4521206 #: ../src/mathbuttons.c:1197 1132 1207 msgid "Sign" 1133 1208 msgstr "Знак" 1134 1209 1210 #: ../src/mathconverter.c:54 1211 msgid "Angle" 1212 msgstr "ъгъл" 1213 1214 #. Angle unit 1215 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1216 #: ../src/mathconverter.c:56 ../src/mathpreferences.c:254 1217 msgid "Degrees" 1218 msgstr "градуси" 1219 1220 #. Angle unit 1221 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1222 #: ../src/mathconverter.c:58 ../src/mathpreferences.c:258 1223 msgid "Radians" 1224 msgstr "радиани" 1225 1226 #. Angle unit 1227 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1228 #: ../src/mathconverter.c:60 ../src/mathpreferences.c:262 1229 msgid "Gradians" 1230 msgstr "градиани" 1231 1232 #: ../src/mathconverter.c:62 1233 msgid "Length" 1234 msgstr "дължина" 1235 1236 #. Length unit 1237 #: ../src/mathconverter.c:64 1238 msgid "Parsecs" 1239 msgstr "парсеци" 1240 1241 #. Length unit 1242 #: ../src/mathconverter.c:66 1243 msgid "Light Years" 1244 msgstr "светлинни години" 1245 1246 #. Length unit 1247 #: ../src/mathconverter.c:68 1248 msgid "Astronomical Units" 1249 msgstr "астрономически единици" 1250 1251 #. Length unit 1252 #: ../src/mathconverter.c:70 1253 msgid "Nautical Miles" 1254 msgstr "морски мили" 1255 1256 #. Length unit 1257 #: ../src/mathconverter.c:72 1258 msgid "Miles" 1259 msgstr "мили" 1260 1261 #. Length unit 1262 #: ../src/mathconverter.c:74 1263 msgid "Kilometers" 1264 msgstr "километри" 1265 1266 #. Length unit 1267 #: ../src/mathconverter.c:76 1268 msgid "Cables" 1269 msgstr "кабелти" 1270 1271 #. Length unit 1272 #: ../src/mathconverter.c:78 1273 msgid "Fathoms" 1274 msgstr "фатоми" 1275 1276 #. Length unit 1277 #: ../src/mathconverter.c:80 1278 msgid "Meters" 1279 msgstr "метри" 1280 1281 #. Length unit 1282 #: ../src/mathconverter.c:82 1283 msgid "Yards" 1284 msgstr "ярдове" 1285 1286 #. Length unit 1287 #: ../src/mathconverter.c:84 1288 msgid "Feet" 1289 msgstr "футове" 1290 1291 #. Length unit 1292 #: ../src/mathconverter.c:86 1293 msgid "Inches" 1294 msgstr "инчове" 1295 1296 #. Length unit 1297 #: ../src/mathconverter.c:88 1298 msgid "Centimeters" 1299 msgstr "сантиметри" 1300 1301 #. Length unit 1302 #: ../src/mathconverter.c:90 1303 msgid "Millimeters" 1304 msgstr "милиметри" 1305 1306 #. Length unit 1307 #: ../src/mathconverter.c:92 1308 msgid "Micrometers" 1309 msgstr "микрометри" 1310 1311 #. Length unit 1312 #: ../src/mathconverter.c:94 1313 msgid "Nanometers" 1314 msgstr "нанометри" 1315 1316 #: ../src/mathconverter.c:96 1317 msgid "Area" 1318 msgstr "площ" 1319 1320 #. Area unit 1321 #: ../src/mathconverter.c:98 1322 msgid "Hectares" 1323 msgstr "хектари" 1324 1325 #. Area unit 1326 #: ../src/mathconverter.c:100 1327 msgid "Acres" 1328 msgstr "акри" 1329 1330 #. Area unit 1331 #: ../src/mathconverter.c:102 1332 msgid "m²" 1333 msgstr "м²" 1334 1335 #. Area unit 1336 #: ../src/mathconverter.c:104 1337 msgid "cm²" 1338 msgstr "см²" 1339 1340 #. Area unit 1341 #: ../src/mathconverter.c:106 1342 msgid "mm²" 1343 msgstr "мм²" 1344 1345 #: ../src/mathconverter.c:108 1346 msgid "Volume" 1347 msgstr "обем" 1348 1349 #. Volume unit 1350 #: ../src/mathconverter.c:110 1351 msgid "m³" 1352 msgstr "м³" 1353 1354 #. Volume unit 1355 #: ../src/mathconverter.c:112 1356 msgid "Gallons" 1357 msgstr "галони" 1358 1359 #. Volume unit 1360 #: ../src/mathconverter.c:114 1361 msgid "Liters" 1362 msgstr "литри" 1363 1364 #. Volume unit 1365 #: ../src/mathconverter.c:116 1366 msgid "Quarts" 1367 msgstr "кварти" 1368 1369 #. Volume unit 1370 #: ../src/mathconverter.c:118 1371 msgid "Pints" 1372 msgstr "пинти" 1373 1374 #. Volume unit 1375 #: ../src/mathconverter.c:120 1376 msgid "Milliliters" 1377 msgstr "милиметри" 1378 1379 #. Volume unit 1380 #: ../src/mathconverter.c:122 1381 msgid "cm³" 1382 msgstr "см³" 1383 1384 #. Volume unit 1385 #: ../src/mathconverter.c:124 1386 msgid "mm³" 1387 msgstr "мм³" 1388 1389 #: ../src/mathconverter.c:126 1390 msgid "Weight" 1391 msgstr "тегло" 1392 1393 #. Weight unit 1394 #: ../src/mathconverter.c:128 1395 msgid "Tonnes" 1396 msgstr "тонове" 1397 1398 #. Weight unit 1399 #: ../src/mathconverter.c:130 1400 msgid "Kilograms" 1401 msgstr "килограми" 1402 1403 #. Weight unit 1404 #: ../src/mathconverter.c:132 1405 msgid "Pounds" 1406 msgstr "паундове" 1407 1408 #. Weight unit 1409 #: ../src/mathconverter.c:134 1410 msgid "Ounces" 1411 msgstr "унции" 1412 1413 #. Weight unit 1414 #: ../src/mathconverter.c:136 1415 msgid "Grams" 1416 msgstr "грамове" 1417 1418 #: ../src/mathconverter.c:138 1419 msgid "Duration" 1420 msgstr "време" 1421 1422 #. Time unit 1423 #: ../src/mathconverter.c:140 1424 msgid "Years" 1425 msgstr "години" 1426 1427 #. Time unit 1428 #: ../src/mathconverter.c:142 1429 msgid "Days" 1430 msgstr "денонощия" 1431 1432 #. Time unit 1433 #: ../src/mathconverter.c:144 1434 msgid "Hours" 1435 msgstr "часове" 1436 1437 #. Time unit 1438 #: ../src/mathconverter.c:146 1439 msgid "Minutes" 1440 msgstr "минути" 1441 1442 #. Time unit 1443 #: ../src/mathconverter.c:148 1444 msgid "Seconds" 1445 msgstr "секунди" 1446 1447 #. Time unit 1448 #: ../src/mathconverter.c:150 1449 msgid "Milliseconds" 1450 msgstr "милисекунди" 1451 1452 #. Time unit 1453 #: ../src/mathconverter.c:152 1454 msgid "Microseconds" 1455 msgstr "микросекунди" 1456 1457 #: ../src/mathconverter.c:449 1458 msgid "Currency" 1459 msgstr "валута" 1460 1135 1461 #. Error shown when trying to undo with no undo history 1136 #: ../src/mathequation.c:4 961462 #: ../src/mathequation.c:460 1137 1463 msgid "No undo history" 1138 1464 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 1139 1465 1140 1466 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1141 #: ../src/mathequation.c: 5211467 #: ../src/mathequation.c:485 1142 1468 msgid "No redo history" 1143 1469 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1144 1470 1145 #: ../src/mathequation.c:8 451471 #: ../src/mathequation.c:882 1146 1472 msgid "No sane value to store" 1147 1473 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 1148 1474 1149 1475 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1150 #: ../src/mathequation.c:11 051476 #: ../src/mathequation.c:1147 1151 1477 msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1152 1478 msgstr "Препълване. Опитайте с поголям размер на думата" 1153 1479 1154 1480 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1155 #: ../src/mathequation.c:11 101481 #: ../src/mathequation.c:1152 1156 1482 #, cformat 1157 1483 msgid "Unknown variable '%s'" … … 1159 1485 1160 1486 #. Error displayed to user when an unknown function is entered 1161 #: ../src/mathequation.c:11 151487 #: ../src/mathequation.c:1157 1162 1488 #, cformat 1163 1489 msgid "Function '%s' is not defined" … … 1165 1491 1166 1492 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1167 #: ../src/mathequation.c:11 201493 #: ../src/mathequation.c:1162 1168 1494 msgid "Unknown conversion" 1169 1495 msgstr "Неизвестна мерна единица" 1170 1496 1171 1497 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1172 #: ../src/mathequation.c:11 291498 #: ../src/mathequation.c:1171 1173 1499 msgid "Malformed expression" 1174 1500 msgstr "Неправилен израз" 1175 1501 1176 1502 #. Error displayed when trying to factorize a noninteger value 1177 #: ../src/mathequation.c:1 1521503 #: ../src/mathequation.c:1303 1178 1504 msgid "Need an integer to factorize" 1179 1505 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" … … 1181 1507 #. This message is displayed in the status bar when a bit 1182 1508 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1183 #: ../src/mathequation.c:1 2291509 #: ../src/mathequation.c:1370 1184 1510 msgid "No sane value to bitwise shift" 1185 1511 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1186 1512 1187 1513 #. Message displayed when cannot toggle bit in display 1188 #: ../src/mathequation.c:1 2581514 #: ../src/mathequation.c:1399 1189 1515 msgid "Displayed value not an integer" 1190 1516 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1191 1517 1192 1518 #. Digits localized for the given language 1193 #: ../src/mathequation.c:1 6481519 #: ../src/mathequation.c:1822 1194 1520 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1195 1521 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1196 1522 1197 1523 #. Label on close button in preferences dialog 1198 #: ../src/mathpreferences.c:24 51524 #: ../src/mathpreferences.c:244 1199 1525 msgid "_Close" 1200 1526 msgstr "_Затваряне" 1201 1527 1528 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) 1529 #: ../src/mathpreferences.c:272 1530 msgid "Automatic" 1531 msgstr "автоматично разпознаване" 1532 1202 1533 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 1203 #: ../src/mathpreferences.c:27 31534 #: ../src/mathpreferences.c:276 1204 1535 msgid "Fixed" 1205 1536 msgstr "фиксирана запетая" 1206 1537 1207 1538 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 1208 #: ../src/mathpreferences.c:2 771539 #: ../src/mathpreferences.c:280 1209 1540 msgid "Scientific" 1210 1541 msgstr "научен" 1211 1542 1212 1543 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k 1213 #: ../src/mathpreferences.c:28 11544 #: ../src/mathpreferences.c:284 1214 1545 msgid "Engineering" 1215 1546 msgstr "инженерен" 1216 1547 1217 1548 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton 1218 #: ../src/mathpreferences.c:29 21549 #: ../src/mathpreferences.c:295 1219 1550 #, cformat 1220 1551 msgid "Show %d decimal _places" … … 1222 1553 1223 1554 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 1224 #: ../src/mathwindow.c:17 01555 #: ../src/mathwindow.c:171 1225 1556 msgid "Unable to open help file" 1226 1557 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 1227 1558 1228 1559 #. The translator credits. Please translate this with your name(s). 1229 #: ../src/mathwindow.c:20 11560 #: ../src/mathwindow.c:203 1230 1561 msgid "translatorcredits" 1231 1562 msgstr "" … … 1240 1571 1241 1572 #. The license this software is under (GPL2+) 1242 #: ../src/mathwindow.c:20 41573 #: ../src/mathwindow.c:206 1243 1574 msgid "" 1244 1575 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 1272 1603 1273 1604 #. Program name in the about dialog 1274 #: ../src/mathwindow.c:22 11605 #: ../src/mathwindow.c:223 1275 1606 msgid "Gcalctool" 1276 1607 msgstr "Gcalctool" 1277 1608 1278 1609 #. Copyright notice in the about dialog 1279 #: ../src/mathwindow.c:22 51610 #: ../src/mathwindow.c:227 1280 1611 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" 1281 1612 msgstr "Авторски права © 19862010 Авторите на Gcalctool" 1282 1613 1283 1614 #. Short description in the about dialog 1284 #: ../src/mathwindow.c:2 291615 #: ../src/mathwindow.c:231 1285 1616 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 1286 1617 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 1287 1618 1288 1619 #. Calculator menu 1289 #: ../src/mathwindow.c:35 51620 #: ../src/mathwindow.c:357 1290 1621 msgid "_Calculator" 1291 1622 msgstr "_Калкулатор" 1292 1623 1293 1624 #. Mode menu 1294 #: ../src/mathwindow.c:35 71625 #: ../src/mathwindow.c:359 1295 1626 msgid "_Mode" 1296 1627 msgstr "_Режим" 1297 1628 1298 1629 #. Help menu label 1299 #: ../src/mathwindow.c:3 591630 #: ../src/mathwindow.c:361 1300 1631 msgid "_Help" 1301 1632 msgstr "Помо_щ" 1302 1633 1303 1634 #. Basic menu label 1304 #: ../src/mathwindow.c:36 11635 #: ../src/mathwindow.c:363 1305 1636 msgid "_Basic" 1306 1637 msgstr "_Основен режим" 1307 1638 1308 1639 #. Advanced menu label 1309 #: ../src/mathwindow.c:36 31640 #: ../src/mathwindow.c:365 1310 1641 msgid "_Advanced" 1311 1642 msgstr "_Разширен режим" 1312 1643 1313 1644 #. Financial menu label 1314 #: ../src/mathwindow.c:36 51645 #: ../src/mathwindow.c:367 1315 1646 msgid "_Financial" 1316 1647 msgstr "_Финансов режим" 1317 1648 1318 1649 #. Programming menu label 1319 #: ../src/mathwindow.c:36 71650 #: ../src/mathwindow.c:369 1320 1651 msgid "_Programming" 1321 1652 msgstr "Ре_жим за програмиране" 1322 1653 1323 1654 #. Help>Contents menu label 1324 #: ../src/mathwindow.c:3 691655 #: ../src/mathwindow.c:371 1325 1656 msgid "_Contents" 1326 1657 msgstr "_Ръководство" 1327 1658 1328 1659 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on noninteger values 1329 #: ../src/mpbinary.c:1 031660 #: ../src/mpbinary.c:122 1330 1661 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" 1331 1662 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" 1332 1663 1333 1664 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on noninteger values 1334 #: ../src/mpbinary.c:1 161665 #: ../src/mpbinary.c:135 1335 1666 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" 1336 1667 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" 1337 1668 1338 1669 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on noninteger values 1339 #: ../src/mpbinary.c:1 291670 #: ../src/mpbinary.c:148 1340 1671 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" 1341 1672 msgstr "" … … 1343 1674 1344 1675 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on noninteger values 1345 #: ../src/mpbinary.c:1 441676 #: ../src/mpbinary.c:163 1346 1677 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" 1347 1678 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа" 1348 1679 1349 1680 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on noninteger values 1350 #: ../src/mpbinary.c:1 741681 #: ../src/mpbinary.c:194 1351 1682 msgid "Shift is only possible on integer values" 1352 1683 msgstr "Преместването е възможно само за цели числа" … … 1357 1688 msgstr "Аргументът е неопределен при нула" 1358 1689 1690 #: ../src/mp.c:300 1691 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" 1692 msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен" 1693 1359 1694 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero 1360 #: ../src/mp.c:6 36 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:16021695 #: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611 1361 1696 msgid "Division by zero is undefined" 1362 1697 msgstr "Деленето на нула е неопределено" 1363 1698 1364 1699 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero 1365 #: ../src/mp.c:12 73 ../src/mp.c:13101700 #: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319 1366 1701 msgid "Logarithm of zero is undefined" 1367 1702 msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" 1368 1703 1369 1704 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 1370 #: ../src/mp.c:16 75 ../src/mp.c:19901705 #: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999 1371 1706 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 1372 1707 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" 1373 1708 1374 #: ../src/mp.c:170 01709 #: ../src/mp.c:1709 1375 1710 msgid "Reciprocal of zero is undefined" 1376 1711 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена" 1377 1712 1378 #: ../src/mp.c:17 851713 #: ../src/mp.c:1794 1379 1714 msgid "Root must be nonzero" 1380 1715 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула" 1381 1716 1382 #: ../src/mp.c:18 031717 #: ../src/mp.c:1812 1383 1718 msgid "Negative root of zero is undefined" 1384 1719 msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен" 1385 1720 1386 #: ../src/mp.c:18 091721 #: ../src/mp.c:1818 1387 1722 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" 1388 1723 msgstr "Корен nти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" 1389 1724 1390 1725 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number 1391 #: ../src/mp.c:193 01726 #: ../src/mp.c:1939 1392 1727 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" 1393 1728 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" 1394 1729 1395 1730 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on noninteger numbers 1396 #: ../src/mp.c:195 01731 #: ../src/mp.c:1959 1397 1732 msgid "Modulus division is only defined for integers" 1398 1733 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" … … 1419 1754 1420 1755 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined 1421 #: ../src/mptrigonometric.c:591 1422 msgid "" 1423 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one" 1756 #: ../src/mptrigonometric.c:592 1757 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" 1424 1758 msgstr "" 1425 1759 "Функцията обратен хиперболичен косинус е неопределена за стойности помалки " 1426 " или равни наединица"1760 "от единица" 1427 1761 1428 1762 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined 1429 #: ../src/mptrigonometric.c:61 51763 #: ../src/mptrigonometric.c:616 1430 1764 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [1, 1]" 1431 1765 msgstr "" 1432 1766 "Функцията обратен хиперболичен тангенс е неопределена за стойности извън " 1433 1767 "интервала [1, 1]" 1768
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.