Changeset 2262
 Timestamp:
 Feb 16, 2011, 7:43:56 AM (12 years ago)
 File:

 1 edited
Legend:
 Unmodified
 Added
 Removed

gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r2255 r2262 12 12 "ProjectIdVersion: gaclctool master\n" 13 13 "ReportMsgidBugsTo: \n" 14 "POTCreationDate: 20110 124 11:56+0200\n"15 "PORevisionDate: 20110 126 20:20+0200\n"14 "POTCreationDate: 20110216 07:42+0200\n" 15 "PORevisionDate: 20110216 07:41+0200\n" 16 16 "LastTranslator: Ivaylo Valkov <ivaylo@evalkov.org>\n" 17 17 "LanguageTeam: Bulgarian <dict@fsabg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 18 19 "MIMEVersion: 1.0\n" 19 20 "ContentType: text/plain; charset=UTF8\n" 20 21 "ContentTransferEncoding: 8bit\n" 21 "Language: bg\n"22 22 "PluralForms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 24 #. The label on the memory button 25 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:2 ../data/buttonsfinancial.ui.h: 425 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:2 ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 26 26 msgid "<i>x</i>" 27 27 msgstr "<i>памет</i>" … … 29 29 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) 30 30 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:4 ../data/buttonsbasic.ui.h:2 31 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 6../data/buttonsprogramming.ui.h:231 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 ../data/buttonsprogramming.ui.h:2 32 32 msgid "=" 33 33 msgstr "=" … … 40 40 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button 41 41 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:8 ../data/buttonsbasic.ui.h:4 42 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 40../data/buttonsprogramming.ui.h:842 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:38 ../data/buttonsprogramming.ui.h:8 43 43 msgid "Exponent" 44 44 msgstr "Степен" … … 62 62 #. Accessible name for the memory value button 63 63 #. Tooltip for the memory button 64 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:16 ../data/buttonsfinancial.ui.h:5 265 #: ../src/mathbuttons.c:23 764 #: ../data/buttonsadvanced.ui.h:16 ../data/buttonsfinancial.ui.h:50 65 #: ../src/mathbuttons.c:231 66 66 msgid "Memory" 67 67 msgstr "Памет" … … 87 87 msgstr "Горен индекс" 88 88 89 #. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR] 90 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 91 msgid " in " 92 msgstr " в " 93 94 #. Compounding Term Dialog: Calculate button 95 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 89 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result 90 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:6 96 91 msgid "C_alculate" 97 92 msgstr "_Изчисляване" 98 93 99 #. DoubleDeclining Depreciation Dialog: Label before cost input100 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 1094 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input 95 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 101 96 msgid "C_ost:" 102 97 msgstr "_Разход:" 103 98 104 99 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation 105 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:1 2100 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:10 106 101 msgid "" 107 102 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " … … 112 107 113 108 #. SumoftheYears'Digits Depreciation Dialog: Description of calculation 114 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:1 4109 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:12 115 110 msgid "" 116 111 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " … … 127 122 128 123 #. DoubleDeclining Depreciation Dialog: Description of calculation 129 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:1 6124 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:14 130 125 msgid "" 131 126 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " … … 136 131 137 132 #. Future Value Dialog: Description of calculation 138 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:1 8133 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:16 139 134 msgid "" 140 135 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " … … 146 141 147 142 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation 148 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 20143 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:18 149 144 msgid "" 150 145 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " … … 157 152 158 153 #. Payment Period Dialog: Description of calculation 159 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 2154 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:20 160 155 msgid "" 161 156 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " … … 168 163 169 164 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation 170 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 4165 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:22 171 166 msgid "" 172 167 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " … … 177 172 178 173 #. Present Value Dialog: Description of calculation 179 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 6174 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:24 180 175 msgid "" 181 176 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " … … 187 182 188 183 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation 189 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:2 8184 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:26 190 185 msgid "" 191 186 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " … … 196 191 197 192 #. StraightLine Depreciation Dialog: Description of calculation 198 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 30193 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:28 199 194 msgid "" 200 195 "Calculates the straightline depreciation of an asset for one period. The " … … 211 206 #. Title of Compounding Term dialog 212 207 #. Tooltip for the compounding term button 213 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:3 2 ../src/mathbuttons.c:261208 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:30 ../src/mathbuttons.c:255 214 209 msgid "Compounding Term" 215 210 msgstr "Сложна лихва" 216 211 217 212 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest 218 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:3 4213 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:32 219 214 msgid "Ctrm" 220 215 msgstr "СрПг" 221 216 222 217 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the doubledeclining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 223 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:3 6218 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:34 224 219 msgid "Ddb" 225 220 msgstr "ДПО" 226 221 227 222 #. Title of DoubleDeclining Depreciation dialog 228 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:3 8223 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:36 229 224 msgid "DoubleDeclining Depreciation" 230 225 msgstr "Намаляващ остатък" … … 232 227 #. Title of Future Value dialog 233 228 #. Tooltip for the future value button 234 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 2 ../src/mathbuttons.c:267229 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:40 ../src/mathbuttons.c:261 235 230 msgid "Future Value" 236 231 msgstr "Бъдеща стойност" 237 232 238 233 #. Payment Period Dialog: Label before future value input 239 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 4234 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:42 240 235 msgid "Future _Value:" 241 236 msgstr "_Бъдеща стойност:" 242 237 243 238 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value 244 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 6239 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:44 245 240 msgid "Fv" 246 241 msgstr "БСт" 247 242 248 243 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin 249 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:4 8244 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:46 250 245 msgid "Gpm" 251 246 msgstr "БНП" … … 253 248 #. Title of Gross Profit Margin dialog 254 249 #. Tooltip for the gross profit margin button 255 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 50 ../src/mathbuttons.c:288250 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:48 ../src/mathbuttons.c:282 256 251 msgid "Gross Profit Margin" 257 252 msgstr "Брутна норма на печалба" 258 253 259 254 #. Title of Payment Period dialog 260 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:5 4255 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:52 261 256 msgid "Payment Period" 262 257 msgstr "Период на плащане" … … 264 259 #. Title of Periodic Interest Rate dialog 265 260 #. Tooltip for the periodic interest rate button 266 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:5 6 ../src/mathbuttons.c:279261 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:54 ../src/mathbuttons.c:273 267 262 msgid "Periodic Interest Rate" 268 263 msgstr "Лихвен процент на период" 269 264 270 #. Compounding TermDialog: Label before periodic interest rate input271 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:5 8265 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input 266 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:56 272 267 msgid "Periodic Interest _Rate:" 273 268 msgstr "_Лихвен процент на период:" … … 275 270 #. Title of Periodic Payment dialog 276 271 #. Tooltip for the periodic payment button 277 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 60 ../src/mathbuttons.c:285272 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:58 ../src/mathbuttons.c:279 278 273 msgid "Periodic Payment" 279 274 msgstr "Периодично плащане" 280 275 281 276 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule 282 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:6 2277 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:60 283 278 msgid "Pmt" 284 279 msgstr "ППл" … … 286 281 #. Title of Present Value dialog 287 282 #. Tooltip for the present value button 288 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:6 4 ../src/mathbuttons.c:282283 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:62 ../src/mathbuttons.c:276 289 284 msgid "Present Value" 290 285 msgstr "Текуща стойност" 291 286 292 #. Compounding TermDialog: Label before present value input293 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:6 6287 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input 288 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:64 294 289 msgid "Present _Value:" 295 290 msgstr "_Текуща стойност:" 296 291 297 292 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value 298 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:6 8293 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:66 299 294 msgid "Pv" 300 295 msgstr "ТСт" 301 296 302 297 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest 303 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 70298 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:68 304 299 msgid "Rate" 305 300 msgstr "Лихва" 306 301 307 302 #. Calculates the straightline depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost  salvage. The straightline method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 308 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:7 2303 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:70 309 304 msgid "Sln" 310 305 msgstr "ЛнАм" 311 306 312 307 #. Title of StraightLine Depreciation dialog 313 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:7 4308 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:72 314 309 msgid "StraightLine Depreciation" 315 310 msgstr "Линейна амортизация" 316 311 317 312 #. Title of SumoftheYears'Digits Depreciation dialog 318 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:7 6313 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:74 319 314 msgid "SumoftheYears'Digits Depreciation" 320 315 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 321 316 322 317 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the SumOfTheYears'Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost  salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 323 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:7 8318 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:76 324 319 msgid "Syd" 325 320 msgstr "ПлнА" 326 321 327 322 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) 328 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 80323 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:78 329 324 msgid "Term" 330 325 msgstr "Период" 331 326 332 #. S traightLineDepreciation Dialog: Label before cost input333 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 2327 #. SumoftheYears'Digits Depreciation Dialog: Label before cost input 328 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:80 334 329 msgid "_Cost:" 335 330 msgstr "_Разходи:" 336 331 337 #. Compounding TermDialog: Label before future value input338 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 4332 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input 333 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:82 339 334 msgid "_Future Value:" 340 335 msgstr "_Бъдеща стойност:" 341 336 342 #. DoubleDecliningDepreciation Dialog: Label before life input343 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 6337 #. SumoftheYears'Digits Depreciation Dialog: Label before life input 338 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:84 344 339 msgid "_Life:" 345 340 msgstr "_Срок:" 346 341 347 342 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input 348 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:8 8343 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:86 349 344 msgid "_Margin:" 350 345 msgstr "_Норма:" 351 346 352 #. FutureValue Dialog: Label before number of periods input353 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 90347 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input 348 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:88 354 349 msgid "_Number of Periods:" 355 350 msgstr "_Брой периоди:" 356 351 357 #. DoubleDecliningDepreciation Dialog: Label before period input358 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:9 2352 #. SumoftheYears'Digits Depreciation Dialog: Label before period input 353 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:90 359 354 msgid "_Period:" 360 355 msgstr "_Период:" 361 356 362 #. Future ValueDialog: Label before periodic payment input363 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:9 4357 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input 358 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:92 364 359 msgid "_Periodic Payment:" 365 360 msgstr "_Периодично плащане:" 366 361 367 362 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input 368 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:9 6363 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:94 369 364 msgid "_Principal:" 370 365 msgstr "_Главница:" 371 366 372 #. S traightLineDepreciation Dialog: Label before salvage input373 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:9 8367 #. SumoftheYears'Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input 368 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:96 374 369 msgid "_Salvage:" 375 370 msgstr "_Остатъчна стойност" 376 371 377 #. Periodic PaymentDialog: Label before term input378 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h: 100372 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input 373 #: ../data/buttonsfinancial.ui.h:98 379 374 msgid "_Term:" 380 375 msgstr "_Период:" … … 392 387 #. Title of insert character code dialog 393 388 #. Tooltip for the insert character code button 394 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:16 ../src/mathbuttons.c:2 40389 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:16 ../src/mathbuttons.c:234 395 390 msgid "Insert Character Code" 396 391 msgstr "Вмъкване на код на знак" … … 398 393 #. Accessible name for the shift left button 399 394 #. Tooltip for the shift left button 400 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:20 ../src/mathbuttons.c:2 55395 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:20 ../src/mathbuttons.c:249 401 396 msgid "Shift Left" 402 397 msgstr "Отместване наляво" … … 404 399 #. Accessible name for the shift right button 405 400 #. Tooltip for the shift right button 406 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:22 ../src/mathbuttons.c:25 8401 #: ../data/buttonsprogramming.ui.h:22 ../src/mathbuttons.c:252 407 402 msgid "Shift Right" 408 403 msgstr "Отместване надясно" … … 578 573 msgstr "Размер на думите" 579 574 580 #: ../src/currency .h:14581 msgid "U nited Arab Emirates dirham"582 msgstr "Дирх ам на OAE"583 584 #: ../src/currency .h:15585 msgid "Australian dollar"575 #: ../src/currencymanager.c:20 576 msgid "UAE Dirham" 577 msgstr "Дирхм на ОАЕ" 578 579 #: ../src/currencymanager.c:21 580 msgid "Australian Dollar" 586 581 msgstr "Австралийски долар" 587 582 588 #: ../src/currency .h:16589 msgid "Bulgarian lev"583 #: ../src/currencymanager.c:22 584 msgid "Bulgarian Lev" 590 585 msgstr "Български лев" 591 586 592 #: ../src/currency .h:17593 msgid "Bahraini dinar"587 #: ../src/currencymanager.c:23 588 msgid "Bahraini Dinar" 594 589 msgstr "Бахрейнски динар" 595 590 596 #: ../src/currency .h:18597 msgid "Brunei dollar"591 #: ../src/currencymanager.c:24 592 msgid "Brunei Dollar" 598 593 msgstr "Брунейски долар" 599 594 600 #: ../src/currency .h:19601 msgid "Brazilian real"595 #: ../src/currencymanager.c:25 596 msgid "Brazilian Real" 602 597 msgstr "Бразилски реал" 603 598 604 #: ../src/currency .h:20605 msgid "Botswana pula"606 msgstr "Ботс ванска пула"607 608 #: ../src/currency .h:21609 msgid "Canadian dollar"599 #: ../src/currencymanager.c:26 600 msgid "Botswana Pula" 601 msgstr "Ботсуанска пула" 602 603 #: ../src/currencymanager.c:27 604 msgid "Canadian Dollar" 610 605 msgstr "Канадски долар" 611 606 612 #: ../src/currency .h:22613 msgid "Swiss franc"607 #: ../src/currencymanager.c:28 608 msgid "Swiss Franc" 614 609 msgstr "Швейцарски франк" 615 610 616 #: ../src/currency .h:23617 msgid "Chilean peso"611 #: ../src/currencymanager.c:29 612 msgid "Chilean Peso" 618 613 msgstr "Чилийско песо" 619 614 620 #: ../src/currency .h:24621 msgid "Chinese yuan renminbi"615 #: ../src/currencymanager.c:30 616 msgid "Chinese Yuan" 622 617 msgstr "Китайски юан" 623 618 624 #: ../src/currency .h:25625 msgid "Colombian peso"619 #: ../src/currencymanager.c:31 620 msgid "Colombian Peso" 626 621 msgstr "Колумбийско песо" 627 622 628 #: ../src/currency .h:26629 msgid "Czech koruna"623 #: ../src/currencymanager.c:32 624 msgid "Czech Koruna" 630 625 msgstr "Чешка крона" 631 626 632 #: ../src/currency .h:27633 msgid "Danish krone"627 #: ../src/currencymanager.c:33 628 msgid "Danish Krone" 634 629 msgstr "Датска крона" 635 630 636 #: ../src/currency .h:28637 msgid "Algerian dinar"631 #: ../src/currencymanager.c:34 632 msgid "Algerian Dinar" 638 633 msgstr "Алжирски динар" 639 634 640 #: ../src/currency .h:29641 msgid "Estonian kroon"635 #: ../src/currencymanager.c:35 636 msgid "Estonian Kroon" 642 637 msgstr "Естонска крона" 643 638 644 #: ../src/currency .h:30639 #: ../src/currencymanager.c:36 645 640 msgid "Euro" 646 641 msgstr "Евро" 647 642 648 #: ../src/currency .h:31649 msgid "Pound sterling"643 #: ../src/currencymanager.c:37 644 msgid "Pound Sterling" 650 645 msgstr "Британска лира" 651 646 652 #: ../src/currency .h:32653 msgid "Hong Kong dollar"647 #: ../src/currencymanager.c:38 648 msgid "Hong Kong Dollar" 654 649 msgstr "Хонгконгски долар" 655 650 656 #: ../src/currency .h:33657 msgid "Croatian kuna"651 #: ../src/currencymanager.c:39 652 msgid "Croatian Kuna" 658 653 msgstr "Хърватска куна" 659 654 660 #: ../src/currency .h:34661 msgid "Hungarian forint"655 #: ../src/currencymanager.c:40 656 msgid "Hungarian Forint" 662 657 msgstr "Унгарски форинт" 663 658 664 #: ../src/currency .h:35665 msgid "Indonesian rupiah"659 #: ../src/currencymanager.c:41 660 msgid "Indonesian Rupiah" 666 661 msgstr "Индонезийска рупия" 667 662 668 #: ../src/currency .h:36669 msgid "Israeli new shekel"663 #: ../src/currencymanager.c:42 664 msgid "Israeli New Shekel" 670 665 msgstr "Израелски шекел" 671 666 672 #: ../src/currency .h:37673 msgid "Indian rupee"667 #: ../src/currencymanager.c:43 668 msgid "Indian Rupee" 674 669 msgstr "Индийска рупия" 675 670 676 #: ../src/currency .h:38677 msgid "Iranian rial"671 #: ../src/currencymanager.c:44 672 msgid "Iranian Rial" 678 673 msgstr "Ирански риал" 679 674 680 #: ../src/currency .h:39681 msgid "Icelandic krona"675 #: ../src/currencymanager.c:45 676 msgid "Icelandic Krona" 682 677 msgstr "Исландска крона" 683 678 684 #: ../src/currency .h:40685 msgid "Japanese yen"679 #: ../src/currencymanager.c:46 680 msgid "Japanese Yen" 686 681 msgstr "Японска йена" 687 682 688 #: ../src/currency .h:41689 msgid "South Korean won"683 #: ../src/currencymanager.c:47 684 msgid "South Korean Won" 690 685 msgstr "Южнокорейски вон" 691 686 692 #: ../src/currency .h:42693 msgid "Kuwaiti dinar"687 #: ../src/currencymanager.c:48 688 msgid "Kuwaiti Dinar" 694 689 msgstr "Кувейтски динар" 695 690 696 #: ../src/currency .h:43697 msgid "Kazakhstani tenge"691 #: ../src/currencymanager.c:49 692 msgid "Kazakhstani Tenge" 698 693 msgstr "Казахстанско тенге" 699 694 700 #: ../src/currency .h:44701 msgid "Sri Lankan rupee"702 msgstr "Шриланкийска 703 704 #: ../src/currency .h:45705 msgid "Lithuanian litas"695 #: ../src/currencymanager.c:50 696 msgid "Sri Lankan Rupee" 697 msgstr "Шриланкийска рупия" 698 699 #: ../src/currencymanager.c:51 700 msgid "Lithuanian Litas" 706 701 msgstr "Литвийски литас" 707 702 708 #: ../src/currency .h:46709 msgid "Latvian lats"703 #: ../src/currencymanager.c:52 704 msgid "Latvian Lats" 710 705 msgstr "Латвийски лат" 711 706 712 #: ../src/currency .h:47713 msgid "Libyan dinar"707 #: ../src/currencymanager.c:53 708 msgid "Libyan Dinar" 714 709 msgstr "Либийски динар" 715 710 716 #: ../src/currency .h:48717 msgid "Mauritian rupee"711 #: ../src/currencymanager.c:54 712 msgid "Mauritian Rupee" 718 713 msgstr "Маврицийска рупия" 719 714 720 #: ../src/currency .h:49721 msgid "Mexican peso"715 #: ../src/currencymanager.c:55 716 msgid "Mexican Peso" 722 717 msgstr "Мексиканско песо" 723 718 724 #: ../src/currency .h:50725 msgid "Malaysian ringgit"719 #: ../src/currencymanager.c:56 720 msgid "Malaysian Ringgit" 726 721 msgstr "Малайзийски рингит" 727 722 728 #: ../src/currency .h:51729 msgid "Norwegian krone"723 #: ../src/currencymanager.c:57 724 msgid "Norwegian Krone" 730 725 msgstr "Норвежка крона" 731 726 732 #: ../src/currency .h:52733 msgid "Nepalese rupee"727 #: ../src/currencymanager.c:58 728 msgid "Nepalese Rupee" 734 729 msgstr "Непалска рупия" 735 730 736 #: ../src/currency .h:53737 msgid "New Zealand dollar"731 #: ../src/currencymanager.c:59 732 msgid "New Zealand Dollar" 738 733 msgstr "Новозеландски долар" 739 734 740 #: ../src/currency .h:54741 msgid "Omani rial"735 #: ../src/currencymanager.c:60 736 msgid "Omani Rial" 742 737 msgstr "Омански риал" 743 738 744 #: ../src/currency .h:55745 msgid "Peruvian nuevo sol"746 msgstr "Перуански новсол"747 748 #: ../src/currency .h:56749 msgid "Philippine peso"739 #: ../src/currencymanager.c:61 740 msgid "Peruvian Nuevo Sol" 741 msgstr "Перуански сол" 742 743 #: ../src/currencymanager.c:62 744 msgid "Philippine Peso" 750 745 msgstr "Филипинско песо" 751 746 752 #: ../src/currency .h:57753 msgid "Pakistani rupee"747 #: ../src/currencymanager.c:63 748 msgid "Pakistani Rupee" 754 749 msgstr "Пакистанска рупия" 755 750 756 #: ../src/currency .h:58757 msgid "Polish zloty"751 #: ../src/currencymanager.c:64 752 msgid "Polish Zloty" 758 753 msgstr "Полска злота" 759 754 760 #: ../src/currency .h:59761 msgid "Qatari riyal"755 #: ../src/currencymanager.c:65 756 msgid "Qatari Riyal" 762 757 msgstr "Катарски риал" 763 758 764 #: ../src/currency .h:60765 msgid "New Romanian leu"766 msgstr " Нова румънска лея"767 768 #: ../src/currency .h:61769 msgid "Russian rouble"759 #: ../src/currencymanager.c:66 760 msgid "New Romanian Leu" 761 msgstr "Румънска лея" 762 763 #: ../src/currencymanager.c:67 764 msgid "Russian Rouble" 770 765 msgstr "Руска рубла" 771 766 772 #: ../src/currency .h:62773 msgid "Saudi riyal"767 #: ../src/currencymanager.c:68 768 msgid "Saudi Riyal" 774 769 msgstr "Саудитски риал" 775 770 776 #: ../src/currency .h:63777 msgid "Swedish krona"771 #: ../src/currencymanager.c:69 772 msgid "Swedish Krona" 778 773 msgstr "Шведска крона" 779 774 780 #: ../src/currency .h:64781 msgid "Singapore dollar"775 #: ../src/currencymanager.c:70 776 msgid "Singapore Dollar" 782 777 msgstr "Сингапурски долар" 783 778 784 #: ../src/currency .h:65785 msgid "Thai baht"779 #: ../src/currencymanager.c:71 780 msgid "Thai Baht" 786 781 msgstr "Тайландски бат" 787 782 788 #: ../src/currency .h:66789 msgid "Tunisian dinar"783 #: ../src/currencymanager.c:72 784 msgid "Tunisian Dinar" 790 785 msgstr "Тунизийски динар" 791 786 792 #: ../src/currency .h:67793 msgid "New Turkish lira"794 msgstr " Нова турска лира"795 796 #: ../src/currency .h:68797 msgid "T rinidad and Tobago dollar"798 msgstr " Тринидадски долар"799 800 #: ../src/currency .h:69801 msgid "US dollar"787 #: ../src/currencymanager.c:73 788 msgid "New Turkish Lira" 789 msgstr "Турска лира" 790 791 #: ../src/currencymanager.c:74 792 msgid "T&T Dollar (TTD)" 793 msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго" 794 795 #: ../src/currencymanager.c:75 796 msgid "US Dollar" 802 797 msgstr "Щатски долар" 803 798 804 #: ../src/currency .h:70805 msgid "Uruguayan peso"799 #: ../src/currencymanager.c:76 800 msgid "Uruguayan Peso" 806 801 msgstr "Уругвайско песо" 807 802 808 #: ../src/currency .h:71809 msgid "Venezuelan bolívar"810 msgstr "Вене цуелски боливар"811 812 #: ../src/currency .h:72813 msgid "South African rand"803 #: ../src/currencymanager.c:77 804 msgid "Venezuelan Bolívar" 805 msgstr "Венесуелски боливар" 806 807 #: ../src/currencymanager.c:78 808 msgid "South African Rand" 814 809 msgstr "Южноафрикански ранд" 815 810 … … 817 812 # Какво е нечестивото на GOption? 818 813 #. Description on how to use gcalctool displayed on commandline 819 #: ../src/gcalctool.c: 77814 #: ../src/gcalctool.c:86 820 815 #, cformat 821 816 msgid "" … … 828 823 # Превод съгласно останалите програми. 829 824 #. Description on gcalctool commandline help options displayed on commandline 830 #: ../src/gcalctool.c: 85825 #: ../src/gcalctool.c:94 831 826 #, cformat 832 827 msgid "" … … 844 839 845 840 #. Description on gcalctool commandline GTK+ options displayed on commandline 846 #: ../src/gcalctool.c: 96841 #: ../src/gcalctool.c:105 847 842 #, cformat 848 843 msgid "" … … 871 866 872 867 #. Description on gcalctool application options displayed on commandline 873 #: ../src/gcalctool.c:11 0868 #: ../src/gcalctool.c:119 874 869 #, cformat 875 870 msgid "" … … 883 878 884 879 #. Error printed to stderr when user uses solve argument without an equation 885 #: ../src/gcalctool.c:1 55880 #: ../src/gcalctool.c:164 886 881 #, cformat 887 882 msgid "Argument solve requires an equation to solve" … … 889 884 890 885 #. Error printed to stderr when user provides an unknown commandline argument 891 #: ../src/gcalctool.c:1 69886 #: ../src/gcalctool.c:178 892 887 #, cformat 893 888 msgid "Unknown argument '%s'" … … 895 890 896 891 #. Tooltip for the Pi button 897 #: ../src/mathbuttons.c:10 9892 #: ../src/mathbuttons.c:103 898 893 msgid "Pi [Ctrl+P]" 899 894 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 900 895 901 896 #. Tooltip for the Euler's Number button 902 #: ../src/mathbuttons.c:1 12897 #: ../src/mathbuttons.c:106 903 898 msgid "Euler’s Number" 904 899 msgstr "Неперово число" 905 900 906 901 #. Tooltip for the subscript button 907 #: ../src/mathbuttons.c:11 7902 #: ../src/mathbuttons.c:111 908 903 msgid "Subscript mode [Alt]" 909 904 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 910 905 911 906 #. Tooltip for the superscript button 912 #: ../src/mathbuttons.c:1 20907 #: ../src/mathbuttons.c:114 913 908 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 914 909 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 915 910 916 911 #. Tooltip for the scientific exponent button 917 #: ../src/mathbuttons.c:1 23912 #: ../src/mathbuttons.c:117 918 913 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 919 914 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 920 915 921 916 #. Tooltip for the add button 922 #: ../src/mathbuttons.c:12 6917 #: ../src/mathbuttons.c:120 923 918 msgid "Add [+]" 924 919 msgstr "Събиране [+]" 925 920 926 921 #. Tooltip for the subtract button 927 #: ../src/mathbuttons.c:12 9922 #: ../src/mathbuttons.c:123 928 923 msgid "Subtract []" 929 924 msgstr "Изваждане []" 930 925 931 926 #. Tooltip for the multiply button 932 #: ../src/mathbuttons.c:1 32927 #: ../src/mathbuttons.c:126 933 928 msgid "Multiply [*]" 934 929 msgstr "Умножение [*]" 935 930 936 931 #. Tooltip for the divide button 937 #: ../src/mathbuttons.c:1 35932 #: ../src/mathbuttons.c:129 938 933 msgid "Divide [/]" 939 934 msgstr "Деление [/]" 940 935 941 936 #. Tooltip for the modulus divide button 942 #: ../src/mathbuttons.c:13 8937 #: ../src/mathbuttons.c:132 943 938 msgid "Modulus divide" 944 939 msgstr "Остатък от делене" 945 940 946 941 #. Tooltip for the additional functions button 947 #: ../src/mathbuttons.c:1 41942 #: ../src/mathbuttons.c:135 948 943 msgid "Additional Functions" 949 944 msgstr "Допълнителни функции" 950 945 951 946 #. Tooltip for the exponent button 952 #: ../src/mathbuttons.c:1 44947 #: ../src/mathbuttons.c:138 953 948 msgid "Exponent [^ or **]" 954 949 msgstr "Степен [^ или **]" 955 950 956 951 #. Tooltip for the square button 957 #: ../src/mathbuttons.c:14 7952 #: ../src/mathbuttons.c:141 958 953 msgid "Square [Ctrl+2]" 959 954 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 960 955 961 956 #. Tooltip for the percentage button 962 #: ../src/mathbuttons.c:1 50957 #: ../src/mathbuttons.c:144 963 958 msgid "Percentage [%]" 964 959 msgstr "Процент [%]" 965 960 966 961 #. Tooltip for the factorial button 967 #: ../src/mathbuttons.c:1 53962 #: ../src/mathbuttons.c:147 968 963 msgid "Factorial [!]" 969 964 msgstr "Факториел [!]" 970 965 971 966 #. Tooltip for the absolute value button 972 #: ../src/mathbuttons.c:15 6967 #: ../src/mathbuttons.c:150 973 968 msgid "Absolute value []" 974 969 msgstr "Абсолютна стойност []" 975 970 976 971 #. Tooltip for the complex argument component button 977 #: ../src/mathbuttons.c:15 9972 #: ../src/mathbuttons.c:153 978 973 msgid "Complex argument" 979 974 msgstr "Аргумент на комплексно число" 980 975 981 976 #. Tooltip for the complex conjugate button 982 #: ../src/mathbuttons.c:1 62977 #: ../src/mathbuttons.c:156 983 978 msgid "Complex conjugate" 984 979 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 985 980 986 981 #. Tooltip for the root button 987 #: ../src/mathbuttons.c:1 65982 #: ../src/mathbuttons.c:159 988 983 msgid "Root [Ctrl+R]" 989 984 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 990 985 991 986 #. Tooltip for the square root button 992 #: ../src/mathbuttons.c:16 8987 #: ../src/mathbuttons.c:162 993 988 msgid "Square root [Ctrl+R]" 994 989 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 995 990 996 991 #. Tooltip for the logarithm button 997 #: ../src/mathbuttons.c:1 71992 #: ../src/mathbuttons.c:165 998 993 msgid "Logarithm" 999 994 msgstr "Логаритъм" 1000 995 1001 996 #. Tooltip for the natural logarithm button 1002 #: ../src/mathbuttons.c:1 74997 #: ../src/mathbuttons.c:168 1003 998 msgid "Natural Logarithm" 1004 999 msgstr "Натурален логаритъм" 1005 1000 1006 1001 #. Tooltip for the sine button 1007 #: ../src/mathbuttons.c:17 71002 #: ../src/mathbuttons.c:171 1008 1003 msgid "Sine" 1009 1004 msgstr "Синус" 1010 1005 1011 1006 #. Tooltip for the cosine button 1012 #: ../src/mathbuttons.c:1 801007 #: ../src/mathbuttons.c:174 1013 1008 msgid "Cosine" 1014 1009 msgstr "Косинус" 1015 1010 1016 1011 #. Tooltip for the tangent button 1017 #: ../src/mathbuttons.c:1 831012 #: ../src/mathbuttons.c:177 1018 1013 msgid "Tangent" 1019 1014 msgstr "Тангенс" 1020 1015 1021 1016 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 1022 #: ../src/mathbuttons.c:18 61017 #: ../src/mathbuttons.c:180 1023 1018 msgid "Hyperbolic Sine" 1024 1019 msgstr "Хиперболичен синус" 1025 1020 1026 1021 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1027 #: ../src/mathbuttons.c:18 91022 #: ../src/mathbuttons.c:183 1028 1023 msgid "Hyperbolic Cosine" 1029 1024 msgstr "Хиперболичен косинус" 1030 1025 1031 1026 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1032 #: ../src/mathbuttons.c:1 921027 #: ../src/mathbuttons.c:186 1033 1028 msgid "Hyperbolic Tangent" 1034 1029 msgstr "Хиперболичен тангенс" 1035 1030 1036 1031 #. Tooltip for the inverse button 1037 #: ../src/mathbuttons.c:1 951032 #: ../src/mathbuttons.c:189 1038 1033 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1039 1034 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 1040 1035 1041 1036 #. Tooltip for the boolean AND button 1042 #: ../src/mathbuttons.c:19 81037 #: ../src/mathbuttons.c:192 1043 1038 msgid "Boolean AND" 1044 1039 msgstr "Булева функция „И“" 1045 1040 1046 1041 #. Tooltip for the boolean OR button 1047 #: ../src/mathbuttons.c: 2011042 #: ../src/mathbuttons.c:195 1048 1043 msgid "Boolean OR" 1049 1044 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 1050 1045 1051 1046 #. Tooltip for the exclusive OR button 1052 #: ../src/mathbuttons.c: 2041047 #: ../src/mathbuttons.c:198 1053 1048 msgid "Boolean Exclusive OR" 1054 1049 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 1055 1050 1056 1051 #. Tooltip for the boolean NOT button 1057 #: ../src/mathbuttons.c:20 71052 #: ../src/mathbuttons.c:201 1058 1053 msgid "Boolean NOT" 1059 1054 msgstr "Булева функция „НЕ“" 1060 1055 1061 1056 #. Tooltip for the integer component button 1062 #: ../src/mathbuttons.c:2 10 ../src/mathbuttons.c:11871057 #: ../src/mathbuttons.c:204 ../src/mathbuttons.c:1036 1063 1058 msgid "Integer Component" 1064 1059 msgstr "Целочислена част" 1065 1060 1066 1061 #. Tooltip for the fractional component button 1067 #: ../src/mathbuttons.c:2 13 ../src/mathbuttons.c:11891062 #: ../src/mathbuttons.c:207 ../src/mathbuttons.c:1038 1068 1063 msgid "Fractional Component" 1069 1064 msgstr "Дробна част" 1070 1065 1071 1066 #. Tooltip for the real component button 1072 #: ../src/mathbuttons.c:21 61067 #: ../src/mathbuttons.c:210 1073 1068 msgid "Real Component" 1074 1069 msgstr "Реална част" 1075 1070 1076 1071 #. Tooltip for the imaginary component button 1077 #: ../src/mathbuttons.c:21 91072 #: ../src/mathbuttons.c:213 1078 1073 msgid "Imaginary Component" 1079 1074 msgstr "Имагинерна част" 1080 1075 1081 1076 #. Tooltip for the ones complement button 1082 #: ../src/mathbuttons.c:2 221077 #: ../src/mathbuttons.c:216 1083 1078 msgid "Ones Complement" 1084 1079 msgstr "Обратен код" 1085 1080 1086 1081 #. Tooltip for the twos complement button 1087 #: ../src/mathbuttons.c:2 251082 #: ../src/mathbuttons.c:219 1088 1083 msgid "Twos Complement" 1089 1084 msgstr "Допълнителен код" 1090 1085 1091 1086 #. Tooltip for the truncate button 1092 #: ../src/mathbuttons.c:22 81087 #: ../src/mathbuttons.c:222 1093 1088 msgid "Truncate" 1094 1089 msgstr "Отрязване на стройността" 1095 1090 1096 1091 #. Tooltip for the start group button 1097 #: ../src/mathbuttons.c:2 311092 #: ../src/mathbuttons.c:225 1098 1093 msgid "Start Group [(]" 1099 1094 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 1100 1095 1101 1096 #. Tooltip for the end group button 1102 #: ../src/mathbuttons.c:2 341097 #: ../src/mathbuttons.c:228 1103 1098 msgid "End Group [)]" 1104 1099 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1105 1100 1106 1101 #. Tooltip for the solve button 1107 #: ../src/mathbuttons.c:2 431102 #: ../src/mathbuttons.c:237 1108 1103 msgid "Calculate Result" 1109 1104 msgstr "Смятане на резултат" 1110 1105 1111 1106 #. Tooltip for the factor button 1112 #: ../src/mathbuttons.c:24 61107 #: ../src/mathbuttons.c:240 1113 1108 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1114 1109 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1115 1110 1116 1111 #. Tooltip for the clear button 1117 #: ../src/mathbuttons.c:24 91112 #: ../src/mathbuttons.c:243 1118 1113 msgid "Clear Display [Escape]" 1119 1114 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" 1120 1115 1121 1116 #. Tooltip for the undo button 1122 #: ../src/mathbuttons.c:2 521117 #: ../src/mathbuttons.c:246 1123 1118 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1124 1119 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1125 1120 1126 1121 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1127 #: ../src/mathbuttons.c:2 641122 #: ../src/mathbuttons.c:258 1128 1123 msgid "Double Declining Depreciation" 1129 1124 msgstr "Намаляващ остатък" 1130 1125 1131 1126 #. Tooltip for the financial term button 1132 #: ../src/mathbuttons.c:2 701127 #: ../src/mathbuttons.c:264 1133 1128 msgid "Financial Term" 1134 1129 msgstr "Финансов период" 1135 1130 1136 1131 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1137 #: ../src/mathbuttons.c:2 731132 #: ../src/mathbuttons.c:267 1138 1133 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1139 1134 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 1140 1135 1141 1136 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1142 #: ../src/mathbuttons.c:27 61137 #: ../src/mathbuttons.c:270 1143 1138 msgid "Straight Line Depreciation" 1144 1139 msgstr "Линейна амортизация" 1145 1140 1146 #. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = €1001147 #: ../src/mathbuttons.c:4851148 #, cformat1149 msgid "%s%s = %s%s"1150 msgstr "%2$s %1$s = %4$s %3$s"1151 1152 1141 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1153 #: ../src/mathbuttons.c: 8081142 #: ../src/mathbuttons.c:660 1154 1143 msgid "Binary" 1155 1144 msgstr "двоичен" 1156 1145 1157 1146 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1158 #: ../src/mathbuttons.c: 8121147 #: ../src/mathbuttons.c:664 1159 1148 msgid "Octal" 1160 1149 msgstr "осмичен" 1161 1150 1162 1151 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1163 #: ../src/mathbuttons.c: 8161152 #: ../src/mathbuttons.c:668 1164 1153 msgid "Decimal" 1165 1154 msgstr "десетичен" 1166 1155 1167 1156 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1168 #: ../src/mathbuttons.c: 8201157 #: ../src/mathbuttons.c:672 1169 1158 msgid "Hexadecimal" 1170 1159 msgstr "шестнадесетичен" … … 1172 1161 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1173 1162 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1174 #: ../src/mathbuttons.c: 1097 ../src/mathbuttons.c:11411163 #: ../src/mathbuttons.c:946 ../src/mathbuttons.c:990 1175 1164 #, cformat 1176 1165 msgid "_%d place" … … 1181 1170 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1182 1171 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1183 #: ../src/mathbuttons.c: 1101 ../src/mathbuttons.c:11451172 #: ../src/mathbuttons.c:950 ../src/mathbuttons.c:994 1184 1173 #, cformat 1185 1174 msgid "%d place" … … 1189 1178 1190 1179 #. Tooltip for the round button 1191 #: ../src/mathbuttons.c:1 1911180 #: ../src/mathbuttons.c:1040 1192 1181 msgid "Round" 1193 1182 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1194 1183 1195 1184 #. Tooltip for the floor button 1196 #: ../src/mathbuttons.c:1 1931185 #: ../src/mathbuttons.c:1042 1197 1186 msgid "Floor" 1198 1187 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1199 1188 1200 1189 #. Tooltip for the ceiling button 1201 #: ../src/mathbuttons.c:1 1951190 #: ../src/mathbuttons.c:1044 1202 1191 msgid "Ceiling" 1203 1192 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1204 1193 1205 1194 #. Tooltip for the ceiling button 1206 #: ../src/mathbuttons.c:1 1971195 #: ../src/mathbuttons.c:1046 1207 1196 msgid "Sign" 1208 1197 msgstr "Знак" 1209 1198 1210 #: ../src/mathconverter.c:54 1211 msgid "Angle" 1212 msgstr "ъгъл" 1213 1214 #. Angle unit 1215 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1216 #: ../src/mathconverter.c:56 ../src/mathpreferences.c:254 1217 msgid "Degrees" 1218 msgstr "градуси" 1219 1220 #. Angle unit 1221 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1222 #: ../src/mathconverter.c:58 ../src/mathpreferences.c:258 1223 msgid "Radians" 1224 msgstr "радиани" 1225 1226 #. Angle unit 1227 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1228 #: ../src/mathconverter.c:60 ../src/mathpreferences.c:262 1229 msgid "Gradians" 1230 msgstr "градиани" 1231 1232 #: ../src/mathconverter.c:62 1233 msgid "Length" 1234 msgstr "дължина" 1235 1236 #. Length unit 1237 #: ../src/mathconverter.c:64 1238 msgid "Parsecs" 1239 msgstr "парсеци" 1240 1241 #. Length unit 1242 #: ../src/mathconverter.c:66 1243 msgid "Light Years" 1244 msgstr "светлинни години" 1245 1246 #. Length unit 1247 #: ../src/mathconverter.c:68 1248 msgid "Astronomical Units" 1249 msgstr "астрономически единици" 1250 1251 #. Length unit 1252 #: ../src/mathconverter.c:70 1253 msgid "Nautical Miles" 1254 msgstr "морски мили" 1255 1256 #. Length unit 1257 #: ../src/mathconverter.c:72 1258 msgid "Miles" 1259 msgstr "мили" 1260 1261 #. Length unit 1262 #: ../src/mathconverter.c:74 1263 msgid "Kilometers" 1264 msgstr "километри" 1265 1266 #. Length unit 1267 #: ../src/mathconverter.c:76 1268 msgid "Cables" 1269 msgstr "кабелти" 1270 1271 #. Length unit 1272 #: ../src/mathconverter.c:78 1273 msgid "Fathoms" 1274 msgstr "фатоми" 1275 1276 #. Length unit 1277 #: ../src/mathconverter.c:80 1278 msgid "Meters" 1279 msgstr "метри" 1280 1281 #. Length unit 1282 #: ../src/mathconverter.c:82 1283 msgid "Yards" 1284 msgstr "ярдове" 1285 1286 #. Length unit 1287 #: ../src/mathconverter.c:84 1288 msgid "Feet" 1289 msgstr "футове" 1290 1291 #. Length unit 1292 #: ../src/mathconverter.c:86 1293 msgid "Inches" 1294 msgstr "инчове" 1295 1296 #. Length unit 1297 #: ../src/mathconverter.c:88 1298 msgid "Centimeters" 1299 msgstr "сантиметри" 1300 1301 #. Length unit 1302 #: ../src/mathconverter.c:90 1303 msgid "Millimeters" 1304 msgstr "милиметри" 1305 1306 #. Length unit 1307 #: ../src/mathconverter.c:92 1308 msgid "Micrometers" 1309 msgstr "микрометри" 1310 1311 #. Length unit 1312 #: ../src/mathconverter.c:94 1313 msgid "Nanometers" 1314 msgstr "нанометри" 1315 1316 #: ../src/mathconverter.c:96 1317 msgid "Area" 1318 msgstr "площ" 1319 1320 #. Area unit 1321 #: ../src/mathconverter.c:98 1322 msgid "Hectares" 1323 msgstr "хектари" 1324 1325 #. Area unit 1326 #: ../src/mathconverter.c:100 1327 msgid "Acres" 1328 msgstr "акри" 1329 1330 #. Area unit 1331 #: ../src/mathconverter.c:102 1332 msgid "m²" 1333 msgstr "м²" 1334 1335 #. Area unit 1336 #: ../src/mathconverter.c:104 1337 msgid "cm²" 1338 msgstr "см²" 1339 1340 #. Area unit 1341 #: ../src/mathconverter.c:106 1342 msgid "mm²" 1343 msgstr "мм²" 1344 1345 #: ../src/mathconverter.c:108 1346 msgid "Volume" 1347 msgstr "обем" 1348 1349 #. Volume unit 1350 #: ../src/mathconverter.c:110 1351 msgid "m³" 1352 msgstr "м³" 1353 1354 #. Volume unit 1355 #: ../src/mathconverter.c:112 1356 msgid "Gallons" 1357 msgstr "галони" 1358 1359 #. Volume unit 1360 #: ../src/mathconverter.c:114 1361 msgid "Liters" 1362 msgstr "литри" 1363 1364 #. Volume unit 1365 #: ../src/mathconverter.c:116 1366 msgid "Quarts" 1367 msgstr "кварти" 1368 1369 #. Volume unit 1370 #: ../src/mathconverter.c:118 1371 msgid "Pints" 1372 msgstr "пинти" 1373 1374 #. Volume unit 1375 #: ../src/mathconverter.c:120 1376 msgid "Milliliters" 1377 msgstr "милиметри" 1378 1379 #. Volume unit 1380 #: ../src/mathconverter.c:122 1381 msgid "cm³" 1382 msgstr "см³" 1383 1384 #. Volume unit 1385 #: ../src/mathconverter.c:124 1386 msgid "mm³" 1387 msgstr "мм³" 1388 1389 #: ../src/mathconverter.c:126 1390 msgid "Weight" 1391 msgstr "тегло" 1392 1393 #. Weight unit 1394 #: ../src/mathconverter.c:128 1395 msgid "Tonnes" 1396 msgstr "тонове" 1397 1398 #. Weight unit 1399 #: ../src/mathconverter.c:130 1400 msgid "Kilograms" 1401 msgstr "килограми" 1402 1403 #. Weight unit 1404 #: ../src/mathconverter.c:132 1405 msgid "Pounds" 1406 msgstr "паундове" 1407 1408 #. Weight unit 1409 #: ../src/mathconverter.c:134 1410 msgid "Ounces" 1411 msgstr "унции" 1412 1413 #. Weight unit 1414 #: ../src/mathconverter.c:136 1415 msgid "Grams" 1416 msgstr "грамове" 1417 1418 #: ../src/mathconverter.c:138 1419 msgid "Duration" 1420 msgstr "време" 1421 1422 #. Time unit 1423 #: ../src/mathconverter.c:140 1424 msgid "Years" 1425 msgstr "години" 1426 1427 #. Time unit 1428 #: ../src/mathconverter.c:142 1429 msgid "Days" 1430 msgstr "денонощия" 1431 1432 #. Time unit 1433 #: ../src/mathconverter.c:144 1434 msgid "Hours" 1435 msgstr "часове" 1436 1437 #. Time unit 1438 #: ../src/mathconverter.c:146 1439 msgid "Minutes" 1440 msgstr "минути" 1441 1442 #. Time unit 1443 #: ../src/mathconverter.c:148 1444 msgid "Seconds" 1445 msgstr "секунди" 1446 1447 #. Time unit 1448 #: ../src/mathconverter.c:150 1449 msgid "Milliseconds" 1450 msgstr "милисекунди" 1451 1452 #. Time unit 1453 #: ../src/mathconverter.c:152 1454 msgid "Microseconds" 1455 msgstr "микросекунди" 1456 1457 #: ../src/mathconverter.c:449 1458 msgid "Currency" 1459 msgstr "валута" 1199 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" 1200 #: ../src/mathconverter.c:359 1201 msgid " in " 1202 msgstr " в " 1460 1203 1461 1204 #. Error shown when trying to undo with no undo history 1462 #: ../src/mathequation.c:46 01205 #: ../src/mathequation.c:461 1463 1206 msgid "No undo history" 1464 1207 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 1465 1208 1466 1209 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1467 #: ../src/mathequation.c:48 51210 #: ../src/mathequation.c:486 1468 1211 msgid "No redo history" 1469 1212 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1470 1213 1471 #: ../src/mathequation.c:8 821214 #: ../src/mathequation.c:875 1472 1215 msgid "No sane value to store" 1473 1216 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 1474 1217 1475 1218 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1476 #: ../src/mathequation.c:114 71219 #: ../src/mathequation.c:1140 1477 1220 msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1478 1221 msgstr "Препълване. Опитайте с поголям размер на думата" 1479 1222 1480 1223 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1481 #: ../src/mathequation.c:11 521224 #: ../src/mathequation.c:1145 1482 1225 #, cformat 1483 1226 msgid "Unknown variable '%s'" … … 1485 1228 1486 1229 #. Error displayed to user when an unknown function is entered 1487 #: ../src/mathequation.c:115 71230 #: ../src/mathequation.c:1150 1488 1231 #, cformat 1489 1232 msgid "Function '%s' is not defined" … … 1491 1234 1492 1235 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1493 #: ../src/mathequation.c:11 621236 #: ../src/mathequation.c:1155 1494 1237 msgid "Unknown conversion" 1495 1238 msgstr "Неизвестна мерна единица" 1496 1239 1497 1240 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1498 #: ../src/mathequation.c:11 711241 #: ../src/mathequation.c:1164 1499 1242 msgid "Malformed expression" 1500 1243 msgstr "Неправилен израз" 1501 1244 1502 1245 #. Error displayed when trying to factorize a noninteger value 1503 #: ../src/mathequation.c:1 3031246 #: ../src/mathequation.c:1296 1504 1247 msgid "Need an integer to factorize" 1505 1248 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" … … 1507 1250 #. This message is displayed in the status bar when a bit 1508 1251 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1509 #: ../src/mathequation.c:13 701252 #: ../src/mathequation.c:1363 1510 1253 msgid "No sane value to bitwise shift" 1511 1254 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1512 1255 1513 1256 #. Message displayed when cannot toggle bit in display 1514 #: ../src/mathequation.c:139 91257 #: ../src/mathequation.c:1392 1515 1258 msgid "Displayed value not an integer" 1516 1259 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1517 1260 1518 1261 #. Digits localized for the given language 1519 #: ../src/mathequation.c:18 221262 #: ../src/mathequation.c:1815 1520 1263 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1521 1264 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" … … 1525 1268 msgid "_Close" 1526 1269 msgstr "_Затваряне" 1270 1271 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1272 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads 1273 #: ../src/mathpreferences.c:254 ../src/unitmanager.c:43 1274 msgid "Degrees" 1275 msgstr "градуси" 1276 1277 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1278 #: ../src/mathpreferences.c:258 ../src/unitmanager.c:44 1279 msgid "Radians" 1280 msgstr "радиани" 1281 1282 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1283 #: ../src/mathpreferences.c:262 ../src/unitmanager.c:45 1284 msgid "Gradians" 1285 msgstr "градиани" 1527 1286 1528 1287 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) … … 1684 1443 1685 1444 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero 1686 #: ../src/mp.c:1 491445 #: ../src/mp.c:156 1687 1446 msgid "Argument not defined for zero" 1688 1447 msgstr "Аргументът е неопределен при нула" 1689 1448 1690 #: ../src/mp.c:30 01449 #: ../src/mp.c:307 1691 1450 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" 1692 1451 msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен" 1693 1452 1694 1453 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero 1695 #: ../src/mp.c:6 45 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:16111454 #: ../src/mp.c:652 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:1618 1696 1455 msgid "Division by zero is undefined" 1697 1456 msgstr "Деленето на нула е неопределено" 1698 1457 1699 1458 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero 1700 #: ../src/mp.c:128 2 ../src/mp.c:13191459 #: ../src/mp.c:1289 ../src/mp.c:1326 1701 1460 msgid "Logarithm of zero is undefined" 1702 1461 msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" 1703 1462 1704 1463 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 1705 #: ../src/mp.c:16 84 ../src/mp.c:19991464 #: ../src/mp.c:1691 ../src/mp.c:2006 1706 1465 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 1707 1466 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" 1708 1467 1709 #: ../src/mp.c:17 091468 #: ../src/mp.c:1716 1710 1469 msgid "Reciprocal of zero is undefined" 1711 1470 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена" 1712 1471 1713 #: ../src/mp.c:1 7941472 #: ../src/mp.c:1801 1714 1473 msgid "Root must be nonzero" 1715 1474 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула" 1716 1475 1717 #: ../src/mp.c:181 21476 #: ../src/mp.c:1819 1718 1477 msgid "Negative root of zero is undefined" 1719 1478 msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен" 1720 1479 1721 #: ../src/mp.c:18 181480 #: ../src/mp.c:1825 1722 1481 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" 1723 1482 msgstr "Корен nти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" 1724 1483 1725 1484 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number 1726 #: ../src/mp.c:19 391485 #: ../src/mp.c:1946 1727 1486 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" 1728 1487 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" 1729 1488 1730 1489 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on noninteger numbers 1731 #: ../src/mp.c:19 591490 #: ../src/mp.c:1966 1732 1491 msgid "Modulus division is only defined for integers" 1733 1492 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" 1734 1493 1735 1494 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined 1736 #: ../src/mptrigonometric.c:31 11495 #: ../src/mptrigonometric.c:318 1737 1496 msgid "" 1738 1497 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" … … 1742 1501 1743 1502 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined 1744 #: ../src/mptrigonometric.c:3 561503 #: ../src/mptrigonometric.c:363 1745 1504 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [1, 1]" 1746 1505 msgstr "" … … 1748 1507 1749 1508 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined 1750 #: ../src/mptrigonometric.c:3 731509 #: ../src/mptrigonometric.c:380 1751 1510 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [1, 1]" 1752 1511 msgstr "" … … 1754 1513 1755 1514 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined 1756 #: ../src/mptrigonometric.c:59 21515 #: ../src/mptrigonometric.c:599 1757 1516 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" 1758 1517 msgstr "" … … 1761 1520 1762 1521 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined 1763 #: ../src/mptrigonometric.c:6 161522 #: ../src/mptrigonometric.c:623 1764 1523 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [1, 1]" 1765 1524 msgstr "" … … 1767 1526 "интервала [1, 1]" 1768 1527 1528 #: ../src/unitmanager.c:43 1529 #, cformat 1530 msgctxt "unitformat" 1531 msgid "%s degrees" 1532 msgstr "%s градуса" 1533 1534 #: ../src/unitmanager.c:43 1535 msgctxt "unitsymbols" 1536 msgid "degree,degrees,deg" 1537 msgstr "грдус,градуса,град." 1538 1539 #: ../src/unitmanager.c:44 1540 #, cformat 1541 msgctxt "unitformat" 1542 msgid "%s radians" 1543 msgstr "%s радиана" 1544 1545 #: ../src/unitmanager.c:44 1546 msgctxt "unitsymbols" 1547 msgid "radian,radians,rad" 1548 msgstr "радиан,радиана,рад" 1549 1550 #: ../src/unitmanager.c:45 1551 #, cformat 1552 msgctxt "unitformat" 1553 msgid "%s gradians" 1554 msgstr "%s градиана" 1555 1556 #: ../src/unitmanager.c:45 1557 msgctxt "unitsymbols" 1558 msgid "gradian,gradians,grad" 1559 msgstr "градиан,градиана,град" 1560 1561 #: ../src/unitmanager.c:46 1562 msgid "Parsecs" 1563 msgstr "парсеци" 1564 1565 #: ../src/unitmanager.c:46 1566 #, cformat 1567 msgctxt "unitformat" 1568 msgid "%s pc" 1569 msgstr "%s pc" 1570 1571 #: ../src/unitmanager.c:46 1572 msgctxt "unitsymbols" 1573 msgid "parsec,parsecs,pc" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: ../src/unitmanager.c:47 1577 msgid "Light Years" 1578 msgstr "светлинни години" 1579 1580 #: ../src/unitmanager.c:47 1581 #, cformat 1582 msgctxt "unitformat" 1583 msgid "%s ly" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: ../src/unitmanager.c:47 1587 msgctxt "unitsymbols" 1588 msgid "lightyear,lightyears,ly" 1589 msgstr "" 1590 1591 #: ../src/unitmanager.c:48 1592 #, fuzzy 1593 msgid "Austronomical Units" 1594 msgstr "астрономически единици" 1595 1596 #: ../src/unitmanager.c:48 1597 #, cformat 1598 msgctxt "unitformat" 1599 msgid "%s au" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: ../src/unitmanager.c:48 1603 msgctxt "unitsymbols" 1604 msgid "au" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: ../src/unitmanager.c:49 1608 msgid "Nautical Miles" 1609 msgstr "морски мили" 1610 1611 #: ../src/unitmanager.c:49 ../src/unitmanager.c:61 1612 #, cformat 1613 msgctxt "unitformat" 1614 msgid "%s nm" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: ../src/unitmanager.c:49 1618 msgctxt "unitsymbols" 1619 msgid "nm" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: ../src/unitmanager.c:50 1623 msgid "Miles" 1624 msgstr "мили" 1625 1626 #: ../src/unitmanager.c:50 1627 #, cformat 1628 msgctxt "unitformat" 1629 msgid "%s mi" 1630 msgstr "" 1631 1632 #: ../src/unitmanager.c:50 1633 msgctxt "unitsymbols" 1634 msgid "mile,miles,mi" 1635 msgstr "" 1636 1637 #: ../src/unitmanager.c:51 1638 msgid "Kilometers" 1639 msgstr "километри" 1640 1641 #: ../src/unitmanager.c:51 1642 #, cformat 1643 msgctxt "unitformat" 1644 msgid "%s km" 1645 msgstr "" 1646 1647 #: ../src/unitmanager.c:51 1648 msgctxt "unitsymbols" 1649 msgid "kilometer,kilometers,km,kms" 1650 msgstr "" 1651 1652 #: ../src/unitmanager.c:52 1653 #, fuzzy 1654 msgid "Cables" 1655 msgstr "кабелти" 1656 1657 #: ../src/unitmanager.c:52 1658 #, cformat 1659 msgctxt "unitformat" 1660 msgid "%s cb" 1661 msgstr "" 1662 1663 #: ../src/unitmanager.c:52 1664 msgctxt "unitsymbols" 1665 msgid "cable,cables,cb" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: ../src/unitmanager.c:53 1669 msgid "Fathoms" 1670 msgstr "фатоми" 1671 1672 #: ../src/unitmanager.c:53 1673 #, cformat 1674 msgctxt "unitformat" 1675 msgid "%s ftm" 1676 msgstr "" 1677 1678 #: ../src/unitmanager.c:53 1679 msgctxt "unitsymbols" 1680 msgid "fathom,fathoms,ftm" 1681 msgstr "" 1682 1683 #: ../src/unitmanager.c:54 1684 msgid "Meters" 1685 msgstr "метри" 1686 1687 #: ../src/unitmanager.c:54 1688 #, cformat 1689 msgctxt "unitformat" 1690 msgid "%s m" 1691 msgstr "" 1692 1693 #: ../src/unitmanager.c:54 1694 #, fuzzy 1695 msgctxt "unitsymbols" 1696 msgid "meter,meters,m" 1697 msgstr "сантиметри" 1698 1699 #: ../src/unitmanager.c:55 1700 msgid "Yards" 1701 msgstr "ярдове" 1702 1703 #: ../src/unitmanager.c:55 1704 #, cformat 1705 msgctxt "unitformat" 1706 msgid "%s yd" 1707 msgstr "" 1708 1709 #: ../src/unitmanager.c:55 1710 msgctxt "unitsymbols" 1711 msgid "yard,yards,yd" 1712 msgstr "" 1713 1714 #: ../src/unitmanager.c:56 1715 msgid "Feet" 1716 msgstr "футове" 1717 1718 #: ../src/unitmanager.c:56 1719 #, cformat 1720 msgctxt "unitformat" 1721 msgid "%s ft" 1722 msgstr "" 1723 1724 #: ../src/unitmanager.c:56 1725 msgctxt "unitsymbols" 1726 msgid "foot,feet,ft" 1727 msgstr "" 1728 1729 #: ../src/unitmanager.c:57 1730 msgid "Inches" 1731 msgstr "инчове" 1732 1733 #: ../src/unitmanager.c:57 1734 #, cformat 1735 msgctxt "unitformat" 1736 msgid "%s in" 1737 msgstr "" 1738 1739 #: ../src/unitmanager.c:57 1740 msgctxt "unitsymbols" 1741 msgid "inch,inches,in" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: ../src/unitmanager.c:58 1745 msgid "Centimeters" 1746 msgstr "сантиметри" 1747 1748 #: ../src/unitmanager.c:58 1749 #, cformat 1750 msgctxt "unitformat" 1751 msgid "%s cm" 1752 msgstr "" 1753 1754 #: ../src/unitmanager.c:58 1755 msgctxt "unitsymbols" 1756 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: ../src/unitmanager.c:59 1760 msgid "Millimeters" 1761 msgstr "милиметри" 1762 1763 #: ../src/unitmanager.c:59 1764 #, cformat 1765 msgctxt "unitformat" 1766 msgid "%s mm" 1767 msgstr "" 1768 1769 #: ../src/unitmanager.c:59 1770 msgctxt "unitsymbols" 1771 msgid "millimeter,millimeters,mm" 1772 msgstr "" 1773 1774 #: ../src/unitmanager.c:60 1775 msgid "Micrometers" 1776 msgstr "микрометри" 1777 1778 #: ../src/unitmanager.c:60 1779 #, cformat 1780 msgctxt "unitformat" 1781 msgid "%s μm" 1782 msgstr "" 1783 1784 #: ../src/unitmanager.c:60 1785 msgctxt "unitsymbols" 1786 msgid "micrometer,micrometers,um" 1787 msgstr "" 1788 1789 #: ../src/unitmanager.c:61 1790 msgid "Nanometers" 1791 msgstr "нанометри" 1792 1793 #: ../src/unitmanager.c:61 1794 #, fuzzy 1795 msgctxt "unitsymbols" 1796 msgid "nanometer,nanometers" 1797 msgstr "нанометри" 1798 1799 #: ../src/unitmanager.c:62 1800 msgid "Hectares" 1801 msgstr "хектари" 1802 1803 #: ../src/unitmanager.c:62 1804 #, cformat 1805 msgctxt "unitformat" 1806 msgid "%s ha" 1807 msgstr "" 1808 1809 #: ../src/unitmanager.c:62 1810 msgctxt "unitsymbols" 1811 msgid "hectare,hectares,ha" 1812 msgstr "" 1813 1814 #: ../src/unitmanager.c:63 1815 msgid "Acres" 1816 msgstr "акри" 1817 1818 #: ../src/unitmanager.c:63 1819 #, fuzzy, cformat 1820 msgctxt "unitformat" 1821 msgid "%s acres" 1822 msgstr "акри" 1823 1824 #: ../src/unitmanager.c:63 1825 msgctxt "unitsymbols" 1826 msgid "acre,acres" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: ../src/unitmanager.c:64 1830 #, fuzzy 1831 msgid "Square Meter" 1832 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 1833 1834 #: ../src/unitmanager.c:64 1835 #, cformat 1836 msgctxt "unitformat" 1837 msgid "%s m²" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: ../src/unitmanager.c:64 1841 #, fuzzy 1842 msgctxt "unitsymbols" 1843 msgid "m²" 1844 msgstr "м²" 1845 1846 #: ../src/unitmanager.c:65 1847 #, fuzzy 1848 msgid "Square Centimeter" 1849 msgstr "сантиметри" 1850 1851 #: ../src/unitmanager.c:65 1852 #, cformat 1853 msgctxt "unitformat" 1854 msgid "%s cm²" 1855 msgstr "" 1856 1857 #: ../src/unitmanager.c:65 1858 #, fuzzy 1859 msgctxt "unitsymbols" 1860 msgid "cm²" 1861 msgstr "см²" 1862 1863 #: ../src/unitmanager.c:66 1864 #, fuzzy 1865 msgid "Square Millimeter" 1866 msgstr "милиметри" 1867 1868 #: ../src/unitmanager.c:66 1869 #, cformat 1870 msgctxt "unitformat" 1871 msgid "%s mm²" 1872 msgstr "" 1873 1874 #: ../src/unitmanager.c:66 1875 #, fuzzy 1876 msgctxt "unitsymbols" 1877 msgid "mm²" 1878 msgstr "мм²" 1879 1880 #: ../src/unitmanager.c:67 1881 #, fuzzy 1882 msgid "Cubic Meters" 1883 msgstr "метри" 1884 1885 #: ../src/unitmanager.c:67 1886 #, cformat 1887 msgctxt "unitformat" 1888 msgid "%s m³" 1889 msgstr "" 1890 1891 #: ../src/unitmanager.c:67 1892 #, fuzzy 1893 msgctxt "unitsymbols" 1894 msgid "m³" 1895 msgstr "м³" 1896 1897 #: ../src/unitmanager.c:68 1898 msgid "Gallons" 1899 msgstr "галони" 1900 1901 #: ../src/unitmanager.c:68 1902 #, cformat 1903 msgctxt "unitformat" 1904 msgid "%s gal" 1905 msgstr "" 1906 1907 #: ../src/unitmanager.c:68 1908 msgctxt "unitsymbols" 1909 msgid "gallon,gallons,gal" 1910 msgstr "" 1911 1912 #: ../src/unitmanager.c:69 1913 msgid "Litres" 1914 msgstr "" 1915 1916 #: ../src/unitmanager.c:69 1917 #, cformat 1918 msgctxt "unitformat" 1919 msgid "%s L" 1920 msgstr "" 1921 1922 #: ../src/unitmanager.c:69 1923 msgctxt "unitsymbols" 1924 msgid "litre,litres,liter,liters,L" 1925 msgstr "" 1926 1927 #: ../src/unitmanager.c:70 1928 msgid "Quarts" 1929 msgstr "кварти" 1930 1931 #: ../src/unitmanager.c:70 1932 #, cformat 1933 msgctxt "unitformat" 1934 msgid "%s qt" 1935 msgstr "" 1936 1937 #: ../src/unitmanager.c:70 1938 msgctxt "unitsymbols" 1939 msgid "quart,quarts,qt" 1940 msgstr "" 1941 1942 #: ../src/unitmanager.c:71 1943 msgid "Pints" 1944 msgstr "пинти" 1945 1946 #: ../src/unitmanager.c:71 1947 #, cformat 1948 msgctxt "unitformat" 1949 msgid "%s pt" 1950 msgstr "" 1951 1952 #: ../src/unitmanager.c:71 1953 msgctxt "unitsymbols" 1954 msgid "pint,pints,pt" 1955 msgstr "" 1956 1957 #: ../src/unitmanager.c:72 1958 #, fuzzy 1959 msgid "Millilitres" 1960 msgstr "милиметри" 1961 1962 #: ../src/unitmanager.c:72 1963 #, cformat 1964 msgctxt "unitformat" 1965 msgid "%s mL" 1966 msgstr "" 1967 1968 #: ../src/unitmanager.c:72 1969 msgctxt "unitsymbols" 1970 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" 1971 msgstr "" 1972 1973 #: ../src/unitmanager.c:73 1974 #, fuzzy 1975 msgid "Microlitre" 1976 msgstr "микрометри" 1977 1978 #: ../src/unitmanager.c:73 1979 #, cformat 1980 msgctxt "unitformat" 1981 msgid "%s μL" 1982 msgstr "" 1983 1984 #: ../src/unitmanager.c:73 1985 msgctxt "unitsymbols" 1986 msgid "mm³,μL,uL" 1987 msgstr "" 1988 1989 #: ../src/unitmanager.c:74 1990 msgid "Tonnes" 1991 msgstr "тонове" 1992 1993 #: ../src/unitmanager.c:74 1994 #, cformat 1995 msgctxt "unitformat" 1996 msgid "%s T" 1997 msgstr "" 1998 1999 #: ../src/unitmanager.c:74 2000 msgctxt "unitsymbols" 2001 msgid "tonne,tonnes" 2002 msgstr "" 2003 2004 #: ../src/unitmanager.c:75 2005 msgid "Kilograms" 2006 msgstr "килограми" 2007 2008 #: ../src/unitmanager.c:75 2009 #, cformat 2010 msgctxt "unitformat" 2011 msgid "%s kg" 2012 msgstr "" 2013 2014 #: ../src/unitmanager.c:75 2015 msgctxt "unitsymbols" 2016 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" 2017 msgstr "" 2018 2019 #: ../src/unitmanager.c:76 2020 msgid "Pounds" 2021 msgstr "паундове" 2022 2023 #: ../src/unitmanager.c:76 2024 #, cformat 2025 msgctxt "unitformat" 2026 msgid "%s lb" 2027 msgstr "" 2028 2029 #: ../src/unitmanager.c:76 2030 msgctxt "unitsymbols" 2031 msgid "pound,pounds,lb" 2032 msgstr "" 2033 2034 #: ../src/unitmanager.c:77 2035 msgid "Ounces" 2036 msgstr "унции" 2037 2038 #: ../src/unitmanager.c:77 2039 #, cformat 2040 msgctxt "unitformat" 2041 msgid "%s oz" 2042 msgstr "" 2043 2044 #: ../src/unitmanager.c:77 2045 msgctxt "unitsymbols" 2046 msgid "ounce,ounces,oz" 2047 msgstr "" 2048 2049 #: ../src/unitmanager.c:78 2050 msgid "Grams" 2051 msgstr "грамове" 2052 2053 #: ../src/unitmanager.c:78 2054 #, cformat 2055 msgctxt "unitformat" 2056 msgid "%s g" 2057 msgstr "" 2058 2059 #: ../src/unitmanager.c:78 2060 msgctxt "unitsymbols" 2061 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" 2062 msgstr "" 2063 2064 #: ../src/unitmanager.c:79 2065 msgid "Years" 2066 msgstr "години" 2067 2068 #: ../src/unitmanager.c:79 2069 #, fuzzy, cformat 2070 msgctxt "unitformat" 2071 msgid "%s years" 2072 msgstr "години" 2073 2074 #: ../src/unitmanager.c:79 2075 msgctxt "unitsymbols" 2076 msgid "year,years" 2077 msgstr "" 2078 2079 #: ../src/unitmanager.c:80 2080 msgid "Days" 2081 msgstr "денонощия" 2082 2083 #: ../src/unitmanager.c:80 2084 #, cformat 2085 msgctxt "unitformat" 2086 msgid "%s days" 2087 msgstr "" 2088 2089 #: ../src/unitmanager.c:80 2090 msgctxt "unitsymbols" 2091 msgid "day,days" 2092 msgstr "" 2093 2094 #: ../src/unitmanager.c:81 2095 msgid "Hours" 2096 msgstr "часове" 2097 2098 #: ../src/unitmanager.c:81 2099 #, fuzzy, cformat 2100 msgctxt "unitformat" 2101 msgid "%s hours" 2102 msgstr "часове" 2103 2104 #: ../src/unitmanager.c:81 2105 msgctxt "unitsymbols" 2106 msgid "hour,hours" 2107 msgstr "" 2108 2109 #: ../src/unitmanager.c:82 2110 msgid "Minutes" 2111 msgstr "минути" 2112 2113 #: ../src/unitmanager.c:82 2114 #, fuzzy, cformat 2115 msgctxt "unitformat" 2116 msgid "%s minutes" 2117 msgstr "минути" 2118 2119 #: ../src/unitmanager.c:82 2120 msgctxt "unitsymbols" 2121 msgid "minute,minutes" 2122 msgstr "" 2123 2124 #: ../src/unitmanager.c:83 2125 msgid "Seconds" 2126 msgstr "секунди" 2127 2128 #: ../src/unitmanager.c:83 2129 #, cformat 2130 msgctxt "unitformat" 2131 msgid "%s s" 2132 msgstr "" 2133 2134 #: ../src/unitmanager.c:83 2135 #, fuzzy 2136 msgctxt "unitsymbols" 2137 msgid "second,seconds,s" 2138 msgstr "микросекунди" 2139 2140 #: ../src/unitmanager.c:84 2141 msgid "Milliseconds" 2142 msgstr "милисекунди" 2143 2144 #: ../src/unitmanager.c:84 2145 #, cformat 2146 msgctxt "unitformat" 2147 msgid "%s ms" 2148 msgstr "" 2149 2150 #: ../src/unitmanager.c:84 2151 msgctxt "unitsymbols" 2152 msgid "millisecond,milliseconds,ms" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: ../src/unitmanager.c:85 2156 msgid "Microseconds" 2157 msgstr "микросекунди" 2158 2159 #: ../src/unitmanager.c:85 2160 #, cformat 2161 msgctxt "unitformat" 2162 msgid "%s μs" 2163 msgstr "" 2164 2165 #: ../src/unitmanager.c:85 2166 msgctxt "unitsymbols" 2167 msgid "microsecond,microseconds,us" 2168 msgstr "" 2169 2170 #: ../src/unitmanager.c:86 2171 msgid "Celcius" 2172 msgstr "" 2173 2174 #: ../src/unitmanager.c:86 2175 #, cformat 2176 msgctxt "unitformat" 2177 msgid "%s˚C" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: ../src/unitmanager.c:86 2181 msgctxt "unitsymbols" 2182 msgid "degC,˚C" 2183 msgstr "" 2184 2185 #: ../src/unitmanager.c:87 2186 msgid "Farenheit" 2187 msgstr "" 2188 2189 #: ../src/unitmanager.c:87 2190 #, cformat 2191 msgctxt "unitformat" 2192 msgid "%s˚F" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: ../src/unitmanager.c:87 2196 msgctxt "unitsymbols" 2197 msgid "degF,˚F" 2198 msgstr "" 2199 2200 #: ../src/unitmanager.c:88 2201 msgid "Kelvin" 2202 msgstr "" 2203 2204 #: ../src/unitmanager.c:88 2205 #, cformat 2206 msgctxt "unitformat" 2207 msgid "%s˚K" 2208 msgstr "" 2209 2210 #: ../src/unitmanager.c:88 2211 msgctxt "unitsymbols" 2212 msgid "degK,˚K" 2213 msgstr "" 2214 2215 #: ../src/unitmanager.c:89 2216 msgid "Rankine" 2217 msgstr "" 2218 2219 #: ../src/unitmanager.c:89 2220 #, cformat 2221 msgctxt "unitformat" 2222 msgid "%s˚R" 2223 msgstr "" 2224 2225 #: ../src/unitmanager.c:89 2226 msgctxt "unitsymbols" 2227 msgid "degR,˚R" 2228 msgstr "" 2229 2230 #: ../src/unitmanager.c:98 2231 msgid "Angle" 2232 msgstr "ъгъл" 2233 2234 #: ../src/unitmanager.c:99 2235 msgid "Length" 2236 msgstr "дължина" 2237 2238 #: ../src/unitmanager.c:100 2239 msgid "Area" 2240 msgstr "площ" 2241 2242 #: ../src/unitmanager.c:101 2243 msgid "Volume" 2244 msgstr "обем" 2245 2246 #: ../src/unitmanager.c:102 2247 msgid "Weight" 2248 msgstr "тегло" 2249 2250 #: ../src/unitmanager.c:103 2251 msgid "Duration" 2252 msgstr "време" 2253 2254 #: ../src/unitmanager.c:104 2255 msgid "Temperature" 2256 msgstr "" 2257 2258 #: ../src/unitmanager.c:116 2259 msgid "Currency" 2260 msgstr "валута"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.