Changeset 2286
- Timestamp:
- Mar 25, 2011, 10:55:01 PM (11 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 9 edited
- 4 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-0/gcalctool.gnome-3-0.bg.po
r2285 r2286 4 4 # Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004. 5 5 # Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 8 8 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. … … 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gaclctool master\n"12 "Project-Id-Version: gaclctool gnome-3-0\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-03- 05 23:00+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-03- 05 22:59+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 21:51+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:51+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 #. Tooltip for the memory button 64 64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 65 #: ../src/math-buttons.c:2 3165 #: ../src/math-buttons.c:223 66 66 msgid "Memory" 67 67 msgstr "Памет" … … 206 206 #. Title of Compounding Term dialog 207 207 #. Tooltip for the compounding term button 208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:2 55208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247 209 209 msgid "Compounding Term" 210 210 msgstr "Сложна лихва" … … 227 227 #. Title of Future Value dialog 228 228 #. Tooltip for the future value button 229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:2 61229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253 230 230 msgid "Future Value" 231 231 msgstr "Бъдеща стойност" … … 248 248 #. Title of Gross Profit Margin dialog 249 249 #. Tooltip for the gross profit margin button 250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:2 82250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274 251 251 msgid "Gross Profit Margin" 252 252 msgstr "Брутна норма на печалба" … … 259 259 #. Title of Periodic Interest Rate dialog 260 260 #. Tooltip for the periodic interest rate button 261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:2 73261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265 262 262 msgid "Periodic Interest Rate" 263 263 msgstr "Лихвен процент на период" … … 270 270 #. Title of Periodic Payment dialog 271 271 #. Tooltip for the periodic payment button 272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:27 9272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271 273 273 msgid "Periodic Payment" 274 274 msgstr "Периодично плащане" … … 281 281 #. Title of Present Value dialog 282 282 #. Tooltip for the present value button 283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:2 76283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268 284 284 msgid "Present Value" 285 285 msgstr "Текуща стойност" … … 387 387 #. Title of insert character code dialog 388 388 #. Tooltip for the insert character code button 389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:2 34389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226 390 390 msgid "Insert Character Code" 391 391 msgstr "Вмъкване на код на знак" … … 393 393 #. Accessible name for the shift left button 394 394 #. Tooltip for the shift left button 395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:24 9395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241 396 396 msgid "Shift Left" 397 397 msgstr "Отместване наляво" … … 399 399 #. Accessible name for the shift right button 400 400 #. Tooltip for the shift right button 401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:2 52401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244 402 402 msgid "Shift Right" 403 403 msgstr "Отместване надясно" … … 439 439 440 440 #. Title of preferences dialog 441 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:23 9441 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231 442 442 msgid "Preferences" 443 443 msgstr "Настройки" … … 464 464 465 465 #. Title of main window 466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:5 22466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514 467 467 msgid "Calculator" 468 468 msgstr "Калкулатор" … … 573 573 msgstr "Размер на думите" 574 574 575 #: ../src/currency-manager.c: 20575 #: ../src/currency-manager.c:30 576 576 msgid "UAE Dirham" 577 577 msgstr "Дирхм на ОАЕ" 578 578 579 #: ../src/currency-manager.c: 21579 #: ../src/currency-manager.c:31 580 580 msgid "Australian Dollar" 581 581 msgstr "Австралийски долар" 582 582 583 #: ../src/currency-manager.c: 22583 #: ../src/currency-manager.c:32 584 584 msgid "Bulgarian Lev" 585 585 msgstr "Български лев" 586 586 587 #: ../src/currency-manager.c: 23587 #: ../src/currency-manager.c:33 588 588 msgid "Bahraini Dinar" 589 589 msgstr "Бахрейнски динар" 590 590 591 #: ../src/currency-manager.c: 24591 #: ../src/currency-manager.c:34 592 592 msgid "Brunei Dollar" 593 593 msgstr "Брунейски долар" 594 594 595 #: ../src/currency-manager.c: 25595 #: ../src/currency-manager.c:35 596 596 msgid "Brazilian Real" 597 597 msgstr "Бразилски реал" 598 598 599 #: ../src/currency-manager.c: 26599 #: ../src/currency-manager.c:36 600 600 msgid "Botswana Pula" 601 601 msgstr "Ботсуанска пула" 602 602 603 #: ../src/currency-manager.c: 27603 #: ../src/currency-manager.c:37 604 604 msgid "Canadian Dollar" 605 605 msgstr "Канадски долар" 606 606 607 #: ../src/currency-manager.c: 28607 #: ../src/currency-manager.c:38 608 608 msgid "Swiss Franc" 609 609 msgstr "Швейцарски франк" 610 610 611 #: ../src/currency-manager.c: 29611 #: ../src/currency-manager.c:39 612 612 msgid "Chilean Peso" 613 613 msgstr "Чилийско песо" 614 614 615 #: ../src/currency-manager.c: 30615 #: ../src/currency-manager.c:40 616 616 msgid "Chinese Yuan" 617 617 msgstr "Китайски юан" 618 618 619 #: ../src/currency-manager.c: 31619 #: ../src/currency-manager.c:41 620 620 msgid "Colombian Peso" 621 621 msgstr "Колумбийско песо" 622 622 623 #: ../src/currency-manager.c: 32623 #: ../src/currency-manager.c:42 624 624 msgid "Czech Koruna" 625 625 msgstr "Чешка крона" 626 626 627 #: ../src/currency-manager.c: 33627 #: ../src/currency-manager.c:43 628 628 msgid "Danish Krone" 629 629 msgstr "Датска крона" 630 630 631 #: ../src/currency-manager.c: 34631 #: ../src/currency-manager.c:44 632 632 msgid "Algerian Dinar" 633 633 msgstr "Алжирски динар" 634 634 635 #: ../src/currency-manager.c: 35635 #: ../src/currency-manager.c:45 636 636 msgid "Estonian Kroon" 637 637 msgstr "Естонска крона" 638 638 639 #: ../src/currency-manager.c: 36639 #: ../src/currency-manager.c:46 640 640 msgid "Euro" 641 641 msgstr "Евро" 642 642 643 #: ../src/currency-manager.c: 37643 #: ../src/currency-manager.c:47 644 644 msgid "Pound Sterling" 645 645 msgstr "Британска лира" 646 646 647 #: ../src/currency-manager.c: 38647 #: ../src/currency-manager.c:48 648 648 msgid "Hong Kong Dollar" 649 649 msgstr "Хонгконгски долар" 650 650 651 #: ../src/currency-manager.c: 39651 #: ../src/currency-manager.c:49 652 652 msgid "Croatian Kuna" 653 653 msgstr "Хърватска куна" 654 654 655 #: ../src/currency-manager.c: 40655 #: ../src/currency-manager.c:50 656 656 msgid "Hungarian Forint" 657 657 msgstr "Унгарски форинт" 658 658 659 #: ../src/currency-manager.c: 41659 #: ../src/currency-manager.c:51 660 660 msgid "Indonesian Rupiah" 661 661 msgstr "Индонезийска рупия" 662 662 663 #: ../src/currency-manager.c: 42663 #: ../src/currency-manager.c:52 664 664 msgid "Israeli New Shekel" 665 665 msgstr "Израелски шекел" 666 666 667 #: ../src/currency-manager.c: 43667 #: ../src/currency-manager.c:53 668 668 msgid "Indian Rupee" 669 669 msgstr "Индийска рупия" 670 670 671 #: ../src/currency-manager.c: 44671 #: ../src/currency-manager.c:54 672 672 msgid "Iranian Rial" 673 673 msgstr "Ирански риал" 674 674 675 #: ../src/currency-manager.c: 45675 #: ../src/currency-manager.c:55 676 676 msgid "Icelandic Krona" 677 677 msgstr "Исландска крона" 678 678 679 #: ../src/currency-manager.c: 46679 #: ../src/currency-manager.c:56 680 680 msgid "Japanese Yen" 681 681 msgstr "Японска йена" 682 682 683 #: ../src/currency-manager.c: 47683 #: ../src/currency-manager.c:57 684 684 msgid "South Korean Won" 685 685 msgstr "Южнокорейски вон" 686 686 687 #: ../src/currency-manager.c: 48687 #: ../src/currency-manager.c:58 688 688 msgid "Kuwaiti Dinar" 689 689 msgstr "Кувейтски динар" 690 690 691 #: ../src/currency-manager.c: 49691 #: ../src/currency-manager.c:59 692 692 msgid "Kazakhstani Tenge" 693 693 msgstr "Казахстанско тенге" 694 694 695 #: ../src/currency-manager.c: 50695 #: ../src/currency-manager.c:60 696 696 msgid "Sri Lankan Rupee" 697 697 msgstr "Шриланкийска рупия" 698 698 699 #: ../src/currency-manager.c: 51699 #: ../src/currency-manager.c:61 700 700 msgid "Lithuanian Litas" 701 701 msgstr "Литвийски литас" 702 702 703 #: ../src/currency-manager.c: 52703 #: ../src/currency-manager.c:62 704 704 msgid "Latvian Lats" 705 705 msgstr "Латвийски лат" 706 706 707 #: ../src/currency-manager.c: 53707 #: ../src/currency-manager.c:63 708 708 msgid "Libyan Dinar" 709 709 msgstr "Либийски динар" 710 710 711 #: ../src/currency-manager.c: 54711 #: ../src/currency-manager.c:64 712 712 msgid "Mauritian Rupee" 713 713 msgstr "Маврицийска рупия" 714 714 715 #: ../src/currency-manager.c: 55715 #: ../src/currency-manager.c:65 716 716 msgid "Mexican Peso" 717 717 msgstr "Мексиканско песо" 718 718 719 #: ../src/currency-manager.c: 56719 #: ../src/currency-manager.c:66 720 720 msgid "Malaysian Ringgit" 721 721 msgstr "Малайзийски рингит" 722 722 723 #: ../src/currency-manager.c: 57723 #: ../src/currency-manager.c:67 724 724 msgid "Norwegian Krone" 725 725 msgstr "Норвежка крона" 726 726 727 #: ../src/currency-manager.c: 58727 #: ../src/currency-manager.c:68 728 728 msgid "Nepalese Rupee" 729 729 msgstr "Непалска рупия" 730 730 731 #: ../src/currency-manager.c: 59731 #: ../src/currency-manager.c:69 732 732 msgid "New Zealand Dollar" 733 733 msgstr "Новозеландски долар" 734 734 735 #: ../src/currency-manager.c: 60735 #: ../src/currency-manager.c:70 736 736 msgid "Omani Rial" 737 737 msgstr "Омански риал" 738 738 739 #: ../src/currency-manager.c: 61739 #: ../src/currency-manager.c:71 740 740 msgid "Peruvian Nuevo Sol" 741 741 msgstr "Перуански сол" 742 742 743 #: ../src/currency-manager.c: 62743 #: ../src/currency-manager.c:72 744 744 msgid "Philippine Peso" 745 745 msgstr "Филипинско песо" 746 746 747 #: ../src/currency-manager.c: 63747 #: ../src/currency-manager.c:73 748 748 msgid "Pakistani Rupee" 749 749 msgstr "Пакистанска рупия" 750 750 751 #: ../src/currency-manager.c: 64751 #: ../src/currency-manager.c:74 752 752 msgid "Polish Zloty" 753 753 msgstr "Полска злота" 754 754 755 #: ../src/currency-manager.c: 65755 #: ../src/currency-manager.c:75 756 756 msgid "Qatari Riyal" 757 757 msgstr "Катарски риал" 758 758 759 #: ../src/currency-manager.c: 66759 #: ../src/currency-manager.c:76 760 760 msgid "New Romanian Leu" 761 761 msgstr "Румънска лея" 762 762 763 #: ../src/currency-manager.c: 67763 #: ../src/currency-manager.c:77 764 764 msgid "Russian Rouble" 765 765 msgstr "Руска рубла" 766 766 767 #: ../src/currency-manager.c: 68767 #: ../src/currency-manager.c:78 768 768 msgid "Saudi Riyal" 769 769 msgstr "Саудитски риал" 770 770 771 #: ../src/currency-manager.c: 69771 #: ../src/currency-manager.c:79 772 772 msgid "Swedish Krona" 773 773 msgstr "Шведска крона" 774 774 775 #: ../src/currency-manager.c: 70775 #: ../src/currency-manager.c:80 776 776 msgid "Singapore Dollar" 777 777 msgstr "Сингапурски долар" 778 778 779 #: ../src/currency-manager.c: 71779 #: ../src/currency-manager.c:81 780 780 msgid "Thai Baht" 781 781 msgstr "Тайландски бат" 782 782 783 #: ../src/currency-manager.c: 72783 #: ../src/currency-manager.c:82 784 784 msgid "Tunisian Dinar" 785 785 msgstr "Тунизийски динар" 786 786 787 #: ../src/currency-manager.c: 73787 #: ../src/currency-manager.c:83 788 788 msgid "New Turkish Lira" 789 789 msgstr "Турска лира" 790 790 791 #: ../src/currency-manager.c: 74791 #: ../src/currency-manager.c:84 792 792 msgid "T&T Dollar (TTD)" 793 793 msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго" 794 794 795 #: ../src/currency-manager.c: 75795 #: ../src/currency-manager.c:85 796 796 msgid "US Dollar" 797 797 msgstr "Щатски долар" 798 798 799 #: ../src/currency-manager.c: 76799 #: ../src/currency-manager.c:86 800 800 msgid "Uruguayan Peso" 801 801 msgstr "Уругвайско песо" 802 802 803 #: ../src/currency-manager.c: 77803 #: ../src/currency-manager.c:87 804 804 msgid "Venezuelan Bolívar" 805 805 msgstr "Венесуелски боливар" 806 806 807 #: ../src/currency-manager.c: 78807 #: ../src/currency-manager.c:88 808 808 msgid "South African Rand" 809 809 msgstr "Южноафрикански ранд" … … 812 812 # Какво е нечестивото на GOption? 813 813 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line 814 #: ../src/gcalctool.c: 86814 #: ../src/gcalctool.c:77 815 815 #, c-format 816 816 msgid "" … … 823 823 # Превод съгласно останалите програми. 824 824 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line 825 #: ../src/gcalctool.c: 94825 #: ../src/gcalctool.c:85 826 826 #, c-format 827 827 msgid "" … … 839 839 840 840 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line 841 #: ../src/gcalctool.c: 105841 #: ../src/gcalctool.c:96 842 842 #, c-format 843 843 msgid "" … … 866 866 867 867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line 868 #: ../src/gcalctool.c:11 9868 #: ../src/gcalctool.c:110 869 869 #, c-format 870 870 msgid "" 871 871 "Application Options:\n" 872 " -u, --unittest Perform unit tests\n"873 872 " -s, --solve <equation> Solve the given equation" 874 873 msgstr "" 875 874 "Настройки на приложението:\n" 876 " -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"877 875 " -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение" 878 876 879 877 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation 880 #: ../src/gcalctool.c:1 64878 #: ../src/gcalctool.c:154 881 879 #, c-format 882 880 msgid "Argument --solve requires an equation to solve" … … 884 882 885 883 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument 886 #: ../src/gcalctool.c:1 78884 #: ../src/gcalctool.c:164 887 885 #, c-format 888 886 msgid "Unknown argument '%s'" … … 890 888 891 889 #. Tooltip for the Pi button 892 #: ../src/math-buttons.c: 103890 #: ../src/math-buttons.c:95 893 891 msgid "Pi [Ctrl+P]" 894 892 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 895 893 896 894 #. Tooltip for the Euler's Number button 897 #: ../src/math-buttons.c: 106895 #: ../src/math-buttons.c:98 898 896 msgid "Euler’s Number" 899 897 msgstr "Неперово число" 900 898 901 899 #. Tooltip for the subscript button 902 #: ../src/math-buttons.c:1 11900 #: ../src/math-buttons.c:103 903 901 msgid "Subscript mode [Alt]" 904 902 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 905 903 906 904 #. Tooltip for the superscript button 907 #: ../src/math-buttons.c:1 14905 #: ../src/math-buttons.c:106 908 906 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 909 907 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 910 908 911 909 #. Tooltip for the scientific exponent button 912 #: ../src/math-buttons.c:1 17910 #: ../src/math-buttons.c:109 913 911 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 914 912 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 915 913 916 914 #. Tooltip for the add button 917 #: ../src/math-buttons.c:1 20915 #: ../src/math-buttons.c:112 918 916 msgid "Add [+]" 919 917 msgstr "Събиране [+]" 920 918 921 919 #. Tooltip for the subtract button 922 #: ../src/math-buttons.c:1 23920 #: ../src/math-buttons.c:115 923 921 msgid "Subtract [-]" 924 922 msgstr "Изваждане [-]" 925 923 926 924 #. Tooltip for the multiply button 927 #: ../src/math-buttons.c:1 26925 #: ../src/math-buttons.c:118 928 926 msgid "Multiply [*]" 929 927 msgstr "Умножение [*]" 930 928 931 929 #. Tooltip for the divide button 932 #: ../src/math-buttons.c:12 9930 #: ../src/math-buttons.c:121 933 931 msgid "Divide [/]" 934 932 msgstr "Деление [/]" 935 933 936 934 #. Tooltip for the modulus divide button 937 #: ../src/math-buttons.c:1 32935 #: ../src/math-buttons.c:124 938 936 msgid "Modulus divide" 939 937 msgstr "Остатък от делене" 940 938 941 939 #. Tooltip for the additional functions button 942 #: ../src/math-buttons.c:1 35940 #: ../src/math-buttons.c:127 943 941 msgid "Additional Functions" 944 942 msgstr "Допълнителни функции" 945 943 946 944 #. Tooltip for the exponent button 947 #: ../src/math-buttons.c:13 8945 #: ../src/math-buttons.c:130 948 946 msgid "Exponent [^ or **]" 949 947 msgstr "Степен [^ или **]" 950 948 951 949 #. Tooltip for the square button 952 #: ../src/math-buttons.c:1 41950 #: ../src/math-buttons.c:133 953 951 msgid "Square [Ctrl+2]" 954 952 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 955 953 956 954 #. Tooltip for the percentage button 957 #: ../src/math-buttons.c:1 44955 #: ../src/math-buttons.c:136 958 956 msgid "Percentage [%]" 959 957 msgstr "Процент [%]" 960 958 961 959 #. Tooltip for the factorial button 962 #: ../src/math-buttons.c:1 47960 #: ../src/math-buttons.c:139 963 961 msgid "Factorial [!]" 964 962 msgstr "Факториел [!]" 965 963 966 964 #. Tooltip for the absolute value button 967 #: ../src/math-buttons.c:1 50965 #: ../src/math-buttons.c:142 968 966 msgid "Absolute value [|]" 969 967 msgstr "Абсолютна стойност [|]" 970 968 971 969 #. Tooltip for the complex argument component button 972 #: ../src/math-buttons.c:1 53970 #: ../src/math-buttons.c:145 973 971 msgid "Complex argument" 974 972 msgstr "Аргумент на комплексно число" 975 973 976 974 #. Tooltip for the complex conjugate button 977 #: ../src/math-buttons.c:1 56975 #: ../src/math-buttons.c:148 978 976 msgid "Complex conjugate" 979 977 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 980 978 981 979 #. Tooltip for the root button 982 #: ../src/math-buttons.c:15 9980 #: ../src/math-buttons.c:151 983 981 msgid "Root [Ctrl+R]" 984 982 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 985 983 986 984 #. Tooltip for the square root button 987 #: ../src/math-buttons.c:1 62985 #: ../src/math-buttons.c:154 988 986 msgid "Square root [Ctrl+R]" 989 987 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 990 988 991 989 #. Tooltip for the logarithm button 992 #: ../src/math-buttons.c:1 65990 #: ../src/math-buttons.c:157 993 991 msgid "Logarithm" 994 992 msgstr "Логаритъм" 995 993 996 994 #. Tooltip for the natural logarithm button 997 #: ../src/math-buttons.c:16 8995 #: ../src/math-buttons.c:160 998 996 msgid "Natural Logarithm" 999 997 msgstr "Натурален логаритъм" 1000 998 1001 999 #. Tooltip for the sine button 1002 #: ../src/math-buttons.c:1 711000 #: ../src/math-buttons.c:163 1003 1001 msgid "Sine" 1004 1002 msgstr "Синус" 1005 1003 1006 1004 #. Tooltip for the cosine button 1007 #: ../src/math-buttons.c:1 741005 #: ../src/math-buttons.c:166 1008 1006 msgid "Cosine" 1009 1007 msgstr "Косинус" 1010 1008 1011 1009 #. Tooltip for the tangent button 1012 #: ../src/math-buttons.c:1 771010 #: ../src/math-buttons.c:169 1013 1011 msgid "Tangent" 1014 1012 msgstr "Тангенс" 1015 1013 1016 1014 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 1017 #: ../src/math-buttons.c:1 801015 #: ../src/math-buttons.c:172 1018 1016 msgid "Hyperbolic Sine" 1019 1017 msgstr "Хиперболичен синус" 1020 1018 1021 1019 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1022 #: ../src/math-buttons.c:1 831020 #: ../src/math-buttons.c:175 1023 1021 msgid "Hyperbolic Cosine" 1024 1022 msgstr "Хиперболичен косинус" 1025 1023 1026 1024 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1027 #: ../src/math-buttons.c:1 861025 #: ../src/math-buttons.c:178 1028 1026 msgid "Hyperbolic Tangent" 1029 1027 msgstr "Хиперболичен тангенс" 1030 1028 1031 1029 #. Tooltip for the inverse button 1032 #: ../src/math-buttons.c:18 91030 #: ../src/math-buttons.c:181 1033 1031 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1034 1032 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 1035 1033 1036 1034 #. Tooltip for the boolean AND button 1037 #: ../src/math-buttons.c:1 921035 #: ../src/math-buttons.c:184 1038 1036 msgid "Boolean AND" 1039 1037 msgstr "Булева функция „И“" 1040 1038 1041 1039 #. Tooltip for the boolean OR button 1042 #: ../src/math-buttons.c:1 951040 #: ../src/math-buttons.c:187 1043 1041 msgid "Boolean OR" 1044 1042 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 1045 1043 1046 1044 #. Tooltip for the exclusive OR button 1047 #: ../src/math-buttons.c:19 81045 #: ../src/math-buttons.c:190 1048 1046 msgid "Boolean Exclusive OR" 1049 1047 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 1050 1048 1051 1049 #. Tooltip for the boolean NOT button 1052 #: ../src/math-buttons.c: 2011050 #: ../src/math-buttons.c:193 1053 1051 msgid "Boolean NOT" 1054 1052 msgstr "Булева функция „НЕ“" 1055 1053 1056 1054 #. Tooltip for the integer component button 1057 #: ../src/math-buttons.c: 204 ../src/math-buttons.c:10361055 #: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028 1058 1056 msgid "Integer Component" 1059 1057 msgstr "Целочислена част" 1060 1058 1061 1059 #. Tooltip for the fractional component button 1062 #: ../src/math-buttons.c: 207 ../src/math-buttons.c:10381060 #: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030 1063 1061 msgid "Fractional Component" 1064 1062 msgstr "Дробна част" 1065 1063 1066 1064 #. Tooltip for the real component button 1067 #: ../src/math-buttons.c:2 101065 #: ../src/math-buttons.c:202 1068 1066 msgid "Real Component" 1069 1067 msgstr "Реална част" 1070 1068 1071 1069 #. Tooltip for the imaginary component button 1072 #: ../src/math-buttons.c:2 131070 #: ../src/math-buttons.c:205 1073 1071 msgid "Imaginary Component" 1074 1072 msgstr "Имагинерна част" 1075 1073 1076 1074 #. Tooltip for the ones' complement button 1077 #: ../src/math-buttons.c:2 161075 #: ../src/math-buttons.c:208 1078 1076 msgid "Ones' Complement" 1079 1077 msgstr "Обратен код" 1080 1078 1081 1079 #. Tooltip for the two's complement button 1082 #: ../src/math-buttons.c:21 91080 #: ../src/math-buttons.c:211 1083 1081 msgid "Two's Complement" 1084 1082 msgstr "Допълнителен код" 1085 1083 1086 1084 #. Tooltip for the truncate button 1087 #: ../src/math-buttons.c:2 221085 #: ../src/math-buttons.c:214 1088 1086 msgid "Truncate" 1089 1087 msgstr "Отрязване на стройността" 1090 1088 1091 1089 #. Tooltip for the start group button 1092 #: ../src/math-buttons.c:2 251090 #: ../src/math-buttons.c:217 1093 1091 msgid "Start Group [(]" 1094 1092 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 1095 1093 1096 1094 #. Tooltip for the end group button 1097 #: ../src/math-buttons.c:22 81095 #: ../src/math-buttons.c:220 1098 1096 msgid "End Group [)]" 1099 1097 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1100 1098 1101 1099 #. Tooltip for the solve button 1102 #: ../src/math-buttons.c:2 371100 #: ../src/math-buttons.c:229 1103 1101 msgid "Calculate Result" 1104 1102 msgstr "Смятане на резултат" 1105 1103 1106 1104 #. Tooltip for the factor button 1107 #: ../src/math-buttons.c:2 401105 #: ../src/math-buttons.c:232 1108 1106 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1109 1107 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1110 1108 1111 1109 #. Tooltip for the clear button 1112 #: ../src/math-buttons.c:2 431110 #: ../src/math-buttons.c:235 1113 1111 msgid "Clear Display [Escape]" 1114 1112 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" 1115 1113 1116 1114 #. Tooltip for the undo button 1117 #: ../src/math-buttons.c:2 461115 #: ../src/math-buttons.c:238 1118 1116 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1119 1117 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1120 1118 1121 1119 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1122 #: ../src/math-buttons.c:25 81120 #: ../src/math-buttons.c:250 1123 1121 msgid "Double Declining Depreciation" 1124 1122 msgstr "Намаляващ остатък" 1125 1123 1126 1124 #. Tooltip for the financial term button 1127 #: ../src/math-buttons.c:2 641125 #: ../src/math-buttons.c:256 1128 1126 msgid "Financial Term" 1129 1127 msgstr "Финансов период" 1130 1128 1131 1129 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1132 #: ../src/math-buttons.c:2 671130 #: ../src/math-buttons.c:259 1133 1131 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1134 1132 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 1135 1133 1136 1134 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1137 #: ../src/math-buttons.c:2 701135 #: ../src/math-buttons.c:262 1138 1136 msgid "Straight Line Depreciation" 1139 1137 msgstr "Линейна амортизация" 1140 1138 1141 1139 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1142 #: ../src/math-buttons.c:6 601140 #: ../src/math-buttons.c:652 1143 1141 msgid "Binary" 1144 1142 msgstr "двоичен" 1145 1143 1146 1144 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1147 #: ../src/math-buttons.c:6 641145 #: ../src/math-buttons.c:656 1148 1146 msgid "Octal" 1149 1147 msgstr "осмичен" 1150 1148 1151 1149 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1152 #: ../src/math-buttons.c:66 81150 #: ../src/math-buttons.c:660 1153 1151 msgid "Decimal" 1154 1152 msgstr "десетичен" 1155 1153 1156 1154 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1157 #: ../src/math-buttons.c:6 721155 #: ../src/math-buttons.c:664 1158 1156 msgid "Hexadecimal" 1159 1157 msgstr "шестнадесетичен" … … 1161 1159 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1162 1160 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1163 #: ../src/math-buttons.c:9 46 ../src/math-buttons.c:9901161 #: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982 1164 1162 #, c-format 1165 1163 msgid "_%d place" … … 1170 1168 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1171 1169 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1172 #: ../src/math-buttons.c:9 50 ../src/math-buttons.c:9941170 #: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986 1173 1171 #, c-format 1174 1172 msgid "%d place" … … 1178 1176 1179 1177 #. Tooltip for the round button 1180 #: ../src/math-buttons.c:10 401178 #: ../src/math-buttons.c:1032 1181 1179 msgid "Round" 1182 1180 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1183 1181 1184 1182 #. Tooltip for the floor button 1185 #: ../src/math-buttons.c:10 421183 #: ../src/math-buttons.c:1034 1186 1184 msgid "Floor" 1187 1185 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1188 1186 1189 1187 #. Tooltip for the ceiling button 1190 #: ../src/math-buttons.c:10 441188 #: ../src/math-buttons.c:1036 1191 1189 msgid "Ceiling" 1192 1190 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1193 1191 1194 1192 #. Tooltip for the ceiling button 1195 #: ../src/math-buttons.c:10 461193 #: ../src/math-buttons.c:1038 1196 1194 msgid "Sign" 1197 1195 msgstr "Знак" 1198 1196 1199 1197 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" 1200 #: ../src/math-converter.c:35 91198 #: ../src/math-converter.c:354 1201 1199 msgid " in " 1202 1200 msgstr " в " 1203 1201 1204 1202 #. Error shown when trying to undo with no undo history 1205 #: ../src/math-equation.c:4 611203 #: ../src/math-equation.c:453 1206 1204 msgid "No undo history" 1207 1205 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 1208 1206 1209 1207 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1210 #: ../src/math-equation.c:4 861208 #: ../src/math-equation.c:478 1211 1209 msgid "No redo history" 1212 1210 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1213 1211 1214 #: ../src/math-equation.c:8 751212 #: ../src/math-equation.c:867 1215 1213 msgid "No sane value to store" 1216 1214 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 1217 1215 1218 1216 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1219 #: ../src/math-equation.c:11 401217 #: ../src/math-equation.c:1132 1220 1218 msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1221 1219 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" 1222 1220 1223 1221 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1224 #: ../src/math-equation.c:11 451222 #: ../src/math-equation.c:1137 1225 1223 #, c-format 1226 1224 msgid "Unknown variable '%s'" … … 1228 1226 1229 1227 #. Error displayed to user when an unknown function is entered 1230 #: ../src/math-equation.c:11 501228 #: ../src/math-equation.c:1142 1231 1229 #, c-format 1232 1230 msgid "Function '%s' is not defined" … … 1234 1232 1235 1233 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1236 #: ../src/math-equation.c:11 551234 #: ../src/math-equation.c:1147 1237 1235 msgid "Unknown conversion" 1238 1236 msgstr "Неизвестна мерна единица" 1239 1237 1240 1238 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1241 #: ../src/math-equation.c:11 641239 #: ../src/math-equation.c:1156 1242 1240 msgid "Malformed expression" 1243 1241 msgstr "Неправилен израз" 1244 1242 1245 1243 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value 1246 #: ../src/math-equation.c:12 961244 #: ../src/math-equation.c:1288 1247 1245 msgid "Need an integer to factorize" 1248 1246 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" … … 1250 1248 #. This message is displayed in the status bar when a bit 1251 1249 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1252 #: ../src/math-equation.c:13 631250 #: ../src/math-equation.c:1355 1253 1251 msgid "No sane value to bitwise shift" 1254 1252 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1255 1253 1256 1254 #. Message displayed when cannot toggle bit in display 1257 #: ../src/math-equation.c:13 921255 #: ../src/math-equation.c:1384 1258 1256 msgid "Displayed value not an integer" 1259 1257 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1260 1258 1261 1259 #. Digits localized for the given language 1262 #: ../src/math-equation.c:18 151260 #: ../src/math-equation.c:1807 1263 1261 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1264 1262 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1265 1263 1266 1264 #. Label on close button in preferences dialog 1267 #: ../src/math-preferences.c:2 441265 #: ../src/math-preferences.c:236 1268 1266 msgid "_Close" 1269 1267 msgstr "_Затваряне" … … 1271 1269 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations 1272 1270 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads 1273 #: ../src/math-preferences.c:2 54 ../src/unit-manager.c:431271 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 1274 1272 msgid "Degrees" 1275 1273 msgstr "градуси" 1276 1274 1277 1275 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations 1278 #: ../src/math-preferences.c:25 8 ../src/unit-manager.c:441276 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 1279 1277 msgid "Radians" 1280 1278 msgstr "радиани" 1281 1279 1282 1280 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations 1283 #: ../src/math-preferences.c:2 62 ../src/unit-manager.c:451281 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 1284 1282 msgid "Gradians" 1285 1283 msgstr "градиани" 1286 1284 1287 1285 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) 1288 #: ../src/math-preferences.c:2 721286 #: ../src/math-preferences.c:264 1289 1287 msgid "Automatic" 1290 1288 msgstr "автоматично разпознаване" 1291 1289 1292 1290 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 1293 #: ../src/math-preferences.c:2 761291 #: ../src/math-preferences.c:268 1294 1292 msgid "Fixed" 1295 1293 msgstr "фиксирана запетая" 1296 1294 1297 1295 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 1298 #: ../src/math-preferences.c:2 801296 #: ../src/math-preferences.c:272 1299 1297 msgid "Scientific" 1300 1298 msgstr "научен" 1301 1299 1302 1300 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k 1303 #: ../src/math-preferences.c:2 841301 #: ../src/math-preferences.c:276 1304 1302 msgid "Engineering" 1305 1303 msgstr "инженерен" 1306 1304 1307 1305 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton 1308 #: ../src/math-preferences.c:2 951306 #: ../src/math-preferences.c:287 1309 1307 #, c-format 1310 1308 msgid "Show %d decimal _places" … … 1312 1310 1313 1311 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 1314 #: ../src/math-window.c:1 711312 #: ../src/math-window.c:163 1315 1313 msgid "Unable to open help file" 1316 1314 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 1317 1315 1318 1316 #. The translator credits. Please translate this with your name(s). 1319 #: ../src/math-window.c: 2031317 #: ../src/math-window.c:195 1320 1318 msgid "translator-credits" 1321 1319 msgstr "" … … 1330 1328 1331 1329 #. The license this software is under (GPL2+) 1332 #: ../src/math-window.c: 2061330 #: ../src/math-window.c:198 1333 1331 msgid "" 1334 1332 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 1362 1360 1363 1361 #. Program name in the about dialog 1364 #: ../src/math-window.c:2 231362 #: ../src/math-window.c:215 1365 1363 msgid "Gcalctool" 1366 1364 msgstr "Gcalctool" 1367 1365 1368 1366 #. Copyright notice in the about dialog 1369 #: ../src/math-window.c:2 271367 #: ../src/math-window.c:219 1370 1368 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" 1371 1369 msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool" 1372 1370 1373 1371 #. Short description in the about dialog 1374 #: ../src/math-window.c:2 311372 #: ../src/math-window.c:223 1375 1373 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 1376 1374 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 1377 1375 1378 1376 #. Calculator menu 1379 #: ../src/math-window.c:3 571377 #: ../src/math-window.c:349 1380 1378 msgid "_Calculator" 1381 1379 msgstr "_Калкулатор" 1382 1380 1383 1381 #. Mode menu 1384 #: ../src/math-window.c:35 91382 #: ../src/math-window.c:351 1385 1383 msgid "_Mode" 1386 1384 msgstr "_Режим" 1387 1385 1388 1386 #. Help menu label 1389 #: ../src/math-window.c:3 611387 #: ../src/math-window.c:353 1390 1388 msgid "_Help" 1391 1389 msgstr "Помо_щ" 1392 1390 1393 1391 #. Basic menu label 1394 #: ../src/math-window.c:3 631392 #: ../src/math-window.c:355 1395 1393 msgid "_Basic" 1396 1394 msgstr "_Основен режим" 1397 1395 1398 1396 #. Advanced menu label 1399 #: ../src/math-window.c:3 651397 #: ../src/math-window.c:357 1400 1398 msgid "_Advanced" 1401 1399 msgstr "_Разширен режим" 1402 1400 1403 1401 #. Financial menu label 1404 #: ../src/math-window.c:3 671402 #: ../src/math-window.c:359 1405 1403 msgid "_Financial" 1406 1404 msgstr "_Финансов режим" 1407 1405 1408 1406 #. Programming menu label 1409 #: ../src/math-window.c:36 91407 #: ../src/math-window.c:361 1410 1408 msgid "_Programming" 1411 1409 msgstr "Ре_жим за програмиране" 1412 1410 1413 1411 #. Help>Contents menu label 1414 #: ../src/math-window.c:3 711412 #: ../src/math-window.c:363 1415 1413 msgid "_Contents" 1416 1414 msgstr "_Ръководство" 1417 1415 1418 1416 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values 1419 #: ../src/mp-binary.c:1 221417 #: ../src/mp-binary.c:115 1420 1418 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" 1421 1419 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" 1422 1420 1423 1421 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values 1424 #: ../src/mp-binary.c:1 351422 #: ../src/mp-binary.c:128 1425 1423 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" 1426 1424 msgstr "Булевата функция „ИЛИ“ е определена само за положителни цели числа" 1427 1425 1428 1426 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values 1429 #: ../src/mp-binary.c:14 81427 #: ../src/mp-binary.c:141 1430 1428 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" 1431 1429 msgstr "" … … 1433 1431 1434 1432 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values 1435 #: ../src/mp-binary.c:1 631433 #: ../src/mp-binary.c:156 1436 1434 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" 1437 1435 msgstr "Булевата функция „НЕ“ е определена само за положителни цели числа" 1438 1436 1439 1437 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values 1440 #: ../src/mp-binary.c:1 941438 #: ../src/mp-binary.c:187 1441 1439 msgid "Shift is only possible on integer values" 1442 1440 msgstr "Преместването е възможно само за цели числа" 1443 1441 1444 1442 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero 1445 #: ../src/mp.c:1 561443 #: ../src/mp.c:148 1446 1444 msgid "Argument not defined for zero" 1447 1445 msgstr "Аргументът е неопределен при нула" 1448 1446 1449 #: ../src/mp.c: 3071447 #: ../src/mp.c:299 1450 1448 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" 1451 1449 msgstr "Препълване: резултатът не може да бъде изчислен" 1452 1450 1453 1451 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero 1454 #: ../src/mp.c:6 52 ../src/mp.c:684 ../src/mp.c:16181452 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1610 1455 1453 msgid "Division by zero is undefined" 1456 1454 msgstr "Деленето на нула е неопределено" 1457 1455 1458 1456 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero 1459 #: ../src/mp.c:128 9 ../src/mp.c:13261457 #: ../src/mp.c:1281 ../src/mp.c:1318 1460 1458 msgid "Logarithm of zero is undefined" 1461 1459 msgstr "Логаритъм от нула е неопределен" 1462 1460 1463 1461 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 1464 #: ../src/mp.c:16 91 ../src/mp.c:20061462 #: ../src/mp.c:1683 ../src/mp.c:1998 1465 1463 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 1466 1464 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" 1467 1465 1468 #: ../src/mp.c:17 161466 #: ../src/mp.c:1708 1469 1467 msgid "Reciprocal of zero is undefined" 1470 1468 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена" 1471 1469 1472 #: ../src/mp.c:1 8011470 #: ../src/mp.c:1793 1473 1471 msgid "Root must be non-zero" 1474 1472 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула" 1475 1473 1476 #: ../src/mp.c:181 91474 #: ../src/mp.c:1811 1477 1475 msgid "Negative root of zero is undefined" 1478 1476 msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен" 1479 1477 1480 #: ../src/mp.c:18 251478 #: ../src/mp.c:1817 1481 1479 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" 1482 1480 msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" 1483 1481 1484 1482 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number 1485 #: ../src/mp.c:19 461483 #: ../src/mp.c:1938 1486 1484 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" 1487 1485 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" 1488 1486 1489 1487 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers 1490 #: ../src/mp.c:19 661488 #: ../src/mp.c:1958 1491 1489 msgid "Modulus division is only defined for integers" 1492 1490 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" 1493 1491 1494 1492 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined 1495 #: ../src/mp-trigonometric.c:31 81493 #: ../src/mp-trigonometric.c:310 1496 1494 msgid "" 1497 1495 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" … … 1501 1499 1502 1500 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined 1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:3 631501 #: ../src/mp-trigonometric.c:355 1504 1502 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" 1505 1503 msgstr "" … … 1507 1505 1508 1506 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined 1509 #: ../src/mp-trigonometric.c:3 801507 #: ../src/mp-trigonometric.c:372 1510 1508 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" 1511 1509 msgstr "" … … 1513 1511 1514 1512 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined 1515 #: ../src/mp-trigonometric.c:59 91513 #: ../src/mp-trigonometric.c:591 1516 1514 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" 1517 1515 msgstr "" … … 1520 1518 1521 1519 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined 1522 #: ../src/mp-trigonometric.c:6 231520 #: ../src/mp-trigonometric.c:615 1523 1521 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" 1524 1522 msgstr "" … … 1526 1524 "интервала [-1, 1]" 1527 1525 1528 #: ../src/unit-manager.c: 431526 #: ../src/unit-manager.c:54 1529 1527 #, c-format 1530 1528 msgctxt "unit-format" … … 1532 1530 msgstr "%s градуса" 1533 1531 1534 #: ../src/unit-manager.c: 431532 #: ../src/unit-manager.c:54 1535 1533 msgctxt "unit-symbols" 1536 1534 msgid "degree,degrees,deg" 1537 1535 msgstr "грдус,градуса,град." 1538 1536 1539 #: ../src/unit-manager.c: 441537 #: ../src/unit-manager.c:55 1540 1538 #, c-format 1541 1539 msgctxt "unit-format" … … 1543 1541 msgstr "%s радиана" 1544 1542 1545 #: ../src/unit-manager.c: 441543 #: ../src/unit-manager.c:55 1546 1544 msgctxt "unit-symbols" 1547 1545 msgid "radian,radians,rad" 1548 1546 msgstr "радиан,радиана,рад" 1549 1547 1550 #: ../src/unit-manager.c: 451548 #: ../src/unit-manager.c:56 1551 1549 #, c-format 1552 1550 msgctxt "unit-format" … … 1554 1552 msgstr "%s градиана" 1555 1553 1556 #: ../src/unit-manager.c: 451554 #: ../src/unit-manager.c:56 1557 1555 msgctxt "unit-symbols" 1558 1556 msgid "gradian,gradians,grad" 1559 1557 msgstr "градиан,градиана,град" 1560 1558 1561 #: ../src/unit-manager.c: 461559 #: ../src/unit-manager.c:57 1562 1560 msgid "Parsecs" 1563 1561 msgstr "парсеци" 1564 1562 1565 #: ../src/unit-manager.c: 461563 #: ../src/unit-manager.c:57 1566 1564 #, c-format 1567 1565 msgctxt "unit-format" … … 1569 1567 msgstr "%s pc" 1570 1568 1571 #: ../src/unit-manager.c: 461569 #: ../src/unit-manager.c:57 1572 1570 msgctxt "unit-symbols" 1573 1571 msgid "parsec,parsecs,pc" 1574 1572 msgstr "парсек,парсека,pc" 1575 1573 1576 #: ../src/unit-manager.c: 471574 #: ../src/unit-manager.c:58 1577 1575 msgid "Light Years" 1578 1576 msgstr "светлинни години" 1579 1577 1580 #: ../src/unit-manager.c: 471578 #: ../src/unit-manager.c:58 1581 1579 #, c-format 1582 1580 msgctxt "unit-format" … … 1584 1582 msgstr "%s ly" 1585 1583 1586 #: ../src/unit-manager.c: 471584 #: ../src/unit-manager.c:58 1587 1585 msgctxt "unit-symbols" 1588 1586 msgid "lightyear,lightyears,ly" 1589 1587 msgstr "светлинна година,светлинни години,ly" 1590 1588 1591 #: ../src/unit-manager.c: 481589 #: ../src/unit-manager.c:59 1592 1590 msgid "Astronomical Units" 1593 1591 msgstr "астрономически единици" 1594 1592 1595 #: ../src/unit-manager.c: 481593 #: ../src/unit-manager.c:59 1596 1594 #, c-format 1597 1595 msgctxt "unit-format" … … 1599 1597 msgstr "%s au" 1600 1598 1601 #: ../src/unit-manager.c: 481599 #: ../src/unit-manager.c:59 1602 1600 msgctxt "unit-symbols" 1603 1601 msgid "au" 1604 1602 msgstr "au" 1605 1603 1606 #: ../src/unit-manager.c: 491604 #: ../src/unit-manager.c:60 1607 1605 msgid "Nautical Miles" 1608 1606 msgstr "морски мили" 1609 1607 1610 #: ../src/unit-manager.c: 49 ../src/unit-manager.c:611608 #: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:72 1611 1609 #, c-format 1612 1610 msgctxt "unit-format" … … 1614 1612 msgstr "%s nm" 1615 1613 1616 #: ../src/unit-manager.c: 491614 #: ../src/unit-manager.c:60 1617 1615 msgctxt "unit-symbols" 1618 1616 msgid "nm" 1619 1617 msgstr "nm" 1620 1618 1621 #: ../src/unit-manager.c: 501619 #: ../src/unit-manager.c:61 1622 1620 msgid "Miles" 1623 1621 msgstr "мили" 1624 1622 1625 #: ../src/unit-manager.c: 501623 #: ../src/unit-manager.c:61 1626 1624 #, c-format 1627 1625 msgctxt "unit-format" … … 1629 1627 msgstr "%s mi" 1630 1628 1631 #: ../src/unit-manager.c: 501629 #: ../src/unit-manager.c:61 1632 1630 msgctxt "unit-symbols" 1633 1631 msgid "mile,miles,mi" 1634 1632 msgstr "миля,мили,mi" 1635 1633 1636 #: ../src/unit-manager.c: 511634 #: ../src/unit-manager.c:62 1637 1635 msgid "Kilometers" 1638 1636 msgstr "километри" 1639 1637 1640 #: ../src/unit-manager.c: 511638 #: ../src/unit-manager.c:62 1641 1639 #, c-format 1642 1640 msgctxt "unit-format" … … 1644 1642 msgstr "%s km" 1645 1643 1646 #: ../src/unit-manager.c: 511644 #: ../src/unit-manager.c:62 1647 1645 msgctxt "unit-symbols" 1648 1646 msgid "kilometer,kilometers,km,kms" 1649 1647 msgstr "километър,километра,km,kms" 1650 1648 1651 #: ../src/unit-manager.c: 521649 #: ../src/unit-manager.c:63 1652 1650 msgid "Cables" 1653 1651 msgstr "кабелти" 1654 1652 1655 #: ../src/unit-manager.c: 521653 #: ../src/unit-manager.c:63 1656 1654 #, c-format 1657 1655 msgctxt "unit-format" … … 1659 1657 msgstr "%s cb" 1660 1658 1661 #: ../src/unit-manager.c: 521659 #: ../src/unit-manager.c:63 1662 1660 msgctxt "unit-symbols" 1663 1661 msgid "cable,cables,cb" 1664 1662 msgstr "кабелт,кабелта,cb" 1665 1663 1666 #: ../src/unit-manager.c: 531664 #: ../src/unit-manager.c:64 1667 1665 msgid "Fathoms" 1668 1666 msgstr "фатоми" 1669 1667 1670 #: ../src/unit-manager.c: 531668 #: ../src/unit-manager.c:64 1671 1669 #, c-format 1672 1670 msgctxt "unit-format" … … 1674 1672 msgstr "%s ftm" 1675 1673 1676 #: ../src/unit-manager.c: 531674 #: ../src/unit-manager.c:64 1677 1675 msgctxt "unit-symbols" 1678 1676 msgid "fathom,fathoms,ftm" 1679 1677 msgstr "фатом,фатоми,ftm" 1680 1678 1681 #: ../src/unit-manager.c: 541679 #: ../src/unit-manager.c:65 1682 1680 msgid "Meters" 1683 1681 msgstr "метри" 1684 1682 1685 #: ../src/unit-manager.c: 541683 #: ../src/unit-manager.c:65 1686 1684 #, c-format 1687 1685 msgctxt "unit-format" … … 1689 1687 msgstr "%s m" 1690 1688 1691 #: ../src/unit-manager.c: 541689 #: ../src/unit-manager.c:65 1692 1690 msgctxt "unit-symbols" 1693 1691 msgid "meter,meters,m" 1694 1692 msgstr "метър,метри,m" 1695 1693 1696 #: ../src/unit-manager.c: 551694 #: ../src/unit-manager.c:66 1697 1695 msgid "Yards" 1698 1696 msgstr "ярдове" 1699 1697 1700 #: ../src/unit-manager.c: 551698 #: ../src/unit-manager.c:66 1701 1699 #, c-format 1702 1700 msgctxt "unit-format" … … 1704 1702 msgstr "%s yd" 1705 1703 1706 #: ../src/unit-manager.c: 551704 #: ../src/unit-manager.c:66 1707 1705 msgctxt "unit-symbols" 1708 1706 msgid "yard,yards,yd" 1709 1707 msgstr "ярд,ярда,yd" 1710 1708 1711 #: ../src/unit-manager.c: 561709 #: ../src/unit-manager.c:67 1712 1710 msgid "Feet" 1713 1711 msgstr "футове" 1714 1712 1715 #: ../src/unit-manager.c: 561713 #: ../src/unit-manager.c:67 1716 1714 #, c-format 1717 1715 msgctxt "unit-format" … … 1719 1717 msgstr "%s ft" 1720 1718 1721 #: ../src/unit-manager.c: 561719 #: ../src/unit-manager.c:67 1722 1720 msgctxt "unit-symbols" 1723 1721 msgid "foot,feet,ft" 1724 1722 msgstr "фут,фута,ft" 1725 1723 1726 #: ../src/unit-manager.c: 571724 #: ../src/unit-manager.c:68 1727 1725 msgid "Inches" 1728 1726 msgstr "инчове" 1729 1727 1730 #: ../src/unit-manager.c: 571728 #: ../src/unit-manager.c:68 1731 1729 #, c-format 1732 1730 msgctxt "unit-format" … … 1734 1732 msgstr "%s in" 1735 1733 1736 #: ../src/unit-manager.c: 571734 #: ../src/unit-manager.c:68 1737 1735 msgctxt "unit-symbols" 1738 1736 msgid "inch,inches,in" 1739 1737 msgstr "инч,инча,in" 1740 1738 1741 #: ../src/unit-manager.c: 581739 #: ../src/unit-manager.c:69 1742 1740 msgid "Centimeters" 1743 1741 msgstr "сантиметри" 1744 1742 1745 #: ../src/unit-manager.c: 581743 #: ../src/unit-manager.c:69 1746 1744 #, c-format 1747 1745 msgctxt "unit-format" … … 1749 1747 msgstr "%s cm" 1750 1748 1751 #: ../src/unit-manager.c: 581749 #: ../src/unit-manager.c:69 1752 1750 msgctxt "unit-symbols" 1753 1751 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" 1754 1752 msgstr "сантиметър,сантиметра,cm,cms" 1755 1753 1756 #: ../src/unit-manager.c: 591754 #: ../src/unit-manager.c:70 1757 1755 msgid "Millimeters" 1758 1756 msgstr "милиметри" 1759 1757 1760 #: ../src/unit-manager.c: 591758 #: ../src/unit-manager.c:70 1761 1759 #, c-format 1762 1760 msgctxt "unit-format" … … 1764 1762 msgstr "%s mm" 1765 1763 1766 #: ../src/unit-manager.c: 591764 #: ../src/unit-manager.c:70 1767 1765 msgctxt "unit-symbols" 1768 1766 msgid "millimeter,millimeters,mm" 1769 1767 msgstr "милиметър,милиметра,mm" 1770 1768 1771 #: ../src/unit-manager.c: 601769 #: ../src/unit-manager.c:71 1772 1770 msgid "Micrometers" 1773 1771 msgstr "микрометри" 1774 1772 1775 #: ../src/unit-manager.c: 601773 #: ../src/unit-manager.c:71 1776 1774 #, c-format 1777 1775 msgctxt "unit-format" … … 1779 1777 msgstr "%s μm" 1780 1778 1781 #: ../src/unit-manager.c: 601779 #: ../src/unit-manager.c:71 1782 1780 msgctxt "unit-symbols" 1783 1781 msgid "micrometer,micrometers,um" 1784 1782 msgstr "микрометър,микрометра,um" 1785 1783 1786 #: ../src/unit-manager.c: 611784 #: ../src/unit-manager.c:72 1787 1785 msgid "Nanometers" 1788 1786 msgstr "нанометри" 1789 1787 1790 #: ../src/unit-manager.c: 611788 #: ../src/unit-manager.c:72 1791 1789 msgctxt "unit-symbols" 1792 1790 msgid "nanometer,nanometers" 1793 1791 msgstr "нанометър,нанометри" 1794 1792 1795 #: ../src/unit-manager.c: 621793 #: ../src/unit-manager.c:73 1796 1794 msgid "Hectares" 1797 1795 msgstr "хектари" 1798 1796 1799 #: ../src/unit-manager.c: 621797 #: ../src/unit-manager.c:73 1800 1798 #, c-format 1801 1799 msgctxt "unit-format" … … 1803 1801 msgstr "%s ha" 1804 1802 1805 #: ../src/unit-manager.c: 621803 #: ../src/unit-manager.c:73 1806 1804 msgctxt "unit-symbols" 1807 1805 msgid "hectare,hectares,ha" 1808 1806 msgstr "хектар,хектара,ha" 1809 1807 1810 #: ../src/unit-manager.c: 631808 #: ../src/unit-manager.c:74 1811 1809 msgid "Acres" 1812 1810 msgstr "акри" 1813 1811 1814 #: ../src/unit-manager.c: 631812 #: ../src/unit-manager.c:74 1815 1813 #, c-format 1816 1814 msgctxt "unit-format" … … 1818 1816 msgstr "%s акра" 1819 1817 1820 #: ../src/unit-manager.c: 631818 #: ../src/unit-manager.c:74 1821 1819 msgctxt "unit-symbols" 1822 1820 msgid "acre,acres" 1823 1821 msgstr "акър,акра" 1824 1822 1825 #: ../src/unit-manager.c: 641823 #: ../src/unit-manager.c:75 1826 1824 msgid "Square Meter" 1827 1825 msgstr "квадратен метър" 1828 1826 1829 #: ../src/unit-manager.c: 641827 #: ../src/unit-manager.c:75 1830 1828 #, c-format 1831 1829 msgctxt "unit-format" … … 1833 1831 msgstr "%s m²" 1834 1832 1835 #: ../src/unit-manager.c: 641833 #: ../src/unit-manager.c:75 1836 1834 msgctxt "unit-symbols" 1837 1835 msgid "m²" 1838 1836 msgstr "m²" 1839 1837 1840 #: ../src/unit-manager.c: 651838 #: ../src/unit-manager.c:76 1841 1839 msgid "Square Centimeter" 1842 1840 msgstr "квадратен сантиметър" 1843 1841 1844 #: ../src/unit-manager.c: 651842 #: ../src/unit-manager.c:76 1845 1843 #, c-format 1846 1844 msgctxt "unit-format" … … 1848 1846 msgstr "%s cm²" 1849 1847 1850 #: ../src/unit-manager.c: 651848 #: ../src/unit-manager.c:76 1851 1849 msgctxt "unit-symbols" 1852 1850 msgid "cm²" 1853 1851 msgstr "cm²" 1854 1852 1855 #: ../src/unit-manager.c: 661853 #: ../src/unit-manager.c:77 1856 1854 msgid "Square Millimeter" 1857 1855 msgstr "квадратен милиметър" 1858 1856 1859 #: ../src/unit-manager.c: 661857 #: ../src/unit-manager.c:77 1860 1858 #, c-format 1861 1859 msgctxt "unit-format" … … 1863 1861 msgstr "%s mm²" 1864 1862 1865 #: ../src/unit-manager.c: 661863 #: ../src/unit-manager.c:77 1866 1864 msgctxt "unit-symbols" 1867 1865 msgid "mm²" 1868 1866 msgstr "mm²" 1869 1867 1870 #: ../src/unit-manager.c: 671868 #: ../src/unit-manager.c:78 1871 1869 msgid "Cubic Meters" 1872 1870 msgstr "кубични метри" 1873 1871 1874 #: ../src/unit-manager.c: 671872 #: ../src/unit-manager.c:78 1875 1873 #, c-format 1876 1874 msgctxt "unit-format" … … 1878 1876 msgstr "%s m³" 1879 1877 1880 #: ../src/unit-manager.c: 671878 #: ../src/unit-manager.c:78 1881 1879 msgctxt "unit-symbols" 1882 1880 msgid "m³" 1883 1881 msgstr "m³" 1884 1882 1885 #: ../src/unit-manager.c: 681883 #: ../src/unit-manager.c:79 1886 1884 msgid "Gallons" 1887 1885 msgstr "галони" 1888 1886 1889 #: ../src/unit-manager.c: 681887 #: ../src/unit-manager.c:79 1890 1888 #, c-format 1891 1889 msgctxt "unit-format" … … 1893 1891 msgstr "%s gal" 1894 1892 1895 #: ../src/unit-manager.c: 681893 #: ../src/unit-manager.c:79 1896 1894 msgctxt "unit-symbols" 1897 1895 msgid "gallon,gallons,gal" 1898 1896 msgstr "галон,галона,gal" 1899 1897 1900 #: ../src/unit-manager.c: 691898 #: ../src/unit-manager.c:80 1901 1899 msgid "Litres" 1902 1900 msgstr "литри" 1903 1901 1904 #: ../src/unit-manager.c: 691902 #: ../src/unit-manager.c:80 1905 1903 #, c-format 1906 1904 msgctxt "unit-format" … … 1908 1906 msgstr "%s L" 1909 1907 1910 #: ../src/unit-manager.c: 691908 #: ../src/unit-manager.c:80 1911 1909 msgctxt "unit-symbols" 1912 1910 msgid "litre,litres,liter,liters,L" 1913 1911 msgstr "литър,литра,L" 1914 1912 1915 #: ../src/unit-manager.c: 701913 #: ../src/unit-manager.c:81 1916 1914 msgid "Quarts" 1917 1915 msgstr "кварти" 1918 1916 1919 #: ../src/unit-manager.c: 701917 #: ../src/unit-manager.c:81 1920 1918 #, c-format 1921 1919 msgctxt "unit-format" … … 1923 1921 msgstr "%s qt" 1924 1922 1925 #: ../src/unit-manager.c: 701923 #: ../src/unit-manager.c:81 1926 1924 msgctxt "unit-symbols" 1927 1925 msgid "quart,quarts,qt" 1928 1926 msgstr "кварта,кварти,qt" 1929 1927 1930 #: ../src/unit-manager.c: 711928 #: ../src/unit-manager.c:82 1931 1929 msgid "Pints" 1932 1930 msgstr "пинти" 1933 1931 1934 #: ../src/unit-manager.c: 711932 #: ../src/unit-manager.c:82 1935 1933 #, c-format 1936 1934 msgctxt "unit-format" … … 1938 1936 msgstr "%s pt" 1939 1937 1940 #: ../src/unit-manager.c: 711938 #: ../src/unit-manager.c:82 1941 1939 msgctxt "unit-symbols" 1942 1940 msgid "pint,pints,pt" 1943 1941 msgstr "пинта,пинти,pt" 1944 1942 1945 #: ../src/unit-manager.c: 721943 #: ../src/unit-manager.c:83 1946 1944 msgid "Millilitres" 1947 1945 msgstr "милилитри" 1948 1946 1949 #: ../src/unit-manager.c: 721947 #: ../src/unit-manager.c:83 1950 1948 #, c-format 1951 1949 msgctxt "unit-format" … … 1953 1951 msgstr "%s mL" 1954 1952 1955 #: ../src/unit-manager.c: 721953 #: ../src/unit-manager.c:83 1956 1954 msgctxt "unit-symbols" 1957 1955 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" 1958 1956 msgstr "милилитър,милилитра,милилитър,милилитра,mL,cm³" 1959 1957 1960 #: ../src/unit-manager.c: 731958 #: ../src/unit-manager.c:84 1961 1959 msgid "Microlitre" 1962 1960 msgstr "микролитър" 1963 1961 1964 #: ../src/unit-manager.c: 731962 #: ../src/unit-manager.c:84 1965 1963 #, c-format 1966 1964 msgctxt "unit-format" … … 1968 1966 msgstr "%s μL" 1969 1967 1970 #: ../src/unit-manager.c: 731968 #: ../src/unit-manager.c:84 1971 1969 msgctxt "unit-symbols" 1972 1970 msgid "mm³,μL,uL" 1973 1971 msgstr "mm³,μL,uL" 1974 1972 1975 #: ../src/unit-manager.c: 741973 #: ../src/unit-manager.c:85 1976 1974 msgid "Tonnes" 1977 1975 msgstr "тонове" 1978 1976 1979 #: ../src/unit-manager.c: 741977 #: ../src/unit-manager.c:85 1980 1978 #, c-format 1981 1979 msgctxt "unit-format" … … 1983 1981 msgstr "%s T" 1984 1982 1985 #: ../src/unit-manager.c: 741983 #: ../src/unit-manager.c:85 1986 1984 msgctxt "unit-symbols" 1987 1985 msgid "tonne,tonnes" 1988 1986 msgstr "тон,тона" 1989 1987 1990 #: ../src/unit-manager.c: 751988 #: ../src/unit-manager.c:86 1991 1989 msgid "Kilograms" 1992 1990 msgstr "килограми" 1993 1991 1994 #: ../src/unit-manager.c: 751992 #: ../src/unit-manager.c:86 1995 1993 #, c-format 1996 1994 msgctxt "unit-format" … … 1998 1996 msgstr "%s kg" 1999 1997 2000 #: ../src/unit-manager.c: 751998 #: ../src/unit-manager.c:86 2001 1999 msgctxt "unit-symbols" 2002 2000 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" 2003 2001 msgstr "килограм,килограма,килограм,килограма,kg,kgs" 2004 2002 2005 #: ../src/unit-manager.c: 762003 #: ../src/unit-manager.c:87 2006 2004 msgid "Pounds" 2007 2005 msgstr "паундове" 2008 2006 2009 #: ../src/unit-manager.c: 762007 #: ../src/unit-manager.c:87 2010 2008 #, c-format 2011 2009 msgctxt "unit-format" … … 2013 2011 msgstr "%s lb" 2014 2012 2015 #: ../src/unit-manager.c: 762013 #: ../src/unit-manager.c:87 2016 2014 msgctxt "unit-symbols" 2017 2015 msgid "pound,pounds,lb" 2018 2016 msgstr "паунд,паунда,lb" 2019 2017 2020 #: ../src/unit-manager.c: 772018 #: ../src/unit-manager.c:88 2021 2019 msgid "Ounces" 2022 2020 msgstr "унции" 2023 2021 2024 #: ../src/unit-manager.c: 772022 #: ../src/unit-manager.c:88 2025 2023 #, c-format 2026 2024 msgctxt "unit-format" … … 2028 2026 msgstr "%s oz" 2029 2027 2030 #: ../src/unit-manager.c: 772028 #: ../src/unit-manager.c:88 2031 2029 msgctxt "unit-symbols" 2032 2030 msgid "ounce,ounces,oz" 2033 2031 msgstr "унция,унции,oz" 2034 2032 2035 #: ../src/unit-manager.c: 782033 #: ../src/unit-manager.c:89 2036 2034 msgid "Grams" 2037 2035 msgstr "грамове" 2038 2036 2039 #: ../src/unit-manager.c: 782037 #: ../src/unit-manager.c:89 2040 2038 #, c-format 2041 2039 msgctxt "unit-format" … … 2043 2041 msgstr "%s g" 2044 2042 2045 #: ../src/unit-manager.c: 782043 #: ../src/unit-manager.c:89 2046 2044 msgctxt "unit-symbols" 2047 2045 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" 2048 2046 msgstr "грам,грама,грам,грама,g" 2049 2047 2050 #: ../src/unit-manager.c: 792048 #: ../src/unit-manager.c:90 2051 2049 msgid "Years" 2052 2050 msgstr "години" 2053 2051 2054 #: ../src/unit-manager.c: 792052 #: ../src/unit-manager.c:90 2055 2053 #, c-format 2056 2054 msgctxt "unit-format" … … 2058 2056 msgstr "%s години" 2059 2057 2060 #: ../src/unit-manager.c: 792058 #: ../src/unit-manager.c:90 2061 2059 msgctxt "unit-symbols" 2062 2060 msgid "year,years" 2063 2061 msgstr "година,години" 2064 2062 2065 #: ../src/unit-manager.c: 802063 #: ../src/unit-manager.c:91 2066 2064 msgid "Days" 2067 2065 msgstr "денонощия" 2068 2066 2069 #: ../src/unit-manager.c: 802067 #: ../src/unit-manager.c:91 2070 2068 #, c-format 2071 2069 msgctxt "unit-format" … … 2073 2071 msgstr "%s денонощия" 2074 2072 2075 #: ../src/unit-manager.c: 802073 #: ../src/unit-manager.c:91 2076 2074 msgctxt "unit-symbols" 2077 2075 msgid "day,days" 2078 2076 msgstr "денонощие,денонощия" 2079 2077 2080 #: ../src/unit-manager.c: 812078 #: ../src/unit-manager.c:92 2081 2079 msgid "Hours" 2082 2080 msgstr "часове" 2083 2081 2084 #: ../src/unit-manager.c: 812082 #: ../src/unit-manager.c:92 2085 2083 #, c-format 2086 2084 msgctxt "unit-format" … … 2088 2086 msgstr "%s часа" 2089 2087 2090 #: ../src/unit-manager.c: 812088 #: ../src/unit-manager.c:92 2091 2089 msgctxt "unit-symbols" 2092 2090 msgid "hour,hours" 2093 2091 msgstr "час,часа" 2094 2092 2095 #: ../src/unit-manager.c: 822093 #: ../src/unit-manager.c:93 2096 2094 msgid "Minutes" 2097 2095 msgstr "минути" 2098 2096 2099 #: ../src/unit-manager.c: 822097 #: ../src/unit-manager.c:93 2100 2098 #, c-format 2101 2099 msgctxt "unit-format" … … 2103 2101 msgstr "%s минути" 2104 2102 2105 #: ../src/unit-manager.c: 822103 #: ../src/unit-manager.c:93 2106 2104 msgctxt "unit-symbols" 2107 2105 msgid "minute,minutes" 2108 2106 msgstr "минута,минути" 2109 2107 2110 #: ../src/unit-manager.c: 832108 #: ../src/unit-manager.c:94 2111 2109 msgid "Seconds" 2112 2110 msgstr "секунди" 2113 2111 2114 #: ../src/unit-manager.c: 832112 #: ../src/unit-manager.c:94 2115 2113 #, c-format 2116 2114 msgctxt "unit-format" … … 2118 2116 msgstr "%s s" 2119 2117 2120 #: ../src/unit-manager.c: 832118 #: ../src/unit-manager.c:94 2121 2119 msgctxt "unit-symbols" 2122 2120 msgid "second,seconds,s" 2123 2121 msgstr "секунда, секунди,s" 2124 2122 2125 #: ../src/unit-manager.c: 842123 #: ../src/unit-manager.c:95 2126 2124 msgid "Milliseconds" 2127 2125 msgstr "милисекунди" 2128 2126 2129 #: ../src/unit-manager.c: 842127 #: ../src/unit-manager.c:95 2130 2128 #, c-format 2131 2129 msgctxt "unit-format" … … 2133 2131 msgstr "%s ms" 2134 2132 2135 #: ../src/unit-manager.c: 842133 #: ../src/unit-manager.c:95 2136 2134 msgctxt "unit-symbols" 2137 2135 msgid "millisecond,milliseconds,ms" 2138 2136 msgstr "милисекнуда,милисекунди,ms" 2139 2137 2140 #: ../src/unit-manager.c: 852138 #: ../src/unit-manager.c:96 2141 2139 msgid "Microseconds" 2142 2140 msgstr "микросекунди" 2143 2141 2144 #: ../src/unit-manager.c: 852142 #: ../src/unit-manager.c:96 2145 2143 #, c-format 2146 2144 msgctxt "unit-format" … … 2148 2146 msgstr "%s μs" 2149 2147 2150 #: ../src/unit-manager.c: 852148 #: ../src/unit-manager.c:96 2151 2149 msgctxt "unit-symbols" 2152 2150 msgid "microsecond,microseconds,us" 2153 2151 msgstr "микросекунда,микросекунди,us" 2154 2152 2155 #: ../src/unit-manager.c: 862153 #: ../src/unit-manager.c:97 2156 2154 msgid "Celcius" 2157 2155 msgstr "Целзий" 2158 2156 2159 #: ../src/unit-manager.c: 862157 #: ../src/unit-manager.c:97 2160 2158 #, c-format 2161 2159 msgctxt "unit-format" … … 2163 2161 msgstr "%s ˚C" 2164 2162 2165 #: ../src/unit-manager.c: 862163 #: ../src/unit-manager.c:97 2166 2164 msgctxt "unit-symbols" 2167 2165 msgid "degC,˚C" 2168 2166 msgstr "градус по Целзий,˚C" 2169 2167 2170 #: ../src/unit-manager.c: 872168 #: ../src/unit-manager.c:98 2171 2169 msgid "Farenheit" 2172 2170 msgstr "Фаренхайт" 2173 2171 2174 #: ../src/unit-manager.c: 872172 #: ../src/unit-manager.c:98 2175 2173 #, c-format 2176 2174 msgctxt "unit-format" … … 2178 2176 msgstr "%s ˚F" 2179 2177 2180 #: ../src/unit-manager.c: 872178 #: ../src/unit-manager.c:98 2181 2179 msgctxt "unit-symbols" 2182 2180 msgid "degF,˚F" 2183 2181 msgstr "градус по Фаренхайт,˚F" 2184 2182 2185 #: ../src/unit-manager.c: 882183 #: ../src/unit-manager.c:99 2186 2184 msgid "Kelvin" 2187 2185 msgstr "келвин" 2188 2186 2189 #: ../src/unit-manager.c: 882187 #: ../src/unit-manager.c:99 2190 2188 #, c-format 2191 2189 msgctxt "unit-format" … … 2193 2191 msgstr "%s K" 2194 2192 2195 #: ../src/unit-manager.c: 882193 #: ../src/unit-manager.c:99 2196 2194 msgctxt "unit-symbols" 2197 2195 msgid "degK,˚K" 2198 2196 msgstr "келвин,K" 2199 2197 2200 #: ../src/unit-manager.c: 892198 #: ../src/unit-manager.c:100 2201 2199 msgid "Rankine" 2202 2200 msgstr "Ранкин" 2203 2201 2204 #: ../src/unit-manager.c: 892202 #: ../src/unit-manager.c:100 2205 2203 #, c-format 2206 2204 msgctxt "unit-format" … … 2208 2206 msgstr "%s ˚R" 2209 2207 2210 #: ../src/unit-manager.c: 892208 #: ../src/unit-manager.c:100 2211 2209 msgctxt "unit-symbols" 2212 2210 msgid "degR,˚R" 2213 2211 msgstr "градус по Ранкин,˚R" 2214 2212 2215 #: ../src/unit-manager.c: 982213 #: ../src/unit-manager.c:109 2216 2214 msgid "Angle" 2217 2215 msgstr "ъгъл" 2218 2216 2219 #: ../src/unit-manager.c: 992217 #: ../src/unit-manager.c:110 2220 2218 msgid "Length" 2221 2219 msgstr "дължина" 2222 2220 2223 #: ../src/unit-manager.c:1 002221 #: ../src/unit-manager.c:111 2224 2222 msgid "Area" 2225 2223 msgstr "площ" 2226 2224 2227 #: ../src/unit-manager.c:1 012225 #: ../src/unit-manager.c:112 2228 2226 msgid "Volume" 2229 2227 msgstr "обем" 2230 2228 2231 #: ../src/unit-manager.c:1 022229 #: ../src/unit-manager.c:113 2232 2230 msgid "Weight" 2233 2231 msgstr "тегло" 2234 2232 2235 #: ../src/unit-manager.c:1 032233 #: ../src/unit-manager.c:114 2236 2234 msgid "Duration" 2237 2235 msgstr "време" 2238 2236 2239 #: ../src/unit-manager.c:1 042237 #: ../src/unit-manager.c:115 2240 2238 msgid "Temperature" 2241 2239 msgstr "температура" 2242 2240 2243 #: ../src/unit-manager.c:1 162241 #: ../src/unit-manager.c:127 2244 2242 msgid "Currency" 2245 2243 msgstr "валута" 2246 2244 2247 2245 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 2248 #: ../src/unit-manager.c:1 262246 #: ../src/unit-manager.c:137 2249 2247 #, c-format 2250 2248 msgid "%s%%s" -
gnome/gnome-3-0/glib.glib-2-28.bg.po
r2285 r2286 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: glib master\n"10 "Project-Id-Version: glib glib-2-28\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-23 08:02+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-23 08:01+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:19+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 22:13+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1280 1280 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 1281 1281 1282 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:152 71282 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 1283 1283 #, c-format 1284 1284 msgid "Missing argument for %s" 1285 1285 msgstr "Липсва аргумент за %s" 1286 1286 1287 #: ../glib/goption.c:192 21287 #: ../glib/goption.c:1921 1288 1288 #, c-format 1289 1289 msgid "Unknown option %s" … … 2046 2046 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 2047 2047 2048 #: ../gio/gdbus-tool.c:8 82048 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 2049 2049 msgid "COMMAND" 2050 2050 msgstr "КОМАНДА" 2051 2051 2052 #: ../gio/gdbus-tool.c:9 32052 #: ../gio/gdbus-tool.c:92 2053 2053 #, c-format 2054 2054 msgid "" … … 2070 2070 "команда.\n" 2071 2071 2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:16 1 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:2892073 #: ../gio/gdbus-tool.c:31 3 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:13272072 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 2074 2074 #, c-format 2075 2075 msgid "Error: %s\n" 2076 2076 msgstr "Грешка: %s\n" 2077 2077 2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 2 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:13432078 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 2079 2079 #, c-format 2080 2080 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 2081 2081 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" 2082 2082 2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 72083 #: ../gio/gdbus-tool.c:346 2084 2084 msgid "Connect to the system bus" 2085 2085 msgstr "Свързване към системната шина" 2086 2086 2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 82087 #: ../gio/gdbus-tool.c:347 2088 2088 msgid "Connect to the session bus" 2089 2089 msgstr "Свързване към шината на сесията" 2090 2090 2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 92091 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 2092 2092 msgid "Connect to given D-Bus address" 2093 2093 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 2094 2094 2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:35 92095 #: ../gio/gdbus-tool.c:358 2096 2096 msgid "Connection Endpoint Options:" 2097 2097 msgstr "Варианти за връзка:" 2098 2098 2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 602099 #: ../gio/gdbus-tool.c:359 2100 2100 msgid "Options specifying the connection endpoint" 2101 2101 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 2102 2102 2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 822103 #: ../gio/gdbus-tool.c:379 2104 2104 #, c-format 2105 2105 msgid "No connection endpoint specified" 2106 2106 msgstr "Не е указана точка за връзка" 2107 2107 2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 922108 #: ../gio/gdbus-tool.c:389 2109 2109 #, c-format 2110 2110 msgid "Multiple connection endpoints specified" 2111 2111 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 2112 2112 2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:4 622113 #: ../gio/gdbus-tool.c:459 2114 2114 #, c-format 2115 2115 msgid "" … … 2117 2117 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 2118 2118 2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:4 712119 #: ../gio/gdbus-tool.c:468 2120 2120 #, c-format 2121 2121 msgid "" … … 2126 2126 "„%s“\n" 2127 2127 2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 32128 #: ../gio/gdbus-tool.c:530 2129 2129 msgid "Destination name to invoke method on" 2130 2130 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 2131 2131 2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 42132 #: ../gio/gdbus-tool.c:531 2133 2133 msgid "Object path to invoke method on" 2134 2134 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 2135 2135 2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:53 52136 #: ../gio/gdbus-tool.c:532 2137 2137 msgid "Method and interface name" 2138 2138 msgstr "Име на метод и интерфейс" 2139 2139 2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:57 42140 #: ../gio/gdbus-tool.c:571 2141 2141 msgid "Invoke a method on a remote object." 2142 2142 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 2143 2143 2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:62 9 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:15082144 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 2145 2145 #, c-format 2146 2146 msgid "Error connecting: %s\n" 2147 2147 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 2148 2148 2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:64 9 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:15272149 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 2150 2150 #, c-format 2151 2151 msgid "Error: Destination is not specified\n" 2152 2152 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 2153 2153 2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 70 ../gio/gdbus-tool.c:12862154 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 2155 2155 #, c-format 2156 2156 msgid "Error: Object path is not specified\n" 2157 2157 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 2158 2158 2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:6 90 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:15672159 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 2160 2160 #, c-format 2161 2161 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 2162 2162 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 2163 2163 2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:70 52164 #: ../gio/gdbus-tool.c:702 2165 2165 #, c-format 2166 2166 msgid "Error: Method name is not specified\n" 2167 2167 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 2168 2168 2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:71 62169 #: ../gio/gdbus-tool.c:713 2170 2170 #, c-format 2171 2171 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" 2172 2172 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 2173 2173 2174 #: ../gio/gdbus-tool.c:7 812174 #: ../gio/gdbus-tool.c:778 2175 2175 #, c-format 2176 2176 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" 2177 2177 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 2178 2178 2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:78 92179 #: ../gio/gdbus-tool.c:786 2180 2180 #, c-format 2181 2181 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 2182 2182 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 2183 2183 2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:116 52184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162 2185 2185 msgid "Destination name to introspect" 2186 2186 msgstr "Име на целта за анализ" 2187 2187 2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:116 62188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163 2189 2189 msgid "Object path to introspect" 2190 2190 msgstr "Път до обекта за анализ" 2191 2191 2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:116 72192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164 2193 2193 msgid "Print XML" 2194 2194 msgstr "Извеждане на XML" 2195 2195 2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 2002196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197 2197 2197 msgid "Introspect a remote object." 2198 2198 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 2199 2199 2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:142 62200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423 2201 2201 msgid "Destination name to monitor" 2202 2202 msgstr "Име на целта за наблюдение" 2203 2203 2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:142 72204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424 2205 2205 msgid "Object path to monitor" 2206 2206 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 2207 2207 2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:14 602208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457 2209 2209 msgid "Monitor a remote object." 2210 2210 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." … … 2264 2264 msgid "drive doesn't implement stop" 2265 2265 msgstr "устройството не поддържа спиране" 2266 2267 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 2268 msgid "TLS support is not available" 2269 msgstr "Липсва поддръжка на TLS" 2266 2270 2267 2271 #: ../gio/gemblem.c:324 … … 2695 2699 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 2696 2700 2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:19 232701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 2698 2702 msgid "DIRECTORY" 2699 2703 msgstr "ПАПКА" … … 2716 2720 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 2717 2721 2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 262722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 2719 2723 msgid "" 2720 2724 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 2726 2730 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 2727 2731 2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 422732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 2729 2733 #, c-format 2730 2734 msgid "You should give exactly one directory name\n" 2731 2735 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 2732 2736 2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 812737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 2734 2738 #, c-format 2735 2739 msgid "No schema files found: " 2736 2740 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 2737 2741 2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 842742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 2739 2743 #, c-format 2740 2744 msgid "doing nothing.\n" 2741 2745 msgstr "без обработка.\n" 2742 2746 2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 872747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 2744 2748 #, c-format 2745 2749 msgid "removed existing output file.\n" … … 3194 3198 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 3195 3199 3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 443200 #: ../gio/gsettings-tool.c:429 3197 3201 #, c-format 3198 3202 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3199 3203 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 3200 3204 3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 733205 #: ../gio/gsettings-tool.c:458 3202 3206 msgid "Print help" 3203 3207 msgstr "Извеждане на помощта" 3204 3208 3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 793209 #: ../gio/gsettings-tool.c:464 3206 3210 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3207 3211 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 3208 3212 3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 853213 #: ../gio/gsettings-tool.c:470 3210 3214 msgid "List the installed relocatable schemas" 3211 3215 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 3212 3216 3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 913217 #: ../gio/gsettings-tool.c:476 3214 3218 msgid "List the keys in SCHEMA" 3215 3219 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 3216 3220 3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498 3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 3218 3223 msgid "SCHEMA[:PATH]" 3219 3224 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 3220 3225 3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 973226 #: ../gio/gsettings-tool.c:482 3222 3227 msgid "List the children of SCHEMA" 3223 3228 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 3224 3229 3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:503 3226 msgid "" 3227 "List keys and values, recursively\n" 3228 "If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3229 msgstr "" 3230 "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n" 3231 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 3232 3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:505 3234 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3235 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 3236 3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:510 3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:488 3231 msgid "List keys and values, recursively" 3232 msgstr "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им" 3233 3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:494 3238 3235 msgid "Get the value of KEY" 3239 3236 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 3240 3237 3241 #: ../gio/gsettings-tool.c: 511 ../gio/gsettings-tool.c:5173242 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 29 ../gio/gsettings-tool.c:5353238 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 3243 3240 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3244 3241 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 3245 3242 3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 163243 #: ../gio/gsettings-tool.c:500 3247 3244 msgid "Query the range of valid values for KEY" 3248 3245 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 3249 3246 3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 223247 #: ../gio/gsettings-tool.c:506 3251 3248 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3252 3249 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 3253 3250 3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 233251 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 3255 3252 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3256 3253 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 3257 3254 3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 283255 #: ../gio/gsettings-tool.c:512 3259 3256 msgid "Reset KEY to its default value" 3260 3257 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 3261 3258 3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 343259 #: ../gio/gsettings-tool.c:518 3263 3260 msgid "Check if KEY is writable" 3264 3261 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 3265 3262 3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 403263 #: ../gio/gsettings-tool.c:524 3267 3264 msgid "" 3268 3265 "Monitor KEY for changes.\n" … … 3274 3271 "Следенето се спира с „^C“.\n" 3275 3272 3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 433273 #: ../gio/gsettings-tool.c:527 3277 3274 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3278 3275 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 3279 3276 3280 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 473277 #: ../gio/gsettings-tool.c:531 3281 3278 #, c-format 3282 3279 msgid "" … … 3287 3284 "\n" 3288 3285 3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 553286 #: ../gio/gsettings-tool.c:539 3290 3287 msgid "" 3291 3288 "Usage:\n" … … 3332 3329 "\n" 3333 3330 3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 763331 #: ../gio/gsettings-tool.c:560 3335 3332 #, c-format 3336 3333 msgid "" … … 3347 3344 "\n" 3348 3345 3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 813346 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 3350 3347 msgid "Arguments:\n" 3351 3348 msgstr "Аргументи:\n" 3352 3349 3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 853350 #: ../gio/gsettings-tool.c:569 3354 3351 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3355 3352 msgstr "" 3356 3353 " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n" 3357 3354 3358 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 893355 #: ../gio/gsettings-tool.c:573 3359 3356 msgid "" 3360 3357 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 3365 3362 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 3366 3363 3367 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 943364 #: ../gio/gsettings-tool.c:578 3368 3365 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3369 3366 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 3370 3367 3371 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 983368 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 3372 3369 msgid " KEY The key within the schema\n" 3373 3370 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 3374 3371 3375 #: ../gio/gsettings-tool.c: 6023372 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 3376 3373 msgid " VALUE The value to set\n" 3377 3374 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 3378 3375 3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 913380 #, c-format 3381 msgid "Empty schema name given \n"3382 msgstr "Подадено е празно име за схема \n"3376 #: ../gio/gsettings-tool.c:662 3377 #, c-format 3378 msgid "Empty schema name given" 3379 msgstr "Подадено е празно име за схема" 3383 3380 3384 3381 #: ../gio/gsocket.c:277 -
gnome/gnome-3-0/gnome-keyring.gnome-3-0.bg.po
r2285 r2286 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"12 "Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-3-0\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-16 22:40+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-16 22:40+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:03+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 22:03+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 24 24 #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label 25 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:7 425 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 26 26 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 27 27 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 … … 52 52 msgstr "Първоначалната парола е грешна" 53 53 54 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c: 7854 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 55 55 msgid "New Keyring Password" 56 56 msgstr "Нова парола за ключодържател" 57 57 58 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c: 7958 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 59 59 msgid "Choose password for new keyring" 60 60 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" 61 61 62 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:8 162 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 63 63 #, c-format 64 64 msgid "" … … 106 106 msgstr "Непознат" 107 107 108 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c: 199108 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 109 109 #, c-format 110 110 msgid "PGP Key: %s" 111 111 msgstr "Ключ за PGP: %s" 112 112 113 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 48114 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 49113 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 114 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 115 115 msgid "Enter Passphrase" 116 116 msgstr "Въведете парола" 117 117 118 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 83118 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 119 119 msgid "Forget this password if idle for" 120 120 msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от" 121 121 122 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 84122 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 123 123 msgid "Forget this password after" 124 124 msgstr "Забравяне на паролата след" 125 125 126 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:3 85126 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 127 127 msgid "Forget this password when I log out" 128 128 msgstr "Забравяне на паролата при излизане" … … 1023 1023 msgstr " " 1024 1024 1025 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:5 381025 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:597 1026 1026 msgid "Store passwords unencrypted?" 1027 1027 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" 1028 1028 1029 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:5 391029 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:598 1030 1030 msgid "" 1031 1031 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " … … 1036 1036 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." 1037 1037 1038 #: ../ui/gku-prompt-tool.c: 5461038 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:605 1039 1039 msgid "Use Unsafe Storage" 1040 1040 msgstr "Използване на незащитен ключодържател" 1041 1041 1042 #: ../ui/gku-prompt-tool.c: 5841042 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:643 1043 1043 msgid "Passwords do not match." 1044 1044 msgstr "Паролите не съвпадат." 1045 1045 1046 #: ../ui/gku-prompt-tool.c: 5941046 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:653 1047 1047 msgid "Password cannot be blank" 1048 1048 msgstr "Паролата не може да бъде празна" 1049 1050 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 1051 msgid "Keyring Access" 1052 msgstr "Достъп до ключодържателя" 1053 1054 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 1055 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" 1056 msgstr "Отключване на паролите и другите тайни" 1049 1057 1050 1058 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 -
gnome/gnome-3-0/gtk+-properties.gtk-3-0.bg.po
r2285 r2286 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"13 "Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-3-0\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-21 23:58+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-21 23:56+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:30+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 22:30+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 356 356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 357 357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228 358 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 18358 #: ../gtk/gtkwindow.c:722 359 359 msgid "Icon Name" 360 360 msgstr "Име на икона" … … 422 422 423 423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:9 52424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966 425 425 msgid "Sensitive" 426 426 msgstr "Действащо" … … 432 432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 433 433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 434 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 45434 #: ../gtk/gtkwidget.c:959 435 435 msgid "Visible" 436 436 msgstr "Видимо" … … 621 621 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект." 622 622 623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:55 8623 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551 624 624 msgid "Include an 'Other...' item" 625 625 msgstr "Включване на елемент „Друго…“" 626 626 627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:55 9627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552 628 628 msgid "" 629 629 "Whether the combobox should include an item that triggers a " … … 632 632 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog" 633 633 634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:5 71 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714 635 635 msgid "Heading" 636 636 msgstr "Заглавие" 637 637 638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:5 72 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715 639 639 msgid "The text to show at the top of the dialog" 640 640 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца" … … 648 648 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта" 649 649 650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 693650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700 651 651 msgid "GFile" 652 652 msgstr "GFile" 653 653 654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 694654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701 655 655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" 656 656 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма" 657 657 658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:101 3658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015 659 659 msgid "Show default app" 660 660 msgstr "Стандартна програма" 661 661 662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:101 4662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 663 663 msgid "Whether the widget should show the default application" 664 664 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма" 665 665 666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:102 7666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 667 667 msgid "Show recommended apps" 668 668 msgstr "Показване на препоръчаните програми" 669 669 670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:10 28670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 671 671 msgid "Whether the widget should show recommended applications" 672 672 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми" 673 673 674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:104 1674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043 675 675 msgid "Show fallback apps" 676 676 msgstr "Показване на резервните програми" 677 677 678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:104 2678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 679 679 msgid "Whether the widget should show fallback applications" 680 680 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне" 681 681 682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:105 4682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 683 683 msgid "Show other apps" 684 684 msgstr "Други програми" 685 685 686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:105 5686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 687 687 msgid "Whether the widget should show other applications" 688 688 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми" 689 689 690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:10 68690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 691 691 msgid "Show all apps" 692 692 msgstr "Показване на всички програми" 693 693 694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:10 69694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 695 695 msgid "Whether the widget should show all applications" 696 696 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми" 697 697 698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:108 2698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 699 699 msgid "Widget's default text" 700 700 msgstr "Текст без програми" 701 701 702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:108 3702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 703 703 msgid "The default text appearing when there are no applications" 704 704 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми" … … 720 720 msgstr "Поява на сянка около стрелката" 721 721 722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391 722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796 723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 723 724 msgid "Arrow Scaling" 724 725 msgstr "Размер на стрелката" … … 728 729 msgstr "Пространството заемано от стрелката" 729 730 730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:11 40731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154 731 732 msgid "Horizontal Alignment" 732 733 msgstr "Хоризонтално подравняване" … … 736 737 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х" 737 738 738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:11 56739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170 739 740 msgid "Vertical Alignment" 740 741 msgstr "Вертикално подравняване" … … 876 877 877 878 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 878 #: ../gtk/gtkiconview.c:64 3../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271879 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 879 880 msgid "Spacing" 880 881 msgstr "Разредка" … … 1536 1537 1537 1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 1538 #: ../gtk/gtkwindow.c:69 51539 #: ../gtk/gtkwindow.c:699 1539 1540 msgid "Icon" 1540 1541 msgstr "Икона" … … 1613 1614 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1614 1615 1615 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:25 31616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252 1616 1617 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 1617 1618 msgid "Digits" … … 1623 1624 1624 1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 1625 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c: 7351626 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801 1626 1627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 1627 1628 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 … … 1894 1895 msgstr "Как да се подравнят редовете" 1895 1896 1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:31 21897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315 1897 1898 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 1898 1899 msgid "Background set" 1899 1900 msgstr "Фон" 1900 1901 1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:31 31902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316 1902 1903 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 1903 1904 msgid "Whether this tag affects the background color" … … 2077 2078 msgstr "Моделът на изглед с клетки" 2078 2079 2079 #: ../gtk/gtkcellview.c:24 1 ../gtk/gtkcombobox.c:9412080 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:44 5 ../gtk/gtkiconview.c:7652081 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:41 22080 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944 2081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 2082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 2082 2083 msgid "Cell Area" 2083 2084 msgstr "Зона за клетки" 2084 2085 2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:24 2 ../gtk/gtkcombobox.c:9422086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:44 6 ../gtk/gtkiconview.c:7662087 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:41 32086 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945 2087 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 2088 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416 2088 2089 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" 2089 2090 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките" 2090 2091 2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:26 52092 #: ../gtk/gtkcellview.c:268 2092 2093 msgid "Cell Area Context" 2093 2094 msgstr "Контекст на зона за клетки" 2094 2095 2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:26 62096 #: ../gtk/gtkcellview.c:269 2096 2097 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" 2097 2098 msgstr "" 2098 2099 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки" 2099 2100 2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:28 32101 #: ../gtk/gtkcellview.c:286 2101 2102 msgid "Draw Sensitive" 2102 2103 msgstr "Изчертаване чувствителна" 2103 2104 2104 #: ../gtk/gtkcellview.c:28 42105 #: ../gtk/gtkcellview.c:287 2105 2106 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" 2106 2107 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие" 2107 2108 2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:30 22109 #: ../gtk/gtkcellview.c:305 2109 2110 msgid "Fit Model" 2110 2111 msgstr "Напасване на модела" 2111 2112 2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:30 32113 #: ../gtk/gtkcellview.c:306 2113 2114 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" 2114 2115 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела" … … 2390 2391 "заделената широчина на падащото меню " 2391 2392 2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:9 482393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951 2393 2394 msgid "Appears as list" 2394 2395 msgstr "Като списък" 2395 2396 2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:9 492397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 2397 2398 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 2398 2399 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 2399 2400 2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:96 52401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968 2401 2402 msgid "Arrow Size" 2402 2403 msgstr "Размер на стрелката" 2403 2404 2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:96 62405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 2405 2406 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 2406 2407 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 2407 2408 2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986 2410 msgid "The amount of space used by the arrow" 2411 msgstr "Пространството заемано от стрелката" 2412 2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 2409 2414 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 2410 2415 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 … … 2412 2417 msgstr "Вид сянка" 2413 2418 2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 9822419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 2415 2420 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" 2416 2421 msgstr "Вид на сянката около падащото меню" … … 2838 2843 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2839 2844 2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:56 42845 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 2841 2846 msgid "Text column" 2842 2847 msgstr "Текстова колона" … … 3310 3315 "отделено." 3311 3316 3312 #: ../gtk/gtkiconview.c:52 73317 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 3313 3318 msgid "Selection mode" 3314 3319 msgstr "Начин на избор" 3315 3320 3316 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 283321 #: ../gtk/gtkiconview.c:530 3317 3322 msgid "The selection mode" 3318 3323 msgstr "Начинът за избор" 3319 3324 3320 #: ../gtk/gtkiconview.c:54 63325 #: ../gtk/gtkiconview.c:548 3321 3326 msgid "Pixbuf column" 3322 3327 msgstr "Колона на буферите" 3323 3328 3324 #: ../gtk/gtkiconview.c:54 73329 #: ../gtk/gtkiconview.c:549 3325 3330 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 3326 3331 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 3327 3332 3328 #: ../gtk/gtkiconview.c:56 53333 #: ../gtk/gtkiconview.c:567 3329 3334 msgid "Model column used to retrieve the text from" 3330 3335 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 3331 3336 3332 #: ../gtk/gtkiconview.c:58 43337 #: ../gtk/gtkiconview.c:586 3333 3338 msgid "Markup column" 3334 3339 msgstr "Колона с маркиране" 3335 3340 3336 #: ../gtk/gtkiconview.c:58 53341 #: ../gtk/gtkiconview.c:587 3337 3342 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 3338 3343 msgstr "" 3339 3344 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 3340 3345 3341 #: ../gtk/gtkiconview.c:59 23346 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 3342 3347 msgid "Icon View Model" 3343 3348 msgstr "Изглед с икони" 3344 3349 3345 #: ../gtk/gtkiconview.c:59 33350 #: ../gtk/gtkiconview.c:595 3346 3351 msgid "The model for the icon view" 3347 3352 msgstr "Моделът на изглед с икони" 3348 3353 3349 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 093354 #: ../gtk/gtkiconview.c:611 3350 3355 msgid "Number of columns" 3351 3356 msgstr "Брой колони" 3352 3357 3353 #: ../gtk/gtkiconview.c:61 03358 #: ../gtk/gtkiconview.c:612 3354 3359 msgid "Number of columns to display" 3355 3360 msgstr "Брой колони, които да се покажат" 3356 3361 3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:62 73362 #: ../gtk/gtkiconview.c:629 3358 3363 msgid "Width for each item" 3359 3364 msgstr "Широчина на всеки елемент" 3360 3365 3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 283366 #: ../gtk/gtkiconview.c:630 3362 3367 msgid "The width used for each item" 3363 3368 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 3364 3369 3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:64 43370 #: ../gtk/gtkiconview.c:646 3366 3371 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 3367 3372 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 3368 3373 3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 593374 #: ../gtk/gtkiconview.c:661 3370 3375 msgid "Row Spacing" 3371 3376 msgstr "Разредка на редовете" 3372 3377 3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:66 03378 #: ../gtk/gtkiconview.c:662 3374 3379 msgid "Space which is inserted between grid rows" 3375 3380 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 3376 3381 3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:67 53382 #: ../gtk/gtkiconview.c:677 3378 3383 msgid "Column Spacing" 3379 3384 msgstr "Разредка на колоните" 3380 3385 3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:67 63386 #: ../gtk/gtkiconview.c:678 3382 3387 msgid "Space which is inserted between grid columns" 3383 3388 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 3384 3389 3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:69 13390 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 3386 3391 msgid "Margin" 3387 3392 msgstr "Поле" 3388 3393 3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:69 23394 #: ../gtk/gtkiconview.c:694 3390 3395 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 3391 3396 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 3392 3397 3393 #: ../gtk/gtkiconview.c:70 73398 #: ../gtk/gtkiconview.c:709 3394 3399 msgid "Item Orientation" 3395 3400 msgstr "Ориентация на елемента" 3396 3401 3397 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 083402 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 3398 3403 msgid "" 3399 3404 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 3400 3405 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата" 3401 3406 3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:72 4../gtk/gtktreeview.c:10223407 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022 3403 3408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 3404 3409 msgid "Reorderable" 3405 3410 msgstr "Преподредим" 3406 3411 3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:72 5../gtk/gtktreeview.c:10233412 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023 3408 3413 msgid "View is reorderable" 3409 3414 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 3410 3415 3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:73 2../gtk/gtktreeview.c:11733416 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173 3412 3417 msgid "Tooltip Column" 3413 3418 msgstr "Колона с подсказки" 3414 3419 3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:73 33420 #: ../gtk/gtkiconview.c:735 3416 3421 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" 3417 3422 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите" 3418 3423 3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:75 03424 #: ../gtk/gtkiconview.c:752 3420 3425 msgid "Item Padding" 3421 3426 msgstr "Отстъп до икона" 3422 3427 3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:75 13428 #: ../gtk/gtkiconview.c:753 3424 3429 msgid "Padding around icon view items" 3425 3430 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони" 3426 3431 3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 793432 #: ../gtk/gtkiconview.c:784 3428 3433 msgid "Selection Box Color" 3429 3434 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 3430 3435 3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:78 03436 #: ../gtk/gtkiconview.c:785 3432 3437 msgid "Color of the selection box" 3433 3438 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 3434 3439 3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 863440 #: ../gtk/gtkiconview.c:791 3436 3441 msgid "Selection Box Alpha" 3437 3442 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 3438 3443 3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 873444 #: ../gtk/gtkiconview.c:792 3440 3445 msgid "Opacity of the selection box" 3441 3446 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" … … 3555 3560 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 3556 3561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545 3557 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 263562 #: ../gtk/gtkwindow.c:730 3558 3563 msgid "Screen" 3559 3564 msgstr "Екран" 3560 3565 3561 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:7 273566 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731 3562 3567 msgid "The screen where this window will be displayed" 3563 3568 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец" … … 4842 4847 msgstr "Брой цифри при закръгляване." 4843 4848 4844 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c: 7694849 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836 4845 4850 msgid "Slider Width" 4846 4851 msgstr "Широчина на плъзгач" … … 4867 4872 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата" 4868 4873 4869 #: ../gtk/gtkrange.c:5 514874 #: ../gtk/gtkrange.c:549 4870 4875 msgid "Stepper Spacing" 4871 4876 msgstr "Разстояние около стрелките" 4872 4877 4873 #: ../gtk/gtkrange.c:55 24878 #: ../gtk/gtkrange.c:550 4874 4879 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 4875 4880 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" 4876 4881 4877 #: ../gtk/gtkrange.c:55 94882 #: ../gtk/gtkrange.c:557 4878 4883 msgid "Arrow X Displacement" 4879 4884 msgstr "Отместване на стрелката по X " 4880 4885 4881 #: ../gtk/gtkrange.c:5 604886 #: ../gtk/gtkrange.c:558 4882 4887 msgid "" 4883 4888 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4885 4890 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 4886 4891 4887 #: ../gtk/gtkrange.c:56 74892 #: ../gtk/gtkrange.c:565 4888 4893 msgid "Arrow Y Displacement" 4889 4894 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 4890 4895 4891 #: ../gtk/gtkrange.c:56 84896 #: ../gtk/gtkrange.c:566 4892 4897 msgid "" 4893 4898 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4895 4900 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 4896 4901 4897 #: ../gtk/gtkrange.c:58 64902 #: ../gtk/gtkrange.c:582 4898 4903 msgid "Trough Under Steppers" 4899 4904 msgstr "Жлеб под стрелките" 4900 4905 4901 #: ../gtk/gtkrange.c:58 74906 #: ../gtk/gtkrange.c:583 4902 4907 msgid "" 4903 4908 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " … … 4907 4912 "стрелките и отстоянията" 4908 4913 4909 #: ../gtk/gtkrange.c: 6004914 #: ../gtk/gtkrange.c:596 4910 4915 msgid "Arrow scaling" 4911 4916 msgstr "Разрешаване на мащабиране" 4912 4917 4913 #: ../gtk/gtkrange.c: 6014918 #: ../gtk/gtkrange.c:597 4914 4919 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" 4915 4920 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване" … … 5029 5034 msgstr "Списък с имената на иконите" 5030 5035 5031 #: ../gtk/gtkscale.c:25 45036 #: ../gtk/gtkscale.c:253 5032 5037 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" 5033 5038 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността" 5034 5039 5035 #: ../gtk/gtkscale.c:26 35040 #: ../gtk/gtkscale.c:262 5036 5041 msgid "Draw Value" 5037 5042 msgstr "Стойност" 5038 5043 5039 #: ../gtk/gtkscale.c:26 45044 #: ../gtk/gtkscale.c:263 5040 5045 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" 5041 5046 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача" 5042 5047 5043 #: ../gtk/gtkscale.c:27 15048 #: ../gtk/gtkscale.c:270 5044 5049 msgid "Value Position" 5045 5050 msgstr "Позицията на стойността" 5046 5051 5047 #: ../gtk/gtkscale.c:27 25052 #: ../gtk/gtkscale.c:271 5048 5053 msgid "The position in which the current value is displayed" 5049 5054 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност" 5050 5055 5051 #: ../gtk/gtkscale.c:27 95056 #: ../gtk/gtkscale.c:278 5052 5057 msgid "Slider Length" 5053 5058 msgstr "Дължина на плъзгача" 5054 5059 5055 #: ../gtk/gtkscale.c:2 805060 #: ../gtk/gtkscale.c:279 5056 5061 msgid "Length of scale's slider" 5057 5062 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата" 5058 5063 5059 #: ../gtk/gtkscale.c:28 85064 #: ../gtk/gtkscale.c:287 5060 5065 msgid "Value spacing" 5061 5066 msgstr "Разредка на стойността" 5062 5067 5063 #: ../gtk/gtkscale.c:28 95068 #: ../gtk/gtkscale.c:288 5064 5069 msgid "Space between value text and the slider/trough area" 5065 5070 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба" … … 5239 5244 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 5240 5245 5241 #: ../gtk/gtksettings.c:3 285246 #: ../gtk/gtksettings.c:318 5242 5247 msgid "Double Click Time" 5243 5248 msgstr "Време на двойно натискане" 5244 5249 5245 #: ../gtk/gtksettings.c:3 295250 #: ../gtk/gtksettings.c:319 5246 5251 msgid "" 5247 5252 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 5251 5256 "двойно натискане" 5252 5257 5253 #: ../gtk/gtksettings.c:3 365258 #: ../gtk/gtksettings.c:326 5254 5259 msgid "Double Click Distance" 5255 5260 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 5256 5261 5257 #: ../gtk/gtksettings.c:3 375262 #: ../gtk/gtksettings.c:327 5258 5263 msgid "" 5259 5264 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 5263 5268 "двойно натискане" 5264 5269 5265 #: ../gtk/gtksettings.c:3 535270 #: ../gtk/gtksettings.c:343 5266 5271 msgid "Cursor Blink" 5267 5272 msgstr "Мигащ курсор" 5268 5273 5269 #: ../gtk/gtksettings.c:3 545274 #: ../gtk/gtksettings.c:344 5270 5275 msgid "Whether the cursor should blink" 5271 5276 msgstr "Дали курсорът ще мига" 5272 5277 5273 #: ../gtk/gtksettings.c:3 615278 #: ../gtk/gtksettings.c:351 5274 5279 msgid "Cursor Blink Time" 5275 5280 msgstr "Време на мигане на курсора" 5276 5281 5277 #: ../gtk/gtksettings.c:3 625282 #: ../gtk/gtksettings.c:352 5278 5283 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" 5279 5284 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 5280 5285 5281 #: ../gtk/gtksettings.c:3 815286 #: ../gtk/gtksettings.c:371 5282 5287 msgid "Cursor Blink Timeout" 5283 5288 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора" 5284 5289 5285 #: ../gtk/gtksettings.c:3 825290 #: ../gtk/gtksettings.c:372 5286 5291 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" 5287 5292 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" 5288 5293 5289 #: ../gtk/gtksettings.c:3 895294 #: ../gtk/gtksettings.c:379 5290 5295 msgid "Split Cursor" 5291 5296 msgstr "Отделни курсори" 5292 5297 5293 #: ../gtk/gtksettings.c:3 905298 #: ../gtk/gtksettings.c:380 5294 5299 msgid "" 5295 5300 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 5299 5304 "надясно и отдясно-наляво" 5300 5305 5301 #: ../gtk/gtksettings.c:3 975306 #: ../gtk/gtksettings.c:387 5302 5307 msgid "Theme Name" 5303 5308 msgstr "Име на тема" 5304 5309 5305 #: ../gtk/gtksettings.c:3 985310 #: ../gtk/gtksettings.c:388 5306 5311 msgid "Name of theme to load" 5307 5312 msgstr "Име на тема, която да се зареди" 5308 5313 5309 #: ../gtk/gtksettings.c: 4065314 #: ../gtk/gtksettings.c:396 5310 5315 msgid "Icon Theme Name" 5311 5316 msgstr "Име на тема за икони" 5312 5317 5313 #: ../gtk/gtksettings.c: 4075318 #: ../gtk/gtksettings.c:397 5314 5319 msgid "Name of icon theme to use" 5315 5320 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 5316 5321 5317 #: ../gtk/gtksettings.c:4 155322 #: ../gtk/gtksettings.c:405 5318 5323 msgid "Fallback Icon Theme Name" 5319 5324 msgstr "Име на резервната тема за икони" 5320 5325 5321 #: ../gtk/gtksettings.c:4 165326 #: ../gtk/gtksettings.c:406 5322 5327 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 5323 5328 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" 5324 5329 5325 #: ../gtk/gtksettings.c:4 245330 #: ../gtk/gtksettings.c:414 5326 5331 msgid "Key Theme Name" 5327 5332 msgstr "Име на тема за клавиши" 5328 5333 5329 #: ../gtk/gtksettings.c:4 255334 #: ../gtk/gtksettings.c:415 5330 5335 msgid "Name of key theme to load" 5331 5336 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди" 5332 5337 5333 #: ../gtk/gtksettings.c:4 335338 #: ../gtk/gtksettings.c:423 5334 5339 msgid "Menu bar accelerator" 5335 5340 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта" 5336 5341 5337 #: ../gtk/gtksettings.c:4 345342 #: ../gtk/gtksettings.c:424 5338 5343 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 5339 5344 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 5340 5345 5341 #: ../gtk/gtksettings.c:4 425346 #: ../gtk/gtksettings.c:432 5342 5347 msgid "Drag threshold" 5343 5348 msgstr "Праг на изтегляне" 5344 5349 5345 #: ../gtk/gtksettings.c:4 435350 #: ../gtk/gtksettings.c:433 5346 5351 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 5347 5352 msgstr "" … … 5349 5354 "изтегляне" 5350 5355 5351 #: ../gtk/gtksettings.c:4 515356 #: ../gtk/gtksettings.c:441 5352 5357 msgid "Font Name" 5353 5358 msgstr "Име на шрифт" 5354 5359 5355 #: ../gtk/gtksettings.c:4 525360 #: ../gtk/gtksettings.c:442 5356 5361 msgid "Name of default font to use" 5357 5362 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва" 5358 5363 5359 #: ../gtk/gtksettings.c:4 745364 #: ../gtk/gtksettings.c:464 5360 5365 msgid "Icon Sizes" 5361 5366 msgstr "Размери на икони" 5362 5367 5363 #: ../gtk/gtksettings.c:4 755368 #: ../gtk/gtksettings.c:465 5364 5369 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 5365 5370 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" 5366 5371 5367 #: ../gtk/gtksettings.c:4 835372 #: ../gtk/gtksettings.c:473 5368 5373 msgid "GTK Modules" 5369 5374 msgstr "Модули на GTK" 5370 5375 5371 #: ../gtk/gtksettings.c:4 845376 #: ../gtk/gtksettings.c:474 5372 5377 msgid "List of currently active GTK modules" 5373 5378 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 5374 5379 5375 #: ../gtk/gtksettings.c:4 935380 #: ../gtk/gtksettings.c:482 5376 5381 msgid "Xft Antialias" 5377 5382 msgstr "Заглаждане на Xft" 5378 5383 5379 #: ../gtk/gtksettings.c:4 945384 #: ../gtk/gtksettings.c:483 5380 5385 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 5381 5386 msgstr "" … … 5383 5388 "стойност)" 5384 5389 5385 #: ../gtk/gtksettings.c: 5035390 #: ../gtk/gtksettings.c:492 5386 5391 msgid "Xft Hinting" 5387 5392 msgstr "Подсказки на Xft" 5388 5393 5389 #: ../gtk/gtksettings.c: 5045394 #: ../gtk/gtksettings.c:493 5390 5395 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 5391 5396 msgstr "" … … 5393 5398 "(стандартната стойност)" 5394 5399 5395 #: ../gtk/gtksettings.c:5 135400 #: ../gtk/gtksettings.c:502 5396 5401 msgid "Xft Hint Style" 5397 5402 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 5398 5403 5399 #: ../gtk/gtksettings.c:5 145404 #: ../gtk/gtksettings.c:503 5400 5405 msgid "" 5401 5406 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 5404 5409 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)" 5405 5410 5406 #: ../gtk/gtksettings.c:5 235411 #: ../gtk/gtksettings.c:512 5407 5412 msgid "Xft RGBA" 5408 5413 msgstr "Xft RGBA" 5409 5414 5410 #: ../gtk/gtksettings.c:5 245415 #: ../gtk/gtksettings.c:513 5411 5416 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 5412 5417 msgstr "" … … 5414 5419 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)" 5415 5420 5416 #: ../gtk/gtksettings.c:5 335421 #: ../gtk/gtksettings.c:522 5417 5422 msgid "Xft DPI" 5418 5423 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 5419 5424 5420 #: ../gtk/gtksettings.c:5 345425 #: ../gtk/gtksettings.c:523 5421 5426 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 5422 5427 msgstr "" … … 5424 5429 "ползва стандартната стойност" 5425 5430 5426 #: ../gtk/gtksettings.c:5 435431 #: ../gtk/gtksettings.c:532 5427 5432 msgid "Cursor theme name" 5428 5433 msgstr "Име на тема за показалеца" 5429 5434 5430 #: ../gtk/gtksettings.c:5 445435 #: ../gtk/gtksettings.c:533 5431 5436 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 5432 5437 msgstr "" … … 5434 5439 "стандартната тема" 5435 5440 5436 #: ../gtk/gtksettings.c:5 525441 #: ../gtk/gtksettings.c:541 5437 5442 msgid "Cursor theme size" 5438 5443 msgstr "Размер на показалеца" 5439 5444 5440 #: ../gtk/gtksettings.c:5 535445 #: ../gtk/gtksettings.c:542 5441 5446 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 5442 5447 msgstr "" … … 5444 5449 "стандартният размер" 5445 5450 5446 #: ../gtk/gtksettings.c:5 635451 #: ../gtk/gtksettings.c:551 5447 5452 msgid "Alternative button order" 5448 5453 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 5449 5454 5450 #: ../gtk/gtksettings.c:5 645455 #: ../gtk/gtksettings.c:552 5451 5456 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 5452 5457 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 5453 5458 5454 #: ../gtk/gtksettings.c:5 815459 #: ../gtk/gtksettings.c:569 5455 5460 msgid "Alternative sort indicator direction" 5456 5461 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" 5457 5462 5458 #: ../gtk/gtksettings.c:5 825463 #: ../gtk/gtksettings.c:570 5459 5464 msgid "" 5460 5465 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " … … 5464 5469 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" 5465 5470 5466 #: ../gtk/gtksettings.c:5 905471 #: ../gtk/gtksettings.c:578 5467 5472 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 5468 5473 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 5469 5474 5470 #: ../gtk/gtksettings.c:5 915475 #: ../gtk/gtksettings.c:579 5471 5476 msgid "" 5472 5477 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " … … 5476 5481 "се сменя методът за вход" 5477 5482 5478 #: ../gtk/gtksettings.c:5 995483 #: ../gtk/gtksettings.c:587 5479 5484 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 5480 5485 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" 5481 5486 5482 #: ../gtk/gtksettings.c: 6005487 #: ../gtk/gtksettings.c:588 5483 5488 msgid "" 5484 5489 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " … … 5488 5493 "въвеждането на контролни знаци" 5489 5494 5490 #: ../gtk/gtksettings.c: 6085495 #: ../gtk/gtksettings.c:596 5491 5496 msgid "Start timeout" 5492 5497 msgstr "Начало на изтичане" 5493 5498 5494 #: ../gtk/gtksettings.c: 6095499 #: ../gtk/gtksettings.c:597 5495 5500 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 5496 5501 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" 5497 5502 5498 #: ../gtk/gtksettings.c:6 185503 #: ../gtk/gtksettings.c:606 5499 5504 msgid "Repeat timeout" 5500 5505 msgstr "Изтичане на повтаряне" 5501 5506 5502 #: ../gtk/gtksettings.c:6 195507 #: ../gtk/gtksettings.c:607 5503 5508 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 5504 5509 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" 5505 5510 5506 #: ../gtk/gtksettings.c:6 285511 #: ../gtk/gtksettings.c:616 5507 5512 msgid "Expand timeout" 5508 5513 msgstr "Изтичане на разширение" 5509 5514 5510 #: ../gtk/gtksettings.c:6 295515 #: ../gtk/gtksettings.c:617 5511 5516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 5512 5517 msgstr "" … … 5514 5519 "регион" 5515 5520 5516 #: ../gtk/gtksettings.c:6 645521 #: ../gtk/gtksettings.c:652 5517 5522 msgid "Color scheme" 5518 5523 msgstr "Цветова схема" 5519 5524 5520 #: ../gtk/gtksettings.c:6 655525 #: ../gtk/gtksettings.c:653 5521 5526 msgid "A palette of named colors for use in themes" 5522 5527 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" 5523 5528 5524 #: ../gtk/gtksettings.c:6 745529 #: ../gtk/gtksettings.c:662 5525 5530 msgid "Enable Animations" 5526 5531 msgstr "Включване на анимациите" 5527 5532 5528 #: ../gtk/gtksettings.c:6 755533 #: ../gtk/gtksettings.c:663 5529 5534 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 5530 5535 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти." 5531 5536 5532 #: ../gtk/gtksettings.c:6 935537 #: ../gtk/gtksettings.c:681 5533 5538 msgid "Enable Touchscreen Mode" 5534 5539 msgstr "Режим на допир на екрана" 5535 5540 5536 #: ../gtk/gtksettings.c:6 945541 #: ../gtk/gtksettings.c:682 5537 5542 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 5538 5543 msgstr "" … … 5540 5545 "движение" 5541 5546 5542 #: ../gtk/gtksettings.c: 7115547 #: ../gtk/gtksettings.c:699 5543 5548 msgid "Tooltip timeout" 5544 5549 msgstr "Време преди подсказка" 5545 5550 5546 #: ../gtk/gtksettings.c:7 125551 #: ../gtk/gtksettings.c:700 5547 5552 msgid "Timeout before tooltip is shown" 5548 5553 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" 5549 5554 5550 #: ../gtk/gtksettings.c:7 375555 #: ../gtk/gtksettings.c:725 5551 5556 msgid "Tooltip browse timeout" 5552 5557 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" 5553 5558 5554 #: ../gtk/gtksettings.c:7 385559 #: ../gtk/gtksettings.c:726 5555 5560 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" 5556 5561 msgstr "" … … 5558 5563 "разглеждане" 5559 5564 5560 #: ../gtk/gtksettings.c:7 595565 #: ../gtk/gtksettings.c:747 5561 5566 msgid "Tooltip browse mode timeout" 5562 5567 msgstr "Време за разглеждане" 5563 5568 5564 #: ../gtk/gtksettings.c:7 605569 #: ../gtk/gtksettings.c:748 5565 5570 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" 5566 5571 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" 5567 5572 5568 #: ../gtk/gtksettings.c:7 795573 #: ../gtk/gtksettings.c:767 5569 5574 msgid "Keynav Cursor Only" 5570 5575 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" 5571 5576 5572 #: ../gtk/gtksettings.c:7 805577 #: ../gtk/gtksettings.c:768 5573 5578 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" 5574 5579 msgstr "" … … 5576 5581 "клавишите за навигация" 5577 5582 5578 #: ../gtk/gtksettings.c:7 975583 #: ../gtk/gtksettings.c:785 5579 5584 msgid "Keynav Wrap Around" 5580 5585 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" 5581 5586 5582 #: ../gtk/gtksettings.c:7 985587 #: ../gtk/gtksettings.c:786 5583 5588 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" 5584 5589 msgstr "" … … 5586 5591 "при навигация с клавиши" 5587 5592 5588 #: ../gtk/gtksettings.c:8 185593 #: ../gtk/gtksettings.c:806 5589 5594 msgid "Error Bell" 5590 5595 msgstr "Звънец при грешка" 5591 5596 5592 #: ../gtk/gtksettings.c:8 195597 #: ../gtk/gtksettings.c:807 5593 5598 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" 5594 5599 msgstr "" … … 5596 5601 "ще се известяват със звук" 5597 5602 5598 #: ../gtk/gtksettings.c:8 365603 #: ../gtk/gtksettings.c:824 5599 5604 msgid "Color Hash" 5600 5605 msgstr "Цветова извадка" 5601 5606 5602 #: ../gtk/gtksettings.c:8 375607 #: ../gtk/gtksettings.c:825 5603 5608 msgid "A hash table representation of the color scheme." 5604 5609 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." 5605 5610 5606 #: ../gtk/gtksettings.c:8 455611 #: ../gtk/gtksettings.c:833 5607 5612 msgid "Default file chooser backend" 5608 5613 msgstr "Стандартният модул за файлова система" 5609 5614 5610 #: ../gtk/gtksettings.c:8 465615 #: ../gtk/gtksettings.c:834 5611 5616 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 5612 5617 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва" 5613 5618 5614 #: ../gtk/gtksettings.c:8 635619 #: ../gtk/gtksettings.c:851 5615 5620 msgid "Default print backend" 5616 5621 msgstr "Стандартният модулът за печат" 5617 5622 5618 #: ../gtk/gtksettings.c:8 645623 #: ../gtk/gtksettings.c:852 5619 5624 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 5620 5625 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват" 5621 5626 5622 #: ../gtk/gtksettings.c:8 875627 #: ../gtk/gtksettings.c:875 5623 5628 msgid "Default command to run when displaying a print preview" 5624 5629 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" 5625 5630 5626 #: ../gtk/gtksettings.c:8 885631 #: ../gtk/gtksettings.c:876 5627 5632 msgid "Command to run when displaying a print preview" 5628 5633 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" 5629 5634 5630 #: ../gtk/gtksettings.c: 9045635 #: ../gtk/gtksettings.c:892 5631 5636 msgid "Enable Mnemonics" 5632 5637 msgstr "Включване на мнемониката" 5633 5638 5634 #: ../gtk/gtksettings.c: 9055639 #: ../gtk/gtksettings.c:893 5635 5640 msgid "Whether labels should have mnemonics" 5636 5641 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" 5637 5642 5638 #: ../gtk/gtksettings.c:9 215643 #: ../gtk/gtksettings.c:909 5639 5644 msgid "Enable Accelerators" 5640 5645 msgstr "Включване на клавишните комбинации" 5641 5646 5642 #: ../gtk/gtksettings.c:9 225647 #: ../gtk/gtksettings.c:910 5643 5648 msgid "Whether menu items should have accelerators" 5644 5649 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации" 5645 5650 5646 #: ../gtk/gtksettings.c:9 395651 #: ../gtk/gtksettings.c:927 5647 5652 msgid "Recent Files Limit" 5648 5653 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" 5649 5654 5650 #: ../gtk/gtksettings.c:9 405655 #: ../gtk/gtksettings.c:928 5651 5656 msgid "Number of recently used files" 5652 5657 msgstr "Брой на скоро отваряните документи" 5653 5658 5654 #: ../gtk/gtksettings.c:9 585659 #: ../gtk/gtksettings.c:946 5655 5660 msgid "Default IM module" 5656 5661 msgstr "Стандартен модул за вход" 5657 5662 5658 #: ../gtk/gtksettings.c:9 595663 #: ../gtk/gtksettings.c:947 5659 5664 msgid "Which IM module should be used by default" 5660 5665 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва" 5661 5666 5662 #: ../gtk/gtksettings.c:9 775667 #: ../gtk/gtksettings.c:965 5663 5668 msgid "Recent Files Max Age" 5664 5669 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи" 5665 5670 5666 #: ../gtk/gtksettings.c:9 785671 #: ../gtk/gtksettings.c:966 5667 5672 msgid "Maximum age of recently used files, in days" 5668 5673 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи" 5669 5674 5670 #: ../gtk/gtksettings.c:9 875675 #: ../gtk/gtksettings.c:975 5671 5676 msgid "Fontconfig configuration timestamp" 5672 5677 msgstr "Време на настройване на fontconfig" 5673 5678 5674 #: ../gtk/gtksettings.c:9 885679 #: ../gtk/gtksettings.c:976 5675 5680 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" 5676 5681 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig" 5677 5682 5678 #: ../gtk/gtksettings.c: 10105683 #: ../gtk/gtksettings.c:998 5679 5684 msgid "Sound Theme Name" 5680 5685 msgstr "Име на аудио тема" 5681 5686 5682 #: ../gtk/gtksettings.c: 10115687 #: ../gtk/gtksettings.c:999 5683 5688 msgid "XDG sound theme name" 5684 5689 msgstr "Име на аудио тема по XDG" 5685 5690 5686 5691 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input 5687 #: ../gtk/gtksettings.c:10 335692 #: ../gtk/gtksettings.c:1021 5688 5693 msgid "Audible Input Feedback" 5689 5694 msgstr "Звуково известяване при вход" 5690 5695 5691 #: ../gtk/gtksettings.c:10 345696 #: ../gtk/gtksettings.c:1022 5692 5697 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" 5693 5698 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук" 5694 5699 5695 #: ../gtk/gtksettings.c:10 555700 #: ../gtk/gtksettings.c:1043 5696 5701 msgid "Enable Event Sounds" 5697 5702 msgstr "Включване на звуците при събития" 5698 5703 5699 #: ../gtk/gtksettings.c:10 565704 #: ../gtk/gtksettings.c:1044 5700 5705 msgid "Whether to play any event sounds at all" 5701 5706 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие" 5702 5707 5703 #: ../gtk/gtksettings.c:10 715708 #: ../gtk/gtksettings.c:1059 5704 5709 msgid "Enable Tooltips" 5705 5710 msgstr "Включване на подсказки" 5706 5711 5707 #: ../gtk/gtksettings.c:10 725712 #: ../gtk/gtksettings.c:1060 5708 5713 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" 5709 5714 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти" 5710 5715 5711 #: ../gtk/gtksettings.c:10 855716 #: ../gtk/gtksettings.c:1073 5712 5717 msgid "Toolbar style" 5713 5718 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5714 5719 5715 #: ../gtk/gtksettings.c:10 865720 #: ../gtk/gtksettings.c:1074 5716 5721 msgid "" 5717 5722 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." … … 5719 5724 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н." 5720 5725 5721 #: ../gtk/gtksettings.c:1 1005726 #: ../gtk/gtksettings.c:1088 5722 5727 msgid "Toolbar Icon Size" 5723 5728 msgstr "Размер на лентата с инструменти" 5724 5729 5725 #: ../gtk/gtksettings.c:1 1015730 #: ../gtk/gtksettings.c:1089 5726 5731 msgid "The size of icons in default toolbars." 5727 5732 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти." 5728 5733 5729 #: ../gtk/gtksettings.c:11 185734 #: ../gtk/gtksettings.c:1106 5730 5735 msgid "Auto Mnemonics" 5731 5736 msgstr "Автоматична мнемоника" 5732 5737 5733 #: ../gtk/gtksettings.c:11 195738 #: ../gtk/gtksettings.c:1107 5734 5739 msgid "" 5735 5740 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " … … 5739 5744 "натисне клавиш, който я задейства." 5740 5745 5741 #: ../gtk/gtksettings.c:11 445746 #: ../gtk/gtksettings.c:1132 5742 5747 msgid "Application prefers a dark theme" 5743 5748 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема" 5744 5749 5745 #: ../gtk/gtksettings.c:11 455750 #: ../gtk/gtksettings.c:1133 5746 5751 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." 5747 5752 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема." 5748 5753 5749 #: ../gtk/gtksettings.c:11 605754 #: ../gtk/gtksettings.c:1148 5750 5755 msgid "Show button images" 5751 5756 msgstr "Изображения в бутоните" 5752 5757 5753 #: ../gtk/gtksettings.c:11 615758 #: ../gtk/gtksettings.c:1149 5754 5759 msgid "Whether images should be shown on buttons" 5755 5760 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните" 5756 5761 5757 #: ../gtk/gtksettings.c:11 69 ../gtk/gtksettings.c:12635762 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251 5758 5763 msgid "Select on focus" 5759 5764 msgstr "Избор на фокус" 5760 5765 5761 #: ../gtk/gtksettings.c:11 705766 #: ../gtk/gtksettings.c:1158 5762 5767 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 5763 5768 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 5764 5769 5765 #: ../gtk/gtksettings.c:11 875770 #: ../gtk/gtksettings.c:1175 5766 5771 msgid "Password Hint Timeout" 5767 5772 msgstr "Време за подсказка на парола" 5768 5773 5769 #: ../gtk/gtksettings.c:11 885774 #: ../gtk/gtksettings.c:1176 5770 5775 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" 5771 5776 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" 5772 5777 5773 #: ../gtk/gtksettings.c:11 975778 #: ../gtk/gtksettings.c:1185 5774 5779 msgid "Show menu images" 5775 5780 msgstr "Изображения в менютата" 5776 5781 5777 #: ../gtk/gtksettings.c:11 985782 #: ../gtk/gtksettings.c:1186 5778 5783 msgid "Whether images should be shown in menus" 5779 5784 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата" 5780 5785 5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1 2065786 #: ../gtk/gtksettings.c:1194 5782 5787 msgid "Delay before drop down menus appear" 5783 5788 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" 5784 5789 5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1 2075790 #: ../gtk/gtksettings.c:1195 5786 5791 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" 5787 5792 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 5788 5793 5789 #: ../gtk/gtksettings.c:12 245794 #: ../gtk/gtksettings.c:1212 5790 5795 msgid "Scrolled Window Placement" 5791 5796 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" 5792 5797 5793 #: ../gtk/gtksettings.c:12 255798 #: ../gtk/gtksettings.c:1213 5794 5799 msgid "" 5795 5800 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " … … 5799 5804 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец." 5800 5805 5801 #: ../gtk/gtksettings.c:12 345806 #: ../gtk/gtksettings.c:1222 5802 5807 msgid "Can change accelerators" 5803 5808 msgstr "Променливи клавишни комбинации" 5804 5809 5805 #: ../gtk/gtksettings.c:12 355810 #: ../gtk/gtksettings.c:1223 5806 5811 msgid "" 5807 5812 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" … … 5810 5815 "на клавиш над обект от менюто." 5811 5816 5812 #: ../gtk/gtksettings.c:12 435817 #: ../gtk/gtksettings.c:1231 5813 5818 msgid "Delay before submenus appear" 5814 5819 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта" 5815 5820 5816 #: ../gtk/gtksettings.c:12 445821 #: ../gtk/gtksettings.c:1232 5817 5822 msgid "" 5818 5823 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" … … 5821 5826 "преди да се появи подменюто" 5822 5827 5823 #: ../gtk/gtksettings.c:12 535828 #: ../gtk/gtksettings.c:1241 5824 5829 msgid "Delay before hiding a submenu" 5825 5830 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю" 5826 5831 5827 #: ../gtk/gtksettings.c:12 545832 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 5828 5833 msgid "" 5829 5834 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " … … 5833 5838 "подменюто" 5834 5839 5835 #: ../gtk/gtksettings.c:12 645840 #: ../gtk/gtksettings.c:1252 5836 5841 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 5837 5842 msgstr "" 5838 5843 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира" 5839 5844 5840 #: ../gtk/gtksettings.c:12 725845 #: ../gtk/gtksettings.c:1260 5841 5846 msgid "Custom palette" 5842 5847 msgstr "Потребителска палитра" 5843 5848 5844 #: ../gtk/gtksettings.c:12 735849 #: ../gtk/gtksettings.c:1261 5845 5850 msgid "Palette to use in the color selector" 5846 5851 msgstr "Палитра за избор на цвят" 5847 5852 5848 #: ../gtk/gtksettings.c:12 815853 #: ../gtk/gtksettings.c:1269 5849 5854 msgid "IM Preedit style" 5850 5855 msgstr "Изчертаване преди промяната" 5851 5856 5852 #: ../gtk/gtksettings.c:12 825857 #: ../gtk/gtksettings.c:1270 5853 5858 msgid "How to draw the input method preedit string" 5854 5859 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход" 5855 5860 5856 #: ../gtk/gtksettings.c:12 915861 #: ../gtk/gtksettings.c:1279 5857 5862 msgid "IM Status style" 5858 5863 msgstr "Стил на лентата на метода за вход" 5859 5864 5860 #: ../gtk/gtksettings.c:12 925865 #: ../gtk/gtksettings.c:1280 5861 5866 msgid "How to draw the input method statusbar" 5862 5867 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход" … … 5960 5965 msgstr "Ориентация на тавата" 5961 5966 5962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:10 535967 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067 5963 5968 msgid "Has tooltip" 5964 5969 msgstr "С подсказка" … … 5968 5973 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка" 5969 5974 5970 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:10 745975 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088 5971 5976 msgid "Tooltip Text" 5972 5977 msgstr "Текстът на подсказка" 5973 5978 5974 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:10 75 ../gtk/gtkwidget.c:10965979 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110 5975 5980 msgid "The contents of the tooltip for this widget" 5976 5981 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" 5977 5982 5978 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1 0955983 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109 5979 5984 msgid "Tooltip markup" 5980 5985 msgstr "Съдържание на подсказката" … … 6008 6013 msgstr "Посока на текст" 6009 6014 6010 #: ../gtk/gtkswitch.c: 7366015 #: ../gtk/gtkswitch.c:802 6011 6016 msgid "Whether the switch is on or off" 6012 6017 msgstr "Дали ключът е включен или не" 6013 6018 6014 #: ../gtk/gtkswitch.c: 7706019 #: ../gtk/gtkswitch.c:837 6015 6020 msgid "The minimum width of the handle" 6016 6021 msgstr "Минималната широчина на манипулатора" … … 7035 7040 msgstr "Дали да се показва колоната" 7036 7041 7037 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:64 27042 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646 7038 7043 msgid "Resizable" 7039 7044 msgstr "Възможна промяна на размера" … … 7159 7164 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони" 7160 7165 7161 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 127166 #: ../gtk/gtkwidget.c:926 7162 7167 msgid "Widget name" 7163 7168 msgstr "Име на графичен обект" 7164 7169 7165 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 137170 #: ../gtk/gtkwidget.c:927 7166 7171 msgid "The name of the widget" 7167 7172 msgstr "Името на графичния обект" 7168 7173 7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 197174 #: ../gtk/gtkwidget.c:933 7170 7175 msgid "Parent widget" 7171 7176 msgstr "Родителски графичен обект" 7172 7177 7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 207178 #: ../gtk/gtkwidget.c:934 7174 7179 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 7175 7180 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 7176 7181 7177 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 277182 #: ../gtk/gtkwidget.c:941 7178 7183 msgid "Width request" 7179 7184 msgstr "Заявена широчина" 7180 7185 7181 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 287186 #: ../gtk/gtkwidget.c:942 7182 7187 msgid "" 7183 7188 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 7187 7192 "използвана естествено заявената широчина" 7188 7193 7189 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 367194 #: ../gtk/gtkwidget.c:950 7190 7195 msgid "Height request" 7191 7196 msgstr "Заявена височина" 7192 7197 7193 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 377198 #: ../gtk/gtkwidget.c:951 7194 7199 msgid "" 7195 7200 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 7199 7204 "използвана естествено заявената височина" 7200 7205 7201 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 467206 #: ../gtk/gtkwidget.c:960 7202 7207 msgid "Whether the widget is visible" 7203 7208 msgstr "Дали графичният обект е видим" 7204 7209 7205 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 537210 #: ../gtk/gtkwidget.c:967 7206 7211 msgid "Whether the widget responds to input" 7207 7212 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа" 7208 7213 7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 597214 #: ../gtk/gtkwidget.c:973 7210 7215 msgid "Application paintable" 7211 7216 msgstr "Изчертава се от програмата" 7212 7217 7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 607218 #: ../gtk/gtkwidget.c:974 7214 7219 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 7215 7220 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект" 7216 7221 7217 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 667222 #: ../gtk/gtkwidget.c:980 7218 7223 msgid "Can focus" 7219 7224 msgstr "Може да има фокус" 7220 7225 7221 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 677226 #: ../gtk/gtkwidget.c:981 7222 7227 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 7223 7228 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 7224 7229 7225 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 737230 #: ../gtk/gtkwidget.c:987 7226 7231 msgid "Has focus" 7227 7232 msgstr "С фокус" 7228 7233 7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 747234 #: ../gtk/gtkwidget.c:988 7230 7235 msgid "Whether the widget has the input focus" 7231 7236 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" 7232 7237 7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 807238 #: ../gtk/gtkwidget.c:994 7234 7239 msgid "Is focus" 7235 7240 msgstr "E фокус" 7236 7241 7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:9 817242 #: ../gtk/gtkwidget.c:995 7238 7243 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 7239 7244 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 7240 7245 7241 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9877246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 7242 7247 msgid "Can default" 7243 7248 msgstr "Може да е стандартен" 7244 7249 7245 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9887250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002 7246 7251 msgid "Whether the widget can be the default widget" 7247 7252 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния" 7248 7253 7249 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9947254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 7250 7255 msgid "Has default" 7251 7256 msgstr "Е стандартния" 7252 7257 7253 #: ../gtk/gtkwidget.c: 9957258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009 7254 7259 msgid "Whether the widget is the default widget" 7255 7260 msgstr "Дали графичният обект е стандартният" 7256 7261 7257 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 017262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015 7258 7263 msgid "Receives default" 7259 7264 msgstr "Получава стандартното" 7260 7265 7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 027266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 7262 7267 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 7263 7268 msgstr "" … … 7265 7270 "фокусиран" 7266 7271 7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 087272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022 7268 7273 msgid "Composite child" 7269 7274 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 7270 7275 7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 097276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023 7272 7277 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 7273 7278 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 7274 7279 7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 157280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029 7276 7281 msgid "Style" 7277 7282 msgstr "Стил" 7278 7283 7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 167284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 7280 7285 msgid "" 7281 7286 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 7284 7289 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 7285 7290 7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 227291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036 7287 7292 msgid "Events" 7288 7293 msgstr "Събития" 7289 7294 7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 237295 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037 7291 7296 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 7292 7297 msgstr "" … … 7294 7299 "обект получава" 7295 7300 7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 307301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044 7297 7302 msgid "No show all" 7298 7303 msgstr "Да не се показват всички" 7299 7304 7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 317305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 7301 7306 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 7302 7307 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 7303 7308 7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:10 547309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 7305 7310 msgid "Whether this widget has a tooltip" 7306 7311 msgstr "Дали графичният обект има подсказка" 7307 7312 7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 107313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124 7309 7314 msgid "Window" 7310 7315 msgstr "Прозорец" 7311 7316 7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 117317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 7313 7318 msgid "The widget's window if it is realized" 7314 7319 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има" 7315 7320 7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 257321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139 7317 7322 msgid "Double Buffered" 7318 7323 msgstr "Двойно буфериране" 7319 7324 7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 267325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140 7321 7326 msgid "Whether the widget is double buffered" 7322 7327 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран" 7323 7328 7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 417329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155 7325 7330 msgid "How to position in extra horizontal space" 7326 7331 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство" 7327 7332 7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 577333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171 7329 7334 msgid "How to position in extra vertical space" 7330 7335 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство" 7331 7336 7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 767337 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190 7333 7338 msgid "Margin on Left" 7334 7339 msgstr "Поле отляво" 7335 7340 7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:11 777341 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 7337 7342 msgid "Pixels of extra space on the left side" 7338 7343 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво" 7339 7344 7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 1977345 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 7341 7346 msgid "Margin on Right" 7342 7347 msgstr "Поле отдясно" 7343 7348 7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 1987349 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 7345 7350 msgid "Pixels of extra space on the right side" 7346 7351 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно" 7347 7352 7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:12 187353 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 7349 7354 msgid "Margin on Top" 7350 7355 msgstr "Поле отгоре" 7351 7356 7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:12 197357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 7353 7358 msgid "Pixels of extra space on the top side" 7354 7359 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре" 7355 7360 7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:12 397361 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253 7357 7362 msgid "Margin on Bottom" 7358 7363 msgstr "Поле отдолу" 7359 7364 7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:12 407365 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254 7361 7366 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" 7362 7367 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу" 7363 7368 7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:12 577369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 7365 7370 msgid "All Margins" 7366 7371 msgstr "Всички полета" 7367 7372 7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:12 587373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272 7369 7374 msgid "Pixels of extra space on all four sides" 7370 7375 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни" 7371 7376 7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 2917377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 7373 7378 msgid "Horizontal Expand" 7374 7379 msgstr "Хоризонтално разширяване" 7375 7380 7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1 2927381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 7377 7382 msgid "Whether widget wants more horizontal space" 7378 7383 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала" 7379 7384 7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 067385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320 7381 7386 msgid "Horizontal Expand Set" 7382 7387 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване" 7383 7388 7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 077389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321 7385 7390 msgid "Whether to use the hexpand property" 7386 7391 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“" 7387 7392 7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 217393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335 7389 7394 msgid "Vertical Expand" 7390 7395 msgstr "Вертикално разширяване" 7391 7396 7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 227397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336 7393 7398 msgid "Whether widget wants more vertical space" 7394 7399 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала" 7395 7400 7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 367401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350 7397 7402 msgid "Vertical Expand Set" 7398 7403 msgstr "Задаване на вертикално разширяване" 7399 7404 7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 377405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351 7401 7406 msgid "Whether to use the vexpand property" 7402 7407 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“" 7403 7408 7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 517409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365 7405 7410 msgid "Expand Both" 7406 7411 msgstr "Разширяване по двете оси" 7407 7412 7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:13 527413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366 7409 7414 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" 7410 7415 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси" 7411 7416 7412 #: ../gtk/gtkwidget.c: 29897417 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003 7413 7418 msgid "Interior Focus" 7414 7419 msgstr "Вътрешен фокус" 7415 7420 7416 #: ../gtk/gtkwidget.c: 29907421 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004 7417 7422 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 7418 7423 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 7419 7424 7420 #: ../gtk/gtkwidget.c: 29967425 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010 7421 7426 msgid "Focus linewidth" 7422 7427 msgstr "Широчина на линията за фокус" 7423 7428 7424 #: ../gtk/gtkwidget.c: 29977429 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011 7425 7430 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 7426 7431 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 7427 7432 7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 037433 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017 7429 7434 msgid "Focus line dash pattern" 7430 7435 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса" 7431 7436 7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 047437 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018 7433 7438 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 7434 7439 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус" 7435 7440 7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 097441 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023 7437 7442 msgid "Focus padding" 7438 7443 msgstr "Рамка на фокуса" 7439 7444 7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 107445 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024 7441 7446 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 7442 7447 msgstr "" 7443 7448 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 7444 7449 7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 157450 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 7446 7451 msgid "Cursor color" 7447 7452 msgstr "Цвят на курсор" 7448 7453 7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 167454 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 7450 7455 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 7451 7456 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване" 7452 7457 7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 217458 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035 7454 7459 msgid "Secondary cursor color" 7455 7460 msgstr "Цвят на допълнителния курсор" 7456 7461 7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 227462 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 7458 7463 msgid "" 7459 7464 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 7463 7468 "редактиране на текст с различни посоки на писане" 7464 7469 7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 277470 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041 7466 7471 msgid "Cursor line aspect ratio" 7467 7472 msgstr "Пропорция на линията на курсора" 7468 7473 7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 287474 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042 7470 7475 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 7471 7476 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване" 7472 7477 7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 347478 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048 7474 7479 msgid "Window dragging" 7475 7480 msgstr "Влачене на прозорците" 7476 7481 7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 357482 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 7478 7483 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" 7479 7484 msgstr "" … … 7481 7486 "празните области" 7482 7487 7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 487488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 7484 7489 msgid "Unvisited Link Color" 7485 7490 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 7486 7491 7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 497492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063 7488 7493 msgid "Color of unvisited links" 7489 7494 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 7490 7495 7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 627496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076 7492 7497 msgid "Visited Link Color" 7493 7498 msgstr "Цвят на посетена връзка" 7494 7499 7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 637500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077 7496 7501 msgid "Color of visited links" 7497 7502 msgstr "Цветът на посетените връзки" 7498 7503 7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 777504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091 7500 7505 msgid "Wide Separators" 7501 7506 msgstr "Широки разделители" 7502 7507 7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:30 787508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092 7504 7509 msgid "" 7505 7510 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 7509 7514 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 7510 7515 7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:3 0927516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106 7512 7517 msgid "Separator Width" 7513 7518 msgstr "Широчина на разделител" 7514 7519 7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:3 0937520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107 7516 7521 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 7517 7522 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки" 7518 7523 7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:31 077524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121 7520 7525 msgid "Separator Height" 7521 7526 msgstr "Височина на разделител" 7522 7527 7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:31 087528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122 7524 7529 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 7525 7530 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки" 7526 7531 7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:31 227532 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136 7528 7533 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 7529 7534 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване" 7530 7535 7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:31 237536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 7532 7537 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 7533 7538 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване" 7534 7539 7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:31 377540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 7536 7541 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 7537 7542 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване" 7538 7543 7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:31 387544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152 7540 7545 msgid "The length of vertical scroll arrows" 7541 7546 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване" 7542 7547 7543 #: ../gtk/gtkwindow.c:60 07548 #: ../gtk/gtkwindow.c:604 7544 7549 msgid "Window Type" 7545 7550 msgstr "Вид прозорец" 7546 7551 7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:60 17552 #: ../gtk/gtkwindow.c:605 7548 7553 msgid "The type of the window" 7549 7554 msgstr "Видът на прозореца" 7550 7555 7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 097556 #: ../gtk/gtkwindow.c:613 7552 7557 msgid "Window Title" 7553 7558 msgstr "Заглавие на прозорец" 7554 7559 7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:61 07560 #: ../gtk/gtkwindow.c:614 7556 7561 msgid "The title of the window" 7557 7562 msgstr "Заглавието на прозореца" 7558 7563 7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 177564 #: ../gtk/gtkwindow.c:621 7560 7565 msgid "Window Role" 7561 7566 msgstr "Роля на прозореца" 7562 7567 7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 187568 #: ../gtk/gtkwindow.c:622 7564 7569 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 7565 7570 msgstr "" … … 7567 7572 "възстановяването на сесия" 7568 7573 7569 #: ../gtk/gtkwindow.c:63 47574 #: ../gtk/gtkwindow.c:638 7570 7575 msgid "Startup ID" 7571 7576 msgstr "Идентификатор при стартиране" 7572 7577 7573 #: ../gtk/gtkwindow.c:63 57578 #: ../gtk/gtkwindow.c:639 7574 7579 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" 7575 7580 msgstr "" … … 7577 7582 "оповестяването на стартирането" 7578 7583 7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:64 37584 #: ../gtk/gtkwindow.c:647 7580 7585 msgid "If TRUE, users can resize the window" 7581 7586 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 7582 7587 7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:65 07588 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 7584 7589 msgid "Modal" 7585 7590 msgstr "Модален" 7586 7591 7587 #: ../gtk/gtkwindow.c:65 17592 #: ../gtk/gtkwindow.c:655 7588 7593 msgid "" 7589 7594 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 7593 7598 "този прозорец съществува)" 7594 7599 7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 587600 #: ../gtk/gtkwindow.c:662 7596 7601 msgid "Window Position" 7597 7602 msgstr "Местоположение" 7598 7603 7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 597604 #: ../gtk/gtkwindow.c:663 7600 7605 msgid "The initial position of the window" 7601 7606 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 7602 7607 7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 677608 #: ../gtk/gtkwindow.c:671 7604 7609 msgid "Default Width" 7605 7610 msgstr "Първоначална широчина" 7606 7611 7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 687612 #: ../gtk/gtkwindow.c:672 7608 7613 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 7609 7614 msgstr "" 7610 7615 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 7611 7616 7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 777617 #: ../gtk/gtkwindow.c:681 7613 7618 msgid "Default Height" 7614 7619 msgstr "Първоначална височина" 7615 7620 7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 787621 #: ../gtk/gtkwindow.c:682 7617 7622 msgid "" 7618 7623 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 7620 7625 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 7621 7626 7622 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 877627 #: ../gtk/gtkwindow.c:691 7623 7628 msgid "Destroy with Parent" 7624 7629 msgstr "Унищожаване с родителския" 7625 7630 7626 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 887631 #: ../gtk/gtkwindow.c:692 7627 7632 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 7628 7633 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 7629 7634 7630 #: ../gtk/gtkwindow.c: 6967635 #: ../gtk/gtkwindow.c:700 7631 7636 msgid "Icon for this window" 7632 7637 msgstr "Икона за този прозорец" 7633 7638 7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:70 27639 #: ../gtk/gtkwindow.c:706 7635 7640 msgid "Mnemonics Visible" 7636 7641 msgstr "Видима мнемоника" 7637 7642 7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:70 37643 #: ../gtk/gtkwindow.c:707 7639 7644 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" 7640 7645 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента" 7641 7646 7642 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 197647 #: ../gtk/gtkwindow.c:723 7643 7648 msgid "Name of the themed icon for this window" 7644 7649 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 7645 7650 7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:73 47651 #: ../gtk/gtkwindow.c:738 7647 7652 msgid "Is Active" 7648 7653 msgstr "Е активен" 7649 7654 7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:73 57655 #: ../gtk/gtkwindow.c:739 7651 7656 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 7652 7657 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 7653 7658 7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:74 27659 #: ../gtk/gtkwindow.c:746 7655 7660 msgid "Focus in Toplevel" 7656 7661 msgstr "Фокусиране на най-горния" 7657 7662 7658 #: ../gtk/gtkwindow.c:74 37663 #: ../gtk/gtkwindow.c:747 7659 7664 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 7660 7665 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 7661 7666 7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:75 07667 #: ../gtk/gtkwindow.c:754 7663 7668 msgid "Type hint" 7664 7669 msgstr "Подсказка за вид" 7665 7670 7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:75 17671 #: ../gtk/gtkwindow.c:755 7667 7672 msgid "" 7668 7673 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 7671 7676 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 7672 7677 7673 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 597678 #: ../gtk/gtkwindow.c:763 7674 7679 msgid "Skip taskbar" 7675 7680 msgstr "Извън лентата със задачи" 7676 7681 7677 #: ../gtk/gtkwindow.c:76 07682 #: ../gtk/gtkwindow.c:764 7678 7683 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 7679 7684 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 7680 7685 7681 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 677686 #: ../gtk/gtkwindow.c:771 7682 7687 msgid "Skip pager" 7683 7688 msgstr "Извън превключвателя" 7684 7689 7685 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 687690 #: ../gtk/gtkwindow.c:772 7686 7691 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 7687 7692 msgstr "" 7688 7693 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 7689 7694 7690 #: ../gtk/gtkwindow.c:77 57695 #: ../gtk/gtkwindow.c:779 7691 7696 msgid "Urgent" 7692 7697 msgstr "Спешност" 7693 7698 7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:7 767699 #: ../gtk/gtkwindow.c:780 7695 7700 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 7696 7701 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 7697 7702 7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:79 07703 #: ../gtk/gtkwindow.c:794 7699 7704 msgid "Accept focus" 7700 7705 msgstr "Получаване на фокус" 7701 7706 7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:79 17707 #: ../gtk/gtkwindow.c:795 7703 7708 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 7704 7709 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 7705 7710 7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:80 57711 #: ../gtk/gtkwindow.c:809 7707 7712 msgid "Focus on map" 7708 7713 msgstr "Фокусиране при показване" 7709 7714 7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 067715 #: ../gtk/gtkwindow.c:810 7711 7716 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 7712 7717 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване." 7713 7718 7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:82 07719 #: ../gtk/gtkwindow.c:824 7715 7720 msgid "Decorated" 7716 7721 msgstr "Украсен" 7717 7722 7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:82 17723 #: ../gtk/gtkwindow.c:825 7719 7724 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" 7720 7725 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци" 7721 7726 7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:83 57727 #: ../gtk/gtkwindow.c:839 7723 7728 msgid "Deletable" 7724 7729 msgstr "Затворим" 7725 7730 7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 367731 #: ../gtk/gtkwindow.c:840 7727 7732 msgid "Whether the window frame should have a close button" 7728 7733 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне" 7729 7734 7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:85 57735 #: ../gtk/gtkwindow.c:859 7731 7736 msgid "Resize grip" 7732 7737 msgstr "Дръжка за преоразмеряване" 7733 7738 7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 567739 #: ../gtk/gtkwindow.c:860 7735 7740 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" 7736 7741 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване" 7737 7742 7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:87 07743 #: ../gtk/gtkwindow.c:874 7739 7744 msgid "Resize grip is visible" 7740 7745 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване" 7741 7746 7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:87 17747 #: ../gtk/gtkwindow.c:875 7743 7748 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." 7744 7749 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима." 7745 7750 7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 877751 #: ../gtk/gtkwindow.c:891 7747 7752 msgid "Gravity" 7748 7753 msgstr "Гравитация" 7749 7754 7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:8 887755 #: ../gtk/gtkwindow.c:892 7751 7756 msgid "The window gravity of the window" 7752 7757 msgstr "Гравитацията на прозореца" 7753 7758 7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:90 57759 #: ../gtk/gtkwindow.c:909 7755 7760 msgid "Transient for Window" 7756 7761 msgstr "Временен прозорец" 7757 7762 7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:9 067763 #: ../gtk/gtkwindow.c:910 7759 7764 msgid "The transient parent of the dialog" 7760 7765 msgstr "Временният родител на диалога" 7761 7766 7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:92 17767 #: ../gtk/gtkwindow.c:925 7763 7768 msgid "Opacity for Window" 7764 7769 msgstr "Непрозрачност на прозореца" 7765 7770 7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:92 27771 #: ../gtk/gtkwindow.c:926 7767 7772 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" 7768 7773 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1" 7769 7774 7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:93 2 ../gtk/gtkwindow.c:9337775 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937 7771 7776 msgid "Width of resize grip" 7772 7777 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване" 7773 7778 7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:9 38 ../gtk/gtkwindow.c:9397779 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943 7775 7780 msgid "Height of resize grip" 7776 7781 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване" 7777 7782 7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:96 17783 #: ../gtk/gtkwindow.c:965 7779 7784 msgid "GtkApplication" 7780 7785 msgstr "GtkApplication" 7781 7786 7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:96 27787 #: ../gtk/gtkwindow.c:966 7783 7788 msgid "The GtkApplication for the window" 7784 7789 msgstr "GtkApplication на прозореца" -
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r2274 r2286 4 4 # Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004. 5 5 # Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 8 8 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. … … 12 12 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-03- 05 23:00+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-03- 05 22:59+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-03-25 21:49+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:49+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 #. Tooltip for the memory button 64 64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 65 #: ../src/math-buttons.c:2 3165 #: ../src/math-buttons.c:223 66 66 msgid "Memory" 67 67 msgstr "Памет" … … 206 206 #. Title of Compounding Term dialog 207 207 #. Tooltip for the compounding term button 208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:2 55208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:247 209 209 msgid "Compounding Term" 210 210 msgstr "Сложна лихва" … … 227 227 #. Title of Future Value dialog 228 228 #. Tooltip for the future value button 229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:2 61229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:253 230 230 msgid "Future Value" 231 231 msgstr "Бъдеща стойност" … … 248 248 #. Title of Gross Profit Margin dialog 249 249 #. Tooltip for the gross profit margin button 250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:2 82250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:274 251 251 msgid "Gross Profit Margin" 252 252 msgstr "Брутна норма на печалба" … … 259 259 #. Title of Periodic Interest Rate dialog 260 260 #. Tooltip for the periodic interest rate button 261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:2 73261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:265 262 262 msgid "Periodic Interest Rate" 263 263 msgstr "Лихвен процент на период" … … 270 270 #. Title of Periodic Payment dialog 271 271 #. Tooltip for the periodic payment button 272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:27 9272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:271 273 273 msgid "Periodic Payment" 274 274 msgstr "Периодично плащане" … … 281 281 #. Title of Present Value dialog 282 282 #. Tooltip for the present value button 283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:2 76283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:268 284 284 msgid "Present Value" 285 285 msgstr "Текуща стойност" … … 387 387 #. Title of insert character code dialog 388 388 #. Tooltip for the insert character code button 389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:2 34389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:226 390 390 msgid "Insert Character Code" 391 391 msgstr "Вмъкване на код на знак" … … 393 393 #. Accessible name for the shift left button 394 394 #. Tooltip for the shift left button 395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:24 9395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:241 396 396 msgid "Shift Left" 397 397 msgstr "Отместване наляво" … … 399 399 #. Accessible name for the shift right button 400 400 #. Tooltip for the shift right button 401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:2 52401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:244 402 402 msgid "Shift Right" 403 403 msgstr "Отместване надясно" … … 439 439 440 440 #. Title of preferences dialog 441 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:23 9441 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231 442 442 msgid "Preferences" 443 443 msgstr "Настройки" … … 464 464 465 465 #. Title of main window 466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:5 22466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:514 467 467 msgid "Calculator" 468 468 msgstr "Калкулатор" … … 573 573 msgstr "Размер на думите" 574 574 575 #: ../src/currency-manager.c: 20575 #: ../src/currency-manager.c:30 576 576 msgid "UAE Dirham" 577 577 msgstr "Дирхм на ОАЕ" 578 578 579 #: ../src/currency-manager.c: 21579 #: ../src/currency-manager.c:31 580 580 msgid "Australian Dollar" 581 581 msgstr "Австралийски долар" 582 582 583 #: ../src/currency-manager.c: 22583 #: ../src/currency-manager.c:32 584 584 msgid "Bulgarian Lev" 585 585 msgstr "Български лев" 586 586 587 #: ../src/currency-manager.c: 23587 #: ../src/currency-manager.c:33 588 588 msgid "Bahraini Dinar" 589 589 msgstr "Бахрейнски динар" 590 590 591 #: ../src/currency-manager.c: 24591 #: ../src/currency-manager.c:34 592 592 msgid "Brunei Dollar" 593 593 msgstr "Брунейски долар" 594 594 595 #: ../src/currency-manager.c: 25595 #: ../src/currency-manager.c:35 596 596 msgid "Brazilian Real" 597 597 msgstr "Бразилски реал" 598 598 599 #: ../src/currency-manager.c: 26599 #: ../src/currency-manager.c:36 600 600 msgid "Botswana Pula" 601 601 msgstr "Ботсуанска пула" 602 602 603 #: ../src/currency-manager.c: 27603 #: ../src/currency-manager.c:37 604 604 msgid "Canadian Dollar" 605 605 msgstr "Канадски долар" 606 606 607 #: ../src/currency-manager.c: 28607 #: ../src/currency-manager.c:38 608 608 msgid "Swiss Franc" 609 609 msgstr "Швейцарски франк" 610 610 611 #: ../src/currency-manager.c: 29611 #: ../src/currency-manager.c:39 612 612 msgid "Chilean Peso" 613 613 msgstr "Чилийско песо" 614 614 615 #: ../src/currency-manager.c: 30615 #: ../src/currency-manager.c:40 616 616 msgid "Chinese Yuan" 617 617 msgstr "Китайски юан" 618 618 619 #: ../src/currency-manager.c: 31619 #: ../src/currency-manager.c:41 620 620 msgid "Colombian Peso" 621 621 msgstr "Колумбийско песо" 622 622 623 #: ../src/currency-manager.c: 32623 #: ../src/currency-manager.c:42 624 624 msgid "Czech Koruna" 625 625 msgstr "Чешка крона" 626 626 627 #: ../src/currency-manager.c: 33627 #: ../src/currency-manager.c:43 628 628 msgid "Danish Krone" 629 629 msgstr "Датска крона" 630 630 631 #: ../src/currency-manager.c: 34631 #: ../src/currency-manager.c:44 632 632 msgid "Algerian Dinar" 633 633 msgstr "Алжирски динар" 634 634 635 #: ../src/currency-manager.c: 35635 #: ../src/currency-manager.c:45 636 636 msgid "Estonian Kroon" 637 637 msgstr "Естонска крона" 638 638 639 #: ../src/currency-manager.c: 36639 #: ../src/currency-manager.c:46 640 640 msgid "Euro" 641 641 msgstr "Евро" 642 642 643 #: ../src/currency-manager.c: 37643 #: ../src/currency-manager.c:47 644 644 msgid "Pound Sterling" 645 645 msgstr "Британска лира" 646 646 647 #: ../src/currency-manager.c: 38647 #: ../src/currency-manager.c:48 648 648 msgid "Hong Kong Dollar" 649 649 msgstr "Хонгконгски долар" 650 650 651 #: ../src/currency-manager.c: 39651 #: ../src/currency-manager.c:49 652 652 msgid "Croatian Kuna" 653 653 msgstr "Хърватска куна" 654 654 655 #: ../src/currency-manager.c: 40655 #: ../src/currency-manager.c:50 656 656 msgid "Hungarian Forint" 657 657 msgstr "Унгарски форинт" 658 658 659 #: ../src/currency-manager.c: 41659 #: ../src/currency-manager.c:51 660 660 msgid "Indonesian Rupiah" 661 661 msgstr "Индонезийска рупия" 662 662 663 #: ../src/currency-manager.c: 42663 #: ../src/currency-manager.c:52 664 664 msgid "Israeli New Shekel" 665 665 msgstr "Израелски шекел" 666 666 667 #: ../src/currency-manager.c: 43667 #: ../src/currency-manager.c:53 668 668 msgid "Indian Rupee" 669 669 msgstr "Индийска рупия" 670 670 671 #: ../src/currency-manager.c: 44671 #: ../src/currency-manager.c:54 672 672 msgid "Iranian Rial" 673 673 msgstr "Ирански риал" 674 674 675 #: ../src/currency-manager.c: 45675 #: ../src/currency-manager.c:55 676 676 msgid "Icelandic Krona" 677 677 msgstr "Исландска крона" 678 678 679 #: ../src/currency-manager.c: 46679 #: ../src/currency-manager.c:56 680 680 msgid "Japanese Yen" 681 681 msgstr "Японска йена" 682 682 683 #: ../src/currency-manager.c: 47683 #: ../src/currency-manager.c:57 684 684 msgid "South Korean Won" 685 685 msgstr "Южнокорейски вон" 686 686 687 #: ../src/currency-manager.c: 48687 #: ../src/currency-manager.c:58 688 688 msgid "Kuwaiti Dinar" 689 689 msgstr "Кувейтски динар" 690 690 691 #: ../src/currency-manager.c: 49691 #: ../src/currency-manager.c:59 692 692 msgid "Kazakhstani Tenge" 693 693 msgstr "Казахстанско тенге" 694 694 695 #: ../src/currency-manager.c: 50695 #: ../src/currency-manager.c:60 696 696 msgid "Sri Lankan Rupee" 697 697 msgstr "Шриланкийска рупия" 698 698 699 #: ../src/currency-manager.c: 51699 #: ../src/currency-manager.c:61 700 700 msgid "Lithuanian Litas" 701 701 msgstr "Литвийски литас" 702 702 703 #: ../src/currency-manager.c: 52703 #: ../src/currency-manager.c:62 704 704 msgid "Latvian Lats" 705 705 msgstr "Латвийски лат" 706 706 707 #: ../src/currency-manager.c: 53707 #: ../src/currency-manager.c:63 708 708 msgid "Libyan Dinar" 709 709 msgstr "Либийски динар" 710 710 711 #: ../src/currency-manager.c: 54711 #: ../src/currency-manager.c:64 712 712 msgid "Mauritian Rupee" 713 713 msgstr "Маврицийска рупия" 714 714 715 #: ../src/currency-manager.c: 55715 #: ../src/currency-manager.c:65 716 716 msgid "Mexican Peso" 717 717 msgstr "Мексиканско песо" 718 718 719 #: ../src/currency-manager.c: 56719 #: ../src/currency-manager.c:66 720 720 msgid "Malaysian Ringgit" 721 721 msgstr "Малайзийски рингит" 722 722 723 #: ../src/currency-manager.c: 57723 #: ../src/currency-manager.c:67 724 724 msgid "Norwegian Krone" 725 725 msgstr "Норвежка крона" 726 726 727 #: ../src/currency-manager.c: 58727 #: ../src/currency-manager.c:68 728 728 msgid "Nepalese Rupee" 729 729 msgstr "Непалска рупия" 730 730 731 #: ../src/currency-manager.c: 59731 #: ../src/currency-manager.c:69 732 732 msgid "New Zealand Dollar" 733 733 msgstr "Новозеландски долар" 734 734 735 #: ../src/currency-manager.c: 60735 #: ../src/currency-manager.c:70 736 736 msgid "Omani Rial" 737 737 msgstr "Омански риал" 738 738 739 #: ../src/currency-manager.c: 61739 #: ../src/currency-manager.c:71 740 740 msgid "Peruvian Nuevo Sol" 741 741 msgstr "Перуански сол" 742 742 743 #: ../src/currency-manager.c: 62743 #: ../src/currency-manager.c:72 744 744 msgid "Philippine Peso" 745 745 msgstr "Филипинско песо" 746 746 747 #: ../src/currency-manager.c: 63747 #: ../src/currency-manager.c:73 748 748 msgid "Pakistani Rupee" 749 749 msgstr "Пакистанска рупия" 750 750 751 #: ../src/currency-manager.c: 64751 #: ../src/currency-manager.c:74 752 752 msgid "Polish Zloty" 753 753 msgstr "Полска злота" 754 754 755 #: ../src/currency-manager.c: 65755 #: ../src/currency-manager.c:75 756 756 msgid "Qatari Riyal" 757 757 msgstr "Катарски риал" 758 758 759 #: ../src/currency-manager.c: 66759 #: ../src/currency-manager.c:76 760 760 msgid "New Romanian Leu" 761 761 msgstr "Румънска лея" 762 762 763 #: ../src/currency-manager.c: 67763 #: ../src/currency-manager.c:77 764 764 msgid "Russian Rouble" 765 765 msgstr "Руска рубла" 766 766 767 #: ../src/currency-manager.c: 68767 #: ../src/currency-manager.c:78 768 768 msgid "Saudi Riyal" 769 769 msgstr "Саудитски риал" 770 770 771 #: ../src/currency-manager.c: 69771 #: ../src/currency-manager.c:79 772 772 msgid "Swedish Krona" 773 773 msgstr "Шведска крона" 774 774 775 #: ../src/currency-manager.c: 70775 #: ../src/currency-manager.c:80 776 776 msgid "Singapore Dollar" 777 777 msgstr "Сингапурски долар" 778 778 779 #: ../src/currency-manager.c: 71779 #: ../src/currency-manager.c:81 780 780 msgid "Thai Baht" 781 781 msgstr "Тайландски бат" 782 782 783 #: ../src/currency-manager.c: 72783 #: ../src/currency-manager.c:82 784 784 msgid "Tunisian Dinar" 785 785 msgstr "Тунизийски динар" 786 786 787 #: ../src/currency-manager.c: 73787 #: ../src/currency-manager.c:83 788 788 msgid "New Turkish Lira" 789 789 msgstr "Турска лира" 790 790 791 #: ../src/currency-manager.c: 74791 #: ../src/currency-manager.c:84 792 792 msgid "T&T Dollar (TTD)" 793 793 msgstr "Долар на Тринидат и Тобаго" 794 794 795 #: ../src/currency-manager.c: 75795 #: ../src/currency-manager.c:85 796 796 msgid "US Dollar" 797 797 msgstr "Щатски долар" 798 798 799 #: ../src/currency-manager.c: 76799 #: ../src/currency-manager.c:86 800 800 msgid "Uruguayan Peso" 801 801 msgstr "Уругвайско песо" 802 802 803 #: ../src/currency-manager.c: 77803 #: ../src/currency-manager.c:87 804 804 msgid "Venezuelan Bolívar" 805 805 msgstr "Венесуелски боливар" 806 806 807 #: ../src/currency-manager.c: 78807 #: ../src/currency-manager.c:88 808 808 msgid "South African Rand" 809 809 msgstr "Южноафрикански ранд" … … 812 812 # Какво е нечестивото на GOption? 813 813 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line 814 #: ../src/gcalctool.c: 86814 #: ../src/gcalctool.c:77 815 815 #, c-format 816 816 msgid "" … … 823 823 # Превод съгласно останалите програми. 824 824 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line 825 #: ../src/gcalctool.c: 94825 #: ../src/gcalctool.c:85 826 826 #, c-format 827 827 msgid "" … … 839 839 840 840 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line 841 #: ../src/gcalctool.c: 105841 #: ../src/gcalctool.c:96 842 842 #, c-format 843 843 msgid "" … … 866 866 867 867 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line 868 #: ../src/gcalctool.c:11 9868 #: ../src/gcalctool.c:110 869 869 #, c-format 870 870 msgid "" 871 871 "Application Options:\n" 872 " -u, --unittest Perform unit tests\n"873 872 " -s, --solve <equation> Solve the given equation" 874 873 msgstr "" 875 874 "Настройки на приложението:\n" 876 " -u, --unittest Изпълнение на модулни тестове\n"877 875 " -s, --solve <уравнение> Решаване на зададеното уравнение" 878 876 879 877 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation 880 #: ../src/gcalctool.c:1 64878 #: ../src/gcalctool.c:154 881 879 #, c-format 882 880 msgid "Argument --solve requires an equation to solve" … … 884 882 885 883 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument 886 #: ../src/gcalctool.c:1 78884 #: ../src/gcalctool.c:164 887 885 #, c-format 888 886 msgid "Unknown argument '%s'" … … 890 888 891 889 #. Tooltip for the Pi button 892 #: ../src/math-buttons.c: 103890 #: ../src/math-buttons.c:95 893 891 msgid "Pi [Ctrl+P]" 894 892 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 895 893 896 894 #. Tooltip for the Euler's Number button 897 #: ../src/math-buttons.c: 106895 #: ../src/math-buttons.c:98 898 896 msgid "Euler’s Number" 899 897 msgstr "Неперово число" 900 898 901 899 #. Tooltip for the subscript button 902 #: ../src/math-buttons.c:1 11900 #: ../src/math-buttons.c:103 903 901 msgid "Subscript mode [Alt]" 904 902 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 905 903 906 904 #. Tooltip for the superscript button 907 #: ../src/math-buttons.c:1 14905 #: ../src/math-buttons.c:106 908 906 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 909 907 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 910 908 911 909 #. Tooltip for the scientific exponent button 912 #: ../src/math-buttons.c:1 17910 #: ../src/math-buttons.c:109 913 911 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 914 912 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 915 913 916 914 #. Tooltip for the add button 917 #: ../src/math-buttons.c:1 20915 #: ../src/math-buttons.c:112 918 916 msgid "Add [+]" 919 917 msgstr "Събиране [+]" 920 918 921 919 #. Tooltip for the subtract button 922 #: ../src/math-buttons.c:1 23920 #: ../src/math-buttons.c:115 923 921 msgid "Subtract [-]" 924 922 msgstr "Изваждане [-]" 925 923 926 924 #. Tooltip for the multiply button 927 #: ../src/math-buttons.c:1 26925 #: ../src/math-buttons.c:118 928 926 msgid "Multiply [*]" 929 927 msgstr "Умножение [*]" 930 928 931 929 #. Tooltip for the divide button 932 #: ../src/math-buttons.c:12 9930 #: ../src/math-buttons.c:121 933 931 msgid "Divide [/]" 934 932 msgstr "Деление [/]" 935 933 936 934 #. Tooltip for the modulus divide button 937 #: ../src/math-buttons.c:1 32935 #: ../src/math-buttons.c:124 938 936 msgid "Modulus divide" 939 937 msgstr "Остатък от делене" 940 938 941 939 #. Tooltip for the additional functions button 942 #: ../src/math-buttons.c:1 35940 #: ../src/math-buttons.c:127 943 941 msgid "Additional Functions" 944 942 msgstr "Допълнителни функции" 945 943 946 944 #. Tooltip for the exponent button 947 #: ../src/math-buttons.c:13 8945 #: ../src/math-buttons.c:130 948 946 msgid "Exponent [^ or **]" 949 947 msgstr "Степен [^ или **]" 950 948 951 949 #. Tooltip for the square button 952 #: ../src/math-buttons.c:1 41950 #: ../src/math-buttons.c:133 953 951 msgid "Square [Ctrl+2]" 954 952 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 955 953 956 954 #. Tooltip for the percentage button 957 #: ../src/math-buttons.c:1 44955 #: ../src/math-buttons.c:136 958 956 msgid "Percentage [%]" 959 957 msgstr "Процент [%]" 960 958 961 959 #. Tooltip for the factorial button 962 #: ../src/math-buttons.c:1 47960 #: ../src/math-buttons.c:139 963 961 msgid "Factorial [!]" 964 962 msgstr "Факториел [!]" 965 963 966 964 #. Tooltip for the absolute value button 967 #: ../src/math-buttons.c:1 50965 #: ../src/math-buttons.c:142 968 966 msgid "Absolute value [|]" 969 967 msgstr "Абсолютна стойност [|]" 970 968 971 969 #. Tooltip for the complex argument component button 972 #: ../src/math-buttons.c:1 53970 #: ../src/math-buttons.c:145 973 971 msgid "Complex argument" 974 972 msgstr "Аргумент на комплексно число" 975 973 976 974 #. Tooltip for the complex conjugate button 977 #: ../src/math-buttons.c:1 56975 #: ../src/math-buttons.c:148 978 976 msgid "Complex conjugate" 979 977 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 980 978 981 979 #. Tooltip for the root button 982 #: ../src/math-buttons.c:15 9980 #: ../src/math-buttons.c:151 983 981 msgid "Root [Ctrl+R]" 984 982 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 985 983 986 984 #. Tooltip for the square root button 987 #: ../src/math-buttons.c:1 62985 #: ../src/math-buttons.c:154 988 986 msgid "Square root [Ctrl+R]" 989 987 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 990 988 991 989 #. Tooltip for the logarithm button 992 #: ../src/math-buttons.c:1 65990 #: ../src/math-buttons.c:157 993 991 msgid "Logarithm" 994 992 msgstr "Логаритъм" 995 993 996 994 #. Tooltip for the natural logarithm button 997 #: ../src/math-buttons.c:16 8995 #: ../src/math-buttons.c:160 998 996 msgid "Natural Logarithm" 999 997 msgstr "Натурален логаритъм" 1000 998 1001 999 #. Tooltip for the sine button 1002 #: ../src/math-buttons.c:1 711000 #: ../src/math-buttons.c:163 1003 1001 msgid "Sine" 1004 1002 msgstr "Синус" 1005 1003 1006 1004 #. Tooltip for the cosine button 1007 #: ../src/math-buttons.c:1 741005 #: ../src/math-buttons.c:166 1008 1006 msgid "Cosine" 1009 1007 msgstr "Косинус" 1010 1008 1011 1009 #. Tooltip for the tangent button 1012 #: ../src/math-buttons.c:1 771010 #: ../src/math-buttons.c:169 1013 1011 msgid "Tangent" 1014 1012 msgstr "Тангенс" 1015 1013 1016 1014 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 1017 #: ../src/math-buttons.c:1 801015 #: ../src/math-buttons.c:172 1018 1016 msgid "Hyperbolic Sine" 1019 1017 msgstr "Хиперболичен синус" 1020 1018 1021 1019 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1022 #: ../src/math-buttons.c:1 831020 #: ../src/math-buttons.c:175 1023 1021 msgid "Hyperbolic Cosine" 1024 1022 msgstr "Хиперболичен косинус" 1025 1023 1026 1024 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1027 #: ../src/math-buttons.c:1 861025 #: ../src/math-buttons.c:178 1028 1026 msgid "Hyperbolic Tangent" 1029 1027 msgstr "Хиперболичен тангенс" 1030 1028 1031 1029 #. Tooltip for the inverse button 1032 #: ../src/math-buttons.c:18 91030 #: ../src/math-buttons.c:181 1033 1031 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1034 1032 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 1035 1033 1036 1034 #. Tooltip for the boolean AND button 1037 #: ../src/math-buttons.c:1 921035 #: ../src/math-buttons.c:184 1038 1036 msgid "Boolean AND" 1039 1037 msgstr "Булева функция „И“" 1040 1038 1041 1039 #. Tooltip for the boolean OR button 1042 #: ../src/math-buttons.c:1 951040 #: ../src/math-buttons.c:187 1043 1041 msgid "Boolean OR" 1044 1042 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 1045 1043 1046 1044 #. Tooltip for the exclusive OR button 1047 #: ../src/math-buttons.c:19 81045 #: ../src/math-buttons.c:190 1048 1046 msgid "Boolean Exclusive OR" 1049 1047 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 1050 1048 1051 1049 #. Tooltip for the boolean NOT button 1052 #: ../src/math-buttons.c: 2011050 #: ../src/math-buttons.c:193 1053 1051 msgid "Boolean NOT" 1054 1052 msgstr "Булева функция „НЕ“" 1055 1053 1056 1054 #. Tooltip for the integer component button 1057 #: ../src/math-buttons.c: 204 ../src/math-buttons.c:10361055 #: ../src/math-buttons.c:196 ../src/math-buttons.c:1028 1058 1056 msgid "Integer Component" 1059 1057 msgstr "Целочислена част" 1060 1058 1061 1059 #. Tooltip for the fractional component button 1062 #: ../src/math-buttons.c: 207 ../src/math-buttons.c:10381060 #: ../src/math-buttons.c:199 ../src/math-buttons.c:1030 1063 1061 msgid "Fractional Component" 1064 1062 msgstr "Дробна част" 1065 1063 1066 1064 #. Tooltip for the real component button 1067 #: ../src/math-buttons.c:2 101065 #: ../src/math-buttons.c:202 1068 1066 msgid "Real Component" 1069 1067 msgstr "Реална част" 1070 1068 1071 1069 #. Tooltip for the imaginary component button 1072 #: ../src/math-buttons.c:2 131070 #: ../src/math-buttons.c:205 1073 1071 msgid "Imaginary Component" 1074 1072 msgstr "Имагинерна част" 1075 1073 1076 1074 #. Tooltip for the ones' complement button 1077 #: ../src/math-buttons.c:2 161075 #: ../src/math-buttons.c:208 1078 1076 msgid "Ones' Complement" 1079 1077 msgstr "Обратен код" 1080 1078 1081 1079 #. Tooltip for the two's complement button 1082 #: ../src/math-buttons.c:21 91080 #: ../src/math-buttons.c:211 1083 1081 msgid "Two's Complement" 1084 1082 msgstr "Допълнителен код" 1085 1083 1086 1084 #. Tooltip for the truncate button 1087 #: ../src/math-buttons.c:2 221085 #: ../src/math-buttons.c:214 1088 1086 msgid "Truncate" 1089 1087 msgstr "Отрязване на стройността" 1090 1088 1091 1089 #. Tooltip for the start group button 1092 #: ../src/math-buttons.c:2 251090 #: ../src/math-buttons.c:217 1093 1091 msgid "Start Group [(]" 1094 1092 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 1095 1093 1096 1094 #. Tooltip for the end group button 1097 #: ../src/math-buttons.c:22 81095 #: ../src/math-buttons.c:220 1098 1096 msgid "End Group [)]" 1099 1097 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1100 1098 1101 1099 #. Tooltip for the solve button 1102 #: ../src/math-buttons.c:2 371100 #: ../src/math-buttons.c:229 1103 1101 msgid "Calculate Result" 1104 1102 msgstr "Смятане на резултат" 1105 1103 1106 1104 #. Tooltip for the factor button 1107 #: ../src/math-buttons.c:2 401105 #: ../src/math-buttons.c:232 1108 1106 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1109 1107 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1110 1108 1111 1109 #. Tooltip for the clear button 1112 #: ../src/math-buttons.c:2 431110 #: ../src/math-buttons.c:235 1113 1111 msgid "Clear Display [Escape]" 1114 1112 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" 1115 1113 1116 1114 #. Tooltip for the undo button 1117 #: ../src/math-buttons.c:2 461115 #: ../src/math-buttons.c:238 1118 1116 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1119 1117 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1120 1118 1121 1119 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1122 #: ../src/math-buttons.c:25 81120 #: ../src/math-buttons.c:250 1123 1121 msgid "Double Declining Depreciation" 1124 1122 msgstr "Намаляващ остатък" 1125 1123 1126 1124 #. Tooltip for the financial term button 1127 #: ../src/math-buttons.c:2 641125 #: ../src/math-buttons.c:256 1128 1126 msgid "Financial Term" 1129 1127 msgstr "Финансов период" 1130 1128 1131 1129 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1132 #: ../src/math-buttons.c:2 671130 #: ../src/math-buttons.c:259 1133 1131 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1134 1132 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 1135 1133 1136 1134 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1137 #: ../src/math-buttons.c:2 701135 #: ../src/math-buttons.c:262 1138 1136 msgid "Straight Line Depreciation" 1139 1137 msgstr "Линейна амортизация" 1140 1138 1141 1139 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1142 #: ../src/math-buttons.c:6 601140 #: ../src/math-buttons.c:652 1143 1141 msgid "Binary" 1144 1142 msgstr "двоичен" 1145 1143 1146 1144 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1147 #: ../src/math-buttons.c:6 641145 #: ../src/math-buttons.c:656 1148 1146 msgid "Octal" 1149 1147 msgstr "осмичен" 1150 1148 1151 1149 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1152 #: ../src/math-buttons.c:66 81150 #: ../src/math-buttons.c:660 1153 1151 msgid "Decimal" 1154 1152 msgstr "десетичен" 1155 1153 1156 1154 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1157 #: ../src/math-buttons.c:6 721155 #: ../src/math-buttons.c:664 1158 1156 msgid "Hexadecimal" 1159 1157 msgstr "шестнадесетичен" … … 1161 1159 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1162 1160 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1163 #: ../src/math-buttons.c:9 46 ../src/math-buttons.c:9901161 #: ../src/math-buttons.c:938 ../src/math-buttons.c:982 1164 1162 #, c-format 1165 1163 msgid "_%d place" … … 1170 1168 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1171 1169 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1172 #: ../src/math-buttons.c:9 50 ../src/math-buttons.c:9941170 #: ../src/math-buttons.c:942 ../src/math-buttons.c:986 1173 1171 #, c-format 1174 1172 msgid "%d place" … … 1178 1176 1179 1177 #. Tooltip for the round button