Changeset 2294
- Timestamp:
- Mar 28, 2011, 6:49:38 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2257 r2294 11 11 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. 12 12 # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011 13 # 13 # Ivaylo Valkov <ivaylo@-evalkov.org>, 2011 14 14 # 15 15 msgid "" … … 17 17 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-01 12:42+0200\n"20 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-01 12:51+0200\n"21 "Last-Translator: Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>\n"19 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:32+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 18:47+0300\n" 21 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 23 "Language: bg\n" 23 24 "MIME-Version: 1.0\n" 24 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Language: bg\n"27 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 28 28 29 29 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 30 #, fuzzy 30 31 msgid "Current network location" 31 32 msgstr "Текущо местоположение" … … 45 46 msgstr "" 46 47 "Въведете местоположението си. Това би позволило на системата да определи " 47 "подходящ прокси сървър."48 "подходящ сървър-посредник." 48 49 49 50 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 … … 52 53 "link will not appear." 53 54 msgstr "" 54 " URL, през който могат да се теглят допълнителни фонове за Вашия десктоп. Ако"55 " въведете празен низ, този линкняма да се показва."55 "Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното място. " 56 "Ако този ключ е празен низ, връзката няма да се показва." 56 57 57 58 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 … … 60 61 "will not appear." 61 62 msgstr "" 62 "URL, през който могат да се теглят допълнителни теми за Вашия десктоп. Ако " 63 "въведете празен низ, този линк няма да се показва." 63 "Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното място. " 64 "Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва." 65 66 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347 67 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 68 msgid "Lock" 69 msgstr "Заключване" 70 71 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356 72 #: ../panels/network/network.ui.h:22 73 msgid "Unlock" 74 msgstr "Отключване" 75 76 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365 77 msgid "Locked" 78 msgstr "Заключено" 79 80 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374 81 #, fuzzy 82 msgid "" 83 "Dialog is unlocked.\n" 84 "Click to prevent further changes" 85 msgstr "" 86 "Диалоговият прозорец е отключен.\n" 87 "Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени." 88 89 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383 90 #, fuzzy 91 msgid "" 92 "Dialog is locked.\n" 93 "Click to make changes" 94 msgstr "" 95 "Диалоговият прозорец е заключен.\n" 96 "Натиснете, за да позволите правенето на промени." 97 98 #: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392 99 #, fuzzy 100 msgid "" 101 "System policy prevents changes.\n" 102 "Contact your system administrator" 103 msgstr "" 104 "Политиката на системата не позволяват промени.\n" 105 "Обърнете се към системния администратор за помощ." 64 106 65 107 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 … … 69 111 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 70 112 msgid "GConf key to which this property editor is attached" 71 msgstr " GConf ключ, към който е закачен съответният редактор"113 msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор" 72 114 73 115 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 … … 78 120 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" 79 121 msgstr "" 80 "Изпълн яване на това обратно извикване, когато стойността на свързания с него"81 "кл юч бъде променена"122 "Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този " 123 "клавиш е променена" 82 124 83 125 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 … … 116 158 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 117 159 msgid "UI Control" 118 msgstr " Контролна потребителския интерфейс"160 msgstr "Управление на потребителския интерфейс" 119 161 120 162 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 … … 140 182 "редактора на свойства" 141 183 142 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:14 06184 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 143 185 #, c-format 144 186 msgid "" … … 153 195 "за фон." 154 196 155 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:14 14197 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 156 198 #, c-format 157 199 msgid "" … … 161 203 "Please select a different picture instead." 162 204 msgstr "" 163 "Няма програма, с която би могъл да се отвори файлът„%s“.\n"205 "Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n" 164 206 "Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n" 165 207 "\n" 166 " Моля, изберете друго изображение вместо него."167 168 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1 536208 "Изберете друго изображение вместо него." 209 210 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 169 211 msgid "Please select an image." 170 212 msgstr "Изберете изображение." 171 213 172 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1 541214 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 173 215 msgid "_Select" 174 216 msgstr "_Избиране" … … 179 221 180 222 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 181 #, fuzzy182 223 msgid "Change the background" 183 msgstr " Запазване на _фона"224 msgstr "Промяна на фона" 184 225 185 226 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel … … 187 228 #, fuzzy 188 229 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" 189 msgstr " Добавяне на фон"230 msgstr "Тапет;Екран;Работен плот" 190 231 191 232 #: ../panels/background/background.ui.h:1 … … 201 242 #, fuzzy 202 243 msgid "Fill" 203 msgstr " П_ълни"244 msgstr "Запълване" 204 245 205 246 #: ../panels/background/background.ui.h:5 247 #, fuzzy 206 248 msgid "Scale" 207 249 msgstr "увеличаване в екрана" … … 216 258 217 259 #: ../panels/background/background.ui.h:8 218 # : ../panels/universal-access/uap.ui.h:92260 #, fuzzy 219 261 msgid "Zoom" 220 262 msgstr "дисплеят да е вътре" 221 263 222 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 223 #, fuzzy 264 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 224 265 msgid "Horizontal Gradient" 225 266 msgstr "хоризонтална преливка" 226 267 227 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 228 #, fuzzy 268 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 229 269 msgid "Vertical Gradient" 230 270 msgstr "вертикална преливка" 231 271 232 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 233 #, fuzzy 272 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 234 273 msgid "Solid Color" 235 274 msgstr "плътен цвят" 236 275 237 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 238 #, fuzzy 276 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:958 277 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 278 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 279 msgid "Browse for more pictures" 280 msgstr "Разглеждане за нови изображения" 281 282 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049 283 msgid "Current background" 284 msgstr "Текущ фон" 285 286 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1113 239 287 msgid "Wallpapers" 240 msgstr " Добавяне на фон"241 242 #: ../panels/background/cc-background-panel.c: 755288 msgstr "Тапети" 289 290 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1120 243 291 msgid "Pictures Folder" 244 292 msgstr "Папка с изображения" 245 293 246 #: ../panels/background/cc-background-panel.c: 763294 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1127 247 295 msgid "Colors & Gradients" 248 296 msgstr "Цветове и преливки" 249 297 250 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 298 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1135 299 #, fuzzy 251 300 msgid "Flickr" 252 msgstr "" 253 254 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 255 #, fuzzy 256 msgid "Current background" 257 msgstr "Адрес за допълнителни фонове" 258 259 #: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 260 msgid "No Desktop Background" 261 msgstr "Без фон на работния плот" 262 263 #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 301 msgstr "Flickr" 302 303 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 264 304 msgid "multiple sizes" 265 305 msgstr "различни размери" … … 267 307 #. translators: 100 × 100px 268 308 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN 269 #: ../panels/background/ gnome-wp-item.c:285309 #: ../panels/background/cc-background-item.c:152 270 310 #, fuzzy, c-format 271 311 msgid "%d × %d" 272 312 msgstr "%d × %d" 273 313 314 #: ../panels/background/cc-background-item.c:255 315 msgid "No Desktop Background" 316 msgstr "Без фон на работния плот" 317 274 318 #: ../panels/common/gdm-languages.c:709 275 319 msgid "Unspecified" 276 msgstr " неспецифицирано"320 msgstr "Неуказан" 277 321 278 322 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 279 msgid "16" 280 msgstr "" 281 282 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 283 msgid "2010" 284 msgstr "" 285 323 msgid "24-Hour Time" 324 msgstr "Време в 24-часов формат" 325 326 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM 286 327 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 287 msgid "22"288 msgstr ""289 290 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4291 msgid "24-Hour Time"292 msgstr ""293 294 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5295 msgid "45"296 msgstr ""297 298 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6299 328 msgid ":" 300 329 msgstr ":" 301 330 302 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 303 msgid "AM" 304 msgstr "" 305 306 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 307 #, fuzzy 331 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 308 332 msgid "April" 309 333 msgstr "април" 310 334 311 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 9335 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 312 336 msgid "August" 313 337 msgstr "август" 314 338 315 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 316 #, fuzzy 339 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 317 340 msgid "City:" 318 msgstr " _Град:"319 320 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 11341 msgstr "Град:" 342 343 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 321 344 msgid "December" 322 345 msgstr "декември" 323 346 324 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 12347 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 325 348 msgid "February" 326 349 msgstr "февруари" 327 350 328 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 13351 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 329 352 msgid "January" 330 353 msgstr "януари" 331 354 332 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 4355 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 333 356 msgid "July" 334 357 msgstr "юли" 335 358 336 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 5359 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 337 360 msgid "June" 338 361 msgstr "юни" 339 362 340 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 341 #, fuzzy 363 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 342 364 msgid "March" 343 365 msgstr "март" 344 366 345 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 7367 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 346 368 msgid "May" 347 369 msgstr "май" 348 370 349 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 350 #, fuzzy 371 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 351 372 msgid "Network Time" 352 msgstr "Мрежов и сървъри"353 354 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 9373 msgstr "Мрежово време" 374 375 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 355 376 msgid "November" 356 377 msgstr "ноември" 357 378 358 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 359 #, fuzzy 379 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 360 380 msgid "October" 361 381 msgstr "октомври" 362 382 363 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 364 #, fuzzy 383 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 365 384 msgid "Region:" 366 msgstr " Версия:"367 368 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h: 22385 msgstr "Регион:" 386 387 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 369 388 msgid "September" 370 389 msgstr "септември" … … 381 400 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 382 401 msgid "Date and Time preferences panel" 383 msgstr " Настройки на дата и час"402 msgstr "Панел за настройки на дата и час" 384 403 385 404 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 386 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321387 405 msgid "Left" 388 406 msgstr "наляво" 389 407 390 408 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 391 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:4 84409 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 392 410 msgid "Monitor" 393 411 msgstr "Екран" 394 412 395 413 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 396 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:32 0397 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:3 59398 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 58414 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327 415 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366 416 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 399 417 msgid "Normal" 400 418 msgstr "нормално" 401 419 402 420 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 403 #, fuzzy404 421 msgid "Note: may limit resolution options" 405 msgstr "" 406 "<i>Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност</i>" 422 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност" 407 423 408 424 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 … … 411 427 412 428 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 413 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322414 429 msgid "Right" 415 430 msgstr "надясно" … … 420 435 421 436 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 422 #, fuzzy423 437 msgid "_Detect Displays" 424 msgstr " Засичане на екрани"438 msgstr "_Откриване на екраните" 425 439 426 440 #. Note that mirror is a verb in this string 427 441 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 442 #, fuzzy 428 443 msgid "_Mirror displays" 429 msgstr " Отразявайекраните"444 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните" 430 445 431 446 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 … … 434 449 435 450 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 436 #, fuzzy437 451 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" 438 msgstr "Промяна на разделителната способност и положението на екраните" 452 msgstr "" 453 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите" 439 454 440 455 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 441 #, fuzzy442 456 msgid "Displays" 443 msgstr " Показване"457 msgstr "Екрани" 444 458 445 459 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel 446 460 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 447 461 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" 448 msgstr "" 449 450 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323 451 msgid "Upside Down" 452 msgstr "обърнато" 462 msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;" 463 464 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328 465 msgid "Anti-Clockwise" 466 msgstr "Обратно на часовниковата стрелка" 467 468 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 469 msgid "Clockwise" 470 msgstr "По часовниковата стрелка" 471 472 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 473 msgid "180 Degrees" 474 msgstr "180 градуса" 453 475 454 476 #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's … … 457 479 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 458 480 #. 459 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:46 0481 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467 460 482 #, fuzzy 461 483 msgid "Mirror Displays" 462 msgstr " Показване"463 464 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:59 3465 #, fuzzy,c-format484 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 485 486 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597 487 #, c-format 466 488 msgid "%d x %d (%s)" 467 msgstr "%d × %d "468 469 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:59 5489 msgstr "%d × %d (%s)" 490 491 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 470 492 #, c-format 471 493 msgid "%d x %d" 472 494 msgstr "%d × %d" 473 495 474 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:15 05496 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510 475 497 msgid "Drag to change primary display." 476 msgstr " Променете главния екран с влачене."477 478 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:156 3498 msgstr "Влачете, за да промените основния екран." 499 500 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568 479 501 msgid "" 480 502 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " … … 484 506 "положението му." 485 507 486 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:195 3508 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 487 509 msgid "%a %R" 488 msgstr " "489 490 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:195 5510 msgstr "%a %R" 511 512 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 491 513 msgid "%a %l:%M %p" 492 514 msgstr "%a %k:%M" 493 515 494 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:22 40516 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205 495 517 msgid "Could not save the monitor configuration" 496 518 msgstr "Неуспех при запазването на настройките на екрана" 497 519 498 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:22 63520 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230 499 521 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" 500 522 msgstr "" … … 502 524 "настройките на екрана" 503 525 504 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2 308526 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275 505 527 msgid "Could not detect displays" 506 msgstr "Неуспех при засичането на екрани"507 508 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2 516528 msgstr "Неуспех при откриването на екрани" 529 530 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470 509 531 msgid "Could not get screen information" 510 532 msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана" 511 533 534 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. 535 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:366 536 #, c-format 537 msgid "VESA: %s" 538 msgstr "VESA: %s" 539 540 #. TRANSLATORS: device type 541 #. TRANSLATORS: AP type 542 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78 543 #: ../panels/network/panel-common.c:157 544 msgid "Unknown" 545 msgstr "Неизвестен" 546 512 547 #. translators: This is the type of architecture, for example: 513 548 #. * "64-bit" or "32-bit" 514 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 247515 #, c-format549 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:528 550 #, fuzzy, c-format 516 551 msgid "%d-bit" 517 msgstr " "518 519 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 261552 msgstr "%d-битова" 553 554 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 520 555 #, c-format 521 556 msgid "%u byte" 522 557 msgid_plural "%u bytes" 523 msgstr[0] " "524 msgstr[1] " "525 526 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 269558 msgstr[0] "%u байт" 559 msgstr[1] "%u байта" 560 561 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 527 562 #, c-format 528 563 msgid "%.1f KB" 529 msgstr " "530 531 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 274564 msgstr "%.1f KB" 565 566 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 532 567 #, c-format 533 568 msgid "%.1f MB" 534 msgstr " "535 536 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 279569 msgstr "%.1f MB" 570 571 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 537 572 #, c-format 538 573 msgid "%.1f GB" 539 msgstr " "540 541 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 284574 msgstr "%.1f GB" 575 576 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:565 542 577 #, c-format 543 578 msgid "%.1f TB" 544 msgstr " "545 546 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 289579 msgstr "%.1f TB" 580 581 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:570 547 582 #, c-format 548 583 msgid "%.1f PB" 549 msgstr " "550 551 #: ../panels/info/cc-info-panel.c: 294584 msgstr "%.1f PB" 585 586 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:575 552 587 #, c-format 553 588 msgid "%.1f EB" 554 msgstr "" 555 556 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:404 557 #, fuzzy 589 msgstr "%.1f EB" 590 591 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:686 558 592 msgid "Unknown model" 559 msgstr "Неизвестен" 560 561 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:466 593 msgstr "Неизвестен модел" 594 595 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:769 596 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 597 msgstr "" 598 "При следващото влизане, ще се направи опит да се използва стандартният " 599 "интерфейс." 600 601 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:771 602 msgid "" 603 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " 604 "hardware." 605 msgstr "" 606 "При следващото влизане ще се използва интерфейс в резервен режим, " 607 "предназначен за неподдържан графичен хардуер." 608 609 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's 610 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session 611 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:813 612 msgctxt "Experience" 613 msgid "Fallback" 614 msgstr "Резервен" 615 616 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's 617 #. * shell, also called "Standard" experience 618 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:819 619 msgctxt "Experience" 620 msgid "Standard" 621 msgstr "Стандартен" 622 623 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:951 624 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712 625 #, fuzzy 626 msgid "Section" 627 msgstr "Раздел" 628 629 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14 630 msgid "Overview" 631 msgstr "Преглед" 632 633 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2 634 msgid "Default Applications" 635 msgstr "Стандартни програми" 636 637 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9 638 msgid "Graphics" 639 msgstr "Графика" 640 641 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 562 642 #, c-format 563 643 msgid "Version %s" 564 msgstr " "644 msgstr "Версия %s" 565 645 566 646 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 567 #, fuzzy568 647 msgid "System Info" 569 msgstr " Система"648 msgstr "Информация за системата" 570 649 571 650 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 572 651 msgid "System Information" 573 msgstr " Системна информация"652 msgstr "Информация за системата" 574 653 575 654 #. Translators: those are keywords for the System Information panel 576 655 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 577 msgid "device;system;information;memory;processor;version;" 578 msgstr "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;" 656 msgid "" 657 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" 658 "fallback;" 659 msgstr "" 660 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартен;програма;" 661 "резервен" 579 662 580 663 #: ../panels/info/info.ui.h:1 581 #, fuzzy 582 msgid "Device name:" 583 msgstr "Устройство" 584 585 #: ../panels/info/info.ui.h:2 586 msgid "Disk:" 587 msgstr "" 664 msgid "Calendar" 665 msgstr "Календар" 588 666 589 667 #: ../panels/info/info.ui.h:3 590 msgid " Memory:"591 msgstr " "668 msgid "Device name" 669 msgstr "Име на устройството" 592 670 593 671 #: ../panels/info/info.ui.h:4 594 #, fuzzy 595 msgid "More Info" 672 msgid "Disk" 673 msgstr "Диск" 674 675 #: ../panels/info/info.ui.h:5 676 #, fuzzy 677 msgid "Driver" 678 msgstr "Драйвер" 679 680 #: ../panels/info/info.ui.h:6 681 msgid "Experience" 682 msgstr "Интерфейс" 683 684 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. 685 #: ../panels/info/info.ui.h:8 686 msgid "Forced Fallback Mode" 687 msgstr "Принудително използване на резервния интерфейс" 688 689 #: ../panels/info/info.ui.h:10 690 msgid "Mail" 691 msgstr "Поща" 692 693 #: ../panels/info/info.ui.h:11 694 msgid "Memory" 695 msgstr "Памет" 696 697 #: ../panels/info/info.ui.h:12 698 msgid "Music" 699 msgstr "Музика" 700 701 #: ../panels/info/info.ui.h:13 702 msgid "OS type" 703 msgstr "Тип на операционната система" 704 705 #: ../panels/info/info.ui.h:15 706 msgid "Photos" 707 msgstr "Снимки" 708 709 #: ../panels/info/info.ui.h:16 710 msgid "Processor" 711 msgstr "Процесор" 712 713 #: ../panels/info/info.ui.h:17 714 msgid "Updates Available" 715 msgstr "Налични са обновления" 716 717 #: ../panels/info/info.ui.h:18 718 msgid "Video" 719 msgstr "Видео" 720 721 #: ../panels/info/info.ui.h:19 722 msgid "Web" 723 msgstr "Уеб" 724 725 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 726 msgid "Eject" 727 msgstr "Изваждане" 728 729 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 730 msgid "Launch media player" 731 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 732 733 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 734 msgid "Next track" 735 msgstr "Следваща песен" 736 737 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 738 msgid "Pause playback" 739 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 740 741 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 742 msgid "Play (or play/pause)" 743 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)" 744 745 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 746 msgid "Previous track" 747 msgstr "Предишна песен" 748 749 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 750 msgid "Sound and Media" 751 msgstr "Звук и мултимедия" 752 753 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 754 msgid "Stop playback" 755 msgstr "Спиране на изпълнението" 756 757 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 758 msgid "Volume down" 759 msgstr "Намаляване на звука" 760 761 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 762 msgid "Volume mute" 763 msgstr "Заглушаване на звука" 764 765 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 766 msgid "Volume up" 767 msgstr "Увеличаване на звука" 768 769 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 770 msgid "Home folder" 771 msgstr "Домашна папка" 772 773 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 774 msgid "Launch calculator" 775 msgstr "Стартиране на калкулатор" 776 777 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 778 msgid "Launch email client" 779 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" 780 781 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 782 msgid "Launch help browser" 783 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 784 785 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 786 msgid "Launch web browser" 787 msgstr "Стартиране на Интернет браузър" 788 789 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 790 msgid "Launchers" 791 msgstr "Стартери" 792 793 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 794 msgid "Search" 795 msgstr "Търсене" 796 797 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 798 msgid "Lock screen" 799 msgstr "Заключване на екрана" 800 801 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 802 msgid "Log out" 803 msgstr "Изход" 804 805 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 806 msgid "System" 596 807 msgstr "Система" 597 808 598 #: ../panels/info/info.ui.h:5 599 #, fuzzy 600 msgid "OS type:" 601 msgstr "Стил:" 602 603 #: ../panels/info/info.ui.h:6 604 #, fuzzy 605 msgid "Processor:" 606 msgstr "Проф_есия:" 607 608 #: ../panels/info/info.ui.h:7 609 #, fuzzy 610 msgid "Update Available" 611 msgstr "Недостъпен" 612 613 #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 614 msgid "Sound and Media" 615 msgstr "" 616 617 #: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 618 msgid "Launchers and Actions" 619 msgstr "" 809 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 810 msgid "Decrease text size" 811 msgstr "Намаляване на размера на текста" 812 813 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 814 msgid "Increase text size" 815 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 816 817 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 818 msgid "Magnifier zoom in" 819 msgstr "Увеличаване на мащаба" 820 821 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 822 msgid "Magnifier zoom out" 823 msgstr "Намаляване на мащаба" 824 825 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 826 msgid "Toggle contrast" 827 msgstr "Превключване на контраста" 828 829 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 830 msgid "Toggle magnifier" 831 msgstr "Превключване на лупата" 832 833 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 834 msgid "Toggle on-screen keyboard" 835 msgstr "Превключване на екранната клавиатура" 836 837 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 838 msgid "Toggle screen reader" 839 msgstr "Превключване екранния четец" 840 841 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 842 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 843 msgid "Universal Access" 844 msgstr "Универсален достъп" 620 845 621 846 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 … … 631 856 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 632 857 msgid "Accelerator modifiers" 633 msgstr "Модификатори за ускорение"858 msgstr "Модификатори на ускорение" 634 859 635 860 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 636 861 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 637 862 msgid "Accelerator keycode" 638 msgstr "К лавишна ускорение"863 msgstr "Код на клавиша на ускорение" 639 864 640 865 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 … … 649 874 #. * The device has been disabled 650 875 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 651 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 229652 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:10 91876 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153 877 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 653 878 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 654 879 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 … … 657 882 658 883 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 659 #, fuzzy660 884 msgid "Change keyboard settings" 661 msgstr " Клавишни комбинации"885 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата" 662 886 663 887 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 … … 669 893 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 670 894 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" 671 msgstr " "672 673 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c: 736674 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c: 1001675 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 633676 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 637895 msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;" 896 897 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 898 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928 899 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506 900 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510 677 901 msgid "Custom Shortcuts" 678 902 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 679 903 680 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c: 848904 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780 681 905 msgid "<Unknown Action>" 682 906 msgstr "<Неизвестно действие>" 683 907 684 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 255908 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179 685 909 msgid "Error saving the new shortcut" 686 910 msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация" 687 911 688 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 365912 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292 689 913 #, c-format 690 914 msgid "" … … 697 921 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." 698 922 699 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 95923 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322 700 924 #, c-format 701 925 msgid "" … … 706 930 "„%s“" 707 931 708 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 401932 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327 709 933 #, c-format 710 934 msgid "" … … 714 938 "изключена." 715 939 716 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 409940 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333 717 941 msgid "_Reassign" 718 942 msgstr "_Прехвърляне" 719 943 720 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529 721 #, c-format 722 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" 723 msgstr "" 724 "Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с настройки: " 725 "%s" 726 727 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587 944 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445 728 945 msgid "Too many custom shortcuts" 729 msgstr "Прекалено много клавишни комбинации" 730 731 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866 732 #, fuzzy 733 msgid "Section" 734 msgstr "Действие" 735 736 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910 946 msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации" 947 948 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 737 949 msgid "Action" 738 950 msgstr "Действие" 739 951 740 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 932952 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 741 953 msgid "Shortcut" 742 954 msgstr "Клавишна комбинация" … … 756 968 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 757 969 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 758 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 8970 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 759 971 msgid "Cursor blinks speed" 760 972 msgstr "Скорост на мигане на курсора" … … 781 993 #. long delay 782 994 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 783 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 5784 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 51995 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 996 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 785 997 msgid "Long" 786 998 msgstr "Дълго" … … 800 1012 #. short delay 801 1013 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 802 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 4803 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 711014 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 1015 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 804 1016 msgid "Short" 805 1017 msgstr "Късо" 806 1018 807 1019 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 808 #, fuzzy809 1020 msgid "Shortcuts" 810 msgstr "Клавишн а комбинация"1021 msgstr "Клавишни комбинации" 811 1022 812 1023 #. slow acceleration 813 1024 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 814 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 61025 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 815 1026 msgid "Slow" 816 1027 msgstr "Бавна" 817 1028 818 1029 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 819 #, fuzzy820 1030 msgid "" 821 1031 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " … … 823 1033 msgstr "" 824 1034 "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " 825 "въведете новата комбинация, или натиснете backspaceза изчистване."1035 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." 826 1036 827 1037 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 … … 839 1049 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 840 1050 msgid "Ask what to do" 841 msgstr "Попитайте какво да направите" 842 843 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8 844 #, fuzzy 1051 msgstr "Да се пита за действие" 1052 1053 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6 845 1054 msgid "Do nothing" 846 msgstr " Заглаждане"1055 msgstr "Нищо да не се прави" 847 1056 848 1057 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 849 #, fuzzy850 1058 msgid "Open folder" 851 msgstr "Отв орете папка"1059 msgstr "Отваряне на папката" 852 1060 853 1061 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 854 #, fuzzy855 1062 msgid "Select an application for audio CDs" 856 msgstr "Изб иране на стандартните програми"1063 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 857 1064 858 1065 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 859 #, fuzzy860 1066 msgid "Select an application for video DVDs" 861 msgstr "Изб иране на стандартните програми"1067 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 862 1068 863 1069 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 864 1070 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 865 1071 msgstr "" 1072 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 1073 "устройство за музика" 866 1074 867 1075 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 868 1076 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 869 msgstr " "1077 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 870 1078 871 1079 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 872 #, fuzzy873 1080 msgid "Select an application for software CDs" 874 msgstr "Изб иране на стандартнитепрограми"1081 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" 875 1082 876 1083 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info … … 881 1088 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 882 1089 msgid "audio DVD" 883 msgstr " "1090 msgstr "аудио диск – DVD" 884 1091 885 1092 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 886 1093 msgid "blank Blu-ray disc" 887 msgstr " "1094 msgstr "празен диск – Blu-ray" 888 1095 889 1096 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 890 1097 msgid "blank CD disc" 891 msgstr " "1098 msgstr "празен диск – CD" 892 1099 893 1100 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 894 1101 msgid "blank DVD disc" 895 msgstr " "1102 msgstr "празен диск – DVD" 896 1103 897 1104 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 898 1105 msgid "blank HD DVD disc" 899 msgstr " "1106 msgstr "празен диск – HD DVD" 900 1107 901 1108 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 902 1109 msgid "Blu-ray video disc" 903 msgstr " "1110 msgstr "видео диск – Blu-ray" 904 1111 905 1112 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 906 1113 msgid "e-book reader" 907 msgstr " "1114 msgstr "четец на електронни книги" 908 1115 909 1116 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 910 #, fuzzy911 1117 msgid "HD DVD video disc" 912 msgstr " _DVD видео:"1118 msgstr "видео диск – HD DVD" 913 1119 914 1120 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 915 #, fuzzy916 1121 msgid "Picture CD" 917 msgstr " Папка с изображения"1122 msgstr "диск с изображения – CD" 918 1123 919 1124 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 920 1125 msgid "Super Video CD" 921 msgstr " "1126 msgstr "видео диск – Super Video CD" 922 1127 923 1128 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 924 #, fuzzy925 1129 msgid "Video CD" 926 msgstr " Мишка"1130 msgstr "видео диск – Video CD" 927 1131 928 1132 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 929 #, fuzzy930 1133 msgid "Acti_on:" 931 msgstr " Действие"1134 msgstr "_Действие" 932 1135 933 1136 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 934 1137 msgid "CD _audio:" 935 msgstr " CD _аудио:"1138 msgstr "_Аудио диск (CD):" 936 1139 937 1140 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 938 1141 msgid "Media and Autorun" 939 msgstr " Медия истартиране"1142 msgstr "Носители и автоматично стартиране" 940 1143 941 1144 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 942 1145 msgid "Select how media should be handled" 943 msgstr "Изберете как да се управлява медията"1146 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 944 1147 945 1148 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 946 1149 msgid "Select how other media should be handled" 947 msgstr "Изберете как да се управляват други типове медия"1150 msgstr "Изберете как да се управляват други видове носители" 948 1151 949 1152 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 950 1153 msgid "_DVD video:" 951 msgstr " _DVD видео:"1154 msgstr "Ви_део диск (DVD):" 952 1155 953 1156 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 954 #, fuzzy955 1157 msgid "_Music player:" 956 msgstr "_Музикал ен плеър"1158 msgstr "_Музикално устройство:" 957 1159 958 1160 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 959 1161 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 960 msgstr "_Не стартирай програми при зареждане на медия" 1162 msgstr "" 1163 "_Без показване на информация и стартиране на програми при зареждане на " 1164 "носители" 961 1165 962 1166 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 963 1167 msgid "_Other Media..." 964 msgstr " Друга медия"1168 msgstr "_Други носители…" 965 1169 966 1170 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 967 #, fuzzy968 1171 msgid "_Photos:" 969 msgstr " Снимки:"1172 msgstr "_Снимки:" 970 1173 971 1174 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 972 1175 msgid "_Software:" 973 msgstr " Софтуер:"1176 msgstr "_Програми:" 974 1177 975 1178 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 976 #, fuzzy977 1179 msgid "_Type:" 978 msgstr " Вид:"1180 msgstr "_Вид:" 979 1181 980 1182 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 981 1183 msgid "Configure media and autorun preferences" 982 msgstr "Настройки за медия и стартиране"1184 msgstr "Настройки на носителите и автоматичното стартиране на програми" 983 1185 984 1186 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 985 1187 msgid "Removable Media" 986 msgstr "П одвижна медия"1188 msgstr "Преносими носители" 987 1189 988 1190 #. Translators: those are keywords for the media control-center panel 989 1191 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 990 1192 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" 991 msgstr " "1193 msgstr "cd;dvd;usb;аудио;видео;диск;" 992 1194 993 1195 #. Translators: The printer is low on toner 994 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210 995 #, fuzzy 1196 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251 996 1197 msgid "Low on toner" 997 msgstr " Посочване на показалеца"1198 msgstr "Тонерът е на привършване" 998 1199 999 1200 #. Translators: The printer has no toner left 1000 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 121201 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253 1001 1202 msgid "Out of toner" 1002 msgstr " "1203 msgstr "Тонерът свърши" 1003 1204 1004 1205 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 1005 1206 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 1006 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 151207 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 1007 1208 msgid "Low on developer" 1008 msgstr " "1209 msgstr "Проявителят е на привършване" 1009 1210 1010 1211 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 1011 1212 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 1012 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 181213 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:259 1013 1214 msgid "Out of developer" 1014 msgstr " "1215 msgstr "Проявителят свърши" 1015 1216 1016 1217 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1017 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 201218 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261 1018 1219 msgid "Low on a marker supply" 1019 msgstr " "1220 msgstr "Мастилото е на привършване" 1020 1221 1021 1222 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1022 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 221223 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263 1023 1224 msgid "Out of a marker supply" 1024 msgstr " "1225 msgstr "Мастилото свърши" 1025 1226 1026 1227 #. Translators: One or more covers on the printer are open 1027 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 1028 #, fuzzy 1228 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:265 1029 1229 msgid "Open cover" 1030 msgstr "Отворе те папка"1230 msgstr "Отворен капак" 1031 1231 1032 1232 #. Translators: One or more doors on the printer are open 1033 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 1034 #, fuzzy 1233 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:267 1035 1234 msgid "Open door" 1036 msgstr "Отворе те папка"1235 msgstr "Отворена вратичка" 1037 1236 1038 1237 #. Translators: At least one input tray is low on media 1039 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 281238 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:269 1040 1239 msgid "Low on paper" 1041 msgstr " "1240 msgstr "Хартията е на привършване" 1042 1241 1043 1242 #. Translators: At least one input tray is empty 1044 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 301243 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:271 1045 1244 msgid "Out of paper" 1046 msgstr " "1245 msgstr "Хартията свърши" 1047 1246 1048 1247 #. Translators: The printer is offline 1049 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 321050 #, fuzzy 1248 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:273 1249 msgctxt "printer state" 1051 1250 msgid "Offline" 1052 1251 msgstr "Изключен" 1053 1252 1054 1253 #. Translators: Someone has paused the Printer 1055 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 1254 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:275 1255 msgctxt "printer state" 1056 1256 msgid "Paused" 1057 msgstr " "1257 msgstr "На пауза" 1058 1258 1059 1259 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 1060 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 361260 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:277 1061 1261 msgid "Waste receptacle almost full" 1062 msgstr " "1262 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 1063 1263 1064 1264 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 1065 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 381265 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:279 1066 1266 msgid "Waste receptacle full" 1067 msgstr " "1267 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 1068 1268 1069 1269 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 1070 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 1270 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281 1271 #, fuzzy 1071 1272 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 1072 msgstr " "1273 msgstr "Барабанът е почти износен" 1073 1274 1074 1275 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 1075 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242 1276 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:283 1277 #, fuzzy 1076 1278 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 1077 msgstr " "1279 msgstr "Барабанът е износен" 1078 1280 1079 1281 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 1080 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331 1081 msgid "Idle" 1082 msgstr "" 1282 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:429 1283 msgctxt "printer state" 1284 msgid "Ready" 1285 msgstr "в готовност" 1083 1286 1084 1287 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 1288 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:433 1289 msgctxt "printer state" 1290 msgid "Processing" 1291 msgstr "обработване" 1292 1293 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 1294 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:437 1295 msgctxt "printer state" 1296 msgid "Stopped" 1297 msgstr "спрян" 1298 1299 #. Translators: Toner supply 1300 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 1301 msgid "Toner Level" 1302 msgstr "Ниво на тонера" 1303 1304 #. Translators: Ink supply 1305 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:576 1306 msgid "Ink Level" 1307 msgstr "Ниво на мастилото" 1308 1309 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 1310 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:579 1311 msgid "Supply Level" 1312 msgstr "Ниво на консуматива" 1313 1314 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 1315 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 1316 #, c-format 1317 msgid "%u active" 1318 msgid_plural "%u active" 1319 msgstr[0] "%u активна" 1320 msgstr[1] "%u активни" 1321 1322 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) 1323 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744 1324 msgid "No printers available" 1325 msgstr "Не са налични принтери" 1326 1327 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 1328 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1035 1329 msgctxt "print job" 1330 msgid "Pending" 1331 msgstr "в опашката" 1332 1333 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 1334 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1039 1335 msgctxt "print job" 1336 msgid "Held" 1337 msgstr "задържана" 1338 1085 1339 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 1086 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335 1087 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 1088 #, fuzzy 1340 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043 1341 msgctxt "print job" 1089 1342 msgid "Processing" 1090 msgstr "Проф_есия:" 1091 1092 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 1343 msgstr "обработва се" 1344 1093 1345 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 1094 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339 1095 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 1096 #, fuzzy 1346 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1047 1347 msgctxt "print job" 1097 1348 msgid "Stopped" 1098 msgstr "Стоп" 1099 1100 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 1101 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720 1102 #, fuzzy 1103 msgid "Pending" 1104 msgstr "Виждане" 1105 1106 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 1107 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 1108 #, fuzzy 1109 msgid "Held" 1110 msgstr "Помощ" 1349 msgstr "спряна" 1111 1350 1112 1351 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 1113 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736 1114 #, fuzzy 1352 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1051 1353 #, fuzzy 1354 msgctxt "print job" 1115 1355 msgid "Canceled" 1116 msgstr " Отказ"1356 msgstr "отказана" 1117 1357 1118 1358 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 1119 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7401120 #, fuzzy 1359 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1055 1360 msgctxt "print job" 1121 1361 msgid "Aborted" 1122 msgstr " За мен"1362 msgstr "прекъсната" 1123 1363 1124 1364 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 1125 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 7441126 #, fuzzy 1365 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1059 1366 msgctxt "print job" 1127 1367 msgid "Completed" 1128 msgstr " Свързан"1368 msgstr "завършена" 1129 1369 1130 1370 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs 1131 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839 1132 #, fuzzy 1371 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151 1133 1372 msgid "Job Title" 1134 msgstr " _Титла:"1373 msgstr "Име на задачата" 1135 1374 1136 1375 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs 1137 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 8471376 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1160 1138 1377 msgid "Job State" 1139 msgstr "" 1140 1141 #. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs 1142 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853 1143 #, fuzzy 1144 msgid "User" 1145 msgstr "Потр_ебителско име:" 1378 msgstr "Състояние на задачата" 1146 1379 1147 1380 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs 1148 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 1149 #, fuzzy 1381 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1166 1150 1382 msgid "Time" 1151 msgstr "на плочки" 1152 1153 #. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus 1154 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049 1155 #, fuzzy, c-format 1156 msgid "Could not connect to system bus: %s" 1157 msgstr "Неуспех при преименуване от „%s“ на „%s“: %s\n" 1383 msgstr "Време" 1384 1385 #. Translators: Addition of the new printer failed. 1386 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1881 1387 msgid "Failed to add new printer." 1388 msgstr "Неуспех при добавянето на нов принтер." 1158 1389 1159 1390 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 1160 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 6591391 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1981 1161 1392 #, fuzzy 1162 1393 msgid "Test page" 1163 msgstr " Тестиране на високоговорители"1394 msgstr "Пробна страница" 1164 1395 1165 1396 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads 1166 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 6671397 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1989 1167 1398 msgid "Clean print heads" 1168 msgstr " "1399 msgstr "Почистване на главите на принтера" 1169 1400 1170 1401 #. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command 1171 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 6721402 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1994 1172 1403 msgid "An error has occured during a maintenance command." 1173 msgstr " "1404 msgstr "Възникна грешка по време на изпълнение на командата за поддръжка:" 1174 1405 1175 1406 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 1176 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 17111177 #, fuzzy,c-format1407 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2118 1408 #, c-format 1178 1409 msgid "Could not load ui: %s" 1179 msgstr " Следният файл не може да бъде отворен — „%s“: %s\n"1410 msgstr "Неуспех при зареждане на файла с интерфейса „%s“" 1180 1411 1181 1412 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 1182 #, fuzzy1183 1413 msgid "Change printer settings" 1184 msgstr " Клавишни комбинации"1414 msgstr "Промяна на настройките на принтера" 1185 1415 1186 1416 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel 1187 1417 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 1188 1418 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 1189 msgstr " "1419 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;" 1190 1420 1191 1421 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 1192 1422 msgid "Printers" 1193 msgstr "" 1423 msgstr "Принтери" 1424 1425 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 1426 msgid "Add" 1427 msgstr "Добавяне" 1428 1429 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 1430 msgid "Add a New Printer" 1431 msgstr "Добавяне на нов принтер" 1432 1433 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 1434 msgid "Address" 1435 msgstr "Адрес" 1436 1437 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 1438 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 1439 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 1440 msgid "Cancel" 1441 msgstr "Отказ" 1442 1443 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 1444 msgid "Search by Address" 1445 msgstr "Търсене по адрес" 1446 1447 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381 1448 msgid "Getting devices..." 1449 msgstr "Откриване на устройства…" 1450 1451 #. Translators: Column of devices which can be installed 1452 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639 1453 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 1454 msgid "Devices" 1455 msgstr "Устройства" 1456 1457 #. Translators: Local means local printers 1458 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669 1459 #, fuzzy 1460 msgid "Local" 1461 msgstr "На тази машина" 1462 1463 #. Translators: Network means network printers 1464 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671 1465 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 1466 msgid "Network" 1467 msgstr "Мрежови" 1468 1469 #. Translators: Device types column (network or local) 1470 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712 1471 msgid "Device types" 1472 msgstr "Тип на устройството" 1473 1474 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself 1475 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865 1476 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033 1477 msgid "Automatic configuration" 1478 msgstr "Автоматична настройка" 1194 1479 1195 1480 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 1196 msgid "\t"1197 msgstr ""1198 1199 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21200 1481 msgid "---" 1201 msgstr "" 1202 1203 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. 1204 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 1205 msgid "Clean Print Heads" 1206 msgstr "" 1482 msgstr "---" 1483 1484 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer 1485 #: ../panels/printers/printers.ui.h:3 1486 msgid "Active Print Jobs" 1487 msgstr "Активни задачи за печат" 1488 1489 #. Translators: This button adds new printer. 1490 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 1491 msgid "Add New Printer" 1492 msgstr "Добавяне на нов принтер" 1493 1494 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 1495 msgid "Allowed users" 1496 msgstr "Потребители с разрешен достъп" 1497 1498 #. Translators: Switch back to printer's info tab 1499 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 1500 msgid "Back" 1501 msgstr "Обратно" 1207 1502 1208 1503 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. 1209 1504 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. 1210 1505 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. 1211 #: ../panels/printers/printers.ui.h: 61506 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 1212 1507 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 1213 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:58 91508 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 1214 1509 msgid "Default" 1215 1510 msgstr "По подразбиране" 1216 1511 1217 #. Translators: Description of the printer. 1218 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 1219 #, fuzzy 1220 msgid "Description:" 1221 msgstr "_Описание:" 1222 1223 #. Translators: This button pauses printer. 1224 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10 1225 #, fuzzy 1226 msgid "Disable Printer" 1227 msgstr "Изключете картината" 1512 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 1513 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1367 1514 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370 ../panels/network/network.ui.h:12 1515 msgid "IP Address" 1516 msgstr "Адрес по IP" 1517 1518 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 1519 msgid "Jobs" 1520 msgstr "Задачи" 1228 1521 1229 1522 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). 1230 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 1231 msgid "Location:" 1232 msgstr "Местоположение:" 1523 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 1524 msgid "Location" 1525 msgstr "Местоположение" 1526 1527 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 1528 msgid "Model" 1529 msgstr "Модел" 1530 1531 #. Translators: This button opens printer's options tab 1532 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 1533 msgid "Options" 1534 msgstr "Настройки" 1233 1535 1234 1536 #. Translators: This button executes command which prints test page. 1235 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 41537 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19 1236 1538 msgid "Print Test Page" 1237 msgstr "" 1238 1239 #. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer. 1240 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 1241 msgid "Printer Jobs" 1242 msgstr "" 1243 1244 #. Translators: This shows queue of print jobs. 1245 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 1246 msgid "Queue" 1247 msgstr "" 1248 1249 #. Translators: Users which are allowed to print on this printer. 1539 msgstr "Печат на тестова страница" 1540 1250 1541 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 1251 msgid " Share with these users:"1252 msgstr " "1253 1254 # : ../panels/printers/printers.ui.h:211255 msgid "Show / hide printer's jobs" 1256 msg str ""1257 1258 #. Translators: Status of the printer. 1542 msgid "Printer" 1543 msgstr "Принтер" 1544 1545 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer 1546 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 1547 msgid "Printer Options" 1548 msgstr "Настройки на принтера" 1549 1259 1550 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 1260 #, fuzzy 1261 msgid "Status:" 1262 msgstr "Стартиране на %s" 1551 msgid "Printing..." 1552 msgstr "Печатане…" 1553 1554 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs 1555 #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 1556 msgid "Show" 1557 msgstr "Показване" 1558 1559 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 1560 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 1561 msgid "" 1562 "Sorry! The system printing service\n" 1563 "doesn't seem to be available." 1564 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична." 1263 1565 1264 1566 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 1265 #: ../panels/printers/printers.ui.h: 251266 msgid "Supply :"1267 msgstr " "1567 #: ../panels/printers/printers.ui.h:30 1568 msgid "Supply" 1569 msgstr "Консумативи" 1268 1570 1269 1571 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 1270 #, fuzzy 1572 msgid "Allow different layouts for each window" 1573 msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец" 1574 1575 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 1271 1576 msgid "Install languages..." 1272 msgstr " _Инсталиране…"1273 1274 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 21275 # , fuzzy1577 msgstr "Инсталиране на езици…" 1578 1579 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 1580 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 1276 1581 msgid "Language" 1277 msgstr "Език :"1278 1279 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 31582 msgstr "Език" 1583 1584 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 1280 1585 msgid "Layouts" 1281 1586 msgstr "Подредби" 1282 1587 1283 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41284 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"1285 msgstr "Списък с избраните за ползване подредби"1286 1287 1588 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 1288 msgid "New windows u_se active window's layout"1289 msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус"1290 1291 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:61292 1589 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 1293 1590 msgid "Region and Language" 1294 1591 msgstr "Регион и език" 1295 1592 1296 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 71593 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 1297 1594 msgid "" 1298 1595 "Replace the current keyboard layout settings with the\n" … … 1302 1599 "със стандартните" 1303 1600 1304 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h: 91601 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 1305 1602 msgid "Reset to De_faults" 1306 1603 msgstr "_Стандартни настройки" 1307 1604 1605 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 1606 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" 1607 msgstr "" 1608 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане." 1609 1308 1610 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 1309 msgid " Select a display language"1310 msgstr " "1611 msgid "Use default layout in new windows" 1612 msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба" 1311 1613 1312 1614 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 1615 msgid "Use previous window's layout in new windows" 1616 msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата" 1617 1618 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 1619 msgid "Use same layout in all windows" 1620 msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци" 1621 1622 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 1313 1623 msgid "View and edit keyboard layout options" 1314 1624 msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата" 1315 1625 1316 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 1626 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 1627 #: ../panels/network/network.ui.h:32 1317 1628 msgid "_Options..." 1318 1629 msgstr "Настро_йки…" 1319 1630 1320 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:131321 msgid "_Separate layout for each window"1322 msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"1323 1324 1631 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 1325 msgid "By _country"1326 msgstr "По _страна"1327 1328 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:21329 msgid "By _language"1330 msgstr "По _език"1331 1332 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:31333 1632 msgid "Choose a Layout" 1334 1633 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" 1335 1634 1336 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 1337 msgid "Preview:" 1338 msgstr "Предварителен преглед:" 1339 1340 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 1341 msgid "_Country:" 1342 msgstr "_Страна:" 1343 1344 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 1345 msgid "_Language:" 1346 msgstr "_Език:" 1347 1348 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 1349 msgid "_Variants:" 1350 msgstr "_Варианти:" 1635 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 1636 msgid "Preview" 1637 msgstr "Предварителен преглед" 1638 1639 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 1640 msgid "Select an input source to add" 1641 msgstr "Избор и добавяне на вход" 1351 1642 1352 1643 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 … … 1354 1645 msgstr "Настройки на подредбата" 1355 1646 1356 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:22 01647 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 1357 1648 msgid "Layout" 1358 1649 msgstr "Подредба" … … 1364 1655 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 1365 1656 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 1366 #, fuzzy1367 1657 msgid "Language;Layout;Keyboard;" 1368 msgstr " _Език:"1658 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;" 1369 1659 1370 1660 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 … … 1390 1680 #. high sensitivity 1391 1681 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 1392 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:391393 1682 msgid "High" 1394 1683 msgstr "Висока" … … 1396 1685 #. large threshold 1397 1686 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 1398 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 481687 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 1399 1688 msgid "Large" 1400 1689 msgstr "Голям" 1401 1690 1402 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:141403 msgid "Locate Pointer"1404 msgstr "Посочване на показалеца"1405 1406 1691 #. low sensitivity 1407 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1408 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 1692 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1409 1693 msgid "Low" 1410 1694 msgstr "Ниска" 1411 1695 1412 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 81696 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1413 1697 msgid "Mouse" 1414 1698 msgstr "Мишка" 1415 1699 1416 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 1417 msgid "Mouse Orientation" 1418 msgstr "Ориентация на мишката" 1419 1420 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 1700 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1421 1701 msgid "Mouse Preferences" 1422 1702 msgstr "Настройки на мишката" 1423 1703 1424 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 211704 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 1425 1705 msgid "Pointer Speed" 1426 1706 msgstr "Скорост на показалеца" 1427 1707 1428 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 21708 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 1429 1709 msgid "Scrolling" 1430 1710 msgstr "Придвижване" 1431 1711 1432 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 31712 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 1433 1713 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" 1434 1714 msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“" 1435 1715 1436 1716 #. small threshold 1437 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 81438 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 751717 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 1718 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 1439 1719 msgid "Small" 1440 1720 msgstr "Малък" 1441 1721 1442 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 91722 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 1443 1723 msgid "Thr_eshold:" 1444 1724 msgstr "П_раг:" 1445 1725 1446 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 301726 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 1447 1727 #, fuzzy 1448 1728 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." … … 1451 1731 "крушката" 1452 1732 1453 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 311733 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 1454 1734 msgid "Touchpad" 1455 1735 msgstr "Сензорен панел" 1456 1736 1457 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 21737 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 1458 1738 msgid "Two-_finger scrolling" 1459 1739 msgstr "Придвижване с _два пръста" 1460 1740 1461 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 31741 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 1462 1742 msgid "_Acceleration:" 1463 1743 msgstr "_Ускорение:" 1464 1744 1465 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 41745 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 1466 1746 msgid "_Disabled" 1467 1747 msgstr "_Изключен" 1468 1748 1469 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 51749 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 1470 1750 msgid "_Edge scrolling" 1471 1751 msgstr "_Чрез ръба на панела" 1472 1752 1473 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 61753 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 1474 1754 msgid "_Left-handed" 1475 1755 msgstr "За _лява ръка" 1476 1756 1477 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 71757 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 1478 1758 msgid "_Right-handed" 1479 1759 msgstr "За _дясна ръка" 1480 1760 1481 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 81761 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 1482 1762 msgid "_Sensitivity:" 1483 1763 msgstr "_Чувствителност" 1484 1764 1485 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 91765 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 1486 1766 msgid "_Timeout:" 1487 1767 msgstr "П_ауза:" … … 1502 1782 msgstr "Тракпад;Курсор;Клик;Почукване;Два пъти;Бутон;Тракбол" 1503 1783 1504 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 1505 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 1784 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank 1785 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:190 1786 msgid "" 1787 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." 1788 msgstr "" 1789 1790 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted 1791 #. * network, then anyone else on that network can tell your 1792 #. * machine that it should proxy all of your web traffic 1793 #. * through them. 1794 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:198 1795 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 1796 msgstr "" 1797 1798 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1799 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:873 1800 msgid "WEP" 1801 msgstr "" 1802 1803 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1804 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:877 1805 msgid "WPA" 1806 msgstr "" 1807 1808 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1809 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:881 1810 msgid "WPA2" 1811 msgstr "" 1812 1813 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 1814 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:886 1815 msgid "Enterprise" 1816 msgstr "" 1817 1818 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security 1819 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:892 1820 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 1821 msgid "None" 1822 msgstr "нищо не прави" 1823 1824 #. Translators: network device speed 1825 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1174 1826 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1199 1506 1827 #, c-format 1507 msgid "%i Mb/s" 1508 msgstr "" 1509 1510 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 1511 #, c-format 1512 msgid "%i Gb/s" 1513 msgstr "" 1514 1515 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 1516 #, c-format 1517 msgid "%i kb/s" 1518 msgstr "" 1519 1520 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 1828 msgid "%d Mb/s" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13 1832 #, fuzzy 1833 msgid "IPv4 Address" 1834 msgstr "Адр_ес:" 1835 1836 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14 1837 #, fuzzy 1838 msgid "IPv6 Address" 1839 msgstr "IPv6 адрес:" 1840 1841 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498 1842 #, fuzzy 1843 msgid "Proxy" 1844 msgstr "_FTP сървър-посредник:" 1845 1846 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 1521 1847 #, fuzzy 1522 1848 msgid "Network proxy" 1523 1849 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1524 1850 1525 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 1526 #, fuzzy 1527 msgid "Set the system proxy settings" 1528 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" 1529 1530 #. TRANSLATORS: device type 1531 #. TRANSLATORS: AP type 1532 #: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138 1533 msgid "Unknown" 1534 msgstr "Неизвестен" 1535 1536 #. TRANSLATORS: device type 1537 #: ../panels/network/panel-common.c:69 1538 #, fuzzy 1539 msgid "Wired" 1540 msgstr "Firebird" 1541 1542 #. TRANSLATORS: device type 1543 #: ../panels/network/panel-common.c:73 1544 msgid "Wireless" 1545 msgstr "Безжично устройство" 1546 1547 #. TRANSLATORS: device type 1548 #: ../panels/network/panel-common.c:78 1549 msgid "Mobile broadband" 1550 msgstr "Мобилно broadband устройство" 1551 1552 #. TRANSLATORS: device type 1553 #: ../panels/network/panel-common.c:82 1554 msgid "Bluetooth" 1555 msgstr "" 1556 1557 #. TRANSLATORS: device type 1558 #: ../panels/network/panel-common.c:86 1559 #, fuzzy 1560 msgid "Mesh" 1561 msgstr "Модели" 1562 1563 #. TRANSLATORS: AP type 1564 #: ../panels/network/panel-common.c:142 1565 msgid "Ad-hoc" 1566 msgstr "Ад хок" 1567 1568 #. TRANSLATORS: AP type 1569 #: ../panels/network/panel-common.c:146 1570 msgid "Infrastructure" 1571 msgstr "Инфраструктура" 1572 1573 #. TRANSLATORS: device status 1574 #: ../panels/network/panel-common.c:164 1575 msgid "Status unknown" 1576 msgstr "Незнаен статус" 1577 1578 #. TRANSLATORS: device status 1579 #: ../panels/network/panel-common.c:168 1580 msgid "Unmanaged" 1581 msgstr "Неуправляван" 1582 1583 #. TRANSLATORS: device status 1584 #: ../panels/network/panel-common.c:172 1585 msgid "Unavailable" 1586 msgstr "Недостъпен" 1587 1588 #. TRANSLATORS: device status 1589 #: ../panels/network/panel-common.c:176 1590 msgid "Disconnected" 1591 msgstr "Несвързан" 1592 1593 #. TRANSLATORS: device status 1594 #: ../panels/network/panel-common.c:180 1595 msgid "Preparing connection" 1596 msgstr "Подготовка за връзка" 1597 1598 #. TRANSLATORS: device status 1599 #: ../panels/network/panel-common.c:184 1600 msgid "Configuring connection" 1601 msgstr "Конфигуриране на връзка" 1602 1603 #. TRANSLATORS: device status 1604 #: ../panels/network/panel-common.c:188 1605 #, fuzzy 1606 msgid "Authenticating" 1607 msgstr "Автентикация" 1608 1609 #. TRANSLATORS: device status 1610 #: ../panels/network/panel-common.c:192 1611 msgid "Getting network address" 1612 msgstr "Получаване на мрежов адрес" 1613 1614 #. TRANSLATORS: device status 1615 #: ../panels/network/panel-common.c:196 1616 msgid "Connected" 1617 msgstr "Свързан" 1618 1619 #. TRANSLATORS: device status 1620 #: ../panels/network/panel-common.c:200 1621 msgid "Failed to connect" 1622 msgstr "Неуспех при опит за връзка" 1623 1624 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 1625 #, fuzzy 1626 msgid "Network" 1627 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1851 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1710 1852 #, c-format 1853 msgid "%s VPN" 1854 msgstr "" 1855 1856 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1857 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778 1858 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1859 msgstr "" 1628 1860 1629 1861 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 … … 1639 1871 #: ../panels/network/network.ui.h:1 1640 1872 #, fuzzy 1641 msgid "Air plane Mode"1873 msgid "Air_plane Mode" 1642 1874 msgstr "Ускорен режим" 1643 1875 1644 1876 #: ../panels/network/network.ui.h:2 1645 1877 #, fuzzy 1878 msgid "Create..." 1879 msgstr "_Създаване" 1880 1881 #: ../panels/network/network.ui.h:3 1882 msgid "DNS" 1883 msgstr "" 1884 1885 #: ../panels/network/network.ui.h:4 1886 msgid "DSL" 1887 msgstr "" 1888 1889 #: ../panels/network/network.ui.h:5 1890 #, fuzzy 1891 msgid "Default Route" 1892 msgstr "Стандартен показалец" 1893 1894 #: ../panels/network/network.ui.h:6 1895 msgid "Gateway" 1896 msgstr "" 1897 1898 #: ../panels/network/network.ui.h:7 1899 #, fuzzy 1900 msgid "Group Name" 1901 msgstr "_Groupwise:" 1902 1903 #: ../panels/network/network.ui.h:8 1904 #, fuzzy 1905 msgid "Group Password" 1906 msgstr "_Парола:" 1907 1908 #: ../panels/network/network.ui.h:9 1909 #, fuzzy 1910 msgid "H_TTPS Proxy" 1911 msgstr "HTTP сървър-_посредник" 1912 1913 #: ../panels/network/network.ui.h:10 1914 #, fuzzy 1915 msgid "Hardware Address" 1916 msgstr "Адр_ес:" 1917 1918 #: ../panels/network/network.ui.h:11 1919 msgid "IMEI" 1920 msgstr "" 1921 1922 #: ../panels/network/network.ui.h:15 1923 msgid "Interface" 1924 msgstr "" 1925 1926 #: ../panels/network/network.ui.h:16 1927 #, fuzzy 1928 msgid "Mobile Broadband" 1929 msgstr "Мобилно broadband устройство" 1930 1931 #: ../panels/network/network.ui.h:17 1932 #, fuzzy 1933 msgid "Provider" 1934 msgstr "Провайдър:" 1935 1936 #: ../panels/network/network.ui.h:18 1937 #, fuzzy 1938 msgid "Security" 1939 msgstr "Сигурност:" 1940 1941 #: ../panels/network/network.ui.h:19 1942 msgid "Select the interface to use for the new service" 1943 msgstr "" 1944 1945 #: ../panels/network/network.ui.h:20 1946 #, fuzzy 1947 msgid "Speed" 1948 msgstr "С_корост:" 1949 1950 #: ../panels/network/network.ui.h:21 1951 #, fuzzy 1952 msgid "Subnet Mask" 1953 msgstr "Subnet маска:" 1954 1955 #: ../panels/network/network.ui.h:23 1956 #, fuzzy 1957 msgid "Username" 1958 msgstr "Потр_ебителско име:" 1959 1960 #: ../panels/network/network.ui.h:24 1961 msgid "VPN" 1962 msgstr "" 1963 1964 #. TRANSLATORS: device type 1965 #: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82 1966 #, fuzzy 1967 msgid "Wired" 1968 msgstr "Firebird" 1969 1970 #. TRANSLATORS: device type 1971 #: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86 1972 msgid "Wireless" 1973 msgstr "Безжично устройство" 1974 1975 #: ../panels/network/network.ui.h:27 1976 #, fuzzy 1977 msgid "_Configuration URL" 1978 msgstr "Адрес за автоматична _настройка:" 1979 1980 #: ../panels/network/network.ui.h:28 1981 #, fuzzy 1982 msgid "_FTP Proxy" 1983 msgstr "_FTP сървър-посредник:" 1984 1985 #: ../panels/network/network.ui.h:29 1986 #, fuzzy 1987 msgid "_HTTP Proxy" 1988 msgstr "HTTP сървър-_посредник" 1989 1990 #: ../panels/network/network.ui.h:30 1991 #, fuzzy 1992 msgid "_Method" 1993 msgstr "Метод:" 1994 1995 #: ../panels/network/network.ui.h:31 1996 #, fuzzy 1997 msgid "_Network Name" 1998 msgstr "Име на мрежата:" 1999 2000 #: ../panels/network/network.ui.h:33 2001 #, fuzzy 2002 msgid "_Socks Host" 2003 msgstr "_Хост за Socks:" 2004 2005 #: ../panels/network/network.ui.h:34 2006 #, fuzzy 2007 msgctxt "proxy method" 1646 2008 msgid "Automatic" 1647 2009 msgstr "Автоматичен логин:" 1648 2010 1649 #: ../panels/network/network.ui.h:3 1650 #, fuzzy 1651 msgid "Configuration URL:" 1652 msgstr "Адрес за автоматична _настройка:" 1653 1654 #: ../panels/network/network.ui.h:4 1655 msgid "DNS:" 1656 msgstr "" 1657 1658 #: ../panels/network/network.ui.h:5 1659 #, fuzzy 1660 msgid "Default Route:" 1661 msgstr "Стандартен показалец" 1662 1663 #: ../panels/network/network.ui.h:6 1664 #, fuzzy 1665 msgid "FTP Proxy:" 1666 msgstr "_FTP сървър-посредник:" 1667 1668 #: ../panels/network/network.ui.h:7 1669 msgid "Gateway:" 1670 msgstr "" 1671 1672 #: ../panels/network/network.ui.h:8 1673 #, fuzzy 1674 msgid "Group Name:" 1675 msgstr "_Groupwise:" 1676 1677 #: ../panels/network/network.ui.h:9 1678 #, fuzzy 1679 msgid "Group Password:" 1680 msgstr "_Парола:" 1681 1682 #: ../panels/network/network.ui.h:10 1683 #, fuzzy 1684 msgid "HTTP Proxy:" 1685 msgstr "HTTP сървър-_посредник" 1686 1687 #: ../panels/network/network.ui.h:11 1688 #, fuzzy 1689 msgid "Hardware Address:" 1690 msgstr "Адр_ес:" 1691 1692 #: ../panels/network/network.ui.h:12 1693 msgid "IMEI:" 1694 msgstr "" 1695 1696 #: ../panels/network/network.ui.h:13 1697 #, fuzzy 1698 msgid "IP Address:" 1699 msgstr "Адр_ес:" 1700 1701 #: ../panels/network/network.ui.h:14 1702 #, fuzzy 1703 msgid "IPv4 Address:" 1704 msgstr "Адр_ес:" 1705 1706 #: ../panels/network/network.ui.h:15 1707 #, fuzzy 1708 msgid "IPv6 Address:" 1709 msgstr "IPv6 адрес:" 1710 1711 #: ../panels/network/network.ui.h:16 1712 #, fuzzy 2011 #: ../panels/network/network.ui.h:35 2012 #, fuzzy 2013 msgctxt "proxy method" 1713 2014 msgid "Manual" 1714 2015 msgstr "януари" 1715 2016 1716 #: ../panels/network/network.ui.h:17 1717 msgid "Method:" 1718 msgstr "Метод:" 1719 1720 #: ../panels/network/network.ui.h:18 1721 #, fuzzy 1722 msgid "Network Name:" 1723 msgstr "Име на мрежата:" 1724 1725 #: ../panels/network/network.ui.h:19 ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 2017 #: ../panels/network/network.ui.h:36 2018 #, fuzzy 2019 msgctxt "proxy method" 1726 2020 msgid "None" 1727 2021 msgstr "нищо не прави" 1728 2022 1729 #: ../panels/network/network.ui.h:20 1730 #, fuzzy 1731 msgid "Provider:" 1732 msgstr "Провайдър:" 1733 1734 #: ../panels/network/network.ui.h:21 1735 #, fuzzy 1736 msgid "Secure HTTP Proxy:" 1737 msgstr "_HTTPS сървър-посредник:" 1738 1739 #: ../panels/network/network.ui.h:22 1740 msgid "Security:" 1741 msgstr "Сигурност:" 1742 1743 #: ../panels/network/network.ui.h:23 1744 #, fuzzy 1745 msgid "Socks Host:" 1746 msgstr "_Хост за Socks:" 1747 1748 #: ../panels/network/network.ui.h:24 1749 #, fuzzy 1750 msgid "Speed:" 1751 msgstr "С_корост:" 1752 1753 #: ../panels/network/network.ui.h:25 1754 msgid "Subnet Mask:" 1755 msgstr "Subnet маска:" 1756 1757 #: ../panels/network/network.ui.h:26 1758 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 1759 msgid "Unlock" 1760 msgstr "Отключване" 1761 1762 #: ../panels/network/network.ui.h:27 1763 #, fuzzy 1764 msgid "Username:" 1765 msgstr "Потр_ебителско име:" 2023 #. TRANSLATORS: device type 2024 #: ../panels/network/panel-common.c:93 2025 msgid "Mobile broadband" 2026 msgstr "Мобилно broadband устройство" 2027 2028 #. TRANSLATORS: device type 2029 #: ../panels/network/panel-common.c:98 2030 msgid "Bluetooth" 2031 msgstr "" 2032 2033 #. TRANSLATORS: device type 2034 #: ../panels/network/panel-common.c:102 2035 #, fuzzy 2036 msgid "Mesh" 2037 msgstr "Модели" 2038 2039 #. TRANSLATORS: AP type 2040 #: ../panels/network/panel-common.c:161 2041 msgid "Ad-hoc" 2042 msgstr "Ад хок" 2043 2044 #. TRANSLATORS: AP type 2045 #: ../panels/network/panel-common.c:165 2046 msgid "Infrastructure" 2047 msgstr "Инфраструктура" 2048 2049 #. TRANSLATORS: device status 2050 #. TRANSLATORS: VPN status 2051 #: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 2052 msgid "Status unknown" 2053 msgstr "Незнаен статус" 2054 2055 #. TRANSLATORS: device status 2056 #: ../panels/network/panel-common.c:187 2057 msgid "Unmanaged" 2058 msgstr "Неуправляван" 2059 2060 #: ../panels/network/panel-common.c:192 2061 msgid "Cable unplugged" 2062 msgstr "" 2063 2064 #: ../panels/network/panel-common.c:194 2065 msgid "Unavailable" 2066 msgstr "Недостъпен" 2067 2068 #. TRANSLATORS: device status 2069 #: ../panels/network/panel-common.c:198 2070 msgid "Disconnected" 2071 msgstr "Несвързан" 2072 2073 #. TRANSLATORS: device status 2074 #. TRANSLATORS: VPN status 2075 #: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 2076 #, fuzzy 2077 msgid "Connecting" 2078 msgstr "Свързан" 2079 2080 #. TRANSLATORS: device status 2081 #. TRANSLATORS: VPN status 2082 #: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 2083 #, fuzzy 2084 msgid "Authentication required" 2085 msgstr "Идентификацията е успешна!" 2086 2087 #. TRANSLATORS: device status 2088 #. TRANSLATORS: VPN status 2089 #: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 2090 msgid "Connected" 2091 msgstr "Свързан" 2092 2093 #. TRANSLATORS: device status 2094 #: ../panels/network/panel-common.c:217 2095 #, fuzzy 2096 msgid "Disconnecting" 2097 msgstr "Несвързан" 2098 2099 #. TRANSLATORS: device status 2100 #. TRANSLATORS: VPN status 2101 #: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 2102 #, fuzzy 2103 msgid "Connection failed" 2104 msgstr "Свързан" 2105 2106 #. TRANSLATORS: device status 2107 #. TRANSLATORS: VPN status 2108 #: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267 2109 #, fuzzy 2110 msgid "Status unknown (missing)" 2111 msgstr "Незнаен статус" 2112 2113 #. TRANSLATORS: VPN status 2114 #: ../panels/network/panel-common.c:263 2115 #, fuzzy 2116 msgid "Not connected" 2117 msgstr "Свързан" 1766 2118 1767 2119 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 … … 1779 2131 msgstr "" 1780 2132 1781 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:15 12133 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 1782 2134 #, fuzzy 1783 2135 msgid "Unknown time" 1784 2136 msgstr "Неизвестен" 1785 2137 1786 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:15 72138 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 1787 2139 #, fuzzy, c-format 1788 2140 msgid "%i minute" … … 1791 2143 msgstr[1] "минути" 1792 2144 1793 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 692145 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 1794 2146 #, c-format 1795 2147 msgid "%i hour" … … 1800 2152 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1801 2153 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1802 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:17 72154 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 1803 2155 #, fuzzy, c-format 1804 2156 msgid "%i %s %i %s" 1805 2157 msgstr "%d %s на %d %s" 1806 2158 1807 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 782159 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 1808 2160 #, fuzzy 1809 2161 msgid "hour" … … 1812 2164 msgstr[1] "Късо" 1813 2165 1814 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 792166 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 1815 2167 #, fuzzy 1816 2168 msgid "minute" … … 1819 2171 msgstr[1] "минути" 1820 2172 1821 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:25 12173 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 1822 2174 msgid "Battery charging" 1823 2175 msgstr "Зареждане на батерия" 1824 2176 1825 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:25 42177 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 1826 2178 msgid "Battery discharging" 1827 2179 msgstr "Разреждане на батерия" 1828 2180 1829 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:26 52181 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 1830 2182 msgid "UPS charging" 1831 2183 msgstr "Зареждане на UPS" 1832 2184 1833 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 682185 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 1834 2186 msgid "UPS discharging" 1835 2187 msgstr "Разреждане на UPS" 1836 2188 1837 2189 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 1838 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:28 62190 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 1839 2191 #, c-format 1840 2192 msgid "%s until charged (%.0lf%%)" … … 1842 2194 1843 2195 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 1844 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:29 22196 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 1845 2197 #, c-format 1846 2198 msgid "%s until empty (%.0lf%%)" … … 1849 2201 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only 1850 2202 #. * used when we don't have a time value 1851 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:30 02203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 1852 2204 #, c-format 1853 2205 msgid "%.0lf%% charged" … … 1869 2221 msgstr "минути" 1870 2222 1871 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h: 72223 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 1872 2224 #, fuzzy 1873 2225 msgid "5 minutes" … … 1875 2227 1876 2228 #: ../panels/power/power.ui.h:5 1877 msgid "AC power and inactive for:"1878 msgstr ""1879 1880 #: ../panels/power/power.ui.h:61881 2229 msgid "Ask me" 1882 2230 msgstr "" 1883 2231 1884 2232 #: ../panels/power/power.ui.h:7 1885 msgid "Battery power and inactive for:" 2233 msgid "Hibernate" 2234 msgstr "" 2235 2236 #: ../panels/power/power.ui.h:8 2237 msgid "On AC power:" 1886 2238 msgstr "" 1887 2239 1888 2240 #: ../panels/power/power.ui.h:9 1889 msgid " Hibernate"2241 msgid "On battery power:" 1890 2242 msgstr "" 1891 2243 1892 2244 #: ../panels/power/power.ui.h:10 1893 msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"2245 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" 1894 2246 msgstr "" 1895 2247 1896 2248 #: ../panels/power/power.ui.h:11 1897 msgid " Put the computer to sleep when on:"2249 msgid "Shutdown" 1898 2250 msgstr "" 1899 2251 1900 2252 #: ../panels/power/power.ui.h:12 1901 msgid "Shutdown"1902 msgstr ""1903 1904 #: ../panels/power/power.ui.h:131905 2253 #, fuzzy 1906 2254 msgid "Suspend" 1907 2255 msgstr "Звук" 1908 2256 2257 #: ../panels/power/power.ui.h:13 2258 msgid "When power is critically low:" 2259 msgstr "" 2260 1909 2261 #: ../panels/power/power.ui.h:14 1910 msgid "When power is critically low:"2262 msgid "When the power button is pressed:" 1911 2263 msgstr "" 1912 2264 1913 2265 #: ../panels/power/power.ui.h:15 1914 msgid "When the power button is pressed:"1915 msgstr ""1916 1917 #: ../panels/power/power.ui.h:161918 2266 msgid "When the sleep button is pressed:" 1919 2267 msgstr "" … … 1949 2297 msgstr "минути" 1950 2298 1951 #: ../panels/screen/screen.ui.h:8 2299 #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 2300 msgid "30 seconds" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 1952 2304 msgid "Brightness" 1953 2305 msgstr "" 1954 2306 1955 #: ../panels/screen/screen.ui.h: 92307 #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 1956 2308 msgid "Dim screen to save power" 1957 2309 msgstr "" 1958 2310 1959 2311 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) 1960 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 12312 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 1961 2313 msgid "Don't lock when at home" 1962 2314 msgstr "" 1963 2315 1964 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 22316 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 1965 2317 #, fuzzy 1966 2318 msgid "Locations..." 1967 2319 msgstr "Ново местоположение…" 1968 2320 1969 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 1970 msgid "Lock" 1971 msgstr "Заключване" 1972 1973 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14 2321 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 1974 2322 msgid "Lock screen after:" 1975 2323 msgstr "" 1976 2324 1977 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 52325 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 1978 2326 msgid "Screen turns off" 1979 2327 msgstr "" 1980 2328 1981 #: ../panels/screen/screen.ui.h:1 62329 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 1982 2330 #, fuzzy 1983 2331 msgid "Turn off after:" … … 2062 2410 msgstr "_Суб уфер:" 2063 2411 2064 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:60 2 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:6112412 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 2065 2413 msgctxt "volume" 2066 2414 msgid "100%" 2067 2415 msgstr "100%" 2068 2416 2069 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:60 62417 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 2070 2418 msgctxt "volume" 2071 2419 msgid "Unamplified" 2072 2420 msgstr "Неусилван" 2073 2421 2074 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:90 02422 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 2075 2423 #, fuzzy 2076 2424 msgid "Mute" … … 2084 2432 #. translators: 2085 2433 #. * The number of sound outputs on a particular device 2086 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:109 82434 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 2087 2435 #, c-format 2088 2436 msgid "%u Output" … … 2093 2441 #. translators: 2094 2442 #. * The number of sound inputs on a particular device 2095 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:110 82443 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 2096 2444 #, c-format 2097 2445 msgid "%u Input" … … 2100 2448 msgstr[1] "" 2101 2449 2102 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1 4062450 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 2103 2451 #, fuzzy 2104 2452 msgid "System Sounds" … … 2117 2465 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 2118 2466 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 2119 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:59 92467 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 2120 2468 #, fuzzy 2121 2469 msgid "Name" … … 2137 2485 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 2138 2486 msgid "_Output volume: " 2139 msgstr " Изходна гръмкост:"2487 msgstr "Сила на _изхода:" 2140 2488 2141 2489 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 … … 2145 2493 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 2146 2494 msgid "_Alert volume: " 2147 msgstr " Гръмкост на звука при предупреждения и сигнали"2495 msgstr "Сила на _известяването:" 2148 2496 2149 2497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 … … 2153 2501 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 2154 2502 msgid "C_hoose a device to configure:" 2155 msgstr " Изберете устройство за конфигуриране:"2503 msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 2156 2504 2157 2505 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 … … 2172 2520 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 2173 2521 msgid "C_hoose a device for sound input:" 2174 msgstr " Изберете устройство за звуков вход:"2522 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 2175 2523 2176 2524 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 2177 2525 msgid "C_hoose a device for sound output:" 2178 msgstr " Изберете устройство за звуков изход:"2526 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 2179 2527 2180 2528 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 2181 #, fuzzy2182 2529 msgid "Applications" 2183 msgstr "_ Шрифт за програмите:"2530 msgstr "_Програми" 2184 2531 2185 2532 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 … … 2221 2568 msgstr "Без звук" 2222 2569 2223 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:18 92570 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 2224 2571 msgid "Built-in" 2225 2572 msgstr "Вграден" 2226 2573 2227 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:45 92228 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 712229 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 832574 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 2575 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 2576 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 2230 2577 #, fuzzy 2231 2578 msgid "Sound Preferences" 2232 2579 msgstr "Настройки на мишката" 2233 2580 2234 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 622235 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 732236 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4 852581 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 2582 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 2583 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 2237 2584 msgid "Testing event sound" 2238 2585 msgstr "" 2239 2586 2240 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:5 902587 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 2241 2588 msgid "From theme" 2242 2589 msgstr "От тема" 2243 2590 2244 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:7 782591 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 2245 2592 #, fuzzy 2246 2593 msgid "C_hoose an alert sound:" … … 2298 2645 msgstr "Сонар" 2299 2646 2647 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 2648 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 2649 #, fuzzy 2650 msgid "No shortcut set" 2651 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 2652 2300 2653 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel 2301 2654 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 … … 2303 2656 msgstr "" 2304 2657 2305 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:32306 msgid "Universal Access"2307 msgstr "Всеобщ достъп"2308 2309 2658 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 2310 2659 #, fuzzy … … 2327 2676 msgstr "" 2328 2677 2329 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 2678 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 2679 #, no-c-format 2680 msgid "75%" 2681 msgstr "" 2682 2683 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 2684 msgid "Acceptance delay:" 2685 msgstr "Забавяне на приемането:" 2686 2687 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 2688 #, fuzzy 2689 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" 2690 msgstr "Звук при натискане на _клавиш" 2691 2692 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 2693 #, fuzzy 2694 msgid "Beep when a key is" 2695 msgstr "Звук при натискане на _клавиш" 2696 2697 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 2698 #, fuzzy 2699 msgid "Beep when a key is rejected" 2700 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 2701 2702 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 2703 #, fuzzy 2704 msgid "Beep when a modifer key is pressed" 2705 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 2706 2707 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 2708 msgid "Bounce Keys" 2709 msgstr "Подскачащи клавиши" 2710 2711 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 2712 msgid "Caribou" 2713 msgstr "Карибу" 2714 2715 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 2716 #, fuzzy 2717 msgid "Change contrast:" 2718 msgstr "Комплект промени" 2719 2720 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 2721 msgid "Closed Captioning" 2722 msgstr "" 2723 2724 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 2725 msgid "Contrast:" 2726 msgstr "Контраст:" 2727 2728 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 2729 #, fuzzy 2730 msgid "Control the pointer using the keypad" 2731 msgstr "Управление на показалеца чрез клавиатурата." 2732 2733 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 2734 msgid "Control the pointer using the video camera." 2735 msgstr "Управление на показалеца чрез видеокамера." 2736 2737 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 2738 msgid "D_elay:" 2739 msgstr "_Закъснение:" 2740 2741 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 2742 msgid "Dasher" 2743 msgstr "Dasher" 2744 2745 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 2746 msgid "Decrease size:" 2747 msgstr "Намаляване на размер:" 2748 2749 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 2750 msgid "Disable if two keys are pressed together" 2751 msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 2752 2753 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 2754 #, fuzzy 2755 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 2756 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците." 2757 2758 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 2759 msgid "Flash the entire screen" 2760 msgstr "Проблясване на целия екран" 2761 2762 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 2763 msgid "Flash the window title" 2764 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 2765 2766 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 2767 msgid "GOK" 2768 msgstr "GOK" 2769 2770 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 2771 #, fuzzy 2772 msgid "Hearing" 2773 msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>" 2774 2775 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 2776 #, fuzzy 2777 msgid "Hover Click" 2778 msgstr "Натискане без бутон" 2779 2780 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 2781 #, fuzzy 2782 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 2783 msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 2784 2785 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 2786 #, fuzzy 2787 msgid "Increase size:" 2788 msgstr "Увеличаване на размер:" 2789 2790 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 2791 #, fuzzy 2792 msgid "Keyboard Settings" 2793 msgstr "Клавишни комбинации" 2794 2795 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 2796 #, fuzzy 2797 msgid "Larger" 2798 msgstr "Голям" 2799 2800 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 2801 msgid "Mouse Keys" 2802 msgstr "Клавиши за мишка" 2803 2804 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 2805 #, fuzzy 2806 msgid "Mouse Settings" 2807 msgstr "Ориентация на мишката" 2808 2809 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 2810 msgid "Nomon" 2811 msgstr "" 2812 2813 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 2814 #, fuzzy 2815 msgid "On screen keyboard" 2816 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" 2817 2818 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 2819 msgid "OnBoard" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 2823 #, fuzzy 2824 msgid "Options..." 2825 msgstr "Настро_йки…" 2826 2827 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 2828 msgid "Pointing and Clicking" 2829 msgstr "Посочване и кликане" 2830 2831 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 2832 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 2833 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчинането му" 2834 2835 # Това е име на програма. 2836 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 2837 #, fuzzy 2838 msgid "Screen Reader" 2839 msgstr "Linux Screen Reader" 2840 2841 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 2842 #, fuzzy 2843 msgid "Screen keyboard" 2844 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" 2845 2846 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 2847 msgid "Seeing" 2848 msgstr "Виждане" 2849 2850 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 2851 msgid "Simulated Secondary Click" 2852 msgstr "Симулирано повторно натискане" 2853 2854 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 2855 msgid "Slow Keys" 2856 msgstr "Бавни клавиши" 2857 2858 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 2859 #, fuzzy 2860 msgid "Sound Settings" 2861 msgstr "Звукови настройки..." 2862 2863 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 2864 msgid "Sticky Keys" 2865 msgstr "Лепкави клавиши" 2866 2867 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 2868 msgid "Test flash" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 2872 msgid "Text size:" 2873 msgstr "Размер на текста:" 2874 2875 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 2876 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 2877 msgstr "Третира последователностите от клавиши–модификатори като комбинации" 2878 2879 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 2880 #, fuzzy 2881 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 2882 msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца" 2883 2884 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 2885 #, fuzzy 2886 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 2887 msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон" 2888 2889 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 2890 #, fuzzy 2891 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" 2892 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата" 2893 2894 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 2895 msgid "Turn on or off:" 2896 msgstr "Включване и изключване:" 2897 2898 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 2899 #, fuzzy 2900 msgid "Type here to test settings" 2901 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" 2902 2903 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 2904 #, fuzzy 2905 msgid "Typing" 2906 msgstr "Почивки при писане" 2907 2908 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 2909 #, fuzzy 2910 msgid "Typing Assistant" 2911 msgstr "_Асистент:" 2912 2913 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 2914 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 2915 msgstr "Използвайте визуална индикация при звуково предупреждение или сигнал" 2916 2917 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 2918 #, fuzzy 2919 msgid "Video Mouse" 2920 msgstr "Мишка" 2921 2922 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 2923 #, fuzzy 2924 msgid "Visual Alerts" 2925 msgstr "Визуална помощ" 2926 2927 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 2928 #, fuzzy 2929 msgid "Zoom in:" 2930 msgstr "дисплеят да е вътре" 2931 2932 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 2933 #, fuzzy 2934 msgid "Zoom out:" 2935 msgstr "дисплеят да е вътре" 2936 2937 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 2938 msgid "_Motion threshold:" 2939 msgstr "П_раг на движение:" 2940 2941 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 2942 msgid "accepted" 2943 msgstr "прието" 2944 2945 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 2946 msgid "pressed" 2947 msgstr "натиснато" 2948 2949 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 2950 msgid "rejected" 2951 msgstr "отхвърлено" 2952 2953 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 2954 #, fuzzy 2955 msgctxt "universal access, contrast" 2330 2956 msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" 2331 2957 msgstr "<span size=\"x-large\">Високо/инверсно</span>" 2332 2958 2333 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 2959 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 2960 #, fuzzy 2961 msgctxt "universal access, contrast" 2334 2962 msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" 2335 2963 msgstr "<span size=\"x-large\">Високо</span>" 2336 2964 2337 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 2965 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 2966 #, fuzzy 2967 msgctxt "universal access, contrast" 2338 2968 msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" 2339 2969 msgstr "<span size=\"x-large\">Ниско</span>" 2340 2970 2341 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 2971 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 2972 #, fuzzy 2973 msgctxt "universal access, contrast" 2342 2974 msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" 2343 2975 msgstr "<span size=\"x-large\">Нормално</span>" 2344 2976 2345 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 2346 msgid "Acceptance delay:" 2347 msgstr "Забавяне на приемането:" 2348 2349 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 2350 #, fuzzy 2351 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" 2352 msgstr "Звук при натискане на _клавиш" 2353 2354 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 2355 #, fuzzy 2356 msgid "Beep when a key is" 2357 msgstr "Звук при натискане на _клавиш" 2358 2359 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 2360 #, fuzzy 2361 msgid "Beep when a key is rejected" 2362 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 2363 2364 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 2365 #, fuzzy 2366 msgid "Beep when a modifer key is pressed" 2367 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 2368 2369 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 2370 msgid "Bounce Keys" 2371 msgstr "Подскачащи клавиши" 2372 2373 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 2374 msgid "Caribou" 2375 msgstr "Карибу" 2376 2377 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 2378 #, fuzzy 2379 msgid "Change contrast:" 2380 msgstr "Комплект промени" 2381 2382 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 2383 msgid "Closed Captioning" 2384 msgstr "" 2385 2386 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 2387 msgid "Contrast:" 2388 msgstr "Контраст:" 2389 2390 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 2391 #, fuzzy 2392 msgid "Control the pointer using the keypad" 2393 msgstr "Управление на показалеца чрез клавиатурата." 2394 2395 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 2396 msgid "Control the pointer using the video camera." 2397 msgstr "Управление на показалеца чрез видеокамера." 2398 2399 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 2400 msgid "Ctrl+Alt+-" 2401 msgstr "Ctrl+Alt+-" 2402 2403 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 2404 msgid "Ctrl+Alt+0" 2405 msgstr "Ctrl+Alt+0" 2406 2407 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 2408 msgid "Ctrl+Alt+4" 2409 msgstr "Ctrl+Alt+4" 2410 2411 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 2412 msgid "Ctrl+Alt+8" 2413 msgstr "Ctrl+Alt+8" 2414 2415 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 2416 msgid "Ctrl+Alt+=" 2417 msgstr "Ctrl+Alt+=" 2418 2419 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 2420 msgid "D_elay:" 2421 msgstr "_Закъснение:" 2422 2423 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 2424 msgid "Dasher" 2425 msgstr "Dasher" 2426 2427 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 2428 msgid "Decrease size:" 2429 msgstr "Намаляване на размер:" 2430 2431 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 2432 msgid "Disable if two keys are pressed together" 2433 msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 2434 2435 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 2977 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 2978 #, fuzzy 2979 msgctxt "universal access, contrast" 2980 msgid "High" 2981 msgstr "Висока" 2982 2983 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 2984 #, fuzzy 2985 msgctxt "universal access, contrast" 2986 msgid "High/Inverse" 2987 msgstr "Високо/инверсно" 2988 2989 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 2990 #, fuzzy 2991 msgctxt "universal access, contrast" 2992 msgid "Low" 2993 msgstr "Ниска" 2994 2995 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 2996 #, fuzzy 2997 msgctxt "universal access, contrast" 2998 msgid "Normal" 2999 msgstr "нормално" 3000 3001 #. Translators: this refers to theme contrast and font size 3002 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 3003 #, fuzzy 3004 msgctxt "universal access, seeing" 2436 3005 msgid "Display" 2437 3006 msgstr "Показване" 2438 3007 2439 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 2440 #, fuzzy 2441 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 2442 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците." 2443 2444 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 2445 msgid "Flash the entire screen" 2446 msgstr "Проблясване на целия екран" 2447 2448 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 2449 msgid "Flash the window title" 2450 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 2451 2452 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 2453 msgid "GOK" 2454 msgstr "GOK" 2455 2456 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 2457 #, fuzzy 2458 msgid "Hearing" 2459 msgstr "<b>Изписване на шрифтовете</b>" 2460 2461 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 2462 msgid "High/Inverse" 2463 msgstr "Високо/инверсно" 2464 2465 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 2466 #, fuzzy 2467 msgid "HighContrast" 2468 msgstr "Контакт" 2469 2470 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 2471 msgid "HighContrastInverse" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 2475 #, fuzzy 2476 msgid "Hover Click" 2477 msgstr "Натискане без бутон" 2478 2479 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 2480 #, fuzzy 2481 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 2482 msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 2483 2484 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 2485 msgid "Increase size:" 2486 msgstr "Увеличаване на размер:" 2487 2488 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 2489 #, fuzzy 2490 msgid "Keyboard Settings..." 2491 msgstr "Клавишни комбинации" 2492 2493 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 2494 #, fuzzy 2495 msgid "Larger" 2496 msgstr "Голям" 2497 2498 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 2499 #, fuzzy 2500 msgid "LowContrast" 2501 msgstr "Контакт" 2502 2503 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 2504 msgid "Mouse Keys" 2505 msgstr "Клавиши за мишка" 2506 2507 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 2508 #, fuzzy 2509 msgid "Mouse Settings..." 2510 msgstr "Ориентация на мишката" 2511 2512 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 2513 msgid "Nomon" 2514 msgstr "" 2515 2516 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 2517 msgid "Off" 2518 msgstr "Изключен" 2519 2520 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 2521 msgid "On" 2522 msgstr "Включен" 2523 2524 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 2525 #, fuzzy 2526 msgid "On screen keyboard" 2527 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" 2528 2529 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 2530 msgid "OnBoard" 2531 msgstr "" 2532 2533 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 2534 #, fuzzy 2535 msgid "Options..." 2536 msgstr "Настро_йки…" 2537 2538 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 2539 msgid "Pointing and Clicking" 2540 msgstr "Посочване и кликане" 2541 2542 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 2543 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 2544 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчинането му" 2545 2546 # Това е име на програма. 2547 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 2548 #, fuzzy 2549 msgid "Screen Reader" 2550 msgstr "Linux Screen Reader" 2551 2552 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 2553 msgid "Seeing" 2554 msgstr "Виждане" 2555 2556 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 2557 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" 2558 msgstr "" 2559 2560 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 2561 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" 2562 msgstr "" 2563 2564 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 2565 msgid "Simulated Secondary Click" 2566 msgstr "Симулирано повторно натискане" 2567 2568 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 2569 msgid "Slow Keys" 2570 msgstr "Бавни клавиши" 2571 2572 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 2573 msgid "Sound Settings..." 2574 msgstr "Звукови настройки..." 2575 2576 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 2577 msgid "Sticky Keys" 2578 msgstr "Лепкави клавиши" 2579 2580 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 2581 msgid "Test flash" 2582 msgstr "" 2583 2584 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 2585 msgid "Text size:" 2586 msgstr "Размер на текста:" 2587 2588 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 2589 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 2590 msgstr "Третира последователностите от клавиши–модификатори като комбинации" 2591 2592 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 2593 #, fuzzy 2594 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 2595 msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца" 2596 2597 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 2598 #, fuzzy 2599 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 2600 msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон" 2601 2602 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 2603 #, fuzzy 2604 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" 2605 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата" 2606 2607 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 2608 msgid "Turn on or off:" 2609 msgstr "Включване и изключване:" 2610 2611 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 2612 #, fuzzy 2613 msgid "Type here to test settings" 2614 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" 2615 2616 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 2617 #, fuzzy 2618 msgid "Typing" 2619 msgstr "Почивки при писане" 2620 2621 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 2622 #, fuzzy 2623 msgid "Typing Assistant" 2624 msgstr "_Асистент:" 2625 2626 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 2627 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 2628 msgstr "Използвайте визуална индикация при звуково предупреждение или сигнал" 2629 2630 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 2631 msgid "Use an alternative form of text input" 2632 msgstr "Използвайте алтернативен начин за въвеждане на текст" 2633 2634 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 2635 #, fuzzy 2636 msgid "Video Mouse" 2637 msgstr "Мишка" 2638 3008 #. Translators: this refers to screen magnifier 2639 3009 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 2640 3010 #, fuzzy 2641 msgid "Visual Alerts" 2642 msgstr "Визуална помощ" 2643 2644 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 2645 #, fuzzy 2646 msgid "Zoom in:" 3011 msgctxt "universal access, seeing" 3012 msgid "Zoom" 2647 3013 msgstr "дисплеят да е вътре" 2648 2649 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:942650 #, fuzzy2651 msgid "Zoom out:"2652 msgstr "дисплеят да е вътре"2653 2654 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:952655 msgid "_Motion threshold:"2656 msgstr "П_раг на движение:"2657 2658 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:962659 msgid "accepted"2660 msgstr "прието"2661 2662 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:972663 msgid "pressed"2664 msgstr "натиснато"2665 2666 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:982667 msgid "rejected"2668 msgstr "отхвърлено"2669 3014 2670 3015 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 … … 2749 3094 " ➣ букви от английската азбука\n" 2750 3095 " ➣ цифри\n" 2751 " ➣ точка, тире или подчертавка"3096 " ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „,“ (запетайка) и „_“ (долно тире)" 2752 3097 2753 3098 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 3099 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 3100 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 2754 3101 #, fuzzy 2755 3102 msgctxt "Account type" … … 2758 3105 2759 3106 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 3107 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 3108 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 2760 3109 #, fuzzy 2761 3110 msgctxt "Account type" 2762 3111 msgid "Administrator" 2763 3112 msgstr "администратор" 2764 2765 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:392766 msgctxt "Account type"2767 msgid "Supervised"2768 msgstr "контролиран"2769 3113 2770 3114 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 … … 2868 3212 msgstr "Други..." 2869 3213 2870 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:3652871 msgid "Locked"2872 msgstr "Заключено"2873 2874 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:3742875 msgid ""2876 "Dialog is unlocked.\n"2877 "Click to prevent further changes"2878 msgstr ""2879 "Диалогът е отключен.\n"2880 "Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени."2881 2882 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:3832883 msgid ""2884 "Dialog is locked.\n"2885 "Click to make changes"2886 msgstr ""2887 "Диалогът е заключен.\n"2888 "Натиснете, за да позволите правенето на промени."2889 2890 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:3922891 #, fuzzy2892 msgid ""2893 "System policy prevents changes.\n"2894 "Contact your system administrator"2895 msgstr ""2896 "Системните правила не позволяват промени.\n"2897 "Обърнете се към системния си администратор за помощ."2898 2899 3214 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 2900 3215 msgid "More choices..." … … 2986 3301 msgstr "Избиране" 2987 3302 2988 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 2989 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 2990 msgid "Browse for more pictures" 2991 msgstr "Разглеждане за нови изображения" 2992 2993 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 3303 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 2994 3304 #, fuzzy 2995 3305 msgid "Disable image" 2996 3306 msgstr "Изключете картината" 2997 3307 2998 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:4 473308 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 2999 3309 msgid "Take a photo..." 3000 3310 msgstr "Снимайте..." 3001 3311 3002 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:4 653312 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 3003 3313 msgid "Browse for more pictures..." 3004 3314 msgstr "Разглеждане са нови изображения..." 3005 3315 3006 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c: 6903316 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 3007 3317 #, c-format 3008 3318 msgid "Used by %s" 3009 3319 msgstr "Използва се от „%s“." 3010 3320 3011 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:43 03321 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432 3012 3322 #, fuzzy, c-format 3013 3323 msgid "A user with name '%s' already exists." 3014 3324 msgstr "Потребител „%s“ вече съществува." 3015 3325 3016 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:52 53326 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527 3017 3327 msgid "This user does not exist." 3018 3328 msgstr "Не съществува такъв потребител." 3019 3329 3020 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:35 93330 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 3021 3331 msgid "Failed to delete user" 3022 3332 msgstr "Неуспех при изтриването на потребител" 3023 3333 3024 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:41 93334 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 3025 3335 msgid "You cannot delete your own account." 3026 3336 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствения си акаунт." 3027 3337 3028 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:42 83338 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 3029 3339 #, c-format 3030 3340 msgid "%s is still logged in" 3031 3341 msgstr "„%s“ все още е логнат." 3032 3342 3033 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:43 23343 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 3034 3344 msgid "" 3035 3345 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 3039 3349 "на системата." 3040 3350 3041 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 413351 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 3042 3352 #, c-format 3043 3353 msgid "Do you want to keep %s's files?" 3044 3354 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 3045 3355 3046 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 53356 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 3047 3357 msgid "" 3048 3358 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 3052 3362 "временните файлове, когато изтривате съответен потребителски акаунт." 3053 3363 3054 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 83364 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 3055 3365 #, fuzzy 3056 3366 msgid "_Delete Files" 3057 3367 msgstr "_Изтриване на файловете" 3058 3368 3059 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 93369 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 3060 3370 #, fuzzy 3061 3371 msgid "_Keep Files" 3062 3372 msgstr "Запазване на файловете" 3063 3373 3064 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 503374 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 3065 3375 msgid "_Cancel" 3066 3376 msgstr "_Отказ" 3067 3377 3068 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 743378 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498 3069 3379 msgctxt "Password mode" 3070 3380 msgid "Account disabled" 3071 3381 msgstr "Акаунтът е изключен" 3072 3382 3073 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 4833383 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 3074 3384 msgctxt "Password mode" 3075 3385 msgid "To be set at next login" 3076 3386 msgstr "Задаване при вход в системата" 3077 3387 3078 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 4863388 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509 3079 3389 #, fuzzy 3080 3390 msgctxt "Password mode" … … 3082 3392 msgstr "Никаква" 3083 3393 3084 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 083394 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831 3085 3395 msgid "Failed to contact the accounts service" 3086 3396 msgstr "Неуспех при опит за контакт с Account Service." 3087 3397 3088 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 103398 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833 3089 3399 #, fuzzy 3090 3400 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 3091 3401 msgstr "Моля, проверете дали AcountService е инсталиран и включен." 3092 3402 3093 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 433403 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 3094 3404 msgid "" 3095 3405 "To make changes,\n" … … 3099 3409 "натиснете иконата с * ." 3100 3410 3101 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 8813411 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 3102 3412 #, fuzzy 3103 3413 msgid "Create a user" 3104 3414 msgstr "Създаване на потребител" 3105 3415 3106 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 8923107 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 1913416 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915 3417 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214 3108 3418 msgid "" 3109 3419 "To create a user,\n" … … 3113 3423 "натиснете иконата с * ." 3114 3424 3115 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 013425 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924 3116 3426 msgid "Delete the selected user" 3117 3427 msgstr "Изтрийте избрания потребител" 3118 3428 3119 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 133120 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 1963429 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 3430 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219 3121 3431 msgid "" 3122 3432 "To delete the selected user,\n" … … 3126 3436 "натиснете иконата с * ." 3127 3437 3128 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1 0913438 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 3129 3439 #, fuzzy 3130 3440 msgid "My Account" 3131 3441 msgstr "Моят акаунт" 3132 3442 3133 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11 013443 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124 3134 3444 msgid "Other Accounts" 3135 3445 msgstr "Други акаунти" … … 3149 3459 msgstr "Потребителски акаунти" 3150 3460 3151 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 3152 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 3153 #, fuzzy 3154 msgid "Administrator" 3155 msgstr "администратор" 3156 3157 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 3461 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 3158 3462 #, fuzzy 3159 3463 msgid "Cr_eate" 3160 3464 msgstr "_Създаване" 3161 3465 3162 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h: 33466 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 3163 3467 #, fuzzy 3164 3468 msgid "Create new account" 3165 3469 msgstr "Създаване на нов акаунт" 3166 3470 3167 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:43168 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:113169 #, fuzzy3170 msgid "Standard"3171 msgstr "стандартен"3172 3173 3471 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 3174 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 3175 #, fuzzy 3176 msgid "Supervised" 3177 msgstr "контролиран" 3472 #, fuzzy 3473 msgid "_Account Type" 3474 msgstr "Тип на _акаунта:" 3178 3475 3179 3476 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 3180 3477 #, fuzzy 3181 msgid "_ Account Type:"3182 msgstr " Тип на _акаунта:"3478 msgid "_Full name" 3479 msgstr "Пълно име:" 3183 3480 3184 3481 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 3185 3482 #, fuzzy 3186 msgid "_Full name:" 3187 msgstr "Пълно име:" 3188 3189 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 3190 #, fuzzy 3191 msgid "_Username:" 3483 msgid "_Username" 3192 3484 msgstr "Потр_ебителско име:" 3193 3194 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:13195 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:33196 msgid "Cancel"3197 msgstr "Отказ"3198 3485 3199 3486 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 … … 3217 3504 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 3218 3505 #, fuzzy 3219 msgid "C_onfirm password :"3506 msgid "C_onfirm password" 3220 3507 msgstr "П_отвърждаване:" 3221 3508 … … 3227 3514 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 3228 3515 #, fuzzy 3229 msgid "Changing password for :"3516 msgid "Changing password for" 3230 3517 msgstr "Промяна на паролата на:" 3231 3518 … … 3240 3527 3241 3528 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 3242 msgid "Current _password:" 3529 #, fuzzy 3530 msgid "Current _password" 3243 3531 msgstr "Текуща _парола:" 3244 3532 … … 3267 3555 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 3268 3556 #, fuzzy 3269 msgid "_Action :"3557 msgid "_Action" 3270 3558 msgstr "Действие" 3271 3559 3272 3560 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 3273 3561 #, fuzzy 3274 msgid "_Hint :"3562 msgid "_Hint" 3275 3563 msgstr "Подсказка:" 3276 3564 3277 3565 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 3278 msgid "_New password:" 3566 #, fuzzy 3567 msgid "_New password" 3279 3568 msgstr "_Нова парола:" 3280 3569 … … 3317 3606 3318 3607 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 3319 msgid "Account type:" 3608 #, fuzzy 3609 msgid "Account type" 3320 3610 msgstr "Тип на акаунта:" 3321 3611 3322 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 3323 msgid "Automatic Login:" 3612 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 3613 #, fuzzy 3614 msgid "Automatic Login" 3324 3615 msgstr "Автоматичен логин:" 3325 3616 3326 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h: 53327 #, fuzzy 3328 msgid "Fingerprint Login :"3617 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 3618 #, fuzzy 3619 msgid "Fingerprint Login" 3329 3620 msgstr "Логин с пръстов отпечатък:" 3330 3621 3331 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 3332 #, fuzzy 3333 msgid "Language:" 3334 msgstr "Език:" 3335 3336 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 3622 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 3337 3623 #, fuzzy 3338 3624 msgid "Login Options" 3339 3625 msgstr "Настро_йки…" 3340 3626 3341 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:83342 #, fuzzy3343 msgid "Open"3344 msgstr "Отваряне"3345 3346 3627 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 3347 3628 #, fuzzy 3348 msgid "Password :"3629 msgid "Password" 3349 3630 msgstr "Парола:" 3350 3351 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:103352 #, fuzzy3353 msgid "Restrictions:"3354 msgstr "Ограничения:"3355 3631 3356 3632 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 … … 3438 3714 3439 3715 #: ../shell/shell.ui.h:2 3716 #, fuzzy 3440 3717 msgid "_All Settings" 3441 msgstr "Всички настройки" 3718 msgstr "_Всички настройки" 3719 3720 #~ msgid "Upside Down" 3721 #~ msgstr "обърнато" 3722 3723 #, fuzzy 3724 #~ msgid "More Info" 3725 #~ msgstr "Система" 3726 3727 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" 3728 #~ msgstr "" 3729 #~ "Грешка при изтриване на клавишната комбинация в базата от данни с " 3730 #~ "настройки: %s" 3731 3732 #, fuzzy 3733 #~ msgid "User" 3734 #~ msgstr "Потр_ебителско име:" 3735 3736 #, fuzzy 3737 #~ msgid "Could not connect to system bus: %s" 3738 #~ msgstr "Неуспех при преименуване от „%s“ на „%s“: %s\n" 3739 3740 #, fuzzy 3741 #~ msgid "Description:" 3742 #~ msgstr "_Описание:" 3743 3744 #, fuzzy 3745 #~ msgid "Status:" 3746 #~ msgstr "Стартиране на %s" 3747 3748 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" 3749 #~ msgstr "Списък с избраните за ползване подредби" 3750 3751 #~ msgid "New windows u_se active window's layout" 3752 #~ msgstr "Новите прозорци унаследяват подредбата на прозореца на _фокус" 3753 3754 #~ msgid "By _country" 3755 #~ msgstr "По _страна" 3756 3757 #~ msgid "By _language" 3758 #~ msgstr "По _език" 3759 3760 #~ msgid "_Country:" 3761 #~ msgstr "_Страна:" 3762 3763 #~ msgid "_Language:" 3764 #~ msgstr "_Език:" 3765 3766 #~ msgid "_Variants:" 3767 #~ msgstr "_Варианти:" 3768 3769 #~ msgid "Locate Pointer" 3770 #~ msgstr "Посочване на показалеца" 3771 3772 #~ msgid "Mouse Orientation" 3773 #~ msgstr "Ориентация на мишката" 3774 3775 #, fuzzy 3776 #~ msgid "Set the system proxy settings" 3777 #~ msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" 3778 3779 #~ msgid "Preparing connection" 3780 #~ msgstr "Подготовка за връзка" 3781 3782 #~ msgid "Configuring connection" 3783 #~ msgstr "Конфигуриране на връзка" 3784 3785 #, fuzzy 3786 #~ msgid "Authenticating" 3787 #~ msgstr "Автентикация" 3788 3789 #~ msgid "Getting network address" 3790 #~ msgstr "Получаване на мрежов адрес" 3791 3792 #~ msgid "Failed to connect" 3793 #~ msgstr "Неуспех при опит за връзка" 3794 3795 #, fuzzy 3796 #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" 3797 #~ msgstr "_HTTPS сървър-посредник:" 3798 3799 #~ msgid "Ctrl+Alt+-" 3800 #~ msgstr "Ctrl+Alt+-" 3801 3802 #~ msgid "Ctrl+Alt+0" 3803 #~ msgstr "Ctrl+Alt+0" 3804 3805 #~ msgid "Ctrl+Alt+4" 3806 #~ msgstr "Ctrl+Alt+4" 3807 3808 #~ msgid "Ctrl+Alt+8" 3809 #~ msgstr "Ctrl+Alt+8" 3810 3811 #~ msgid "Ctrl+Alt+=" 3812 #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" 3813 3814 #, fuzzy 3815 #~ msgid "HighContrast" 3816 #~ msgstr "Контакт" 3817 3818 #, fuzzy 3819 #~ msgid "LowContrast" 3820 #~ msgstr "Контакт" 3821 3822 #~ msgid "Off" 3823 #~ msgstr "Изключен" 3824 3825 #~ msgid "On" 3826 #~ msgstr "Включен" 3827 3828 #~ msgid "Use an alternative form of text input" 3829 #~ msgstr "Използвайте алтернативен начин за въвеждане на текст" 3830 3831 #~ msgctxt "Account type" 3832 #~ msgid "Supervised" 3833 #~ msgstr "контролиран" 3834 3835 #, fuzzy 3836 #~ msgid "Administrator" 3837 #~ msgstr "администратор" 3838 3839 #, fuzzy 3840 #~ msgid "Supervised" 3841 #~ msgstr "контролиран" 3842 3843 #, fuzzy 3844 #~ msgid "Language:" 3845 #~ msgstr "Език:" 3846 3847 #, fuzzy 3848 #~ msgid "Open" 3849 #~ msgstr "Отваряне" 3850 3851 #, fuzzy 3852 #~ msgid "Restrictions:" 3853 #~ msgstr "Ограничения:"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.