Changeset 2297
- Timestamp:
- Mar 29, 2011, 4:08:46 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2294 r2297 18 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 19 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:32+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2011-03-2 8 18:47+0300\n"20 "PO-Revision-Date: 2011-03-29 16:00+0300\n" 21 21 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 22 22 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1725 1725 1726 1726 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 1727 #, fuzzy1728 1727 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." 1729 1728 msgstr "" 1730 1729 "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху " 1731 " крушката"1730 "лицето." 1732 1731 1733 1732 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 … … 1739 1738 msgstr "Придвижване с _два пръста" 1740 1739 1740 # Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“, 1741 # преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден 1742 # род. Това ще развали превода за клавиатура. 1741 1743 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 1742 1744 msgid "_Acceleration:" 1743 msgstr "_ Ускорение:"1745 msgstr "_Скорост:" 1744 1746 1745 1747 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 … … 1764 1766 1765 1767 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 1768 #, fuzzy 1766 1769 msgid "_Timeout:" 1767 msgstr " П_ауза:"1770 msgstr "_Закъснение:" 1768 1771 1769 1772 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 1770 #, fuzzy1771 1773 msgid "Mouse and Touchpad" 1772 msgstr " Сензорен панел"1774 msgstr "Мишка и сензорен панел" 1773 1775 1774 1776 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 1775 #, fuzzy1776 1777 msgid "Set your mouse and touchpad preferences" 1777 msgstr "Настройк и на вашата мишка"1778 msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел" 1778 1779 1779 1780 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel 1780 1781 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 1781 1782 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" 1782 msgstr "Тракпад;Курсор;Клик;Почукване;Два пъти;Бутон;Тракбол" 1783 msgstr "" 1784 "Сензорен панел;Курсор;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;" 1783 1785 1784 1786 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank … … 1799 1801 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:873 1800 1802 msgid "WEP" 1801 msgstr " "1803 msgstr "WEP" 1802 1804 1803 1805 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1804 1806 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:877 1805 1807 msgid "WPA" 1806 msgstr " "1808 msgstr "WPA" 1807 1809 1808 1810 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1809 1811 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:881 1810 1812 msgid "WPA2" 1811 msgstr " "1813 msgstr "WPA2" 1812 1814 1813 1815 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 1814 1816 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:886 1815 1817 msgid "Enterprise" 1816 msgstr " "1818 msgstr "Корпоративна" 1817 1819 1818 1820 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security … … 1820 1822 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 1821 1823 msgid "None" 1822 msgstr " нищо не прави"1824 msgstr "Без" 1823 1825 1824 1826 #. Translators: network device speed … … 1827 1829 #, c-format 1828 1830 msgid "%d Mb/s" 1829 msgstr " "1831 msgstr "%d Mb/s" 1830 1832 1831 1833 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1363 ../panels/network/network.ui.h:13 1832 1834 #, fuzzy 1833 1835 msgid "IPv4 Address" 1834 msgstr "Адр _ес:"1836 msgstr "Адрес (IPv4)" 1835 1837 1836 1838 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1364 ../panels/network/network.ui.h:14 1837 1839 #, fuzzy 1838 1840 msgid "IPv6 Address" 1839 msgstr " IPv6 адрес:"1841 msgstr "Адрес (IPv6)" 1840 1842 1841 1843 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1498 1842 #, fuzzy1843 1844 msgid "Proxy" 1844 msgstr " _FTP сървър-посредник:"1845 msgstr "Сървър-посредник" 1845 1846 1846 1847 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 1847 #, fuzzy1848 1848 msgid "Network proxy" 1849 1849 msgstr "Мрежов сървър-посредник" … … 1852 1852 #, c-format 1853 1853 msgid "%s VPN" 1854 msgstr " "1854 msgstr "ВЧМ „%s“" 1855 1855 1856 1856 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1857 1857 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1778 1858 1858 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1859 msgstr " "1859 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." 1860 1860 1861 1861 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 1862 #, fuzzy1863 1862 msgid "Network settings" 1864 msgstr "Мрежови сървъри"1863 msgstr "Мрежови настройки" 1865 1864 1866 1865 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel 1867 1866 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 1868 1867 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" 1869 msgstr " "1868 msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;" 1870 1869 1871 1870 #: ../panels/network/network.ui.h:1 1872 #, fuzzy1873 1871 msgid "Air_plane Mode" 1874 msgstr " Ускорен режим"1872 msgstr "Режим за са_молет" 1875 1873 1876 1874 #: ../panels/network/network.ui.h:2 1877 #, fuzzy1878 1875 msgid "Create..." 1879 msgstr " _Създаване"1876 msgstr "Създаване…" 1880 1877 1881 1878 #: ../panels/network/network.ui.h:3 1882 1879 msgid "DNS" 1883 msgstr " "1880 msgstr "Система от имена (DNS)" 1884 1881 1885 1882 #: ../panels/network/network.ui.h:4 1886 1883 msgid "DSL" 1887 msgstr " "1884 msgstr "Цифрова абонатна линия (DSL)" 1888 1885 1889 1886 #: ../panels/network/network.ui.h:5 1890 #, fuzzy1891 1887 msgid "Default Route" 1892 msgstr "Стандартен показалец"1888 msgstr "Стандартен маршрут" 1893 1889 1894 1890 #: ../panels/network/network.ui.h:6 1895 1891 msgid "Gateway" 1896 msgstr " "1892 msgstr "Шлюз" 1897 1893 1898 1894 #: ../panels/network/network.ui.h:7 1899 #, fuzzy1900 1895 msgid "Group Name" 1901 msgstr " _Groupwise:"1896 msgstr "Име на групата" 1902 1897 1903 1898 #: ../panels/network/network.ui.h:8 1904 #, fuzzy1905 1899 msgid "Group Password" 1906 msgstr " _Парола:"1900 msgstr "Парола на групата" 1907 1901 1908 1902 #: ../panels/network/network.ui.h:9 1909 #, fuzzy1910 1903 msgid "H_TTPS Proxy" 1911 msgstr " HTTP сървър-_посредник"1904 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 1912 1905 1913 1906 #: ../panels/network/network.ui.h:10 1914 #, fuzzy1915 1907 msgid "Hardware Address" 1916 msgstr "А др_ес:"1908 msgstr "Апаратен адрес" 1917 1909 1918 1910 #: ../panels/network/network.ui.h:11 1919 1911 msgid "IMEI" 1920 msgstr " "1912 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" 1921 1913 1922 1914 #: ../panels/network/network.ui.h:15 1923 1915 msgid "Interface" 1924 msgstr " "1916 msgstr "Устройство" 1925 1917 1926 1918 #: ../panels/network/network.ui.h:16 1927 1919 #, fuzzy 1928 1920 msgid "Mobile Broadband" 1929 msgstr " Мобилно broadband устройство"1921 msgstr "Широколентов мобилен" 1930 1922 1931 1923 #: ../panels/network/network.ui.h:17 1932 #, fuzzy1933 1924 msgid "Provider" 1934 msgstr " Провайдър:"1925 msgstr "Доставчик" 1935 1926 1936 1927 #: ../panels/network/network.ui.h:18 1937 #, fuzzy1938 1928 msgid "Security" 1939 msgstr "Сигурност :"1929 msgstr "Сигурност" 1940 1930 1941 1931 #: ../panels/network/network.ui.h:19 1942 1932 msgid "Select the interface to use for the new service" 1943 msgstr " "1933 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга" 1944 1934 1945 1935 #: ../panels/network/network.ui.h:20 1946 #, fuzzy1947 1936 msgid "Speed" 1948 msgstr "С _корост:"1937 msgstr "Скорост" 1949 1938 1950 1939 #: ../panels/network/network.ui.h:21 1951 #, fuzzy1952 1940 msgid "Subnet Mask" 1953 msgstr " Subnet маска:"1941 msgstr "Мрежова маска" 1954 1942 1955 1943 #: ../panels/network/network.ui.h:23 1956 #, fuzzy1957 1944 msgid "Username" 1958 msgstr "Потр _ебителско име:"1945 msgstr "Потребителско име" 1959 1946 1960 1947 #: ../panels/network/network.ui.h:24 1961 1948 msgid "VPN" 1962 msgstr " "1949 msgstr "ВЧМ" 1963 1950 1964 1951 #. TRANSLATORS: device type 1965 1952 #: ../panels/network/network.ui.h:25 ../panels/network/panel-common.c:82 1966 #, fuzzy1967 1953 msgid "Wired" 1968 msgstr " Firebird"1954 msgstr "Жично" 1969 1955 1970 1956 #. TRANSLATORS: device type 1971 1957 #: ../panels/network/network.ui.h:26 ../panels/network/panel-common.c:86 1972 1958 msgid "Wireless" 1973 msgstr "Безжично устройство"1959 msgstr "Безжично" 1974 1960 1975 1961 #: ../panels/network/network.ui.h:27 1976 #, fuzzy1977 1962 msgid "_Configuration URL" 1978 msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"1963 msgstr "Адрес за _настройка" 1979 1964 1980 1965 #: ../panels/network/network.ui.h:28 1981 #, fuzzy1982 1966 msgid "_FTP Proxy" 1983 msgstr "_FTP сървър-посредник :"1967 msgstr "_FTP сървър-посредник" 1984 1968 1985 1969 #: ../panels/network/network.ui.h:29 1986 #, fuzzy1987 1970 msgid "_HTTP Proxy" 1988 1971 msgstr "HTTP сървър-_посредник" 1989 1972 1990 1973 #: ../panels/network/network.ui.h:30 1991 #, fuzzy1992 1974 msgid "_Method" 1993 msgstr " Метод:"1975 msgstr "_Метод" 1994 1976 1995 1977 #: ../panels/network/network.ui.h:31 1996 #, fuzzy1997 1978 msgid "_Network Name" 1998 msgstr "Име на мрежата:"1979 msgstr "Име на _мрежата" 1999 1980 2000 1981 #: ../panels/network/network.ui.h:33 2001 #, fuzzy2002 1982 msgid "_Socks Host" 2003 1983 msgstr "_Хост за Socks:" 2004 1984 2005 1985 #: ../panels/network/network.ui.h:34 2006 #, fuzzy2007 1986 msgctxt "proxy method" 2008 1987 msgid "Automatic" 2009 msgstr "Автоматич ен логин:"1988 msgstr "Автоматично разпознаване" 2010 1989 2011 1990 #: ../panels/network/network.ui.h:35 … … 2013 1992 msgctxt "proxy method" 2014 1993 msgid "Manual" 2015 msgstr " януари"1994 msgstr "Ръчна настройка" 2016 1995 2017 1996 #: ../panels/network/network.ui.h:36 2018 #, fuzzy2019 1997 msgctxt "proxy method" 2020 1998 msgid "None" 2021 msgstr " нищо не прави"1999 msgstr "Без" 2022 2000 2023 2001 #. TRANSLATORS: device type 2024 2002 #: ../panels/network/panel-common.c:93 2025 2003 msgid "Mobile broadband" 2026 msgstr "Мобилно broadband устройство"2004 msgstr "Мобилно широколентово" 2027 2005 2028 2006 #. TRANSLATORS: device type 2029 2007 #: ../panels/network/panel-common.c:98 2030 2008 msgid "Bluetooth" 2031 msgstr " "2009 msgstr "Bluetooth" 2032 2010 2033 2011 #. TRANSLATORS: device type … … 2039 2017 #. TRANSLATORS: AP type 2040 2018 #: ../panels/network/panel-common.c:161 2019 #, fuzzy 2041 2020 msgid "Ad-hoc" 2042 2021 msgstr "Ад хок" … … 2044 2023 #. TRANSLATORS: AP type 2045 2024 #: ../panels/network/panel-common.c:165 2025 #, fuzzy 2046 2026 msgid "Infrastructure" 2047 2027 msgstr "Инфраструктура" … … 2050 2030 #. TRANSLATORS: VPN status 2051 2031 #: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241 2032 #, fuzzy 2052 2033 msgid "Status unknown" 2053 2034 msgstr "Незнаен статус" … … 2056 2037 #: ../panels/network/panel-common.c:187 2057 2038 msgid "Unmanaged" 2058 msgstr "Неуправляван "2039 msgstr "Неуправлявано" 2059 2040 2060 2041 #: ../panels/network/panel-common.c:192 2061 2042 msgid "Cable unplugged" 2062 msgstr " "2043 msgstr "Кабелът е изваден" 2063 2044 2064 2045 #: ../panels/network/panel-common.c:194 … … 2069 2050 #: ../panels/network/panel-common.c:198 2070 2051 msgid "Disconnected" 2071 msgstr " Несвързан"2052 msgstr "Без връзка" 2072 2053 2073 2054 #. TRANSLATORS: device status 2074 2055 #. TRANSLATORS: VPN status 2075 2056 #: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247 2076 #, fuzzy2077 2057 msgid "Connecting" 2078 msgstr "Свърз ан"2058 msgstr "Свързване" 2079 2059 2080 2060 #. TRANSLATORS: device status 2081 2061 #. TRANSLATORS: VPN status 2082 2062 #: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251 2083 #, fuzzy2084 2063 msgid "Authentication required" 2085 msgstr "И дентификацията е успешна!"2064 msgstr "Изисква се удостоверяване" 2086 2065 2087 2066 #. TRANSLATORS: device status 2088 2067 #. TRANSLATORS: VPN status 2089 2068 #: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255 2069 #, fuzzy 2090 2070 msgid "Connected" 2091 msgstr " Свързан"2071 msgstr "Връзката е осъществена" 2092 2072 2093 2073 #. TRANSLATORS: device status 2094 2074 #: ../panels/network/panel-common.c:217 2095 #, fuzzy2096 2075 msgid "Disconnecting" 2097 msgstr " Несвързан"2076 msgstr "Прекъсване на връзката" 2098 2077 2099 2078 #. TRANSLATORS: device status 2100 2079 #. TRANSLATORS: VPN status 2101 2080 #: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259 2102 #, fuzzy2103 2081 msgid "Connection failed" 2104 msgstr " Свързан"2082 msgstr "Връзката е неуспешна" 2105 2083 2106 2084 #. TRANSLATORS: device status … … 2109 2087 #, fuzzy 2110 2088 msgid "Status unknown (missing)" 2111 msgstr " Незнаен статус"2089 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" 2112 2090 2113 2091 #. TRANSLATORS: VPN status 2114 2092 #: ../panels/network/panel-common.c:263 2115 #, fuzzy2116 2093 msgid "Not connected" 2117 msgstr " Свързан"2094 msgstr "Без връзка" 2118 2095 2119 2096 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 2120 #, fuzzy2121 2097 msgid "Power" 2122 msgstr " Показалци"2098 msgstr "Захранване" 2123 2099 2124 2100 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 … … 2129 2105 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 2130 2106 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" 2131 msgstr " "2107 msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;" 2132 2108 2133 2109 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 2134 #, fuzzy2135 2110 msgid "Unknown time" 2136 msgstr "Неизвест ен"2111 msgstr "Неизвестно време" 2137 2112 2138 2113 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 2139 #, fuzzy,c-format2114 #, c-format 2140 2115 msgid "%i minute" 2141 2116 msgid_plural "%i minutes" 2142 msgstr[0] " минути"2143 msgstr[1] " минути"2117 msgstr[0] "%i минута" 2118 msgstr[1] "%i минути" 2144 2119 2145 2120 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 … … 2147 2122 msgid "%i hour" 2148 2123 msgid_plural "%i hours" 2149 msgstr[0] " "2150 msgstr[1] " "2124 msgstr[0] "%i час" 2125 msgstr[1] "%i часа" 2151 2126 2152 2127 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 2153 2128 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 2154 2129 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 2155 #, fuzzy,c-format2130 #, c-format 2156 2131 msgid "%i %s %i %s" 2157 msgstr "% d %s на %d%s"2132 msgstr "%i %s и %i %s" 2158 2133 2159 2134 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 2160 #, fuzzy2161 2135 msgid "hour" 2162 2136 msgid_plural "hours" 2163 msgstr[0] " Късо"2164 msgstr[1] " Късо"2137 msgstr[0] "час" 2138 msgstr[1] "часа" 2165 2139 2166 2140 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 2167 #, fuzzy2168 2141 msgid "minute" 2169 2142 msgid_plural "minutes" 2170 msgstr[0] "минут и"2143 msgstr[0] "минута" 2171 2144 msgstr[1] "минути" 2172 2145 … … 2181 2154 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 2182 2155 msgid "UPS charging" 2183 msgstr "Зареждане на UPS"2156 msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2184 2157 2185 2158 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 2186 2159 msgid "UPS discharging" 2187 msgstr "Разреждане на UPS"2160 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2188 2161 2189 2162 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" … … 2204 2177 #, c-format 2205 2178 msgid "%.0lf%% charged" 2206 msgstr "%.0lf%% зареден /а"2179 msgstr "%.0lf%% заредени" 2207 2180 2208 2181 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 2209 #, fuzzy2210 2182 msgid "1 hour" 2211 msgstr " Късо"2183 msgstr "1 час" 2212 2184 2213 2185 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 2214 #, fuzzy2215 2186 msgid "10 minutes" 2216 msgstr " минути"2187 msgstr "10 минути" 2217 2188 2218 2189 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 2219 #, fuzzy2220 2190 msgid "30 minutes" 2221 msgstr " минути"2191 msgstr "30 минути" 2222 2192 2223 2193 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 2224 #, fuzzy2225 2194 msgid "5 minutes" 2226 msgstr " минути"2195 msgstr "5 минути" 2227 2196 2228 2197 #: ../panels/power/power.ui.h:5 2229 2198 msgid "Ask me" 2230 msgstr " "2199 msgstr "Да се пита за действие" 2231 2200 2232 2201 #: ../panels/power/power.ui.h:7 2233 2202 msgid "Hibernate" 2234 msgstr " "2203 msgstr "Дълбоко приспиване" 2235 2204 2236 2205 #: ../panels/power/power.ui.h:8 2237 2206 msgid "On AC power:" 2238 msgstr " "2207 msgstr "От електрическата мрежа:" 2239 2208 2240 2209 #: ../panels/power/power.ui.h:9 2241 2210 msgid "On battery power:" 2242 msgstr " "2211 msgstr "От батерии:" 2243 2212 2244 2213 #: ../panels/power/power.ui.h:10 2245 2214 msgid "Put the computer to sleep when inactive:" 2246 msgstr " "2215 msgstr "Приспиване на компютъра при бездействие:" 2247 2216 2248 2217 #: ../panels/power/power.ui.h:11 2249 2218 msgid "Shutdown" 2250 msgstr " "2219 msgstr "Изключване" 2251 2220 2252 2221 #: ../panels/power/power.ui.h:12 2253 #, fuzzy2254 2222 msgid "Suspend" 2255 msgstr " Звук"2223 msgstr "Приспиване" 2256 2224 2257 2225 #: ../panels/power/power.ui.h:13 2258 2226 msgid "When power is critically low:" 2259 msgstr " "2227 msgstr "При опасно нисък заряд:" 2260 2228 2261 2229 #: ../panels/power/power.ui.h:14 2262 2230 msgid "When the power button is pressed:" 2263 msgstr " "2231 msgstr "При натискане на бутона за включване/изключване:" 2264 2232 2265 2233 #: ../panels/power/power.ui.h:15 2266 2234 msgid "When the sleep button is pressed:" 2267 msgstr " "2235 msgstr "При натискане на бутона за приспиване:" 2268 2236 2269 2237 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel 2270 2238 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 2271 2239 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" 2272 msgstr "" 2273 2274 # Това е име на програма. 2240 msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Празен;Екран;" 2241 2275 2242 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 2276 #, fuzzy2277 2243 msgid "Screen" 2278 msgstr " Linux Screen Reader"2244 msgstr "Екран" 2279 2245 2280 2246 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 … … 2283 2249 2284 2250 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 2285 #, fuzzy2286 2251 msgid "1 minute" 2287 msgstr " минути"2252 msgstr "1 минута" 2288 2253 2289 2254 #: ../panels/screen/screen.ui.h:4 2290 #, fuzzy2291 2255 msgid "2 minutes" 2292 msgstr " минути"2256 msgstr "2 минути" 2293 2257 2294 2258 #: ../panels/screen/screen.ui.h:5 2295 #, fuzzy2296 2259 msgid "3 minutes" 2297 msgstr " минути"2260 msgstr "3 минути" 2298 2261 2299 2262 #: ../panels/screen/screen.ui.h:7 2300 2263 msgid "30 seconds" 2301 msgstr " "2264 msgstr "30 секунди" 2302 2265 2303 2266 #: ../panels/screen/screen.ui.h:9 2304 2267 msgid "Brightness" 2305 msgstr " "2268 msgstr "Яркост" 2306 2269 2307 2270 #: ../panels/screen/screen.ui.h:10 2308 2271 msgid "Dim screen to save power" 2309 msgstr " "2272 msgstr "Затъмняване на екрана за спестяване на енергия" 2310 2273 2311 2274 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) 2312 2275 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12 2276 #, fuzzy 2313 2277 msgid "Don't lock when at home" 2314 msgstr " "2278 msgstr "Да не се заключва, когато се намирате вкъщи" 2315 2279 2316 2280 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13 2317 #, fuzzy2318 2281 msgid "Locations..." 2319 msgstr " Ново местоположение…"2282 msgstr "Местоположения…" 2320 2283 2321 2284 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 2322 2285 msgid "Lock screen after:" 2323 msgstr " "2286 msgstr "Заключване на екрана след:" 2324 2287 2325 2288 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 2326 2289 msgid "Screen turns off" 2327 msgstr " "2290 msgstr "Екранът се изключва" 2328 2291 2329 2292 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 2330 #, fuzzy2331 2293 msgid "Turn off after:" 2332 msgstr " Включване и изключване:"2294 msgstr "Изключване след:" 2333 2295 2334 2296 #: ../panels/sound/applet-main.c:49 … … 2337 2299 2338 2300 #: ../panels/sound/applet-main.c:50 2339 #, fuzzy2340 2301 msgid "Version of this application" 2341 msgstr " Отваряне със стандартнатапрограма"2302 msgstr "Версията на тази програма" 2342 2303 2343 2304 #: ../panels/sound/applet-main.c:62 2344 2305 msgid " — GNOME Volume Control Applet" 2345 msgstr " "2306 msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука" 2346 2307 2347 2308 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 2348 #, fuzzy2349 2309 msgid "Output" 2350 msgstr " Mutt"2310 msgstr "Изход" 2351 2311 2352 2312 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 2353 2313 msgid "Sound Output Volume" 2354 msgstr " Гръмкост на изходящия звук"2314 msgstr "Сила на изхода" 2355 2315 2356 2316 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 … … 2360 2320 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 2361 2321 msgid "Microphone Volume" 2362 msgstr " Чувствителностна микрофона"2322 msgstr "Сила на микрофона" 2363 2323 2364 2324 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 2365 #, fuzzy2366 2325 msgctxt "balance" 2367 2326 msgid "Left" 2368 msgstr " наляво"2327 msgstr "Ляво" 2369 2328 2370 2329 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 2371 #, fuzzy2372 2330 msgctxt "balance" 2373 2331 msgid "Right" 2374 msgstr " надясно"2332 msgstr "Дясно" 2375 2333 2376 2334 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 2377 #, fuzzy2378 2335 msgctxt "balance" 2379 2336 msgid "Rear" 2380 msgstr " Търсене"2337 msgstr "Отзад" 2381 2338 2382 2339 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 2383 #, fuzzy2384 2340 msgctxt "balance" 2385 2341 msgid "Front" 2386 msgstr " Шрифтове"2342 msgstr "Отпред" 2387 2343 2388 2344 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 2389 #, fuzzy2390 2345 msgctxt "balance" 2391 2346 msgid "Minimum" 2392 msgstr " минимизира"2347 msgstr "Най-малко" 2393 2348 2394 2349 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 2395 #, fuzzy2396 2350 msgctxt "balance" 2397 2351 msgid "Maximum" 2398 msgstr " максимизира"2352 msgstr "Най-много" 2399 2353 2400 2354 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 … … 2404 2358 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 2405 2359 msgid "_Fade:" 2406 msgstr " "2360 msgstr "_Затихване:" 2407 2361 2408 2362 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 2409 2363 msgid "_Subwoofer:" 2410 msgstr "_ Суб уфер:"2364 msgstr "_Бас:" 2411 2365 2412 2366 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 … … 2418 2372 msgctxt "volume" 2419 2373 msgid "Unamplified" 2420 msgstr " Неусилван"2374 msgstr "Без усилване" 2421 2375 2422 2376 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 2423 #, fuzzy2424 2377 msgid "Mute" 2425 msgstr " Без звук"2378 msgstr "Заглушаване" 2426 2379 2427 2380 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 2428 #, fuzzy2429 2381 msgid "_Profile:" 2430 2382 msgstr "_Профил:" … … 2436 2388 msgid "%u Output" 2437 2389 msgid_plural "%u Outputs" 2438 msgstr[0] " "2439 msgstr[1] " "2390 msgstr[0] "%u изход" 2391 msgstr[1] "%u изхода" 2440 2392 2441 2393 #. translators: … … 2445 2397 msgid "%u Input" 2446 2398 msgid_plural "%u Inputs" 2447 msgstr[0] " "2448 msgstr[1] " "2399 msgstr[0] "%u вход" 2400 msgstr[1] "%u входа" 2449 2401 2450 2402 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 2451 #, fuzzy2452 2403 msgid "System Sounds" 2453 msgstr " Звукова система"2404 msgstr "Системни звуци" 2454 2405 2455 2406 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 2456 2407 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 2457 #, fuzzy2458 2408 msgid "Co_nnector:" 2459 msgstr " _Страна:"2409 msgstr "На_крайник:" 2460 2410 2461 2411 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 … … 2466 2416 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 2467 2417 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 2468 #, fuzzy2469 2418 msgid "Name" 2470 msgstr "Име :"2419 msgstr "Име" 2471 2420 2472 2421 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 … … 2477 2426 #, c-format 2478 2427 msgid "Speaker Testing for %s" 2479 msgstr " Тестиране на високоговорител за %s"2428 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" 2480 2429 2481 2430 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 2482 2431 msgid "Test Speakers" 2483 msgstr " Тестиране на високоговорители"2432 msgstr "Изпробване на високоговорителите" 2484 2433 2485 2434 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 … … 2509 2458 2510 2459 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 2511 #, fuzzy2512 2460 msgid "_Input volume: " 2513 msgstr " _Кутии за въвеждане:"2461 msgstr "Сила на _входа:" 2514 2462 2515 2463 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 2516 #, fuzzy2517 2464 msgid "Input level:" 2518 msgstr " _Кутии за въвеждане:"2465 msgstr "Ниво на входа:" 2519 2466 2520 2467 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 … … 2528 2475 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 2529 2476 msgid "Applications" 2530 msgstr " _Програми"2477 msgstr "Програми" 2531 2478 2532 2479 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 2533 2480 msgid "No application is currently playing or recording audio." 2534 msgstr "В момента н яма програми, които прослушват или записват аудио."2481 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." 2535 2482 2536 2483 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 2537 2484 msgid "Stop" 2538 msgstr "С топ"2485 msgstr "Спиране" 2539 2486 2540 2487 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 2541 2488 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 2542 #, fuzzy2543 2489 msgid "Test" 2544 msgstr " Тест"2490 msgstr "Изпробване" 2545 2491 2546 2492 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 2547 2493 msgid "Subwoofer" 2548 msgstr " Суб уфер"2494 msgstr "Бас" 2549 2495 2550 2496 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 2551 2497 #, c-format 2552 2498 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" 2553 msgstr "Н еуспех при стартиране на звуковите настройки: %s"2499 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s" 2554 2500 2555 2501 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 2556 #, fuzzy2557 2502 msgid "_Mute" 2558 msgstr " Без звук"2503 msgstr "_Заглушаване" 2559 2504 2560 2505 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 2561 #, fuzzy2562 2506 msgid "_Sound Preferences" 2563 msgstr "Настройки на звука" 2564 2507 msgstr "_Настройки на звука" 2508 2509 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“. 2565 2510 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 2566 #, fuzzy2567 2511 msgid "Muted" 2568 msgstr "Без звук" 2569 2512 msgstr "Заглушен" 2513 2514 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство. 2570 2515 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 2571 2516 msgid "Built-in" 2572 msgstr "Вграден "2517 msgstr "Вградена" 2573 2518 2574 2519 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 2575 2520 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 2576 2521 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 2577 #, fuzzy2578 2522 msgid "Sound Preferences" 2579 msgstr "Настройки на мишката"2523 msgstr "Настройки на звука" 2580 2524 2581 2525 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 … … 2583 2527 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 2584 2528 msgid "Testing event sound" 2585 msgstr " "2529 msgstr "Проба на звука за събитие" 2586 2530 2587 2531 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 … … 2590 2534 2591 2535 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 2592 #, fuzzy2593 2536 msgid "C_hoose an alert sound:" 2594 msgstr " Избиране на клавиатурна подредба"2537 msgstr "_Избор на звук за известяване:" 2595 2538 2596 2539 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 … … 2600 2543 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 2601 2544 msgid "Show desktop volume control" 2602 msgstr " Да се показват на десктопа контролер на гръмкостта"2545 msgstr "Показване на управлението на звука" 2603 2546 2604 2547 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 2605 #, fuzzy2606 2548 msgid "Volume Control" 2607 msgstr " Контрол на потребителския интерфейс"2549 msgstr "Сила на звука" 2608 2550 2609 2551 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel 2610 2552 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 2611 2553 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" 2612 msgstr "Карта;Микрофон; Гръмкост;Избледняване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"2554 msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;" 2613 2555 2614 2556 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 2615 2557 msgid "Change sound volume and sound events" 2616 msgstr "Пром енете гръмкостта и/или звукови настройки"2558 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития" 2617 2559 2618 2560 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 … … 2624 2566 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 2625 2567 msgid "Bark" 2626 msgstr " Кучи лай"2568 msgstr "Лай" 2627 2569 2628 2570 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. … … 2630 2572 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 2631 2573 msgid "Drip" 2632 msgstr " Капки"2574 msgstr "Ромон" 2633 2575 2634 2576 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. … … 2636 2578 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 2637 2579 msgid "Glass" 2638 msgstr " Почукване по стъкло"2580 msgstr "Стъкло" 2639 2581 2640 2582 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. 2641 2583 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 2642 2584 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 2643 #, fuzzy2644 2585 msgid "Sonar" 2645 2586 msgstr "Сонар" … … 2647 2588 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 2648 2589 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 2649 #, fuzzy2650 2590 msgid "No shortcut set" 2651 msgstr "Н ова клавишна комбинация…"2591 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" 2652 2592 2653 2593 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel 2654 2594 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 2655 2595 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" 2656 msgstr " "2596 msgstr "Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност" 2657 2597 2658 2598 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 2659 #, fuzzy2660 2599 msgid "Universal Access Preferences" 2661 msgstr "Настройки на външния вид"2600 msgstr "Настройки за универсален достъп" 2662 2601 2663 2602 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 2664 2603 #, no-c-format 2665 2604 msgid "100%" 2666 msgstr " "2605 msgstr "100%" 2667 2606 2668 2607 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 2669 2608 #, no-c-format 2670 2609 msgid "125%" 2671 msgstr " "2610 msgstr "125%" 2672 2611 2673 2612 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 2674 2613 #, no-c-format 2675 2614 msgid "150%" 2676 msgstr " "2615 msgstr "150%" 2677 2616 2678 2617 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 2679 2618 #, no-c-format 2680 2619 msgid "75%" 2681 msgstr " "2620 msgstr "75%" 2682 2621 2683 2622 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 2684 2623 msgid "Acceptance delay:" 2685 msgstr "За бавяне на приемането:"2624 msgstr "Закъснение при въвеждане:" 2686 2625 2687 2626 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 2688 #, fuzzy2689 2627 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" 2690 msgstr "Звук при натискане на _клавиш"2628 msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“" 2691 2629 2692 2630 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 2693 #, fuzzy2694 2631 msgid "Beep when a key is" 2695 msgstr "Звук при натискане на _клавиш"2632 msgstr "Звук, когато клавиш е" 2696 2633 2697 2634 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 2698 #, fuzzy2699 2635 msgid "Beep when a key is rejected" 2700 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"2636 msgstr "Звук при отхвърляне на клавиша" 2701 2637 2702 2638 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 2703 #, fuzzy2704 2639 msgid "Beep when a modifer key is pressed" 2705 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"2640 msgstr "Звук при натискане на модификатор" 2706 2641 2707 2642 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 … … 2709 2644 msgstr "Подскачащи клавиши" 2710 2645 2646 # Caribou е име на програма. 2711 2647 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 2712 2648 msgid "Caribou" 2713 msgstr " Карибу"2649 msgstr "Caribou" 2714 2650 2715 2651 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 2716 #, fuzzy2717 2652 msgid "Change contrast:" 2718 msgstr "Комплект промени" 2719 2653 msgstr "Промяна на контраста:" 2654 2655 # Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed 2656 # captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на 2657 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на 2658 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 2720 2659 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 2721 2660 msgid "Closed Captioning" 2722 msgstr " "2661 msgstr "Екранни надписи" 2723 2662 2724 2663 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 … … 2727 2666 2728 2667 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 2729 #, fuzzy2730 2668 msgid "Control the pointer using the keypad" 2731 msgstr " Управление на показалеца чрез клавиатурата."2669 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 2732 2670 2733 2671 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 2734 2672 msgid "Control the pointer using the video camera." 2735 msgstr " Управление на показалеца чрез видеокамера."2673 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 2736 2674 2737 2675 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 … … 2739 2677 msgstr "_Закъснение:" 2740 2678 2679 # Dahser е име на програма. 2741 2680 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 2742 2681 msgid "Dasher" … … 2745 2684 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 2746 2685 msgid "Decrease size:" 2747 msgstr "Намаляване на размер :"2686 msgstr "Намаляване на размера:" 2748 2687 2749 2688 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 … … 2752 2691 2753 2692 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 2754 #, fuzzy2755 2693 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 2756 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците ."2694 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" 2757 2695 2758 2696 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 … … 2769 2707 2770 2708 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 2771 #, fuzzy2772 2709 msgid "Hearing" 2773 msgstr " <b>Изписване на шрифтовете</b>"2710 msgstr "Слух" 2774 2711 2775 2712 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 2776 #, fuzzy2777 2713 msgid "Hover Click" 2778 msgstr "Натискане без бутон"2714 msgstr "Натискане чрез задържане" 2779 2715 2780 2716 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 2781 #, fuzzy2782 2717 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 2783 msgstr "И _гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"2718 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 2784 2719 2785 2720 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 2786 #, fuzzy2787 2721 msgid "Increase size:" 2788 msgstr "Увеличаване на размер :"2722 msgstr "Увеличаване на размера:" 2789 2723 2790 2724 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 2791 #, fuzzy2792 2725 msgid "Keyboard Settings" 2793 msgstr " Клавишни комбинации"2726 msgstr "Настройки на клавиатурата" 2794 2727 2795 2728 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 2796 #, fuzzy2797 2729 msgid "Larger" 2798 msgstr " Голям"2730 msgstr "По-голям" 2799 2731 2800 2732 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 2801 2733 msgid "Mouse Keys" 2802 msgstr " Клавиши за мишка"2734 msgstr "Бутони на мишката" 2803 2735 2804 2736 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 2805 #, fuzzy2806 2737 msgid "Mouse Settings" 2807 msgstr "Ориентация на мишката" 2808 2738 msgstr "Настройки на мишката" 2739 2740 # Nomon е име на програма. 2809 2741 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 2810 2742 msgid "Nomon" 2811 msgstr " "2743 msgstr "Nomon" 2812 2744 2813 2745 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 2814 #, fuzzy2815 2746 msgid "On screen keyboard" 2816 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" 2817 2747 msgstr "Екранна клавиатура" 2748 2749 # OnBoard е име на програма. 2818 2750 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 2819 2751 msgid "OnBoard" 2820 msgstr " "2752 msgstr "OnBorad" 2821 2753 2822 2754 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 2823 #, fuzzy2824 2755 msgid "Options..." 2825 msgstr "Настро _йки…"2756 msgstr "Настройки…" 2826 2757 2827 2758 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 2828 2759 msgid "Pointing and Clicking" 2829 msgstr "Посочване и кликане"2760 msgstr "Посочване и натискане" 2830 2761 2831 2762 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 … … 2833 2764 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчинането му" 2834 2765 2835 # Това е име на програма.2836 2766 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 2837 #, fuzzy2838 2767 msgid "Screen Reader" 2839 msgstr " Linux Screen Reader"2768 msgstr "Екранен четец" 2840 2769 2841 2770 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 2842 #, fuzzy2843 2771 msgid "Screen keyboard" 2844 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"2772 msgstr "Екранна клавиатура" 2845 2773 2846 2774 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 2847 2775 msgid "Seeing" 2848 msgstr " Виждане"2776 msgstr "Зрение" 2849 2777 2850 2778 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 … … 2857 2785 2858 2786 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 2859 #, fuzzy2860 2787 msgid "Sound Settings" 2861 msgstr " Звукови настройки..."2788 msgstr "Настройки на звука" 2862 2789 2863 2790 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 … … 2867 2794 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 2868 2795 msgid "Test flash" 2869 msgstr " "2796 msgstr "Проба ма проблясването" 2870 2797 2871 2798 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 … … 2875 2802 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 2876 2803 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 2877 msgstr " Третира последователностите от клавиши–модификатори катокомбинации"2804 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 2878 2805 2879 2806 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 2880 #, fuzzy2881 2807 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 2882 msgstr " _Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца"2808 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 2883 2809 2884 2810 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.