Changeset 2304
- Timestamp:
- Apr 21, 2011, 7:32:08 AM (11 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 3 edited
- 1 copied
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-0/gcalctool.gnome-3-0.bg.po
r2286 r2304 12 12 "Project-Id-Version: gaclctool gnome-3-0\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-25 21:51+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-25 21:51+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 07:13+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 07:13+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 #. Tooltip for the memory button 64 64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 65 #: ../src/math-buttons.c:22 365 #: ../src/math-buttons.c:224 66 66 msgid "Memory" 67 67 msgstr "Памет" … … 206 206 #. Title of Compounding Term dialog 207 207 #. Tooltip for the compounding term button 208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:24 7208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248 209 209 msgid "Compounding Term" 210 210 msgstr "Сложна лихва" … … 227 227 #. Title of Future Value dialog 228 228 #. Tooltip for the future value button 229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:25 3229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254 230 230 msgid "Future Value" 231 231 msgstr "Бъдеща стойност" … … 248 248 #. Title of Gross Profit Margin dialog 249 249 #. Tooltip for the gross profit margin button 250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:27 4250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275 251 251 msgid "Gross Profit Margin" 252 252 msgstr "Брутна норма на печалба" … … 259 259 #. Title of Periodic Interest Rate dialog 260 260 #. Tooltip for the periodic interest rate button 261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:26 5261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266 262 262 msgid "Periodic Interest Rate" 263 263 msgstr "Лихвен процент на период" … … 270 270 #. Title of Periodic Payment dialog 271 271 #. Tooltip for the periodic payment button 272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:27 1272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272 273 273 msgid "Periodic Payment" 274 274 msgstr "Периодично плащане" … … 281 281 #. Title of Present Value dialog 282 282 #. Tooltip for the present value button 283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:26 8283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269 284 284 msgid "Present Value" 285 285 msgstr "Текуща стойност" … … 387 387 #. Title of insert character code dialog 388 388 #. Tooltip for the insert character code button 389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:22 6389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227 390 390 msgid "Insert Character Code" 391 391 msgstr "Вмъкване на код на знак" … … 393 393 #. Accessible name for the shift left button 394 394 #. Tooltip for the shift left button 395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:24 1395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242 396 396 msgid "Shift Left" 397 397 msgstr "Отместване наляво" … … 399 399 #. Accessible name for the shift right button 400 400 #. Tooltip for the shift right button 401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:24 4401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245 402 402 msgid "Shift Right" 403 403 msgstr "Отместване надясно" … … 464 464 465 465 #. Title of main window 466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:5 14466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:523 467 467 msgid "Calculator" 468 468 msgstr "Калкулатор" … … 808 808 msgid "South African Rand" 809 809 msgstr "Южноафрикански ранд" 810 811 #: ../src/financial.c:70 812 msgid "Error: the number of periods must be positive" 813 msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен" 810 814 811 815 # Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption. … … 888 892 889 893 #. Tooltip for the Pi button 890 #: ../src/math-buttons.c:9 5894 #: ../src/math-buttons.c:96 891 895 msgid "Pi [Ctrl+P]" 892 896 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 893 897 894 898 #. Tooltip for the Euler's Number button 895 #: ../src/math-buttons.c:9 8899 #: ../src/math-buttons.c:99 896 900 msgid "Euler’s Number" 897 901 msgstr "Неперово число" 898 902 899 903 #. Tooltip for the subscript button 900 #: ../src/math-buttons.c:10 3904 #: ../src/math-buttons.c:104 901 905 msgid "Subscript mode [Alt]" 902 906 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 903 907 904 908 #. Tooltip for the superscript button 905 #: ../src/math-buttons.c:10 6909 #: ../src/math-buttons.c:107 906 910 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 907 911 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 908 912 909 913 #. Tooltip for the scientific exponent button 910 #: ../src/math-buttons.c:1 09914 #: ../src/math-buttons.c:110 911 915 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 912 916 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 913 917 914 918 #. Tooltip for the add button 915 #: ../src/math-buttons.c:11 2919 #: ../src/math-buttons.c:113 916 920 msgid "Add [+]" 917 921 msgstr "Събиране [+]" 918 922 919 923 #. Tooltip for the subtract button 920 #: ../src/math-buttons.c:11 5924 #: ../src/math-buttons.c:116 921 925 msgid "Subtract [-]" 922 926 msgstr "Изваждане [-]" 923 927 924 928 #. Tooltip for the multiply button 925 #: ../src/math-buttons.c:11 8929 #: ../src/math-buttons.c:119 926 930 msgid "Multiply [*]" 927 931 msgstr "Умножение [*]" 928 932 929 933 #. Tooltip for the divide button 930 #: ../src/math-buttons.c:12 1934 #: ../src/math-buttons.c:122 931 935 msgid "Divide [/]" 932 936 msgstr "Деление [/]" 933 937 934 938 #. Tooltip for the modulus divide button 935 #: ../src/math-buttons.c:12 4939 #: ../src/math-buttons.c:125 936 940 msgid "Modulus divide" 937 941 msgstr "Остатък от делене" 938 942 939 943 #. Tooltip for the additional functions button 940 #: ../src/math-buttons.c:12 7944 #: ../src/math-buttons.c:128 941 945 msgid "Additional Functions" 942 946 msgstr "Допълнителни функции" 943 947 944 948 #. Tooltip for the exponent button 945 #: ../src/math-buttons.c:13 0949 #: ../src/math-buttons.c:131 946 950 msgid "Exponent [^ or **]" 947 951 msgstr "Степен [^ или **]" 948 952 949 953 #. Tooltip for the square button 950 #: ../src/math-buttons.c:13 3954 #: ../src/math-buttons.c:134 951 955 msgid "Square [Ctrl+2]" 952 956 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 953 957 954 958 #. Tooltip for the percentage button 955 #: ../src/math-buttons.c:13 6959 #: ../src/math-buttons.c:137 956 960 msgid "Percentage [%]" 957 961 msgstr "Процент [%]" 958 962 959 963 #. Tooltip for the factorial button 960 #: ../src/math-buttons.c:1 39964 #: ../src/math-buttons.c:140 961 965 msgid "Factorial [!]" 962 966 msgstr "Факториел [!]" 963 967 964 968 #. Tooltip for the absolute value button 965 #: ../src/math-buttons.c:14 2969 #: ../src/math-buttons.c:143 966 970 msgid "Absolute value [|]" 967 971 msgstr "Абсолютна стойност [|]" 968 972 969 973 #. Tooltip for the complex argument component button 970 #: ../src/math-buttons.c:14 5974 #: ../src/math-buttons.c:146 971 975 msgid "Complex argument" 972 976 msgstr "Аргумент на комплексно число" 973 977 974 978 #. Tooltip for the complex conjugate button 975 #: ../src/math-buttons.c:14 8979 #: ../src/math-buttons.c:149 976 980 msgid "Complex conjugate" 977 981 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 978 982 979 983 #. Tooltip for the root button 980 #: ../src/math-buttons.c:15 1984 #: ../src/math-buttons.c:152 981 985 msgid "Root [Ctrl+R]" 982 986 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 983 987 984 988 #. Tooltip for the square root button 985 #: ../src/math-buttons.c:15 4989 #: ../src/math-buttons.c:155 986 990 msgid "Square root [Ctrl+R]" 987 991 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 988 992 989 993 #. Tooltip for the logarithm button 990 #: ../src/math-buttons.c:15 7994 #: ../src/math-buttons.c:158 991 995 msgid "Logarithm" 992 996 msgstr "Логаритъм" 993 997 994 998 #. Tooltip for the natural logarithm button 995 #: ../src/math-buttons.c:16 0999 #: ../src/math-buttons.c:161 996 1000 msgid "Natural Logarithm" 997 1001 msgstr "Натурален логаритъм" 998 1002 999 1003 #. Tooltip for the sine button 1000 #: ../src/math-buttons.c:16 31004 #: ../src/math-buttons.c:164 1001 1005 msgid "Sine" 1002 1006 msgstr "Синус" 1003 1007 1004 1008 #. Tooltip for the cosine button 1005 #: ../src/math-buttons.c:16 61009 #: ../src/math-buttons.c:167 1006 1010 msgid "Cosine" 1007 1011 msgstr "Косинус" 1008 1012 1009 1013 #. Tooltip for the tangent button 1010 #: ../src/math-buttons.c:1 691014 #: ../src/math-buttons.c:170 1011 1015 msgid "Tangent" 1012 1016 msgstr "Тангенс" 1013 1017 1014 1018 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 1015 #: ../src/math-buttons.c:17 21019 #: ../src/math-buttons.c:173 1016 1020 msgid "Hyperbolic Sine" 1017 1021 msgstr "Хиперболичен синус" 1018 1022 1019 1023 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1020 #: ../src/math-buttons.c:17 51024 #: ../src/math-buttons.c:176 1021 1025 msgid "Hyperbolic Cosine" 1022 1026 msgstr "Хиперболичен косинус" 1023 1027 1024 1028 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1025 #: ../src/math-buttons.c:17 81029 #: ../src/math-buttons.c:179 1026 1030 msgid "Hyperbolic Tangent" 1027 1031 msgstr "Хиперболичен тангенс" 1028 1032 1029 1033 #. Tooltip for the inverse button 1030 #: ../src/math-buttons.c:18 11034 #: ../src/math-buttons.c:182 1031 1035 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1032 1036 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 1033 1037 1034 1038 #. Tooltip for the boolean AND button 1035 #: ../src/math-buttons.c:18 41039 #: ../src/math-buttons.c:185 1036 1040 msgid "Boolean AND" 1037 1041 msgstr "Булева функция „И“" 1038 1042 1039 1043 #. Tooltip for the boolean OR button 1040 #: ../src/math-buttons.c:18 71044 #: ../src/math-buttons.c:188 1041 1045 msgid "Boolean OR" 1042 1046 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 1043 1047 1044 1048 #. Tooltip for the exclusive OR button 1045 #: ../src/math-buttons.c:19 01049 #: ../src/math-buttons.c:191 1046 1050 msgid "Boolean Exclusive OR" 1047 1051 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 1048 1052 1049 1053 #. Tooltip for the boolean NOT button 1050 #: ../src/math-buttons.c:19 31054 #: ../src/math-buttons.c:194 1051 1055 msgid "Boolean NOT" 1052 1056 msgstr "Булева функция „НЕ“" 1053 1057 1054 1058 #. Tooltip for the integer component button 1055 #: ../src/math-buttons.c:19 6 ../src/math-buttons.c:10281059 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1041 1056 1060 msgid "Integer Component" 1057 1061 msgstr "Целочислена част" 1058 1062 1059 1063 #. Tooltip for the fractional component button 1060 #: ../src/math-buttons.c: 199 ../src/math-buttons.c:10301064 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1043 1061 1065 msgid "Fractional Component" 1062 1066 msgstr "Дробна част" 1063 1067 1064 1068 #. Tooltip for the real component button 1065 #: ../src/math-buttons.c:20 21069 #: ../src/math-buttons.c:203 1066 1070 msgid "Real Component" 1067 1071 msgstr "Реална част" 1068 1072 1069 1073 #. Tooltip for the imaginary component button 1070 #: ../src/math-buttons.c:20 51074 #: ../src/math-buttons.c:206 1071 1075 msgid "Imaginary Component" 1072 1076 msgstr "Имагинерна част" 1073 1077 1074 1078 #. Tooltip for the ones' complement button 1075 #: ../src/math-buttons.c:20 81079 #: ../src/math-buttons.c:209 1076 1080 msgid "Ones' Complement" 1077 1081 msgstr "Обратен код" 1078 1082 1079 1083 #. Tooltip for the two's complement button 1080 #: ../src/math-buttons.c:21 11084 #: ../src/math-buttons.c:212 1081 1085 msgid "Two's Complement" 1082 1086 msgstr "Допълнителен код" 1083 1087 1084 1088 #. Tooltip for the truncate button 1085 #: ../src/math-buttons.c:21 41089 #: ../src/math-buttons.c:215 1086 1090 msgid "Truncate" 1087 1091 msgstr "Отрязване на стройността" 1088 1092 1089 1093 #. Tooltip for the start group button 1090 #: ../src/math-buttons.c:21 71094 #: ../src/math-buttons.c:218 1091 1095 msgid "Start Group [(]" 1092 1096 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 1093 1097 1094 1098 #. Tooltip for the end group button 1095 #: ../src/math-buttons.c:22 01099 #: ../src/math-buttons.c:221 1096 1100 msgid "End Group [)]" 1097 1101 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1098 1102 1099 1103 #. Tooltip for the solve button 1100 #: ../src/math-buttons.c:2 291104 #: ../src/math-buttons.c:230 1101 1105 msgid "Calculate Result" 1102 1106 msgstr "Смятане на резултат" 1103 1107 1104 1108 #. Tooltip for the factor button 1105 #: ../src/math-buttons.c:23 21109 #: ../src/math-buttons.c:233 1106 1110 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1107 1111 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1108 1112 1109 1113 #. Tooltip for the clear button 1110 #: ../src/math-buttons.c:23 51114 #: ../src/math-buttons.c:236 1111 1115 msgid "Clear Display [Escape]" 1112 1116 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" 1113 1117 1114 1118 #. Tooltip for the undo button 1115 #: ../src/math-buttons.c:23 81119 #: ../src/math-buttons.c:239 1116 1120 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1117 1121 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1118 1122 1119 1123 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1120 #: ../src/math-buttons.c:25 01124 #: ../src/math-buttons.c:251 1121 1125 msgid "Double Declining Depreciation" 1122 1126 msgstr "Намаляващ остатък" 1123 1127 1124 1128 #. Tooltip for the financial term button 1125 #: ../src/math-buttons.c:25 61129 #: ../src/math-buttons.c:257 1126 1130 msgid "Financial Term" 1127 1131 msgstr "Финансов период" 1128 1132 1129 1133 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1130 #: ../src/math-buttons.c:2 591134 #: ../src/math-buttons.c:260 1131 1135 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1132 1136 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 1133 1137 1134 1138 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1135 #: ../src/math-buttons.c:26 21139 #: ../src/math-buttons.c:263 1136 1140 msgid "Straight Line Depreciation" 1137 1141 msgstr "Линейна амортизация" 1138 1142 1139 1143 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1140 #: ../src/math-buttons.c:65 21144 #: ../src/math-buttons.c:653 1141 1145 msgid "Binary" 1142 1146 msgstr "двоичен" 1143 1147 1144 1148 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1145 #: ../src/math-buttons.c:65 61149 #: ../src/math-buttons.c:657 1146 1150 msgid "Octal" 1147 1151 msgstr "осмичен" 1148 1152 1149 1153 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1150 #: ../src/math-buttons.c:66 01154 #: ../src/math-buttons.c:661 1151 1155 msgid "Decimal" 1152 1156 msgstr "десетичен" 1153 1157 1154 1158 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1155 #: ../src/math-buttons.c:66 41159 #: ../src/math-buttons.c:665 1156 1160 msgid "Hexadecimal" 1157 1161 msgstr "шестнадесетичен" … … 1159 1163 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1160 1164 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1161 #: ../src/math-buttons.c:9 38 ../src/math-buttons.c:9821165 #: ../src/math-buttons.c:951 ../src/math-buttons.c:995 1162 1166 #, c-format 1163 1167 msgid "_%d place" … … 1168 1172 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1169 1173 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1170 #: ../src/math-buttons.c:9 42 ../src/math-buttons.c:9861174 #: ../src/math-buttons.c:955 ../src/math-buttons.c:999 1171 1175 #, c-format 1172 1176 msgid "%d place" … … 1176 1180 1177 1181 #. Tooltip for the round button 1178 #: ../src/math-buttons.c:10 321182 #: ../src/math-buttons.c:1045 1179 1183 msgid "Round" 1180 1184 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1181 1185 1182 1186 #. Tooltip for the floor button 1183 #: ../src/math-buttons.c:10 341187 #: ../src/math-buttons.c:1047 1184 1188 msgid "Floor" 1185 1189 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1186 1190 1187 1191 #. Tooltip for the ceiling button 1188 #: ../src/math-buttons.c:10 361192 #: ../src/math-buttons.c:1049 1189 1193 msgid "Ceiling" 1190 1194 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1191 1195 1192 1196 #. Tooltip for the ceiling button 1193 #: ../src/math-buttons.c:10 381197 #: ../src/math-buttons.c:1051 1194 1198 msgid "Sign" 1195 1199 msgstr "Знак" 1196 1200 1197 1201 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" 1198 #: ../src/math-converter.c:3 541202 #: ../src/math-converter.c:375 1199 1203 msgid " in " 1200 1204 msgstr " в " 1201 1205 1202 1206 #. Error shown when trying to undo with no undo history 1203 #: ../src/math-equation.c:45 31207 #: ../src/math-equation.c:458 1204 1208 msgid "No undo history" 1205 1209 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 1206 1210 1207 1211 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1208 #: ../src/math-equation.c:4 781212 #: ../src/math-equation.c:485 1209 1213 msgid "No redo history" 1210 1214 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1211 1215 1212 #: ../src/math-equation.c: 8671216 #: ../src/math-equation.c:943 1213 1217 msgid "No sane value to store" 1214 1218 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 1215 1219 1216 1220 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1217 #: ../src/math-equation.c:1 1321221 #: ../src/math-equation.c:1229 1218 1222 msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1219 1223 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" 1220 1224 1221 1225 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1222 #: ../src/math-equation.c:1 1371226 #: ../src/math-equation.c:1234 1223 1227 #, c-format 1224 1228 msgid "Unknown variable '%s'" … … 1226 1230 1227 1231 #. Error displayed to user when an unknown function is entered 1228 #: ../src/math-equation.c:1 1421232 #: ../src/math-equation.c:1239 1229 1233 #, c-format 1230 1234 msgid "Function '%s' is not defined" … … 1232 1236 1233 1237 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1234 #: ../src/math-equation.c:1 1471238 #: ../src/math-equation.c:1244 1235 1239 msgid "Unknown conversion" 1236 1240 msgstr "Неизвестна мерна единица" 1237 1241 1238 1242 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1239 #: ../src/math-equation.c:1 1561243 #: ../src/math-equation.c:1253 1240 1244 msgid "Malformed expression" 1241 1245 msgstr "Неправилен израз" 1242 1246 1247 #: ../src/math-equation.c:1267 1248 msgid "Calculating" 1249 msgstr "Изчисляване" 1250 1243 1251 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value 1244 #: ../src/math-equation.c:1 2881252 #: ../src/math-equation.c:1389 1245 1253 msgid "Need an integer to factorize" 1246 1254 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" … … 1248 1256 #. This message is displayed in the status bar when a bit 1249 1257 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1250 #: ../src/math-equation.c:1 3551258 #: ../src/math-equation.c:1464 1251 1259 msgid "No sane value to bitwise shift" 1252 1260 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1253 1261 1254 1262 #. Message displayed when cannot toggle bit in display 1255 #: ../src/math-equation.c:1 3841263 #: ../src/math-equation.c:1495 1256 1264 msgid "Displayed value not an integer" 1257 1265 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1258 1266 1259 1267 #. Digits localized for the given language 1260 #: ../src/math-equation.c:1 8071268 #: ../src/math-equation.c:1918 1261 1269 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1262 1270 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" … … 1310 1318 1311 1319 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 1312 #: ../src/math-window.c:1 631320 #: ../src/math-window.c:172 1313 1321 msgid "Unable to open help file" 1314 1322 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 1315 1323 1316 1324 #. The translator credits. Please translate this with your name(s). 1317 #: ../src/math-window.c: 1951325 #: ../src/math-window.c:204 1318 1326 msgid "translator-credits" 1319 1327 msgstr "" … … 1328 1336 1329 1337 #. The license this software is under (GPL2+) 1330 #: ../src/math-window.c: 1981338 #: ../src/math-window.c:207 1331 1339 msgid "" 1332 1340 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 1360 1368 1361 1369 #. Program name in the about dialog 1362 #: ../src/math-window.c:2 151370 #: ../src/math-window.c:224 1363 1371 msgid "Gcalctool" 1364 1372 msgstr "Gcalctool" 1365 1373 1366 1374 #. Copyright notice in the about dialog 1367 #: ../src/math-window.c:2 191375 #: ../src/math-window.c:228 1368 1376 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" 1369 1377 msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool" 1370 1378 1371 1379 #. Short description in the about dialog 1372 #: ../src/math-window.c:2 231380 #: ../src/math-window.c:232 1373 1381 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 1374 1382 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 1375 1383 1376 1384 #. Calculator menu 1377 #: ../src/math-window.c:3 491385 #: ../src/math-window.c:358 1378 1386 msgid "_Calculator" 1379 1387 msgstr "_Калкулатор" 1380 1388 1381 1389 #. Mode menu 1382 #: ../src/math-window.c:3 511390 #: ../src/math-window.c:360 1383 1391 msgid "_Mode" 1384 1392 msgstr "_Режим" 1385 1393 1386 1394 #. Help menu label 1387 #: ../src/math-window.c:3 531395 #: ../src/math-window.c:362 1388 1396 msgid "_Help" 1389 1397 msgstr "Помо_щ" 1390 1398 1391 1399 #. Basic menu label 1392 #: ../src/math-window.c:3 551400 #: ../src/math-window.c:364 1393 1401 msgid "_Basic" 1394 1402 msgstr "_Основен режим" 1395 1403 1396 1404 #. Advanced menu label 1397 #: ../src/math-window.c:3 571405 #: ../src/math-window.c:366 1398 1406 msgid "_Advanced" 1399 1407 msgstr "_Разширен режим" 1400 1408 1401 1409 #. Financial menu label 1402 #: ../src/math-window.c:3 591410 #: ../src/math-window.c:368 1403 1411 msgid "_Financial" 1404 1412 msgstr "_Финансов режим" 1405 1413 1406 1414 #. Programming menu label 1407 #: ../src/math-window.c:3 611415 #: ../src/math-window.c:370 1408 1416 msgid "_Programming" 1409 1417 msgstr "Ре_жим за програмиране" 1410 1418 1411 1419 #. Help>Contents menu label 1412 #: ../src/math-window.c:3 631420 #: ../src/math-window.c:372 1413 1421 msgid "_Contents" 1414 1422 msgstr "_Ръководство" … … 1460 1468 1461 1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 1462 #: ../src/mp.c:168 3 ../src/mp.c:19981470 #: ../src/mp.c:1685 ../src/mp.c:1999 1463 1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 1464 1472 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" 1465 1473 1466 #: ../src/mp.c:170 81474 #: ../src/mp.c:1709 1467 1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined" 1468 1476 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена" 1469 1477 1470 #: ../src/mp.c:179 31478 #: ../src/mp.c:1794 1471 1479 msgid "Root must be non-zero" 1472 1480 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула" 1473 1481 1474 #: ../src/mp.c:181 11482 #: ../src/mp.c:1812 1475 1483 msgid "Negative root of zero is undefined" 1476 1484 msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен" 1477 1485 1478 #: ../src/mp.c:181 71486 #: ../src/mp.c:1818 1479 1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" 1480 1488 msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" 1481 1489 1482 1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number 1483 #: ../src/mp.c:193 81491 #: ../src/mp.c:1939 1484 1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" 1485 1493 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" 1486 1494 1487 1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers 1488 #: ../src/mp.c:195 81496 #: ../src/mp.c:1959 1489 1497 msgid "Modulus division is only defined for integers" 1490 1498 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" -
gnome/gnome-3-0/glade.glade-3-10.bg.po
r2303 r2304 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: glade master\n"9 "Project-Id-Version: glade glade-3-10\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 07:41+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 20:58+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 20:58+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" -
gnome/master/gcalctool.master.bg.po
r2286 r2304 12 12 "Project-Id-Version: gaclctool master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-25 21:49+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 07:18+0300\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:49+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" … … 63 63 #. Tooltip for the memory button 64 64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50 65 #: ../src/math-buttons.c:22 365 #: ../src/math-buttons.c:224 66 66 msgid "Memory" 67 67 msgstr "Памет" … … 206 206 #. Title of Compounding Term dialog 207 207 #. Tooltip for the compounding term button 208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:24 7208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248 209 209 msgid "Compounding Term" 210 210 msgstr "Сложна лихва" … … 227 227 #. Title of Future Value dialog 228 228 #. Tooltip for the future value button 229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:25 3229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254 230 230 msgid "Future Value" 231 231 msgstr "Бъдеща стойност" … … 248 248 #. Title of Gross Profit Margin dialog 249 249 #. Tooltip for the gross profit margin button 250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:27 4250 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275 251 251 msgid "Gross Profit Margin" 252 252 msgstr "Брутна норма на печалба" … … 259 259 #. Title of Periodic Interest Rate dialog 260 260 #. Tooltip for the periodic interest rate button 261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:26 5261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266 262 262 msgid "Periodic Interest Rate" 263 263 msgstr "Лихвен процент на период" … … 270 270 #. Title of Periodic Payment dialog 271 271 #. Tooltip for the periodic payment button 272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:27 1272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272 273 273 msgid "Periodic Payment" 274 274 msgstr "Периодично плащане" … … 281 281 #. Title of Present Value dialog 282 282 #. Tooltip for the present value button 283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:26 8283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269 284 284 msgid "Present Value" 285 285 msgstr "Текуща стойност" … … 387 387 #. Title of insert character code dialog 388 388 #. Tooltip for the insert character code button 389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:22 6389 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227 390 390 msgid "Insert Character Code" 391 391 msgstr "Вмъкване на код на знак" … … 393 393 #. Accessible name for the shift left button 394 394 #. Tooltip for the shift left button 395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:24 1395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242 396 396 msgid "Shift Left" 397 397 msgstr "Отместване наляво" … … 399 399 #. Accessible name for the shift right button 400 400 #. Tooltip for the shift right button 401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:24 4401 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245 402 402 msgid "Shift Right" 403 403 msgstr "Отместване надясно" … … 464 464 465 465 #. Title of main window 466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:5 14466 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:523 467 467 msgid "Calculator" 468 468 msgstr "Калкулатор" … … 808 808 msgid "South African Rand" 809 809 msgstr "Южноафрикански ранд" 810 811 #: ../src/financial.c:70 812 msgid "Error: the number of periods must be positive" 813 msgstr "Грешка: броят на периодите трябва да е положителен" 810 814 811 815 # Евала! Една програма, която да не ползва нечестивия GOption. … … 888 892 889 893 #. Tooltip for the Pi button 890 #: ../src/math-buttons.c:9 5894 #: ../src/math-buttons.c:96 891 895 msgid "Pi [Ctrl+P]" 892 896 msgstr "Пи [Ctrl+P]" 893 897 894 898 #. Tooltip for the Euler's Number button 895 #: ../src/math-buttons.c:9 8899 #: ../src/math-buttons.c:99 896 900 msgid "Euler’s Number" 897 901 msgstr "Неперово число" 898 902 899 903 #. Tooltip for the subscript button 900 #: ../src/math-buttons.c:10 3904 #: ../src/math-buttons.c:104 901 905 msgid "Subscript mode [Alt]" 902 906 msgstr "Режим за добавяне на долен индекс [Alt]" 903 907 904 908 #. Tooltip for the superscript button 905 #: ../src/math-buttons.c:10 6909 #: ../src/math-buttons.c:107 906 910 msgid "Superscript mode [Ctrl]" 907 911 msgstr "Режим за добавяне на горен индекс [Crl]" 908 912 909 913 #. Tooltip for the scientific exponent button 910 #: ../src/math-buttons.c:1 09914 #: ../src/math-buttons.c:110 911 915 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" 912 916 msgstr "Експоненциален запис [Ctrl+E]" 913 917 914 918 #. Tooltip for the add button 915 #: ../src/math-buttons.c:11 2919 #: ../src/math-buttons.c:113 916 920 msgid "Add [+]" 917 921 msgstr "Събиране [+]" 918 922 919 923 #. Tooltip for the subtract button 920 #: ../src/math-buttons.c:11 5924 #: ../src/math-buttons.c:116 921 925 msgid "Subtract [-]" 922 926 msgstr "Изваждане [-]" 923 927 924 928 #. Tooltip for the multiply button 925 #: ../src/math-buttons.c:11 8929 #: ../src/math-buttons.c:119 926 930 msgid "Multiply [*]" 927 931 msgstr "Умножение [*]" 928 932 929 933 #. Tooltip for the divide button 930 #: ../src/math-buttons.c:12 1934 #: ../src/math-buttons.c:122 931 935 msgid "Divide [/]" 932 936 msgstr "Деление [/]" 933 937 934 938 #. Tooltip for the modulus divide button 935 #: ../src/math-buttons.c:12 4939 #: ../src/math-buttons.c:125 936 940 msgid "Modulus divide" 937 941 msgstr "Остатък от делене" 938 942 939 943 #. Tooltip for the additional functions button 940 #: ../src/math-buttons.c:12 7944 #: ../src/math-buttons.c:128 941 945 msgid "Additional Functions" 942 946 msgstr "Допълнителни функции" 943 947 944 948 #. Tooltip for the exponent button 945 #: ../src/math-buttons.c:13 0949 #: ../src/math-buttons.c:131 946 950 msgid "Exponent [^ or **]" 947 951 msgstr "Степен [^ или **]" 948 952 949 953 #. Tooltip for the square button 950 #: ../src/math-buttons.c:13 3954 #: ../src/math-buttons.c:134 951 955 msgid "Square [Ctrl+2]" 952 956 msgstr "Повдигане на квадрат [Ctrl+2]" 953 957 954 958 #. Tooltip for the percentage button 955 #: ../src/math-buttons.c:13 6959 #: ../src/math-buttons.c:137 956 960 msgid "Percentage [%]" 957 961 msgstr "Процент [%]" 958 962 959 963 #. Tooltip for the factorial button 960 #: ../src/math-buttons.c:1 39964 #: ../src/math-buttons.c:140 961 965 msgid "Factorial [!]" 962 966 msgstr "Факториел [!]" 963 967 964 968 #. Tooltip for the absolute value button 965 #: ../src/math-buttons.c:14 2969 #: ../src/math-buttons.c:143 966 970 msgid "Absolute value [|]" 967 971 msgstr "Абсолютна стойност [|]" 968 972 969 973 #. Tooltip for the complex argument component button 970 #: ../src/math-buttons.c:14 5974 #: ../src/math-buttons.c:146 971 975 msgid "Complex argument" 972 976 msgstr "Аргумент на комплексно число" 973 977 974 978 #. Tooltip for the complex conjugate button 975 #: ../src/math-buttons.c:14 8979 #: ../src/math-buttons.c:149 976 980 msgid "Complex conjugate" 977 981 msgstr "Спрегнато на комплексно число" 978 982 979 983 #. Tooltip for the root button 980 #: ../src/math-buttons.c:15 1984 #: ../src/math-buttons.c:152 981 985 msgid "Root [Ctrl+R]" 982 986 msgstr "Корен [Ctrl+R]" 983 987 984 988 #. Tooltip for the square root button 985 #: ../src/math-buttons.c:15 4989 #: ../src/math-buttons.c:155 986 990 msgid "Square root [Ctrl+R]" 987 991 msgstr "Корен квадратен [Ctrl+R]" 988 992 989 993 #. Tooltip for the logarithm button 990 #: ../src/math-buttons.c:15 7994 #: ../src/math-buttons.c:158 991 995 msgid "Logarithm" 992 996 msgstr "Логаритъм" 993 997 994 998 #. Tooltip for the natural logarithm button 995 #: ../src/math-buttons.c:16 0999 #: ../src/math-buttons.c:161 996 1000 msgid "Natural Logarithm" 997 1001 msgstr "Натурален логаритъм" 998 1002 999 1003 #. Tooltip for the sine button 1000 #: ../src/math-buttons.c:16 31004 #: ../src/math-buttons.c:164 1001 1005 msgid "Sine" 1002 1006 msgstr "Синус" 1003 1007 1004 1008 #. Tooltip for the cosine button 1005 #: ../src/math-buttons.c:16 61009 #: ../src/math-buttons.c:167 1006 1010 msgid "Cosine" 1007 1011 msgstr "Косинус" 1008 1012 1009 1013 #. Tooltip for the tangent button 1010 #: ../src/math-buttons.c:1 691014 #: ../src/math-buttons.c:170 1011 1015 msgid "Tangent" 1012 1016 msgstr "Тангенс" 1013 1017 1014 1018 #. Tooltip for the hyperbolic sine button 1015 #: ../src/math-buttons.c:17 21019 #: ../src/math-buttons.c:173 1016 1020 msgid "Hyperbolic Sine" 1017 1021 msgstr "Хиперболичен синус" 1018 1022 1019 1023 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button 1020 #: ../src/math-buttons.c:17 51024 #: ../src/math-buttons.c:176 1021 1025 msgid "Hyperbolic Cosine" 1022 1026 msgstr "Хиперболичен косинус" 1023 1027 1024 1028 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button 1025 #: ../src/math-buttons.c:17 81029 #: ../src/math-buttons.c:179 1026 1030 msgid "Hyperbolic Tangent" 1027 1031 msgstr "Хиперболичен тангенс" 1028 1032 1029 1033 #. Tooltip for the inverse button 1030 #: ../src/math-buttons.c:18 11034 #: ../src/math-buttons.c:182 1031 1035 msgid "Inverse [Ctrl+I]" 1032 1036 msgstr "Обратна функция [Ctrl+I]" 1033 1037 1034 1038 #. Tooltip for the boolean AND button 1035 #: ../src/math-buttons.c:18 41039 #: ../src/math-buttons.c:185 1036 1040 msgid "Boolean AND" 1037 1041 msgstr "Булева функция „И“" 1038 1042 1039 1043 #. Tooltip for the boolean OR button 1040 #: ../src/math-buttons.c:18 71044 #: ../src/math-buttons.c:188 1041 1045 msgid "Boolean OR" 1042 1046 msgstr "Булева функция „ИЛИ“" 1043 1047 1044 1048 #. Tooltip for the exclusive OR button 1045 #: ../src/math-buttons.c:19 01049 #: ../src/math-buttons.c:191 1046 1050 msgid "Boolean Exclusive OR" 1047 1051 msgstr "Булева функция „изключващо ИЛИ“" 1048 1052 1049 1053 #. Tooltip for the boolean NOT button 1050 #: ../src/math-buttons.c:19 31054 #: ../src/math-buttons.c:194 1051 1055 msgid "Boolean NOT" 1052 1056 msgstr "Булева функция „НЕ“" 1053 1057 1054 1058 #. Tooltip for the integer component button 1055 #: ../src/math-buttons.c:19 6 ../src/math-buttons.c:10281059 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1041 1056 1060 msgid "Integer Component" 1057 1061 msgstr "Целочислена част" 1058 1062 1059 1063 #. Tooltip for the fractional component button 1060 #: ../src/math-buttons.c: 199 ../src/math-buttons.c:10301064 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1043 1061 1065 msgid "Fractional Component" 1062 1066 msgstr "Дробна част" 1063 1067 1064 1068 #. Tooltip for the real component button 1065 #: ../src/math-buttons.c:20 21069 #: ../src/math-buttons.c:203 1066 1070 msgid "Real Component" 1067 1071 msgstr "Реална част" 1068 1072 1069 1073 #. Tooltip for the imaginary component button 1070 #: ../src/math-buttons.c:20 51074 #: ../src/math-buttons.c:206 1071 1075 msgid "Imaginary Component" 1072 1076 msgstr "Имагинерна част" 1073 1077 1074 1078 #. Tooltip for the ones' complement button 1075 #: ../src/math-buttons.c:20 81079 #: ../src/math-buttons.c:209 1076 1080 msgid "Ones' Complement" 1077 1081 msgstr "Обратен код" 1078 1082 1079 1083 #. Tooltip for the two's complement button 1080 #: ../src/math-buttons.c:21 11084 #: ../src/math-buttons.c:212 1081 1085 msgid "Two's Complement" 1082 1086 msgstr "Допълнителен код" 1083 1087 1084 1088 #. Tooltip for the truncate button 1085 #: ../src/math-buttons.c:21 41089 #: ../src/math-buttons.c:215 1086 1090 msgid "Truncate" 1087 1091 msgstr "Отрязване на стройността" 1088 1092 1089 1093 #. Tooltip for the start group button 1090 #: ../src/math-buttons.c:21 71094 #: ../src/math-buttons.c:218 1091 1095 msgid "Start Group [(]" 1092 1096 msgstr "Отваряне на скоба [(]" 1093 1097 1094 1098 #. Tooltip for the end group button 1095 #: ../src/math-buttons.c:22 01099 #: ../src/math-buttons.c:221 1096 1100 msgid "End Group [)]" 1097 1101 msgstr "Затваряне на скоба [)]" 1098 1102 1099 1103 #. Tooltip for the solve button 1100 #: ../src/math-buttons.c:2 291104 #: ../src/math-buttons.c:230 1101 1105 msgid "Calculate Result" 1102 1106 msgstr "Смятане на резултат" 1103 1107 1104 1108 #. Tooltip for the factor button 1105 #: ../src/math-buttons.c:23 21109 #: ../src/math-buttons.c:233 1106 1110 msgid "Factorize [Ctrl+F]" 1107 1111 msgstr "Разлагане на прости множители [Ctrl+F]" 1108 1112 1109 1113 #. Tooltip for the clear button 1110 #: ../src/math-buttons.c:23 51114 #: ../src/math-buttons.c:236 1111 1115 msgid "Clear Display [Escape]" 1112 1116 msgstr "Изчистване на района за преглед [Escape]" 1113 1117 1114 1118 #. Tooltip for the undo button 1115 #: ../src/math-buttons.c:23 81119 #: ../src/math-buttons.c:239 1116 1120 msgid "Undo [Ctrl+Z]" 1117 1121 msgstr "Отмяна [Ctrl+Z]" 1118 1122 1119 1123 #. Tooltip for the double declining depreciation button 1120 #: ../src/math-buttons.c:25 01124 #: ../src/math-buttons.c:251 1121 1125 msgid "Double Declining Depreciation" 1122 1126 msgstr "Намаляващ остатък" 1123 1127 1124 1128 #. Tooltip for the financial term button 1125 #: ../src/math-buttons.c:25 61129 #: ../src/math-buttons.c:257 1126 1130 msgid "Financial Term" 1127 1131 msgstr "Финансов период" 1128 1132 1129 1133 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button 1130 #: ../src/math-buttons.c:2 591134 #: ../src/math-buttons.c:260 1131 1135 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" 1132 1136 msgstr "Увеличаваща се сума на числата" 1133 1137 1134 1138 #. Tooltip for the straight line depreciation button 1135 #: ../src/math-buttons.c:26 21139 #: ../src/math-buttons.c:263 1136 1140 msgid "Straight Line Depreciation" 1137 1141 msgstr "Линейна амортизация" 1138 1142 1139 1143 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ 1140 #: ../src/math-buttons.c:65 21144 #: ../src/math-buttons.c:653 1141 1145 msgid "Binary" 1142 1146 msgstr "двоичен" 1143 1147 1144 1148 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ 1145 #: ../src/math-buttons.c:65 61149 #: ../src/math-buttons.c:657 1146 1150 msgid "Octal" 1147 1151 msgstr "осмичен" 1148 1152 1149 1153 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 1150 #: ../src/math-buttons.c:66 01154 #: ../src/math-buttons.c:661 1151 1155 msgid "Decimal" 1152 1156 msgstr "десетичен" 1153 1157 1154 1158 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ 1155 #: ../src/math-buttons.c:66 41159 #: ../src/math-buttons.c:665 1156 1160 msgid "Hexadecimal" 1157 1161 msgstr "шестнадесетичен" … … 1159 1163 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) 1160 1164 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) 1161 #: ../src/math-buttons.c:9 38 ../src/math-buttons.c:9821165 #: ../src/math-buttons.c:951 ../src/math-buttons.c:995 1162 1166 #, c-format 1163 1167 msgid "_%d place" … … 1168 1172 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) 1169 1173 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) 1170 #: ../src/math-buttons.c:9 42 ../src/math-buttons.c:9861174 #: ../src/math-buttons.c:955 ../src/math-buttons.c:999 1171 1175 #, c-format 1172 1176 msgid "%d place" … … 1176 1180 1177 1181 #. Tooltip for the round button 1178 #: ../src/math-buttons.c:10 321182 #: ../src/math-buttons.c:1045 1179 1183 msgid "Round" 1180 1184 msgstr "Закръгляне до целочислено" 1181 1185 1182 1186 #. Tooltip for the floor button 1183 #: ../src/math-buttons.c:10 341187 #: ../src/math-buttons.c:1047 1184 1188 msgid "Floor" 1185 1189 msgstr "Закръгляне надолу до целочислено" 1186 1190 1187 1191 #. Tooltip for the ceiling button 1188 #: ../src/math-buttons.c:10 361192 #: ../src/math-buttons.c:1049 1189 1193 msgid "Ceiling" 1190 1194 msgstr "Закръгляне нагоре до целочислено" 1191 1195 1192 1196 #. Tooltip for the ceiling button 1193 #: ../src/math-buttons.c:10 381197 #: ../src/math-buttons.c:1051 1194 1198 msgid "Sign" 1195 1199 msgstr "Знак" 1196 1200 1197 1201 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" 1198 #: ../src/math-converter.c:3 541202 #: ../src/math-converter.c:375 1199 1203 msgid " in " 1200 1204 msgstr " в " 1201 1205 1202 1206 #. Error shown when trying to undo with no undo history 1203 #: ../src/math-equation.c:45 31207 #: ../src/math-equation.c:458 1204 1208 msgid "No undo history" 1205 1209 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 1206 1210 1207 1211 #. Error shown when trying to redo with no redo history 1208 #: ../src/math-equation.c:4 781212 #: ../src/math-equation.c:485 1209 1213 msgid "No redo history" 1210 1214 msgstr "Няма история за повтаряне на отменено действие" 1211 1215 1212 #: ../src/math-equation.c: 8671216 #: ../src/math-equation.c:943 1213 1217 msgid "No sane value to store" 1214 1218 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 1215 1219 1216 1220 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word 1217 #: ../src/math-equation.c:1 1321221 #: ../src/math-equation.c:1229 1218 1222 msgid "Overflow. Try a bigger word size" 1219 1223 msgstr "Препълване. Опитайте с по-голям размер на думата" 1220 1224 1221 1225 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered 1222 #: ../src/math-equation.c:1 1371226 #: ../src/math-equation.c:1234 1223 1227 #, c-format 1224 1228 msgid "Unknown variable '%s'" … … 1226 1230 1227 1231 #. Error displayed to user when an unknown function is entered 1228 #: ../src/math-equation.c:1 1421232 #: ../src/math-equation.c:1239 1229 1233 #, c-format 1230 1234 msgid "Function '%s' is not defined" … … 1232 1236 1233 1237 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted 1234 #: ../src/math-equation.c:1 1471238 #: ../src/math-equation.c:1244 1235 1239 msgid "Unknown conversion" 1236 1240 msgstr "Неизвестна мерна единица" 1237 1241 1238 1242 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation 1239 #: ../src/math-equation.c:1 1561243 #: ../src/math-equation.c:1253 1240 1244 msgid "Malformed expression" 1241 1245 msgstr "Неправилен израз" 1242 1246 1247 #: ../src/math-equation.c:1267 1248 msgid "Calculating" 1249 msgstr "Изчисляване" 1250 1243 1251 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value 1244 #: ../src/math-equation.c:1 2881252 #: ../src/math-equation.c:1389 1245 1253 msgid "Need an integer to factorize" 1246 1254 msgstr "За разлагането на множители е необходимо цяло число" … … 1248 1256 #. This message is displayed in the status bar when a bit 1249 1257 #. shift operation is performed and the display does not contain a number 1250 #: ../src/math-equation.c:1 3551258 #: ../src/math-equation.c:1464 1251 1259 msgid "No sane value to bitwise shift" 1252 1260 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 1253 1261 1254 1262 #. Message displayed when cannot toggle bit in display 1255 #: ../src/math-equation.c:1 3841263 #: ../src/math-equation.c:1495 1256 1264 msgid "Displayed value not an integer" 1257 1265 msgstr "Показваната стойност не е цяло число" 1258 1266 1259 1267 #. Digits localized for the given language 1260 #: ../src/math-equation.c:1 8071268 #: ../src/math-equation.c:1918 1261 1269 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" 1262 1270 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" … … 1310 1318 1311 1319 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser 1312 #: ../src/math-window.c:1 631320 #: ../src/math-window.c:172 1313 1321 msgid "Unable to open help file" 1314 1322 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 1315 1323 1316 1324 #. The translator credits. Please translate this with your name(s). 1317 #: ../src/math-window.c: 1951325 #: ../src/math-window.c:204 1318 1326 msgid "translator-credits" 1319 1327 msgstr "" … … 1328 1336 1329 1337 #. The license this software is under (GPL2+) 1330 #: ../src/math-window.c: 1981338 #: ../src/math-window.c:207 1331 1339 msgid "" 1332 1340 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 1360 1368 1361 1369 #. Program name in the about dialog 1362 #: ../src/math-window.c:2 151370 #: ../src/math-window.c:224 1363 1371 msgid "Gcalctool" 1364 1372 msgstr "Gcalctool" 1365 1373 1366 1374 #. Copyright notice in the about dialog 1367 #: ../src/math-window.c:2 191375 #: ../src/math-window.c:228 1368 1376 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" 1369 1377 msgstr "Авторски права © 1986-2010 Авторите на Gcalctool" 1370 1378 1371 1379 #. Short description in the about dialog 1372 #: ../src/math-window.c:2 231380 #: ../src/math-window.c:232 1373 1381 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 1374 1382 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 1375 1383 1376 1384 #. Calculator menu 1377 #: ../src/math-window.c:3 491385 #: ../src/math-window.c:358 1378 1386 msgid "_Calculator" 1379 1387 msgstr "_Калкулатор" 1380 1388 1381 1389 #. Mode menu 1382 #: ../src/math-window.c:3 511390 #: ../src/math-window.c:360 1383 1391 msgid "_Mode" 1384 1392 msgstr "_Режим" 1385 1393 1386 1394 #. Help menu label 1387 #: ../src/math-window.c:3 531395 #: ../src/math-window.c:362 1388 1396 msgid "_Help" 1389 1397 msgstr "Помо_щ" 1390 1398 1391 1399 #. Basic menu label 1392 #: ../src/math-window.c:3 551400 #: ../src/math-window.c:364 1393 1401 msgid "_Basic" 1394 1402 msgstr "_Основен режим" 1395 1403 1396 1404 #. Advanced menu label 1397 #: ../src/math-window.c:3 571405 #: ../src/math-window.c:366 1398 1406 msgid "_Advanced" 1399 1407 msgstr "_Разширен режим" 1400 1408 1401 1409 #. Financial menu label 1402 #: ../src/math-window.c:3 591410 #: ../src/math-window.c:368 1403 1411 msgid "_Financial" 1404 1412 msgstr "_Финансов режим" 1405 1413 1406 1414 #. Programming menu label 1407 #: ../src/math-window.c:3 611415 #: ../src/math-window.c:370 1408 1416 msgid "_Programming" 1409 1417 msgstr "Ре_жим за програмиране" 1410 1418 1411 1419 #. Help>Contents menu label 1412 #: ../src/math-window.c:3 631420 #: ../src/math-window.c:372 1413 1421 msgid "_Contents" 1414 1422 msgstr "_Ръководство" … … 1460 1468 1461 1469 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent 1462 #: ../src/mp.c:168 3 ../src/mp.c:19981470 #: ../src/mp.c:1685 ../src/mp.c:1999 1463 1471 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" 1464 1472 msgstr "Степен с основа нула и отрицателен степенен показател е неопределена" 1465 1473 1466 #: ../src/mp.c:170 81474 #: ../src/mp.c:1709 1467 1475 msgid "Reciprocal of zero is undefined" 1468 1476 msgstr "Реципрочната стойност на нула е неопределена" 1469 1477 1470 #: ../src/mp.c:179 31478 #: ../src/mp.c:1794 1471 1479 msgid "Root must be non-zero" 1472 1480 msgstr "Коренът трябва да е различен от нула" 1473 1481 1474 #: ../src/mp.c:181 11482 #: ../src/mp.c:1812 1475 1483 msgid "Negative root of zero is undefined" 1476 1484 msgstr "Отрицателен корен от нула е неопределен" 1477 1485 1478 #: ../src/mp.c:181 71486 #: ../src/mp.c:1818 1479 1487 msgid "nth root of negative number is undefined for even n" 1480 1488 msgstr "Корен n-ти от отрицателно число е неопределен за четни стойности на n" 1481 1489 1482 1490 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number 1483 #: ../src/mp.c:193 81491 #: ../src/mp.c:1939 1484 1492 msgid "Factorial is only defined for natural numbers" 1485 1493 msgstr "Факториелът е определен само за естествени числа" 1486 1494 1487 1495 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers 1488 #: ../src/mp.c:195 81496 #: ../src/mp.c:1959 1489 1497 msgid "Modulus division is only defined for integers" 1490 1498 msgstr "Остатъкът от делене е определен само за цели числа" … … 1606 1614 msgstr "морски мили" 1607 1615 1608 #: ../src/unit-manager.c:60 ../src/unit-manager.c:721609 #, c-format1610 msgctxt "unit-format" 1611 msgid "%s nm "1616 #: ../src/unit-manager.c:60 1617 #, fuzzy, c-format 1618 msgctxt "unit-format" 1619 msgid "%s nmi" 1612 1620 msgstr "%s nm" 1613 1621 1614 1622 #: ../src/unit-manager.c:60 1615 msgctxt "unit-symbols" 1616 msgid "nm" 1623 #, fuzzy 1624 msgctxt "unit-symbols" 1625 msgid "nmi" 1617 1626 msgstr "nm" 1618 1627 … … 1787 1796 1788 1797 #: ../src/unit-manager.c:72 1789 msgctxt "unit-symbols" 1790 msgid "nanometer,nanometers" 1798 #, c-format 1799 msgctxt "unit-format" 1800 msgid "%s nm" 1801 msgstr "%s nm" 1802 1803 #: ../src/unit-manager.c:72 1804 #, fuzzy 1805 msgctxt "unit-symbols" 1806 msgid "nanometer,nanometers,nm" 1791 1807 msgstr "нанометър,нанометри" 1792 1808 … … 1822 1838 1823 1839 #: ../src/unit-manager.c:75 1824 msgid "Square Meter" 1840 #, fuzzy 1841 msgid "Square Meters" 1825 1842 msgstr "квадратен метър" 1826 1843 … … 1837 1854 1838 1855 #: ../src/unit-manager.c:76 1839 msgid "Square Centimeter" 1856 #, fuzzy 1857 msgid "Square Centimeters" 1840 1858 msgstr "квадратен сантиметър" 1841 1859 … … 1852 1870 1853 1871 #: ../src/unit-manager.c:77 1854 msgid "Square Millimeter" 1872 #, fuzzy 1873 msgid "Square Millimeters" 1855 1874 msgstr "квадратен милиметър" 1856 1875 … … 1957 1976 1958 1977 #: ../src/unit-manager.c:84 1959 msgid "Microlitre" 1978 #, fuzzy 1979 msgid "Microlitres" 1960 1980 msgstr "микролитър" 1961 1981 … … 2147 2167 2148 2168 #: ../src/unit-manager.c:96 2149 msgctxt "unit-symbols" 2150 msgid "microsecond,microseconds,us" 2169 #, fuzzy 2170 msgctxt "unit-symbols" 2171 msgid "microsecond,microseconds,us,μs" 2151 2172 msgstr "микросекунда,микросекунди,us" 2152 2173 … … 2158 2179 #, c-format 2159 2180 msgctxt "unit-format" 2160 msgid "%s ˚C"2161 msgstr " %s ˚C"2181 msgid "%s ˚C" 2182 msgstr "" 2162 2183 2163 2184 #: ../src/unit-manager.c:97 … … 2173 2194 #, c-format 2174 2195 msgctxt "unit-format" 2175 msgid "%s ˚F"2176 msgstr " %s ˚F"2196 msgid "%s ˚F" 2197 msgstr "" 2177 2198 2178 2199 #: ../src/unit-manager.c:98 … … 2188 2209 #, c-format 2189 2210 msgctxt "unit-format" 2190 msgid "%s ˚K"2191 msgstr " %s K"2211 msgid "%s K" 2212 msgstr "" 2192 2213 2193 2214 #: ../src/unit-manager.c:99 2194 2215 msgctxt "unit-symbols" 2195 msgid " degK,˚K"2196 msgstr " келвин,K"2216 msgid "K" 2217 msgstr "" 2197 2218 2198 2219 #: ../src/unit-manager.c:100 … … 2203 2224 #, c-format 2204 2225 msgctxt "unit-format" 2205 msgid "%s ˚R"2206 msgstr " %s ˚R"2226 msgid "%s ˚R" 2227 msgstr "" 2207 2228 2208 2229 #: ../src/unit-manager.c:100 2209 msgctxt "unit-symbols" 2210 msgid "degR,˚R" 2230 #, fuzzy 2231 msgctxt "unit-symbols" 2232 msgid "degR,˚R,˚Ra" 2211 2233 msgstr "градус по Ранкин,˚R" 2212 2234 … … 2248 2270 msgid "%s%%s" 2249 2271 msgstr "%%2s %1s" 2272 2273 #~ msgctxt "unit-format" 2274 #~ msgid "%s˚C" 2275 #~ msgstr "%s ˚C" 2276 2277 #~ msgctxt "unit-format" 2278 #~ msgid "%s˚F" 2279 #~ msgstr "%s ˚F" 2280 2281 #~ msgctxt "unit-format" 2282 #~ msgid "%s˚K" 2283 #~ msgstr "%s K" 2284 2285 #~ msgctxt "unit-symbols" 2286 #~ msgid "degK,˚K" 2287 #~ msgstr "келвин,K" 2288 2289 #~ msgctxt "unit-format" 2290 #~ msgid "%s˚R" 2291 #~ msgstr "%s ˚R" -
gnome/master/gnome-panel.master.bg.po
r2299 r2304 12 12 "Project-Id-Version: gnome-panel master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-04- 10 08:48+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2011-04- 10 08:48+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 07:29+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 07:29+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 662 662 msgstr "Грешка при показване на документа с помощта" 663 663 664 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1 665 msgid "Clock" 666 msgstr "Часовник" 667 668 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2 669 msgid "Clock Applet Factory" 670 msgstr "Фабрика за аплети — часовници" 671 672 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3 673 msgid "Factory for clock applet" 674 msgstr "Фабрика за аплети — часовници" 675 676 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4 677 msgid "Get the current time and date" 678 msgstr "Показване на текущите дата и време" 679 664 680 #: ../applets/fish/fish.c:217 665 681 #, c-format … … 781 797 msgstr "секунди" 782 798 799 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1 800 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" 801 msgstr "Показва плуваща риба или друг анимиран герой" 802 803 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2 804 msgid "Fish" 805 msgstr "Риба" 806 807 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3 808 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" 809 msgstr "От где се тая тъпа риба пръкна" 810 811 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4 812 msgid "Wanda Factory" 813 msgstr "Фабрика за Уанда" 814 783 815 #: ../applets/notification_area/main.c:242 784 816 msgid "Panel Notification Area" 785 817 msgstr "Област за уведомяване" 786 818 819 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1 820 msgid "Area where notification icons appear" 821 msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване" 822 823 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2 824 msgid "Factory for notification area" 825 msgstr "Фабрика за областта за уведомяване" 826 827 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3 828 msgid "Notification Area" 829 msgstr "Област за уведомяване" 830 831 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4 832 msgid "Notification Area Factory" 833 msgstr "Фабрика за областта за уведомяване" 834 835 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1 836 msgid "Factory for the window navigation related applets" 837 msgstr "Фабрика за аплетите за управление на прозорците" 838 839 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2 840 msgid "Hide application windows and show the desktop" 841 msgstr "Скриване на всички прозорци и показване на работния плот." 842 843 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3 844 msgid "Show Desktop" 845 msgstr "Показване на работния плот" 846 847 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4 848 msgid "Switch between open windows using a menu" 849 msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню" 850 851 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5 852 msgid "Switch between open windows using buttons" 853 msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони" 854 855 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6 856 msgid "Switch between workspaces" 857 msgstr "Превключване между работните плотове" 858 859 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7 860 msgid "Window List" 861 msgstr "Списък с прозорци" 862 863 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8 864 msgid "Window Navigation Applet Factory" 865 msgstr "Фабрика за аплетите за управление на прозорците" 866 867 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9 868 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:204 869 msgid "Window Selector" 870 msgstr "Избор на прозорци" 871 872 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10 873 msgid "Workspace Switcher" 874 msgstr "Превключвател на работните плотове" 875 787 876 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177 788 877 #, c-format … … 858 947 msgid "_Never group windows" 859 948 msgstr "_Никога да не се обединяват в групи" 860 861 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:204862 msgid "Window Selector"863 msgstr "Избор на прозорци"864 949 865 950 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194 … … 2699 2784 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 2700 2785 2701 #: ../gnome-panel/panel.c:139 62786 #: ../gnome-panel/panel.c:1395 2702 2787 msgid "Delete this panel?" 2703 2788 msgstr "Премахване на този панел?" 2704 2789 2705 #: ../gnome-panel/panel.c:1 4002790 #: ../gnome-panel/panel.c:1399 2706 2791 msgid "" 2707 2792 "When a panel is deleted, the panel and its\n" … … 2710 2795 "Когато един панел бъде премахнат,\n" 2711 2796 "настройките му се губят." 2797 2798 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1 2799 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" 2800 msgstr "Прост аплет за тестване на панела на GNOME" 2801 2802 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2 2803 msgid "Factory for Test DBus Applet" 2804 msgstr "Фабрика за тестови аплети на DBus" 2805 2806 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3 2807 msgid "Test DBus Applet" 2808 msgstr "Тестов аплет на DBus" 2809 2810 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4 2811 msgid "Test DBus Applet Factory" 2812 msgstr "Фабрика за тестови аплети на DBus"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.