Ignore:
Timestamp:
Feb 24, 2012, 10:24:01 PM (9 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Готов превод.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-keyring.master.bg.po

    r2342 r2473  
    11# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    45# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
    56# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     
    78# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    89# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
     10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
    911#
    1012msgid ""
    1113msgstr ""
    1214"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:21+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:21+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:05+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1719"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    18 "Language: bg\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
    2021"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2122"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23"Language: bg\n"
    2224"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2325
    2426#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
    25 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
     27#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
     28#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
     29#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
    2630#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
    27 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
    28 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
     31#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
     32#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750
    2933msgid "Unnamed"
    3034msgstr "Без име"
    3135
    32 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
     36#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
     37#, c-format
     38#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
     39msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
     40msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
     41
     42#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
     43#, c-format
     44#| msgid ""
     45#| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose "
     46#| "the new password you want to use for it."
     47msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it."
     48msgstr "Приложение иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата му."
     49
     50#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
     51#, c-format
     52msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
     53msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
     54
     55#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
     56#, c-format
     57msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
     58msgstr "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва да му изберете парола."
     59
     60#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140
     61#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
     62msgid "Store passwords unencrypted?"
     63msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
     64
     65#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
     66#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
     67msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
     68msgstr "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
     69
     70#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
     71msgid "The original password was incorrect"
     72msgstr "Първоначалната парола е грешна"
     73
     74#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
    3375msgid "Change Keyring Password"
    3476msgstr "Нова парола за ключодържателя"
    3577
    36 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
    37 #, c-format
    38 msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
    39 msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
    40 
    41 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
    42 #, c-format
    43 msgid ""
    44 "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
    45 "new password you want to use for it."
    46 msgstr ""
    47 "Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
    48 "да му изберете парола."
    49 
    50 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
    51 msgid "The original password was incorrect"
    52 msgstr "Първоначалната парола е грешна"
    53 
    54 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
     78#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
     79#, c-format
     80msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
     81msgstr "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да му изберете парола."
     82
     83#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
     84msgid "Choose password for new keyring"
     85msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
     86
     87#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
    5588msgid "New Keyring Password"
    5689msgstr "Нова парола за ключодържател"
    5790
    58 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
    59 msgid "Choose password for new keyring"
    60 msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
    61 
    62 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
    63 #, c-format
    64 msgid ""
    65 "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
    66 "password you want to use for it."
    67 msgstr ""
    68 "Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
    69 "му изберете парола."
     91#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
     92msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
     93msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
     94
     95#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
     96msgid "GPG Password Agent"
     97msgstr "Агент за пароли на GPG"
    7098
    7199#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
     
    93121msgstr "Агентът на SSH за ключове"
    94122
    95 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
    96 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
    97 msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
    98 
    99 #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
    100 msgid "GPG Password Agent"
    101 msgstr "Агент за пароли на GPG"
    102 
    103 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314
    104 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319
     123#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
    105124msgid "Unknown"
    106125msgstr "Непознат"
    107126
    108 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
     127#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205
    109128#, c-format
    110129msgid "PGP Key: %s"
    111130msgstr "Ключ за PGP: %s"
    112131
    113 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354
    114 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
     132#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
     133#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
    115134msgid "Enter Passphrase"
    116135msgstr "Въведете парола"
    117136
    118 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
    119 msgid "Forget this password if idle for"
    120 msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
    121 
    122 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398
    123 msgid "Forget this password after"
    124 msgstr "Забравяне на паролата след"
    125 
    126 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
    127 msgid "Forget this password when I log out"
    128 msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
     137#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
     138msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
     139msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
    129140
    130141#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
    131 #: ../daemon/login/gkd-login.c:147
     142#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
    132143msgid "Login"
    133144msgstr "Влизане"
     145
     146#: ../egg/dotlock.c:668
     147#, c-format
     148msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
     149msgstr "Неуспех при създаване на временния файл „%s“: %s\n"
     150
     151#: ../egg/dotlock.c:718
     152#, c-format
     153msgid "error writing to `%s': %s\n"
     154msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n"
     155
     156#: ../egg/dotlock.c:782
     157#, c-format
     158msgid "can't create `%s': %s\n"
     159msgstr "не може да се създаде файла „%s“: %s\n"
     160
     161#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
     162#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
     163#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
     164#: ../egg/dotlock.c:1048
     165#, c-format
     166msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
     167msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n"
     168
     169#: ../egg/dotlock.c:1084
     170#, c-format
     171msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
     172msgstr "изчакване за заключване (задържан от %d%s) %s...\n"
     173
     174#: ../egg/dotlock.c:1085
     175msgid "(deadlock?) "
     176msgstr "(невъзможно заключване?) "
     177
     178#: ../egg/dotlock.c:1124
     179#, c-format
     180msgid "lock `%s' not made: %s\n"
     181msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
     182
     183#: ../egg/dotlock.c:1150
     184#, c-format
     185msgid "waiting for lock %s...\n"
     186msgstr "изчакване за заключване на %s...\n"
    134187
    135188#: ../egg/egg-oid.c:41
     
    173226msgstr "Фамилия"
    174227
    175 #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
     228#: ../egg/egg-oid.c:69
    176229msgid "Serial Number"
    177230msgstr "Сериен номер"
     
    229282msgstr "Псевдоним"
    230283
    231 #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310
     284#: ../egg/egg-oid.c:98
    232285msgid "RSA"
    233286msgstr "RSA"
     
    245298msgstr "SHA1 с RSA"
    246299
    247 #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312
     300#: ../egg/egg-oid.c:103
    248301msgid "DSA"
    249302msgstr "DSA"
     
    277330#, c-format
    278331msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    279 msgstr ""
    280 "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
     332msgstr "Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
    281333
    282334#: ../egg/egg-spawn.c:320
     
    284336msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    285337msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    286 
    287 #: ../gck/gck-module.c:396
    288 #, c-format
    289 msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
    290 msgstr "Грешка при зареждане на модула за PKCS#11: %s"
    291 
    292 #: ../gck/gck-module.c:403
    293 #, c-format
    294 msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
    295 msgstr "Неправилен модул за PKCS#11: %s"
    296 
    297 #: ../gck/gck-module.c:412
    298 #, c-format
    299 msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
    300 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се настрои: %s"
    301 
    302 #: ../gck/gck-module.c:428
    303 #, c-format
    304 msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
    305 msgstr "Модулът за PKCS#11 не може да се стартира: %s"
    306 
    307 #: ../gck/gck-modules.c:67
    308 #, c-format
    309 msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
    310 msgstr "Регистрираните модули за PKCS#11 не могат да се стартират: %s"
    311 
    312 #. later
    313 #. later
    314 #: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629
    315 msgctxt "column"
    316 msgid "Name"
    317 msgstr "Име"
    318 
    319 #: ../gcr/gcr-certificate.c:390
    320 msgctxt "column"
    321 msgid "Issued By"
    322 msgstr "Издател"
    323 
    324 #. later
    325 #: ../gcr/gcr-certificate.c:392
    326 msgctxt "column"
    327 msgid "Expires"
    328 msgstr "Срок"
    329 
    330 #: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462
    331 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260
    332 msgid "Certificate"
    333 msgstr "Сертификат"
    334 
    335 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224
    336 msgid ""
    337 "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
    338 "\n"
    339 "Do you want to replace it with a new file?"
    340 msgstr ""
    341 "<b>Вече съществува файл с такова име.</b>\n"
    342 "\n"
    343 "Искате ли да го замените с нов файл?"
    344 
    345 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227
    346 msgid "_Replace"
    347 msgstr "_Замяна"
    348 
    349 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257
    350 #, c-format
    351 msgid "The operation was cancelled."
    352 msgstr "Отменено действие."
    353 
    354 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301
    355 msgid "Export certificate"
    356 msgstr "Изнасяне на сертификат"
    357 
    358 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313
    359 msgid "Certificate files"
    360 msgstr "Файлове на сертификата"
    361 
    362 #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324
    363 msgid "PEM files"
    364 msgstr "Файлове на PEM"
    365 
    366 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
    367 msgid "Other Name"
    368 msgstr "Друго име"
    369 
    370 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
    371 msgid "XMPP Addr"
    372 msgstr "Адрес за XMPP"
    373 
    374 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
    375 msgid "DNS SRV"
    376 msgstr "Запис за услуга (SRV) в DNS"
    377 
    378 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
    379 msgid "Email"
    380 msgstr "Е-поща"
    381 
    382 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174
    383 msgid "DNS"
    384 msgstr "DNS"
    385 
    386 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
    387 msgid "X400 Address"
    388 msgstr "Адрес по X400"
    389 
    390 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
    391 msgid "Directory Name"
    392 msgstr "Име на директория"
    393 
    394 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
    395 msgid "EDI Party Name"
    396 msgstr "Име на страна по EDI"
    397 
    398 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
    399 msgid "URI"
    400 msgstr "Адрес"
    401 
    402 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
    403 msgid "IP Address"
    404 msgstr "IP адрес"
    405 
    406 #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
    407 msgid "Registered ID"
    408 msgstr "Регистриран идентификатор"
    409 
    410 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
    411 msgid "Basic Constraints"
    412 msgstr "Основни ограничения"
    413 
    414 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
    415 msgid "Certificate Authority"
    416 msgstr "Удостоверител"
    417 
    418 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
    419 msgid "Yes"
    420 msgstr "Да"
    421 
    422 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
    423 msgid "No"
    424 msgstr "Не"
    425 
    426 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
    427 msgid "Max Path Length"
    428 msgstr "Максимална дължина на веригата"
    429 
    430 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
    431 msgid "Unlimited"
    432 msgstr "Без ограничение"
    433 
    434 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
    435 msgid "Extended Key Usage"
    436 msgstr "Разширена употреба на ключа"
    437 
    438 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
    439 msgid "Allowed Purposes"
    440 msgstr "Позволени употреби"
    441 
    442 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
    443 msgid "Subject Key Identifier"
    444 msgstr "Идентификатор на собственика на ключа"
    445 
    446 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
    447 msgid "Key Identifier"
    448 msgstr "Идентификатор на ключа"
    449 
    450 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
    451 msgid "Digital signature"
    452 msgstr "Цифров подпис"
    453 
    454 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
    455 msgid "Key encipherment"
    456 msgstr "Шифър на ключа"
    457 
    458 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
    459 msgid "Data encipherment"
    460 msgstr "Шифър на данните"
    461 
    462 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
    463 msgid "Key agreement"
    464 msgstr "Условия на ключа"
    465 
    466 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
    467 msgid "Certificate signature"
    468 msgstr "Подпис на сертификат"
    469 
    470 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
    471 msgid "Revocation list signature"
    472 msgstr "Подпис на списъка за отмяна"
    473 
    474 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
    475 msgid "Key Usage"
    476 msgstr "Употреба на ключа"
    477 
    478 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
    479 msgid "Usages"
    480 msgstr "Употреби"
    481 
    482 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
    483 msgid "Subject Alternative Names"
    484 msgstr "Алтернативни имена на притежателя"
    485 
    486 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
    487 msgid "Extension"
    488 msgstr "Разширение"
    489 
    490 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
    491 msgid "Identifier"
    492 msgstr "Идентификатор"
    493 
    494 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266
    495 msgid "Value"
    496 msgstr "Стойност"
    497 
    498 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
    499 msgid "Critical"
    500 msgstr "Критичен"
    501 
    502 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
    503 msgid "Couldn't export the certificate."
    504 msgstr "Сертификатът не може да бъде изнесен."
    505 
    506 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
    507 msgid "Identity"
    508 msgstr "Идентичност"
    509 
    510 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
    511 msgid "Verified by"
    512 msgstr "Проверен от"
    513 
    514 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
    515 msgid "Expires"
    516 msgstr "Изтича на"
    517 
    518 #. The subject
    519 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
    520 msgid "Subject Name"
    521 msgstr "Име на получателя"
    522 
    523 #. The Issuer
    524 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
    525 msgid "Issuer Name"
    526 msgstr "Име на издателя"
    527 
    528 #. The Issued Parameters
    529 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
    530 msgid "Issued Certificate"
    531 msgstr "Издаден сертификат"
    532 
    533 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
    534 msgid "Version"
    535 msgstr "Версия"
    536 
    537 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659
    538 msgid "Not Valid Before"
    539 msgstr "Не е валиден преди"
    540 
    541 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664
    542 msgid "Not Valid After"
    543 msgstr "Не е валиден след"
    544 
    545 #. Fingerprints
    546 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669
    547 msgid "Certificate Fingerprints"
    548 msgstr "Отпечатъци на сертификата"
    549 
    550 #. Signature
    551 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687
    552 msgid "Signature"
    553 msgstr "Подпис"
    554 
    555 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679
    556 msgid "Signature Algorithm"
    557 msgstr "Алгоритъм на подписа"
    558 
    559 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683
    560 msgid "Signature Parameters"
    561 msgstr "Параметри на подписа"
    562 
    563 #. Public Key Info
    564 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691
    565 msgid "Public Key Info"
    566 msgstr "Информация за публичен ключ"
    567 
    568 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696
    569 msgid "Key Algorithm"
    570 msgstr "Алгоритъм на ключа"
    571 
    572 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701
    573 msgid "Key Parameters"
    574 msgstr "Параметри на ключа"
    575 
    576 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706
    577 msgid "Key Size"
    578 msgstr "Размер на ключа"
    579 
    580 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713
    581 msgid "Key SHA1 Fingerprint"
    582 msgstr "Отпечатък на сертификата по SHA1"
    583 
    584 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294
    585 #: ../gcr/gcr-parser.c:263
    586 msgid "Public Key"
    587 msgstr "Публичен ключ"
    588 
    589 #: ../gcr/gcr-display-view.c:308
    590 msgid "_Details"
    591 msgstr "_Подробности"
    592 
    593 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
    594 #, c-format
    595 msgid "Could not display '%s'"
    596 msgstr "„%s“ не може да се покаже"
    597 
    598 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165
    599 msgid "Could not display file"
    600 msgstr "Файлът не може да се покаже"
    601 
    602 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170
    603 msgid "Reason"
    604 msgstr "Причина"
    605 
    606 #: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203
    607 #, c-format
    608 msgid "Cannot display a file of this type."
    609 msgstr "Този вид файл не може да се покаже."
    610 
    611 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
    612 msgid "Import Certificates and Keys"
    613 msgstr "Внасяне на сертификати и ключове"
    614 
    615 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
    616 msgid "Import Into:"
    617 msgstr "Внасяне в:"
    618 
    619 #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
    620 msgid "Password:"
    621 msgstr "Парола:"
    622 
    623 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251
    624 msgid "PGP Key"
    625 msgstr "Ключ за PGP"
    626 
    627 #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631
    628 msgctxt "column"
    629 msgid "Key ID"
    630 msgstr "Идентификатор"
    631 
    632 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632
    633 #, c-format
    634 msgid "Gnupg process exited with code: %d"
    635 msgstr "Процесът на GnuPG завърши работа с код: %d"
    636 
    637 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
    638 #, c-format
    639 msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
    640 msgstr "Процесът на GnuPG бе спрян със сигнал: %d"
    641 
    642 #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
    643 #: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
    644 msgid "The operation was cancelled"
    645 msgstr "Отменено действие"
    646 
    647 #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
    648 msgid "Enter password to unlock the private key"
    649 msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
    650 
    651 #: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
    652 msgid "Enter password to unlock the certificate"
    653 msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
    654 
    655 #: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
    656 msgid "Enter password to unlock"
    657 msgstr "Въведете парола за отключване"
    658 
    659 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    660 #: ../gcr/gcr-importer.c:185
    661 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
    662 msgstr "Трябва да отключите частния ключ, за да го внесете"
    663 
    664 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    665 #: ../gcr/gcr-importer.c:188
    666 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
    667 msgstr "Трябва да отключите сертификата, за да го внесете"
    668 
    669 #. TRANSLATORS: The data is locked.
    670 #: ../gcr/gcr-importer.c:191
    671 msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
    672 msgstr "Трябва да отключите данните, за да ги внесете"
    673 
    674 #. TRANSLATORS: The key is locked.
    675 #: ../gcr/gcr-importer.c:196
    676 #, c-format
    677 msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
    678 msgstr "Трябва да отключите частния ключ „%s“, за да го внесете"
    679 
    680 #. TRANSLATORS: The certificate is locked.
    681 #: ../gcr/gcr-importer.c:199
    682 #, c-format
    683 msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
    684 msgstr "Трябва да отключите сертификата „%s“, за да го внесете"
    685 
    686 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
    687 #: ../gcr/gcr-importer.c:202
    688 #, c-format
    689 msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
    690 msgstr "Трябва да отключите „%s“, за да го внесете"
    691 
    692 #: ../gcr/gcr-importer.c:386
    693 #, c-format
    694 msgid "No location available to import to"
    695 msgstr "Няма къде да се внася"
    696 
    697 #: ../gcr/gcr-importer.c:537
    698 msgid "Import Certificates/Keys"
    699 msgstr "Внасяне на сертификати/ключове"
    700 
    701 #: ../gcr/gcr-importer.c:544
    702 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
    703 msgstr "Изберете местоположение за внасяните сертификати, ключове."
    704 
    705 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
    706 msgid "Key"
    707 msgstr "Ключ"
    708 
    709 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
    710 msgid "Private RSA Key"
    711 msgstr "Частен ключ за RSA"
    712 
    713 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285
    714 msgid "Private DSA Key"
    715 msgstr "Частен ключ за DSA"
    716 
    717 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257
    718 msgid "Private Key"
    719 msgstr "Частен ключ"
    720 
    721 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292
    722 msgid "Public DSA Key"
    723 msgstr "Публичен ключ за DSA"
    724 
    725 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301
    726 #, c-format
    727 msgid "%d bit"
    728 msgid_plural "%d bits"
    729 msgstr[0] "%d бит"
    730 msgstr[1] "%d бита"
    731 
    732 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302
    733 msgid "Strength"
    734 msgstr "Надеждност"
    735 
    736 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315
    737 msgid "Algorithm"
    738 msgstr "Алгоритъм"
    739 
    740 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322
    741 msgid "Size"
    742 msgstr "Размер"
    743 
    744 #. Fingerprints
    745 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326
    746 msgid "Fingerprints"
    747 msgstr "Отпечатъци"
    748 
    749 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331
    750 msgid "SHA1"
    751 msgstr "SHA1"
    752 
    753 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337
    754 msgid "SHA256"
    755 msgstr "SHA256"
    756 
    757 #: ../gcr/gcr-parser.c:1922
    758 msgid "Unrecognized or unsupported data."
    759 msgstr "Непознати или неподдържани данни."
    760 
    761 #: ../gcr/gcr-parser.c:1925
    762 msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
    763 msgstr "Неправилни или повредени данни не могат да бъдат анализирани"
    764 
    765 #: ../gcr/gcr-parser.c:1928
    766 msgid "The data is locked"
    767 msgstr "Данните са заключени"
    768 
    769 #. Translators: A pinned certificate is an exception which
    770 #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
    771 #. communication with a certain peer.
    772 #: ../gcr/gcr-trust.c:377
    773 #, c-format
    774 msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
    775 msgstr "Не може да бъде открито място за съхранението на избрания сертификат"
    776 
    777 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
    778 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
    779 msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане."
    780 
    781 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
    782 msgid "Lock this keyring after"
    783 msgstr "Заключване на ключодържателя след"
    784 
    785 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
    786 msgid "Lock this keyring if idle for"
    787 msgstr "Заключване на ключодържателя при бездействане след"
    788 
    789 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
    790 msgid "Lock this keyring when I log out"
    791 msgstr "Автоматично заключване на ключодържателя при излизане"
    792 
    793 #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
    794 #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
    795 msgid "minutes"
    796 msgstr "минути"
    797 
    798 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63
    799 #, c-format
    800 msgid "Unlock: %s"
    801 msgstr "Отключване: %s"
    802 
    803 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176
    804 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
    805 msgid "Unlock"
    806 msgstr "Отключване"
    807 
    808 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135
    809 msgid "The password was incorrect"
    810 msgstr "Паролата е грешна"
    811 
    812 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173
    813 msgid "Password"
    814 msgstr "Парола"
    815 
    816 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324
    817 #, c-format
    818 msgid ""
    819 "The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
    820 "correct password."
    821 msgstr ""
    822 "Съдържанието на „%s“ е заключено. За да го видите, въведете правилната "
    823 "парола."
    824 
    825 #: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327
    826 msgid ""
    827 "The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
    828 "password."
    829 msgstr "Съдържанието е заключено. За да го видите, въведете правилната парола."
    830 
    831 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
    832 msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
    833 msgstr "Разглеждане на ключове и сертификати по GCR"
    834 
    835 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
    836 msgid "Show the application's version"
    837 msgstr "Извеждане на версията на програмата"
    838 
    839 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
    840 msgid "[file...]"
    841 msgstr "[файл…]"
    842 
    843 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
    844 msgid "- View certificate and key files"
    845 msgstr "– разглеждане на ключове и сертификати"
    846 
    847 #: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
    848 msgid "Certificate Viewer"
    849 msgstr "Разглеждане на сертификати"
    850 
    851 #: ../gck/gck-uri.c:173
    852 #, c-format
    853 msgid "The URI has invalid encoding."
    854 msgstr "Адресът е кодиран неправилно."
    855 
    856 #: ../gck/gck-uri.c:177
    857 msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
    858 msgstr "В адреса липсва схемата „pkcs11“."
    859 
    860 #: ../gck/gck-uri.c:181
    861 msgid "The URI has bad syntax."
    862 msgstr "Неправилен синтаксис на адреса."
    863 
    864 #: ../gck/gck-uri.c:185
    865 msgid "The URI has a bad version number."
    866 msgstr "Неправилен номер на версия на адреса."
    867338
    868339#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
     
    875346
    876347#. Get the label ready
    877 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343
     348#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
    878349#, c-format
    879350msgid "Unlock password for: %s"
    880351msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
    881352
    882 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
    883 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
     353#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
     354msgid "Unlock Login Keyring"
     355msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
     356
     357#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
     358msgid "Enter password to unlock your login keyring"
     359msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
     360
     361#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
     362msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
     363msgstr "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при влизане."
     364
     365#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
     366msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
     367msgstr "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
     368
     369#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
     370msgid "Unlock Keyring"
     371msgstr "Отключване на ключодържател"
     372
     373#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
     374#, c-format
     375msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
     376msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
     377
     378#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
     379#, c-format
     380msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
     381msgstr "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
     382
     383#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
     384msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
     385msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
     386
     387#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
     388msgid "Unlock private key"
     389msgstr "Отключване на частен ключ"
     390
     391#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
     392msgid "Unlock certificate"
     393msgstr "Отключване на сертификат"
     394
     395#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
     396msgid "Unlock public key"
     397msgstr "Отключване на публичен ключ"
     398
     399#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
     400msgid "Unlock"
     401msgstr "Отключване"
     402
     403#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
     404msgid "Enter password to unlock the private key"
     405msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
     406
     407#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
     408msgid "Enter password to unlock the certificate"
     409msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
     410
     411#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
     412msgid "Enter password to unlock the public key"
     413msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
     414
     415#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
     416msgid "Enter password to unlock"
     417msgstr "Въведете парола за отключване"
     418
     419#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
     420msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
     421msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
     422
     423#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
     424msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
     425msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
     426
     427#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
     428#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
     429#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
     430#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
     431msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
     432msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
     433
     434#. TRANSLATORS: The private key is locked
     435#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
     436#, c-format
     437msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
     438msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
     439
     440#. TRANSLATORS: The certificate is locked
     441#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
     442#, c-format
     443msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
     444msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
     445
     446#. TRANSLATORS: The public key is locked
     447#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
     448#, c-format
     449msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
     450msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
     451
     452#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
     453#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
     454#, c-format
     455msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
     456msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
     457
     458#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
    884459msgid "The unlock password was incorrect"
    885460msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
    886461
    887 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
    888 msgid "Unlock Login Keyring"
    889 msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
    890 
    891 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
    892 msgid "Enter password to unlock your login keyring"
    893 msgstr ""
    894 "Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
    895 
    896 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
    897 msgid ""
    898 "The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
    899 "your login keyring."
    900 msgstr ""
    901 "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
    902 "влизане."
    903 
    904 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
    905 msgid ""
    906 "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
    907 msgstr ""
    908 "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
    909 
    910 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
    911 msgid "Unlock Keyring"
    912 msgstr "Отключване на ключодържател"
    913 
    914 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
    915 #, c-format
    916 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
    917 msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
    918 
    919 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
    920 #, c-format
    921 msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
    922 msgstr ""
    923 "Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    924 
    925 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
    926 msgid "Unlock private key"
    927 msgstr "Отключване на частен ключ"
    928 
    929 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
    930 msgid "Unlock certificate"
    931 msgstr "Отключване на сертификат"
    932 
    933 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
    934 msgid "Unlock public key"
    935 msgstr "Отключване на публичен ключ"
    936 
    937 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
    938 msgid "Enter password to unlock the public key"
    939 msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
    940 
    941 #. TRANSLATORS: The private key is locked
    942 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
    943 #, c-format
    944 msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
    945 msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
    946 
    947 #. TRANSLATORS: The certificate is locked
    948 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
    949 #, c-format
    950 msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
    951 msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
    952 
    953 #. TRANSLATORS: The public key is locked
    954 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
    955 #, c-format
    956 msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
    957 msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
    958 
    959 #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
    960 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
    961 #, c-format
    962 msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
    963 msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
    964 
    965 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
     462#. Build up the prompt
     463#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
    966464msgid "Unlock certificate/key storage"
    967465msgstr "Отключване на ключодържателя"
    968466
    969 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
     467#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
    970468msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
    971469msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
    972470
    973471#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
    974 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
    975 #, c-format
    976 msgid ""
    977 "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
    978 "locked"
     472#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
     473#, c-format
     474msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
    979475msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
    980476
    981 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
     477#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
    982478msgid "New Password Required"
    983479msgstr "Изисква се нова парола"
    984480
    985 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
     481#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
    986482msgid "New password required for secure storage"
    987483msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    988484
    989 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
    990 #, c-format
    991 msgid ""
    992 "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
    993 "required"
    994 msgstr ""
    995 "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
    996 "ключове и сертификати"
    997 
    998 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
     485#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
     486#, c-format
     487msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
     488msgstr "Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на ключове и сертификати"
     489
     490#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
     491#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
    999492msgid "Change Password"
    1000493msgstr "Промяна на паролата"
    1001494
    1002 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
     495#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
     496#| msgid "Change password for secure storage"
     497msgid "Original password for secure storage"
     498msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
     499
     500#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
     501#, c-format
     502#| msgid ""
     503#| "To change the password for '%s', the original and new passwords are "
     504#| "required"
     505msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
     506msgstr "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната парола"
     507
     508#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
    1003509msgid "Change password for secure storage"
    1004510msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
    1005511
    1006 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
    1007 #, c-format
    1008 msgid ""
    1009 "To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
    1010 msgstr ""
    1011 "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете старата и новата "
    1012 "пароли"
     512#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
     513#, c-format
     514#| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
     515msgid "Type a new password for '%s'"
     516msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
    1013517
    1014518#: ../tool/gkr-tool.c:102
     
    1026530msgstr "         "
    1027531
    1028 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
    1029 msgid "Store passwords unencrypted?"
    1030 msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
    1031 
    1032 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595
    1033 msgid ""
    1034 "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
    1035 "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
    1036 "files."
    1037 msgstr ""
    1038 "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
    1039 "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
    1040 
    1041 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:602
    1042 msgid "Use Unsafe Storage"
    1043 msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
    1044 
    1045 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:642
    1046 msgid "Passwords do not match."
    1047 msgstr "Паролите не съвпадат."
    1048 
    1049 #: ../ui/gku-prompt-tool.c:652
    1050 msgid "Password cannot be blank"
    1051 msgstr "Паролата не може да бъде празна"
    1052 
    1053 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
    1054 msgid "Keyring Access"
    1055 msgstr "Достъп до ключодържателя"
    1056 
    1057 #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
    1058 msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
    1059 msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
    1060 
    1061 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
    1062 msgid "New password strength"
    1063 msgstr "Надеждност на новата парола"
    1064 
    1065 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
    1066 msgid "_Application:"
    1067 msgstr "_Програма:"
    1068 
    1069 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
    1070 msgid "_Confirm:"
    1071 msgstr "По_твърждаване:"
    1072 
    1073 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
    1074 msgid "_Details:"
    1075 msgstr "_Подробности:"
    1076 
    1077 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
    1078 msgid "_Name:"
    1079 msgstr "_Име:"
    1080 
    1081 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
    1082 msgid "_Old Password:"
    1083 msgstr "_Стара парола:"
    1084 
    1085 #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
    1086 msgid "_Password:"
    1087 msgstr "_Парола:"
     532#~ msgid "Forget this password if idle for"
     533#~ msgstr "Забравяне на паролата след бездействане от"
     534
     535#~ msgid "Forget this password after"
     536#~ msgstr "Забравяне на паролата след"
     537
     538#~ msgid "Forget this password when I log out"
     539#~ msgstr "Забравяне на паролата при излизане"
     540
     541#~ msgid "Use Unsafe Storage"
     542#~ msgstr "Използване на незащитен ключодържател"
     543
     544#~ msgid "Passwords do not match."
     545#~ msgstr "Паролите не съвпадат."
     546
     547#~ msgid "Password cannot be blank"
     548#~ msgstr "Паролата не може да бъде празна"
     549
     550#~ msgid "Keyring Access"
     551#~ msgstr "Достъп до ключодържателя"
     552
     553#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
     554#~ msgstr "Отключване на паролите и другите тайни"
     555
     556#~ msgid "New password strength"
     557#~ msgstr "Надеждност на новата парола"
     558
     559#~ msgid "_Application:"
     560#~ msgstr "_Програма:"
     561
     562#~ msgid "_Confirm:"
     563#~ msgstr "По_твърждаване:"
     564
     565#~ msgid "_Details:"
     566#~ msgstr "_Подробности:"
     567
     568#~ msgid "_Name:"
     569#~ msgstr "_Име:"
     570
     571#~ msgid "_Old Password:"
     572#~ msgstr "_Стара парола:"
     573
     574#~ msgid "_Password:"
     575#~ msgstr "_Парола:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.