Changeset 2574


Ignore:
Timestamp:
Apr 1, 2012, 6:40:46 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/nautilus.master.bg.po

    • Property gtp:aboutfix deleted
    • Property gtp:mailfix deleted
    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2554 r2574  
    1414"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2012-02-16 07:11+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 07:10+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-04-01 18:35+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-04-01 18:34+0300\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2525
    2626#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
     
    3333
    3434#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
     35msgid "Files"
     36msgstr "Файлове"
     37
     38#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
    3539msgid "Access and organize files"
    3640msgstr "Достъп и управление на файлове"
    37 
    38 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
    39 msgid "Files"
    40 msgstr "Файлове"
    4141
    4242#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
     
    118118#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
    119119#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
    120 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
     120#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
    121121#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
    122122msgid "Home"
     
    330330msgstr "Отказване"
    331331
    332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
     332#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
    333333#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
    334334msgid "This file cannot be mounted"
    335335msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    336336
    337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
     337#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
    338338msgid "This file cannot be unmounted"
    339339msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    340340
    341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
     341#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
    342342msgid "This file cannot be ejected"
    343343msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    344344
    345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
     345#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
    346346#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
    347347msgid "This file cannot be started"
    348348msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    349349
    350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
    351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
     350#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
     351#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
    352352msgid "This file cannot be stopped"
    353353msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    354354
    355 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
     355#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
    356356#, c-format
    357357msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    358358msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
    359359
    360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
     360#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
    361361#, c-format
    362362msgid "File not found"
    363363msgstr "Файлът не е открит"
    364364
    365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
     365#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
    366366#, c-format
    367367msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    368368msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
    369369
    370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
     370#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
    371371#, c-format
    372372msgid "Unable to rename desktop icon"
    373373msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот"
    374374
    375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
     375#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
    376376#, c-format
    377377msgid "Unable to rename desktop file"
     
    393393#. * space padding instead of zero padding.
    394394#.
    395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
     395#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
    396396msgid "today at 00:00:00 PM"
    397397msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    398398
    399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
     399#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
    400400#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
    401401msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    402402msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек."
    403403
    404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
     404#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
    405405msgid "today at 00:00 PM"
    406406msgstr "днес в 00 ч. 00 мин."
    407407
    408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
     408#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
    409409msgid "today at %-I:%M %p"
    410410msgstr "днес в %H ч. %M мин."
    411411
    412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
     412#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
    413413msgid "today, 00:00 PM"
    414414msgstr "днес, 00 ч. 00 мин."
    415415
    416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
     416#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
    417417msgid "today, %-I:%M %p"
    418418msgstr "днес, %H ч. %M мин."
    419419
     420#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
    420421#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
    421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
    422422msgid "today"
    423423msgstr "днес"
     
    426426#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    427427#.
    428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
     428#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
    429429msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    430430msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    431431
    432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
     432#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
    433433msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    434434msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек."
    435435
    436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
     436#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
    437437msgid "yesterday at 00:00 PM"
    438438msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин."
    439439
    440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
     440#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
    441441msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    442442msgstr "вчера в %H ч. %M мин."
    443443
    444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
     444#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
    445445msgid "yesterday, 00:00 PM"
    446446msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин."
    447447
    448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
     448#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
    449449msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    450450msgstr "вчера, %H ч. %M мин."
    451451
     452#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
    452453#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
    453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
    454454msgid "yesterday"
    455455msgstr "вчера"
     
    460460#. * the day/month name with the most letters.
    461461#.
    462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
     462#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
    463463msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    464464msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    465465
    466 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
     466#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
    467467msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    468468msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек."
    469469
    470 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
     470#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
    471471msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    472472msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек."
    473473
    474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
     474#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
    475475msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    476476msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек."
    477477
    478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
     478#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
    479479msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    480480msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин."
    481481
    482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
     482#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
    483483msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    484484msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин."
    485485
    486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
     486#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
    487487msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    488488msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин."
    489489
    490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
     490#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
    491491msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    492492msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин."
    493493
    494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
     494#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
    495495msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    496496msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин."
    497497
    498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
     498#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
    499499msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    500500msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин."
    501501
    502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
     502#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
    503503msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    504504msgstr "00.00.0000, 00 00"
    505505
    506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
     506#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
    507507msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    508508msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    509509
    510 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
     510#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
    511511msgid "00/00/00"
    512512msgstr "00.00.0000"
    513513
    514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
     514#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
    515515msgid "%m/%d/%y"
    516516msgstr "%d.%m.%Y"
    517517
    518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
     518#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
    519519#, c-format
    520520msgid "Not allowed to set permissions"
    521521msgstr "Нямате права да задавате такива"
    522522
    523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
     523#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
    524524#, c-format
    525525msgid "Not allowed to set owner"
    526526msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    527527
    528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
     528#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
    529529#, c-format
    530530msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
    531531msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    532532
    533 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
     533#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
    534534#, c-format
    535535msgid "Not allowed to set group"
    536536msgstr "Нямате права да зададете група"
    537537
    538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
     538#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
    539539#, c-format
    540540msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
    541541msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
    542542
    543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
     543#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
    544544#, c-format
    545545msgid "%'u item"
     
    548548msgstr[1] "%'u обекта"
    549549
    550 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
     550#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
    551551#, c-format
    552552msgid "%'u folder"
     
    555555msgstr[1] "%'u папки"
    556556
    557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
     557#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
    558558#, c-format
    559559msgid "%'u file"
     
    563563
    564564#. This means no contents at all were readable
    565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
    566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
     565#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
     566#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
    567567msgid "? items"
    568568msgstr "? обекта"
    569569
    570570#. This means no contents at all were readable
    571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
     571#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
    572572msgid "? bytes"
    573573msgstr "? байта"
    574574
    575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
     575#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
    576576msgid "unknown type"
    577577msgstr "неизвестен вид"
    578578
    579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
     579#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
    580580msgid "unknown MIME type"
    581581msgstr "неизвестен вид"
     
    584584#. * for which we have no more appropriate default.
    585585#.
    586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
     586#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
    587587#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
    588588msgid "unknown"
    589589msgstr "неизвестно"
    590590
    591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
     591#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
    592592msgid "program"
    593593msgstr "програма"
    594594
    595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
     595#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
    596596msgid "link"
    597597msgstr "връзка"
     
    602602#.
    603603#. appended to new link file
    604 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
     604#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
    605605#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
    606606#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
     
    609609msgstr "Връзка към „%s“"
    610610
    611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
     611#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
    612612msgid "link (broken)"
    613613msgstr "връзка (повредена)"
     
    971971#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
    972972#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
    973 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
     973#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
    974974msgid "Empty _Trash"
    975975msgstr "Изчистване на _кошчето"
     
    10121012#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
    10131013#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
    1014 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
     1014#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
    10151015msgid "Error while deleting."
    10161016msgstr "Грешка при изтриването."
     
    10251025
    10261026#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
    1027 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
    1028 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
     1027#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
     1028#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
    10291029msgid ""
    10301030"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
     
    10321032
    10331033#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
    1034 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
     1034#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
    10351035msgid "_Skip files"
    10361036msgstr "_Пропускане на файлове"
     
    10441044
    10451045#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
    1046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
    1047 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
     1046#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
     1047#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
    10481048msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
    10491049msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
     
    11081108msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    11091109
    1110 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
     1110#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
    11111111#, c-format
    11121112msgid "Unable to mount %s"
    11131113msgstr "%s не може да се демонтира"
    11141114
    1115 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
     1115#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
    11161116#, c-format
    11171117msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     
    11201120msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
    11211121
    1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
     1122#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
    11231123#, c-format
    11241124msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     
    11271127msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
    11281128
    1129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
     1129#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
    11301130#, c-format
    11311131msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     
    11341134msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
    11351135
    1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
     1136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
    11371137#, c-format
    11381138msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    11411141msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    11421142
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
    1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
    1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
    1146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
     1143#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
     1144#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
     1145#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
     1146#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
    11471147msgid "Error while copying."
    11481148msgstr "Грешка при копирането."
    11491149
    1150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
    1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
    1152 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
     1150#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
     1151#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
     1152#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
    11531153msgid "Error while moving."
    11541154msgstr "Грешка при преместването."
    11551155
    1156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
     1156#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
    11571157msgid "Error while moving files to trash."
    11581158msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    11591159
    1160 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
     1160#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
    11611161msgid ""
    11621162"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     
    11661166"да ги видите."
    11671167
    1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
     1168#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
    11691169msgid ""
    11701170"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    11731173"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    11741174
    1175 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
     1175#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
    11761176msgid ""
    11771177"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     
    11801180"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    11811181
    1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
     1182#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
    11831183msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
    11841184msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
    11851185
    1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
    1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
    1188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
    1189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
     1186#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
     1187#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
     1188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
     1189#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
    11901190msgid "Error while copying to \"%B\"."
    11911191msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
    11921192
    1193 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
     1193#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
    11941194msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    11951195msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    11961196
    1197 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
     1197#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
    11981198msgid "There was an error getting information about the destination."
    11991199msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    12001200
    1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
     1201#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
    12021202msgid "The destination is not a folder."
    12031203msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    12041204
    1205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
     1205#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
    12061206msgid ""
    12071207"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    12111211"файлове, за да освободите място."
    12121212
    1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
     1213#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
    12141214#, c-format
    12151215msgid "%S more space is required to copy to the destination."
    12161216msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
    12171217
    1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
     1218#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
    12191219msgid "The destination is read-only."
    12201220msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    12211221
    1222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
     1222#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
    12231223msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
    12241224msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
    12251225
    1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
     1226#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
    12271227msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
    12281228msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
    12291229
    1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
     1230#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
    12311231msgid "Duplicating \"%B\""
    12321232msgstr "Дубликат на „%B“"
    12331233
    1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
     1234#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
    12351235msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
    12361236msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
    12371237
    1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
     1238#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
    12391239msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
    12401240msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
    12411241
    1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
     1242#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
    12431243msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
    12441244msgstr "Дублиране на %'d файл от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
    12451245
    1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
     1246#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
    12471247msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
    12481248msgstr "Преместване на %'d файл от общо %'d в „%B“"
    12491249
    1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
     1250#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
    12511251msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
    12521252msgstr "Копиране на %'d файл от общо %'d в „%B“"
    12531253
    1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
     1254#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
    12551255#, c-format
    12561256msgid "Duplicating file %'d of %'d"
     
    12581258
    12591259#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
    1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
     1260#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
    12611261#, c-format
    12621262msgid "%S of %S"
     
    12681268#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
    12691269#.
    1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
     1270#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
    12711271msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
    12721272msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     
    12741274msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
    12751275
    1276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
     1276#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
    12771277msgid ""
    12781278"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    12821282"целевото местоположение."
    12831283
    1284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
     1284#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
    12851285msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
    12861286msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
    12871287
    1288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
     1288#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
    12891289msgid ""
    12901290"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     
    12941294"четене."
    12951295
    1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
     1296#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
    12971297msgid ""
    12981298"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     
    13001300msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
    13011301
    1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
    1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
    1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
     1302#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
     1303#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
     1304#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
    13051305msgid "Error while moving \"%B\"."
    13061306msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
    13071307
    1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
     1308#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
    13091309msgid "Could not remove the source folder."
    13101310msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    13111311
    1312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
    1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
    1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
    1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
     1312#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
     1313#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
     1314#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
     1315#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
    13161316msgid "Error while copying \"%B\"."
    13171317msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
    13181318
    1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
     1319#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
    13201320#, c-format
    13211321msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
    13221322msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
    13231323
    1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
     1324#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
    13251325#, c-format
    13261326msgid "Could not remove the already existing file %F."
     
    13281328
    13291329#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
    1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
     1330#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
     1331#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
    13321332msgid "You cannot move a folder into itself."
    13331333msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    13341334
    1335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
    1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
     1335#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
     1336#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
    13371337msgid "You cannot copy a folder into itself."
    13381338msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    13391339
    1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
    1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
     1340#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
     1341#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
    13421342msgid "The destination folder is inside the source folder."
    13431343msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    13441344
    13451345#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    1346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
     1346#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
    13471347msgid "You cannot move a file over itself."
    13481348msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    13491349
    1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
     1350#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
    13511351msgid "You cannot copy a file over itself."
    13521352msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    13531353
    1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
     1354#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
    13551355msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    13561356msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    13571357
    1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
     1358#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
    13591359#, c-format
    13601360msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
    13611361msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит."
    13621362
    1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
     1363#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
    13641364#, c-format
    13651365msgid "There was an error copying the file into %F."
    13661366msgstr "Грешка при копирането на файла в %F."
    13671367
    1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
    1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
     1368#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
     1369#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
    13701370msgid "Copying Files"
    13711371msgstr "Копиране на файлове"
    13721372
    1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
     1373#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
    13741374msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    13751375msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
    13761376
    1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
     1377#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
    13781378#, c-format
    13791379msgid "Preparing to move %'d file"
     
    13821382msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    13831383
    1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
     1384#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
    13851385#, c-format
    13861386msgid "There was an error moving the file into %F."
    13871387msgstr "Грешка при преместването на файла в %F."
    13881388
    1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
     1389#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
    13901390msgid "Moving Files"
    13911391msgstr "Преместване на файлове"
    13921392
    1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
     1393#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
    13941394msgid "Creating links in \"%B\""
    13951395msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
    13961396
    1397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
     1397#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
    13981398#, c-format
    13991399msgid "Making link to %'d file"
     
    14021402msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    14031403
    1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
     1404#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
    14051405msgid "Error while creating link to %B."
    14061406msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
    14071407
    1408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
     1408#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
    14091409msgid "Symbolic links only supported for local files"
    14101410msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    14111411
    1412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
     1412#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
    14131413msgid "The target doesn't support symbolic links."
    14141414msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    14151415
    1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
     1416#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
    14171417#, c-format
    14181418msgid "There was an error creating the symlink in %F."
    14191419msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
    14201420
    1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
     1421#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
    14221422msgid "Setting permissions"
    14231423msgstr "Задаване на права"
    14241424
    14251425#. localizers: the initial name of a new folder
    1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
     1426#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
    14271427msgid "Untitled Folder"
    14281428msgstr "Папка без име"
    14291429
    14301430#. localizers: the initial name of a new template document
    1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
     1431#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
    14321432#, c-format
    14331433msgid "Untitled %s"
     
    14351435
    14361436#. localizers: the initial name of a new empty document
    1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
     1437#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
    14381438msgid "Untitled Document"
    14391439msgstr "Документ без име"
    14401440
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
     1441#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
    14421442msgid "Error while creating directory %B."
    14431443msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
    14441444
    1445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
     1445#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
    14461446msgid "Error while creating file %B."
    14471447msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
    14481448
    1449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
     1449#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
    14501450#, c-format
    14511451msgid "There was an error creating the directory in %F."
    14521452msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
    14531453
    1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
     1454#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
    14551455msgid "Emptying Trash"
    14561456msgstr "Изчистване на кошчето"
    14571457
    1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
    1459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
    1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
    1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
     1458#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
     1459#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
     1460#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
     1461#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
    14621462msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
    14631463msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
     
    19731973
    19741974#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
     1975msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
     1976msgstr ""
     1977"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
     1978"браузър."
     1979
     1980#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
     1981msgid ""
     1982"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
     1983"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
     1984"tab list."
     1985msgstr ""
     1986"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
     1987"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
     1988"добавят към края на редицата от подпрозорци."
     1989
     1990#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
     1991msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
     1992msgstr ""
     1993"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
     1994"браузъри"
     1995
     1996#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
     1997msgid ""
     1998"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
     1999"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
     2000"behavior."
     2001msgstr ""
     2002"Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
     2003"Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
     2004"поведение."
     2005
     2006#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
     2007msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
     2008msgstr ""
     2009"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
     2010
     2011#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
     2012msgid ""
     2013"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     2014"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
     2015msgstr ""
     2016"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
     2017"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
     2018
     2019#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
     2020msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
     2021msgstr ""
     2022"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
     2023"изчистено"
     2024
     2025#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
     2026msgid ""
     2027"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
     2028"delete files, or empty the Trash."
     2029msgstr ""
     2030"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
     2031"файлове или да изчистите кошчето."
     2032
     2033#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
     2034msgid "Whether to enable immediate deletion"
     2035msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
     2036
     2037#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
     2038msgid ""
     2039"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
     2040"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
     2041"feature can be dangerous, so use caution."
     2042msgstr ""
     2043"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
     2044"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
     2045"бъдете внимателни!"
     2046
     2047#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
     2048msgid "When to show preview text in icons"
     2049msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
     2050
     2051#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
     2052msgid ""
     2053"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
     2054"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
     2055"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
     2056"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
     2057"read preview data."
     2058msgstr ""
     2059"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
     2060"зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
     2061"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
     2062"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
     2063
     2064#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
     2065msgid "When to show number of items in a folder"
     2066msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
     2067
     2068#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
     2069msgid ""
     2070"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     2071"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
     2072"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
     2073"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
     2074msgstr ""
     2075"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
     2076"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
     2077"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
     2078"е зададено „never“, обектите никога не броят."
     2079
     2080#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
     2081msgid "Type of click used to launch/open files"
     2082msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
     2083
     2084#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
     2085msgid ""
     2086"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     2087"\" to launch them on a double click."
     2088msgstr ""
     2089"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
     2090"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
     2091
     2092#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
     2093msgid "What to do with executable text files when activated"
     2094msgstr ""
     2095"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
     2096
     2097#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
     2098msgid ""
     2099"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     2100"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
     2101"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
     2102"text files."
     2103msgstr ""
     2104"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
     2105"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
     2106"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
     2107"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
     2108
     2109#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
     2110msgid "Show the package installer for unknown mime types"
     2111msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
     2112
     2113#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
     2114msgid ""
     2115"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
     2116"type is opened, in order to search for an application to handle it."
     2117msgstr ""
     2118"Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
     2119"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
     2120"случая."
     2121
     2122#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
     2123msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
     2124msgstr ""
     2125"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
     2126"Nautilus"
     2127
     2128#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
     2129msgid ""
     2130"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
     2131"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
     2132"pressed."
     2133msgstr ""
     2134"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     2135"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
     2136
     2137#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
     2138msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
     2139msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
     2140
     2141#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
     2142msgid ""
     2143"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     2144"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
     2145"Possible values range between 6 and 14."
     2146msgstr ""
     2147"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     2148"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
     2149"стойности са между 6 и 14."
     2150
     2151#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
     2152msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
     2153msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
     2154
     2155#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
     2156msgid ""
     2157"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
     2158"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
     2159"Possible values range between 6 and 14."
     2160msgstr ""
     2161"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
     2162"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
     2163"стойности са между 6 и 14."
     2164
     2165#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
     2166msgid "When to show thumbnails of image files"
     2167msgstr "Кога да се показват мини изображения"
     2168
     2169#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
     2170msgid ""
     2171"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
     2172"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
     2173"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
     2174"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
     2175"generic icon."
     2176msgstr ""
     2177"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
     2178"Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
     2179"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
     2180"файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
     2181
     2182#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
     2183msgid "Maximum image size for thumbnailing"
     2184msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
     2185
     2186#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
     2187msgid ""
     2188"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     2189"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
     2190"load or use lots of memory."
     2191msgstr ""
     2192"Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
     2193"е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
     2194"отнеме много време и да използва много памет."
     2195
     2196#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
     2197msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
     2198msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
     2199
     2200#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
     2201msgid ""
     2202"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
     2203"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
     2204msgstr ""
     2205"Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
     2206"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
     2207
     2208#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
     2209msgid "Show folders first in windows"
     2210msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
     2211
     2212#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
     2213msgid ""
     2214"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     2215"icon and list views."
     2216msgstr ""
     2217"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
     2218"икони и изгледа като списък."
     2219
     2220#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
     2221msgid "Default sort order"
     2222msgstr "Стандартно подреждане"
     2223
     2224#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
     2225msgid ""
     2226"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     2227"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
     2228msgstr ""
     2229"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
     2230"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
     2231"на промяна)."
     2232
     2233#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
     2234msgid "Reverse sort order in new windows"
     2235msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
     2236
     2237#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
     2238msgid ""
     2239"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     2240"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
     2241"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
     2242"incrementally they will be sorted decrementally."
     2243msgstr ""
     2244"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
     2245"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
     2246"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
     2247"бъдат подредени в низходящ."
     2248
     2249#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
     2250msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
     2251msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
     2252
     2253#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
     2254msgid ""
     2255"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
     2256"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
     2257msgstr ""
     2258"Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
     2259"работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
     2260
     2261#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
     2262msgid "Default folder viewer"
     2263msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
     2264
     2265#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
     2266msgid ""
     2267"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     2268"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
     2269"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
     2270msgstr ""
     2271"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
     2272"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
     2273"„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
     2274"„compact_view“ (сбит изглед)."
     2275
     2276#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
     2277msgid "Date Format"
     2278msgstr "Формат на датата"
     2279
     2280#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
     2281msgid ""
     2282"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
     2283"\"informal\"."
     2284msgstr ""
     2285"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
     2286"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
     2287
     2288#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
     2289msgid "Whether to show hidden files"
     2290msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
     2291
     2292#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
     2293msgid ""
     2294"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
     2295"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
     2296"backup files ending with a tilde (~)."
     2297msgstr ""
     2298"Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
     2299"файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
     2300"файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
     2301
     2302#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
     2303msgid "Bulk rename utility"
     2304msgstr "Преименуване на множество обекти"
     2305
     2306#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
     2307msgid ""
     2308"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
     2309"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
     2310"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
     2311"their executable name and any command line options. If the executable name "
     2312"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
     2313msgstr ""
     2314"Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
     2315"низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
     2316"Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
     2317"задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
     2318"опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
     2319"се търси в пътя за изпълнение."
     2320
     2321#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
     2322msgid "List of possible captions on icons"
     2323msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
     2324
     2325#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
    19752326msgid ""
    19762327"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
     
    19882339"за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)."
    19892340
    1990 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
    1991 msgid ""
    1992 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
    1993 "windows."
    1994 msgstr ""
    1995 "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
    1996 "навигация."
    1997 
    1998 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
     2341#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
     2342msgid "Put labels beside icons"
     2343msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
     2344
     2345#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
     2346msgid ""
     2347"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
     2348msgstr ""
     2349"Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
     2350"тях."
     2351
     2352#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
     2353msgid "Default icon zoom level"
     2354msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
     2355
     2356#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
     2357msgid "Default zoom level used by the icon view."
     2358msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
     2359
     2360#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
     2361msgid "Default Thumbnail Icon Size"
     2362msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
     2363
     2364#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
     2365msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
     2366msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
     2367
     2368#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
     2369msgid "Text Ellipsis Limit"
     2370msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
     2371
     2372#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
    19992373#, no-c-format
    20002374msgid ""
     
    20282402"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
    20292403
    2030 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
     2404#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
     2405msgid "Default compact view zoom level"
     2406msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
     2407
     2408#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
     2409msgid "Default zoom level used by the compact view."
     2410msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
     2411
     2412#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
    20312413msgid "All columns have same width"
    20322414msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина"
    20332415
    2034 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
    2035 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
    2036 msgstr ""
    2037 "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    2038 
    2039 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
     2416#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
     2417msgid ""
     2418"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
     2419"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
     2420msgstr ""
     2421"Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
     2422"широчината на всяка може да се задава поотделно."
     2423
     2424#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
     2425msgid "Default list zoom level"
     2426msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
     2427
     2428#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
     2429msgid "Default zoom level used by the list view."
     2430msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
     2431
     2432#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
     2433msgid "Default list of columns visible in the list view"
     2434msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
     2435
     2436#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
     2437msgid "Default list of columns visible in the list view."
     2438msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
     2439
     2440#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
     2441msgid "Default column order in the list view"
     2442msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
     2443
     2444#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
     2445msgid "Default column order in the list view."
     2446msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
     2447
     2448#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
     2449msgid "Only show folders in the tree side pane"
     2450msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
     2451
     2452#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
     2453msgid ""
     2454"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
     2455"Otherwise it will show both folders and files."
     2456msgstr ""
     2457"Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
     2458"случай ще показва едновременно папки и файлове."
     2459
     2460#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
     2461msgid "Desktop font"
     2462msgstr "Шрифт на работния плот"
     2463
     2464#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
     2465msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
     2466msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
     2467
     2468#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
     2469msgid "Home icon visible on desktop"
     2470msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
     2471
     2472#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
     2473msgid ""
     2474"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     2475"the desktop."
     2476msgstr ""
     2477"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
     2478"папка."
     2479
     2480#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
     2481msgid "Computer icon visible on desktop"
     2482msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
     2483
     2484#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
     2485msgid ""
     2486"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
     2487"on the desktop."
     2488msgstr ""
     2489"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
     2490"местоположението „Този компютър“."
     2491
     2492#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
     2493msgid "Trash icon visible on desktop"
     2494msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
     2495
     2496#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
     2497msgid ""
     2498"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
     2499"desktop."
     2500msgstr ""
     2501"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
     2502"кошчето."
     2503
     2504#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
     2505msgid "Show mounted volumes on the desktop"
     2506msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
     2507
     2508#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
     2509msgid ""
     2510"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     2511"desktop."
     2512msgstr ""
     2513"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
     2514"монтираните файлови системи."
     2515
     2516#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
     2517msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
     2518msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
     2519
     2520#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
     2521msgid ""
     2522"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
     2523"put on the desktop."
     2524msgstr ""
     2525"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
     2526"мрежовите сървъри."
     2527
     2528#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
     2529msgid "Desktop computer icon name"
     2530msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
     2531
     2532#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
     2533msgid ""
     2534"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
     2535"desktop."
     2536msgstr ""
     2537"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
     2538"компютъра на работния плот."
     2539
     2540#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
     2541msgid "Desktop home icon name"
     2542msgstr "Име на иконата за домашната папка"
     2543
     2544#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
     2545msgid ""
     2546"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     2547"desktop."
     2548msgstr ""
     2549"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
     2550"файлове на работния плот."
     2551
     2552#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
     2553msgid "Desktop trash icon name"
     2554msgstr "Име на иконата за кошчето"
     2555
     2556#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
     2557msgid ""
     2558"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     2559"desktop."
     2560msgstr ""
     2561"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
     2562"върху работния плот."
     2563
     2564#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
     2565msgid "Network servers icon name"
     2566msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
     2567
     2568#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
     2569msgid ""
     2570"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     2571"on the desktop."
     2572msgstr ""
     2573"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
     2574"мрежовите сървъри върху работния плот."
     2575
     2576#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
    20402577msgid ""
    20412578"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
     
    20482585"брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
    20492586
    2050 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
    2051 msgid "Bulk rename utility"
    2052 msgstr "Преименуване на множество обекти"
    2053 
    2054 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
    2055 msgid "Computer icon visible on desktop"
    2056 msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
    2057 
    2058 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
    2059 msgid "Date Format"
    2060 msgstr "Формат на датата"
    2061 
    2062 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
    2063 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    2064 msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
    2065 
    2066 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
    2067 msgid "Default column order in the list view"
    2068 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    2069 
    2070 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
    2071 msgid "Default column order in the list view."
    2072 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
    2073 
    2074 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
    2075 msgid "Default compact view zoom level"
    2076 msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед"
    2077 
    2078 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
    2079 msgid "Default folder viewer"
    2080 msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    2081 
    2082 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
    2083 msgid "Default icon zoom level"
    2084 msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
    2085 
    2086 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
    2087 msgid "Default list of columns visible in the list view"
    2088 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    2089 
    2090 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
    2091 msgid "Default list of columns visible in the list view."
    2092 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
    2093 
    2094 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
    2095 msgid "Default list zoom level"
    2096 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    2097 
    2098 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
    2099 msgid "Default sort order"
    2100 msgstr "Стандартно подреждане"
    2101 
    2102 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
    2103 msgid "Default zoom level used by the compact view."
    2104 msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед."
    2105 
    2106 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
    2107 msgid "Default zoom level used by the icon view."
    2108 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
    2109 
    2110 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
    2111 msgid "Default zoom level used by the list view."
    2112 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
    2113 
    2114 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
    2115 msgid "Desktop computer icon name"
    2116 msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
    2117 
    2118 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
    2119 msgid "Desktop font"
    2120 msgstr "Шрифт на работния плот"
    2121 
    2122 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
    2123 msgid "Desktop home icon name"
    2124 msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    2125 
    2126 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
    2127 msgid "Desktop trash icon name"
    2128 msgstr "Име на иконата за кошчето"
    2129 
    2130 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
    2131 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
    2132 msgstr ""
    2133 "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
    2134 "браузъри"
    2135 
    2136 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
     2587#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
    21372588msgid "Fade the background on change"
    21382589msgstr "Избледняване на фона при промяна"
    21392590
    2140 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
    2141 msgid ""
    2142 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
    2143 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
    2144 "pressed."
    2145 msgstr ""
    2146 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    2147 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
    2148 
    2149 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
    2150 msgid ""
    2151 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
    2152 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
    2153 "Possible values range between 6 and 14."
    2154 msgstr ""
    2155 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    2156 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
    2157 "стойности са между 6 и 14."
    2158 
    2159 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
    2160 msgid ""
    2161 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
    2162 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
    2163 "Possible values range between 6 and 14."
    2164 msgstr ""
    2165 "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    2166 "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
    2167 "стойности са между 6 и 14."
    2168 
    2169 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
    2170 msgid "Home icon visible on desktop"
    2171 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
    2172 
    2173 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
    2174 msgid ""
    2175 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
    2176 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
    2177 "tab list."
    2178 msgstr ""
    2179 "Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
    2180 "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
    2181 "добавят към края на редицата от подпрозорци."
    2182 
    2183 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
    2184 msgid ""
    2185 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
    2186 "Otherwise it will show both folders and files."
    2187 msgstr ""
    2188 "Ако е истина, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В противен "
    2189 "случай ще показва едновременно папки и файлове."
    2190 
    2191 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
     2591#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
     2592msgid ""
     2593"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
     2594"background."
     2595msgstr ""
     2596"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
     2597"работния плот."
     2598
     2599#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
     2600msgid "The geometry string for a navigation window."
     2601msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
     2602
     2603#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
     2604msgid ""
     2605"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
     2606"windows."
     2607msgstr ""
     2608"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
     2609"навигация."
     2610
     2611#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
     2612msgid "Whether the navigation window should be maximized."
     2613msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
     2614
     2615#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
     2616msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
     2617msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
     2618
     2619#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
     2620msgid "Width of the side pane"
     2621msgstr "Широчина на страничния панел"
     2622
     2623#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
     2624msgid "The default width of the side pane in new windows."
     2625msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
     2626
     2627#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
     2628msgid "Show toolbar in new windows"
     2629msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
     2630
     2631#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
     2632msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
     2633msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
     2634
     2635#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
     2636msgid "Show location bar in new windows"
     2637msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
     2638
     2639#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
    21922640msgid ""
    21932641"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    21942642msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    21952643
    2196 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
     2644#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
     2645msgid "Show status bar in new windows"
     2646msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
     2647
     2648#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
     2649msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
     2650msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
     2651
     2652#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
     2653msgid "Show side pane in new windows"
     2654msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
     2655
     2656#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
    21972657msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    21982658msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    21992659
    2200 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
    2201 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
    2202 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
    2203 
    2204 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
    2205 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
    2206 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
    2207 
    2208 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
    2209 msgid ""
    2210 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
    2211 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
    2212 msgstr ""
    2213 "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
    2214 "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    2215 
    2216 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
    2217 msgid ""
    2218 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
    2219 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
    2220 msgstr ""
    2221 "Ако е истина, Nautilus ще позволи да редактирате и виждате едни от по-"
    2222 "сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    2223 
    2224 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
    2225 msgid ""
    2226 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
    2227 "icon and list views."
    2228 msgstr ""
    2229 "Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
    2230 "икони и изгледа като списък."
    2231 
    2232 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
    2233 msgid ""
    2234 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
    2235 "delete files, or empty the Trash."
    2236 msgstr ""
    2237 "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
    2238 "файлове или да изчистите кошчето."
    2239 
    2240 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
    2241 msgid ""
    2242 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
    2243 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
    2244 "feature can be dangerous, so use caution."
    2245 msgstr ""
    2246 "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
    2247 "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
    2248 "бъдете внимателни!"
    2249 
    2250 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
    2251 msgid ""
    2252 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
    2253 "background."
    2254 msgstr ""
    2255 "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
    2256 "работния плот."
    2257 
    2258 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
    2259 msgid ""
    2260 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
    2261 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
    2262 msgstr ""
    2263 "Ако е истина, Nautilus ще използва домашната папка на потребителя като "
    2264 "работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop."
    2265 
    2266 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
    2267 msgid ""
    2268 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
    2269 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
    2270 "behavior."
    2271 msgstr ""
    2272 "Ако е истина, всички прозорци на Nautilus ще бъдат подобни на браузъри. "
    2273 "Nautilus се държеше така преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това "
    2274 "поведение."
    2275 
    2276 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
    2277 msgid ""
    2278 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
    2279 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
    2280 "backup files ending with a tilde (~)."
    2281 msgstr ""
    2282 "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите "
    2283 "файлове са или тези, чиито имена започват с точка (.), или са описани във "
    2284 "файла за скритото в папката (.hidden), или завършват с тилда (~)."
    2285 
    2286 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
    2287 msgid ""
    2288 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
    2289 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
    2290 "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
    2291 "their executable name and any command line options. If the executable name "
    2292 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
    2293 msgstr ""
    2294 "Ако ключът е зададен, Nautilus ще изброи адресите на избраните файлове в "
    2295 "низ, който ще използва за командата за преименуване на множество обекти. "
    2296 "Приложенията за този вид преименуване могат да се регистрират чрез "
    2297 "задаването на този ключ да е името на командата заедно с принадлежащите ѝ "
    2298 "опции, разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя "
    2299 "се търси в пътя за изпълнение."
    2300 
    2301 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
    2302 msgid ""
    2303 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
    2304 "put on the desktop."
    2305 msgstr ""
    2306 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    2307 "мрежовите сървъри."
    2308 
    2309 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
    2310 msgid ""
    2311 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
    2312 "on the desktop."
    2313 msgstr ""
    2314 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    2315 "местоположението „Този компютър“."
    2316 
    2317 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
    2318 msgid ""
    2319 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
    2320 "the desktop."
    2321 msgstr ""
    2322 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
    2323 "папка."
    2324 
    2325 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
    2326 msgid ""
    2327 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
    2328 "desktop."
    2329 msgstr ""
    2330 "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
    2331 "кошчето."
    2332 
    2333 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
    2334 msgid ""
    2335 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
    2336 "desktop."
    2337 msgstr ""
    2338 "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
    2339 "монтираните файлови системи."
    2340 
    2341 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
    2342 msgid ""
    2343 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
    2344 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
    2345 msgstr ""
    2346 "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе "
    2347 "широчината на всяка може да се задава поотделно."
    2348 
    2349 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
    2350 msgid ""
    2351 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
    2352 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
    2353 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
    2354 "incrementally they will be sorted decrementally."
    2355 msgstr ""
    2356 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
    2357 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
    2358 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
    2359 "бъдат подредени в низходящ."
    2360 
    2361 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
    2362 msgid ""
    2363 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
    2364 msgstr ""
    2365 "Ако е истина, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
    2366 "тях."
    2367 
    2368 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
    2369 msgid ""
    2370 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
    2371 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
    2372 "load or use lots of memory."
    2373 msgstr ""
    2374 "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта "
    2375 "е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да "
    2376 "отнеме много време и да използва много памет."
    2377 
    2378 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
    2379 msgid "List of possible captions on icons"
    2380 msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    2381 
    2382 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
    2383 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    2384 msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед"
    2385 
    2386 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
    2387 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
    2388 msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    2389 
    2390 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
    2391 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
    2392 msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    2393 
    2394 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
    2395 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    2396 msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
    2397 
    2398 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
    2399 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    2400 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    2401 
    2402 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
    2403 msgid "Network servers icon name"
    2404 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    2405 
    2406 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
    2407 msgid "Only show folders in the tree side pane"
    2408 msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
    2409 
    2410 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
    2411 msgid ""
    2412 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
    2413 "\" to launch them on a double click."
    2414 msgstr ""
    2415 "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
    2416 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    2417 
    2418 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
    2419 msgid "Put labels beside icons"
    2420 msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
    2421 
    2422 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
    2423 msgid "Reverse sort order in new windows"
    2424 msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    2425 
    2426 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
    2427 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
    2428 msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
    2429 
    2430 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
    2431 msgid "Show folders first in windows"
    2432 msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    2433 
    2434 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
    2435 msgid "Show location bar in new windows"
    2436 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    2437 
    2438 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
    2439 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    2440 msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот"
    2441 
    2442 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
    2443 msgid "Show side pane in new windows"
    2444 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    2445 
    2446 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
    2447 msgid "Show status bar in new windows"
    2448 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    2449 
    2450 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
    2451 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
    2452 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
    2453 
    2454 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
    2455 msgid "Show toolbar in new windows"
    2456 msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    2457 
    2458 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
     2660#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
    24592661msgid "Side pane view"
    24602662msgstr "Изглед на страничния панел"
    24612663
    2462 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
    2463 msgid ""
    2464 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
    2465 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
    2466 "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
    2467 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
    2468 "read preview data."
    2469 msgstr ""
    2470 "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е "
    2471 "зададено „always“, иконата на текстовия файл се променя, дори файлът да е на "
    2472 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
    2473 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    2474 
    2475 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
    2476 msgid ""
    2477 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
    2478 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
    2479 "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
    2480 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
    2481 "generic icon."
    2482 msgstr ""
    2483 "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им. "
    2484 "Ако е зададено „always“, иконата на файла се променя, дори файлът да е на "
    2485 "отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконата се променя за локални "
    2486 "файлове. Ако е зададено „never“, иконата никога не се променя."
    2487 
    2488 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
    2489 msgid ""
    2490 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
    2491 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
    2492 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
    2493 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
    2494 msgstr ""
    2495 "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
    2496 "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
    2497 "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
    2498 "е зададено „never“, обектите никога не броят."
    2499 
    2500 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
    2501 msgid "Text Ellipsis Limit"
    2502 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
    2503 
    2504 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
    2505 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    2506 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
    2507 
    2508 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
    2509 msgid ""
    2510 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
    2511 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
    2512 msgstr ""
    2513 "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
    2514 "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
    2515 "на промяна)."
    2516 
    2517 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
    2518 msgid "The default width of the side pane in new windows."
    2519 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    2520 
    2521 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
    2522 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
    2523 msgstr "_Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    2524 
    2525 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
    2526 msgid ""
    2527 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
    2528 "\"informal\"."
    2529 msgstr ""
    2530 "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според "
    2531 "локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
    2532 
    2533 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
    2534 msgid "The geometry string for a navigation window."
    2535 msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
    2536 
    2537 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
     2664#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
    25382665msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    25392666msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
    2540 
    2541 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
    2542 msgid ""
    2543 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
    2544 "desktop."
    2545 msgstr ""
    2546 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
    2547 "компютъра на работния плот."
    2548 
    2549 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
    2550 msgid ""
    2551 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
    2552 "desktop."
    2553 msgstr ""
    2554 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
    2555 "файлове на работния плот."
    2556 
    2557 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
    2558 msgid ""
    2559 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
    2560 "on the desktop."
    2561 msgstr ""
    2562 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
    2563 "мрежовите сървъри върху работния плот."
    2564 
    2565 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
    2566 msgid ""
    2567 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
    2568 "desktop."
    2569 msgstr ""
    2570 "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
    2571 "върху работния плот."
    2572 
    2573 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
    2574 msgid "Trash icon visible on desktop"
    2575 msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    2576 
    2577 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
    2578 msgid "Type of click used to launch/open files"
    2579 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    2580 
    2581 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
    2582 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
    2583 msgstr ""
    2584 "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
    2585 "Nautilus"
    2586 
    2587 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
    2588 msgid "What to do with executable text files when activated"
    2589 msgstr ""
    2590 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    2591 
    2592 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
    2593 msgid ""
    2594 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
    2595 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
    2596 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
    2597 "text files."
    2598 msgstr ""
    2599 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
    2600 "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
    2601 "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
    2602 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
    2603 
    2604 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
    2605 msgid ""
    2606 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
    2607 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
    2608 "\"icon-view\" and \"compact-view\"."
    2609 msgstr ""
    2610 "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
    2611 "избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
    2612 "„list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като икони) и "
    2613 "„compact_view“ (сбит изглед)."
    2614 
    2615 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
    2616 msgid "When to show number of items in a folder"
    2617 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    2618 
    2619 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
    2620 msgid "When to show preview text in icons"
    2621 msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    2622 
    2623 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
    2624 msgid "When to show thumbnails of image files"
    2625 msgstr "Кога да се показват мини изображения"
    2626 
    2627 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
    2628 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
    2629 msgstr ""
    2630 "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
    2631 "браузър."
    2632 
    2633 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
    2634 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    2635 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
    2636 
    2637 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
    2638 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
    2639 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    2640 
    2641 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
    2642 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
    2643 msgstr ""
    2644 "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
    2645 "изчистено"
    2646 
    2647 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
    2648 msgid "Whether to enable immediate deletion"
    2649 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
    2650 
    2651 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
    2652 msgid "Whether to show hidden files"
    2653 msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    2654 
    2655 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
    2656 msgid ""
    2657 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
    2658 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
    2659 msgstr ""
    2660 "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне "
    2661 "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
    2662 "случая."
    2663 
    2664 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
    2665 msgid "Width of the side pane"
    2666 msgstr "Широчина на страничния панел"
    26672667
    26682668#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
     
    28312831
    28322832#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
     2833msgid "Edit Bookmarks"
     2834msgstr "Редактиране на отметките"
     2835
     2836#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
    28332837msgid "<b>_Bookmarks</b>"
    28342838msgstr "<b>_Отметки</b>"
    2835 
    2836 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
    2837 msgid "<b>_Location</b>"
    2838 msgstr "<b>_Местоположение</b>"
    28392839
    28402840#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
     
    28432843
    28442844#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
    2845 msgid "Edit Bookmarks"
    2846 msgstr "Редактиране на отметките"
     2845msgid "<b>_Location</b>"
     2846msgstr "<b>_Местоположение</b>"
    28472847
    28482848#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
     
    29052905
    29062906#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
    2907 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
     2907#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
    29082908msgid "There was an error displaying help."
    29092909msgstr "Грешка при показването на помощта."
     
    30523052#. hardcode "Desktop"
    30533053#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
    3054 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
     3054#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
    30553055msgid "Desktop"
    30563056msgstr "Работен плот"
     
    31703170
    31713171#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
    3172 msgid "1 GB"
    3173 msgstr "1 GB"
     3172msgid "File Management Preferences"
     3173msgstr "Настройки на управлението на файловете"
    31743174
    31753175#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
    3176 msgid "1 MB"
    3177 msgstr "1 MB"
     3176msgid "<b>Default View</b>"
     3177msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
    31783178
    31793179#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
    3180 msgid "10 MB"
    3181 msgstr "10 MB"
     3180msgid "View _new folders using:"
     3181msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
    31823182
    31833183#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
    3184 msgid "100 KB"
    3185 msgstr "100 KB"
     3184msgid "_Arrange items:"
     3185msgstr "Под_реждане на обектите:"
    31863186
    31873187#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
    3188 msgid "100 MB"
    3189 msgstr "100 MB"
     3188msgid "Sort _folders before files"
     3189msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
     3190
     3191#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
     3192msgid "Show hidden and _backup files"
     3193msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
    31903194
    31913195#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
     3196msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
     3197msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
     3198
     3199#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
     3200msgid "Default _zoom level:"
     3201msgstr "Стандартен _мащаб:"
     3202
     3203#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
     3204msgid "_Text beside icons"
     3205msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
     3206
     3207#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
     3208msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
     3209msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
     3210
     3211#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
     3212msgid "_Default zoom level:"
     3213msgstr "Стандартен ма_щаб:"
     3214
     3215#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
     3216msgid "A_ll columns have the same width"
     3217msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
     3218
     3219#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
     3220msgid "<b>List View Defaults</b>"
     3221msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
     3222
     3223#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
     3224msgid "D_efault zoom level:"
     3225msgstr "Стан_дартен мащаб:"
     3226
     3227#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
     3228msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
     3229msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
     3230
     3231#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
     3232msgid "Show _only folders"
     3233msgstr "По_казване само на папки"
     3234
     3235#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
     3236msgid "Views"
     3237msgstr "Изгледи"
     3238
     3239#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
     3240msgid "<b>Behavior</b>"
     3241msgstr "<b>Поведение</b>"
     3242
     3243#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
     3244msgid "_Single click to open items"
     3245msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
     3246
     3247#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
     3248msgid "_Double click to open items"
     3249msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
     3250
     3251#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
     3252msgid "Open each _folder in its own window"
     3253msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
     3254
     3255#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
     3256msgid "<b>Executable Text Files</b>"
     3257msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
     3258
     3259#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
     3260msgid "_Run executable text files when they are opened"
     3261msgstr "Да се _стартират"
     3262
     3263#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
     3264msgid "_View executable text files when they are opened"
     3265msgstr "Да се _изобразяват"
     3266
     3267#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
     3268msgid "_Ask each time"
     3269msgstr "Д_а се пита всеки път"
     3270
     3271#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
     3272msgid "<b>Trash</b>"
     3273msgstr "<b>Кошче</b>"
     3274
     3275#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
     3276msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
     3277msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
     3278
     3279#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
     3280msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
     3281msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
     3282
     3283#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
     3284msgid "Behavior"
     3285msgstr "Поведение"
     3286
     3287#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
     3288msgid "<b>Icon Captions</b>"
     3289msgstr "<b>Имена на икони</b>"
     3290
     3291#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
     3292msgid ""
     3293"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
     3294"information will appear when zooming in closer."
     3295msgstr ""
     3296"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
     3297"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
     3298
     3299#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
     3300msgid "<b>Date</b>"
     3301msgstr "<b>Дата</b>"
     3302
     3303#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
     3304msgid "_Format:"
     3305msgstr "_Формат:"
     3306
     3307#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
     3308msgid "Display"
     3309msgstr "Показване"
     3310
     3311#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
     3312msgid "<b>List Columns</b>"
     3313msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
     3314
     3315#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
     3316msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
     3317msgstr ""
     3318"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
     3319
     3320#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
     3321msgid "List Columns"
     3322msgstr "Колони в списъка"
     3323
     3324#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
     3325msgid "<b>Text Files</b>"
     3326msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
     3327
     3328#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
     3329msgid "Show te_xt in icons:"
     3330msgstr "Показване на _текст в иконите:"
     3331
     3332#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
     3333msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
     3334msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
     3335
     3336#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
     3337msgid "Show _thumbnails:"
     3338msgstr "Показване на _мини изображенията:"
     3339
     3340#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
     3341msgid "_Only for files smaller than:"
     3342msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
     3343
     3344#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
     3345msgid "<b>Folders</b>"
     3346msgstr "<b>Папки</b>"
     3347
     3348#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
     3349msgid "Count _number of items:"
     3350msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
     3351
     3352#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
     3353msgid "Preview"
     3354msgstr "Преглед"
     3355
     3356#. translators: this is used in the view selection dropdown
     3357#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     3358#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
     3359#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
     3360msgid "Icon View"
     3361msgstr "Изглед като икони"
     3362
     3363#. translators: this is used in the view selection dropdown
     3364#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     3365#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
     3366#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
     3367msgid "List View"
     3368msgstr "Изглед като списък"
     3369
     3370#. translators: this is used in the view selection dropdown
     3371#. * of navigation windows and in the preferences dialog
     3372#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
     3373#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
     3374msgid "Compact View"
     3375msgstr "Сбит изглед"
     3376
     3377#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
     3378msgid "Always"
     3379msgstr "Винаги"
     3380
     3381#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
     3382msgid "Local Files Only"
     3383msgstr "Само за локални файлове"
     3384
     3385#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
     3386msgid "Never"
     3387msgstr "Никога"
     3388
     3389#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
     3390msgid "By Name"
     3391msgstr "по име"
     3392
     3393#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
     3394msgid "By Size"
     3395msgstr "по размер"
     3396
     3397#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
     3398msgid "By Type"
     3399msgstr "по вид"
     3400
     3401#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
     3402msgid "By Modification Date"
     3403msgstr "по време на промяна"
     3404
     3405#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
     3406msgid "By Access Date"
     3407msgstr "по време на достъп"
     3408
     3409#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
     3410msgid "By Trashed Date"
     3411msgstr "по време на преместване в кошчето"
     3412
     3413#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
     3414#, no-c-format
     3415msgid "33%"
     3416msgstr "33 %"
     3417
     3418#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
     3419#, no-c-format
     3420msgid "50%"
     3421msgstr "50%"
     3422
     3423#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
     3424#, no-c-format
     3425msgid "66%"
     3426msgstr "66 %"
     3427
     3428#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
    31923429#, no-c-format
    31933430msgid "100%"
    31943431msgstr "100%"
    31953432
    3196 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
     3433#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    31973434#, no-c-format
    31983435msgid "150%"
    31993436msgstr "150%"
    32003437
    3201 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
    3202 msgid "2 GB"
    3203 msgstr "2 GB"
    3204 
    3205 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
     3438#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
    32063439#, no-c-format
    32073440msgid "200%"
    32083441msgstr "200%"
    32093442
    3210 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
    3211 msgid "3 MB"
    3212 msgstr "3 MB"
    3213 
    3214 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
    3215 #, no-c-format
    3216 msgid "33%"
    3217 msgstr "33 %"
    3218 
    3219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
    3220 msgid "4 GB"
    3221 msgstr "4 GB"
    3222 
    3223 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
     3443#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    32243444#, no-c-format
    32253445msgid "400%"
    32263446msgstr "400%"
    32273447
    3228 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
     3448#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
     3449msgid "100 KB"
     3450msgstr "100 KB"
     3451
     3452#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
     3453msgid "500 KB"
     3454msgstr "500 KB"
     3455
     3456#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
     3457msgid "1 MB"
     3458msgstr "1 MB"
     3459
     3460#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
     3461msgid "3 MB"
     3462msgstr "3 MB"
     3463
     3464#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
    32293465msgid "5 MB"
    32303466msgstr "5 MB"
    32313467
    3232 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
    3233 #, no-c-format
    3234 msgid "50%"
    3235 msgstr "50%"
    3236 
    3237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
    3238 msgid "500 KB"
    3239 msgstr "500 KB"
    3240 
    3241 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
    3242 #, no-c-format
    3243 msgid "66%"
    3244 msgstr "66 %"
    3245 
    3246 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
    3247 msgid "<b>Behavior</b>"
    3248 msgstr "<b>Поведение</b>"
    3249 
    3250 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
    3251 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
    3252 msgstr "<b>Стандартен сбит изглед</b>"
    3253 
    3254 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
    3255 msgid "<b>Date</b>"
    3256 msgstr "<b>Дата</b>"
    3257 
    3258 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
    3259 msgid "<b>Default View</b>"
    3260 msgstr "<b>Стандартен изглед</b>"
    3261 
    3262 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
    3263 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
    3264 msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
    3265 
    3266 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
    3267 msgid "<b>Folders</b>"
    3268 msgstr "<b>Папки</b>"
    3269 
    3270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
    3271 msgid "<b>Icon Captions</b>"
    3272 msgstr "<b>Имена на икони</b>"
    3273 
    3274 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
    3275 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
    3276 msgstr "<b>Настройки за изгледа като икони</b>"
    3277 
    3278 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
    3279 msgid "<b>List Columns</b>"
    3280 msgstr "<b>Колони в списъка</b>"
    3281 
    3282 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
    3283 msgid "<b>List View Defaults</b>"
    3284 msgstr "<b>Настройки за изгледа като списък</b>"
    3285 
    3286 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
    3287 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
    3288 msgstr "<b>Други файлове за преглед</b>"
    3289 
    3290 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
    3291 msgid "<b>Text Files</b>"
    3292 msgstr "<b>Текстови файлове</b>"
    3293 
    3294 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
    3295 msgid "<b>Trash</b>"
    3296 msgstr "<b>Кошче</b>"
    3297 
    3298 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
    3299 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
    3300 msgstr "<b>Настройки за изгледа като дърво</b>"
    3301 
    3302 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
    3303 msgid "A_ll columns have the same width"
    3304 msgstr "_Еднаква широчина за всички колони"
    3305 
    3306 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
    3307 msgid "Always"
    3308 msgstr "Винаги"
    3309 
    3310 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
    3311 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
    3312 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
    3313 
    3314 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
    3315 msgid "Behavior"
    3316 msgstr "Поведение"
    3317 
    3318 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
    3319 msgid "By Access Date"
    3320 msgstr "по време на достъп"
    3321 
    3322 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
    3323 msgid "By Modification Date"
    3324 msgstr "по време на промяна"
    3325 
    3326 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
    3327 msgid "By Name"
    3328 msgstr "по име"
    3329 
    3330 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
    3331 msgid "By Size"
    3332 msgstr "по размер"
    3333 
    3334 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
    3335 msgid "By Trashed Date"
    3336 msgstr "по време на преместване в кошчето"
    3337 
    3338 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
    3339 msgid "By Type"
    3340 msgstr "по вид"
    3341 
    3342 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
    3343 msgid ""
    3344 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
    3345 "information will appear when zooming in closer."
    3346 msgstr ""
    3347 "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
    3348 "Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
    3349 
    3350 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
    3351 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
    3352 msgstr ""
    3353 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
    3354 
    3355 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3356 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3357 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
    3358 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
    3359 msgid "Compact View"
    3360 msgstr "Сбит изглед"
    3361 
    3362 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
    3363 msgid "Count _number of items:"
    3364 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
    3365 
    3366 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
    3367 msgid "D_efault zoom level:"
    3368 msgstr "Стан_дартен мащаб:"
    3369 
    3370 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
    3371 msgid "Default _zoom level:"
    3372 msgstr "Стандартен _мащаб:"
    3373 
    3374 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
    3375 msgid "Display"
    3376 msgstr "Показване"
    3377 
    3378 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
    3379 msgid "File Management Preferences"
    3380 msgstr "Настройки на управлението на файловете"
    3381 
    3382 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
    3383 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
    3384 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
    3385 
    3386 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3387 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3388 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
    3389 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
    3390 msgid "Icon View"
    3391 msgstr "Изглед като икони"
    3392 
    3393 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
    3394 msgid "List Columns"
    3395 msgstr "Колони в списъка"
    3396 
    3397 #. translators: this is used in the view selection dropdown
    3398 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
    3399 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
    3400 #: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
    3401 msgid "List View"
    3402 msgstr "Изглед като списък"
    3403 
    3404 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
    3405 msgid "Local Files Only"
    3406 msgstr "Само за локални файлове"
    3407 
    3408 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
    3409 msgid "Never"
    3410 msgstr "Никога"
    3411 
    3412 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
    3413 msgid "Open each _folder in its own window"
    3414 msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец"
    3415 
    3416 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
    3417 msgid "Preview"
    3418 msgstr "Преглед"
    3419 
    3420 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
    3421 msgid "Show _only folders"
    3422 msgstr "По_казване само на папки"
    3423 
    3424 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
    3425 msgid "Show _thumbnails:"
    3426 msgstr "Показване на _мини изображенията:"
    3427 
    3428 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
    3429 msgid "Show hidden and _backup files"
    3430 msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия"
    3431 
    3432 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
    3433 msgid "Show te_xt in icons:"
    3434 msgstr "Показване на _текст в иконите:"
    3435 
    3436 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
    3437 msgid "Sort _folders before files"
    3438 msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    3439 
    3440 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
    3441 msgid "View _new folders using:"
    3442 msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:"
    3443 
    3444 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
    3445 msgid "Views"
    3446 msgstr "Изгледи"
    3447 
    3448 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
    3449 msgid "_Arrange items:"
    3450 msgstr "Под_реждане на обектите:"
    3451 
    3452 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
    3453 msgid "_Ask each time"
    3454 msgstr "Д_а се пита всеки път"
    3455 
    3456 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
    3457 msgid "_Default zoom level:"
    3458 msgstr "Стандартен ма_щаб:"
    3459 
    3460 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
    3461 msgid "_Double click to open items"
    3462 msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
    3463 
    3464 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
    3465 msgid "_Format:"
    3466 msgstr "_Формат:"
    3467 
    34683468#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
    3469 msgid "_Only for files smaller than:"
    3470 msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
     3469msgid "10 MB"
     3470msgstr "10 MB"
    34713471
    34723472#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
    3473 msgid "_Run executable text files when they are opened"
    3474 msgstr "Да се _стартират"
     3473msgid "100 MB"
     3474msgstr "100 MB"
    34753475
    34763476#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
    3477 msgid "_Single click to open items"
    3478 msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
     3477msgid "1 GB"
     3478msgstr "1 GB"
    34793479
    34803480#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
    3481 msgid "_Text beside icons"
    3482 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
     3481msgid "2 GB"
     3482msgstr "2 GB"
    34833483
    34843484#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
    3485 msgid "_View executable text files when they are opened"
    3486 msgstr "Да се _изобразяват"
     3485msgid "4 GB"
     3486msgstr "4 GB"
    34873487
    34883488#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
     
    36243624
    36253625#. translators: this is used in the view menu
    3626 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
     3626#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
    36273627msgid "_Icons"
    36283628msgstr "_Икони"
    36293629
    3630 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
     3630#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
    36313631msgid "The icon view encountered an error."
    36323632msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    36333633
    3634 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
     3634#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
    36353635msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    36363636msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    36373637
    3638 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
     3638#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
    36393639msgid "Display this location with the icon view."
    36403640msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    36413641
    36423642#. translators: this is used in the view menu
    3643 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
     3643#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
    36443644msgid "_Compact"
    36453645msgstr "_Сбит"
    36463646
    3647 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
     3647#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
    36483648msgid "The compact view encountered an error."
    36493649msgstr "Грешка в сбития изглед."
    36503650
    3651 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
     3651#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
    36523652msgid "The compact view encountered an error while starting up."
    36533653msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му."
    36543654
    3655 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
     3655#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
    36563656msgid "Display this location with the compact view."
    36573657msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед."
     
    38143814msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
    38153815
    3816 #: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
     3816#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
    38173817#, c-format
    38183818msgid "This will open %d separate window."
     
    38673867msgstr "По_казване"
    38683868
    3869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
     3869#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
    38703870#: ../src/nautilus-view.c:957
    38713871msgid "Are you sure you want to open all files?"
    38723872msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    38733873
    3874 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
     3874#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
    38753875#, c-format
    38763876msgid "This will open %d separate tab."
     
    38793879msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    38803880
    3881 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
     3881#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
    38823882#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
    38833883#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
     
    38903890msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
    38913891
    3892 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
     3892#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
    38933893msgid "The file is of an unknown type"
    38943894msgstr "Файлът е от непознат вид."
    38953895
    3896 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
     3896#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
    38973897#, c-format
    38983898msgid "There is no application installed for %s files"
    38993899msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s"
    39003900
    3901 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
     3901#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
    39023902msgid "_Select Application"
    39033903msgstr "_Избор на програма"
    39043904
    3905 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
     3905#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
    39063906msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
    39073907msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    39083908
    3909 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
     3909#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
    39103910msgid "Unable to search for application"
    39113911msgstr "Неуспех при търсенето на програма"
    39123912
    3913 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
     3913#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
    39143914#, c-format
    39153915msgid ""
     
    39203920"Искате ли да потърсите такава?"
    39213921
    3922 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
     3922#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
    39233923msgid "Untrusted application launcher"
    39243924msgstr "Недоверен стартер на програма"
    39253925
    3926 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
     3926#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
    39273927#, c-format
    39283928msgid ""
     
    39333933"непознат, стартирането му може да е опасно."
    39343934
    3935 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
     3935#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
    39363936msgid "_Launch Anyway"
    39373937msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
    39383938
    3939 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
     3939#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
    39403940msgid "Mark as _Trusted"
    39413941msgstr "_Отбелязване като доверен"
    39423942
    3943 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
     3943#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
    39443944#, c-format
    39453945msgid "This will open %d separate application."
     
    39483948msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
    39493949
    3950 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
     3950#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
    39513951#: ../src/nautilus-view.c:6168
    39523952msgid "Unable to mount location"
    39533953msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение"
    39543954
    3955 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
     3955#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6315
    39563956msgid "Unable to start location"
    39573957msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение"
    39583958
    3959 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
     3959#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
    39603960#, c-format
    39613961msgid "Opening \"%s\"."
    39623962msgstr "Отваряне на „%s“."
    39633963
    3964 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
     3964#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
    39653965#, c-format
    39663966msgid "Opening %d item."
     
    39813981msgstr "Отметки"
    39823982
    3983 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
     3983#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
     3984#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
    39843985#, c-format
    39853986msgid "Mount and open %s"
    39863987msgstr "Монтиране и отваряне на %s"
    39873988
    3988 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
     3989#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
    39893990msgid "Computer"
    39903991msgstr "Този компютър"
    39913992
    39923993#. tooltip
    3993 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
     3994#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
    39943995msgid "Open your personal folder"
    39953996msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    39963997
    3997 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
     3998#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
    39983999msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    39994000msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка"
    40004001
    4001 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
     4002#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
    40024003msgid "File System"
    40034004msgstr "Файлова система"
    40044005
    4005 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
     4006#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
    40064007msgid "Open the contents of the File System"
    40074008msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система"
    40084009
    4009 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
     4010#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
    40104011msgid "Trash"
    40114012msgstr "Кошче"
    40124013
    4013 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
     4014#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
    40144015msgid "Open the trash"
    40154016msgstr "Отваряне на кошчето"
    40164017
    4017 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
     4018#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
    40184019msgid "Network"
    40194020msgstr "Локална мрежа"
    40204021
    4021 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
     4022#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
    40224023msgid "Browse Network"
    40234024msgstr "Разглеждане на мрежата"
    40244025
    4025 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
     4026#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
    40264027msgid "Browse the contents of the network"
    40274028msgstr "Разглеждане на мрежата"
     
    40304031#. name, stock id
    40314032#. label, accelerator
    4032 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
     4033#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
    40334034#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
    40344035#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
     
    40414042#. name, stock id
    40424043#. label, accelerator
    4043 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
     4044#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779
    40444045#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
    40454046#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
     
    40504051
    40514052#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
    4052 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
     4053#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
    40534054msgid "_Power On"
    40544055msgstr "_Включване"
    40554056
    4056 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
     4057#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7856
    40574058#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
    40584059msgid "_Safely Remove Drive"
    40594060msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    40604061
    4061 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
     4062#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
    40624063msgid "_Connect Drive"
    40634064msgstr "_Свързване на устройството"
    40644065
    4065 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
     4066#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
    40664067msgid "_Disconnect Drive"
    40674068msgstr "_Изключване на устройството"
    40684069
    4069 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
     4070#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
    40704071msgid "_Start Multi-disk Device"
    40714072msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    40724073
    4073 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
     4074#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
    40744075msgid "_Stop Multi-disk Device"
    40754076msgstr "_Спиране на многодисковото устройство"
    40764077
    40774078#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
    4078 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
     4079#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7926
    40794080#: ../src/nautilus-view.c:8030
    40804081msgid "_Unlock Drive"
    40814082msgstr "_Отключване на устройството"
    40824083
    4083 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
     4084#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7868
    40844085#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
    40854086msgid "_Lock Drive"
    40864087msgstr "_Заключване на устройство"
    40874088
    4088 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
     4089#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
    40894090#, c-format
    40904091msgid "Unable to start %s"
    40914092msgstr "%s не може да се стартира"
    40924093
    4093 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
    4094 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
     4094#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
     4095#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
    40954096#, c-format
    40964097msgid "Unable to eject %s"
    40974098msgstr "Неуспех при изваждането на %s"
    40984099
    4099 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
     4100#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351
    41004101#, c-format
    41014102msgid "Unable to poll %s for media changes"
    41024103msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител"
    41034104
    4104 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
     4105#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451
    41054106#, c-format
    41064107msgid "Unable to stop %s"
     
    41094110#. name, stock id
    41104111#. label, accelerator
    4111 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
     4112#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
    41124113#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
    41134114msgid "_Open"
     
    41174118#. name, stock id
    41184119#. label, accelerator
    4119 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
     4120#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
    41204121#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
    41214122#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
     
    41244125
    41254126#. add the "open in new window" menu item
    4126 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
     4127#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
    41274128#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
    41284129msgid "Open in New _Window"
     
    41304131
    41314132#. name, stock id, label
    4132 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
     4133#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
    41334134msgid "_Add Bookmark"
    41344135msgstr "_Добавяне на отметка"
    41354136
    4136 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
     4137#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
    41374138msgid "Remove"
    41384139msgstr "Изтриване"
    41394140
    4140 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
     4141#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
    41414142msgid "Rename..."
    41424143msgstr "Преименуване…"
     
    41444145#. name, stock id
    41454146#. label, accelerator
    4146 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
     4147#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7082
    41474148#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
    41484149msgid "_Mount"
     
    41524153#. name, stock id
    41534154#. label, accelerator
    4154 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
     4155#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
    41554156#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
    41564157#: ../src/nautilus-view.c:7182
     
    41614162#. name, stock id
    41624163#. label, accelerator
    4163 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
     4164#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
    41644165#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
    41654166#: ../src/nautilus-view.c:7186
     
    41694170#. name, stock id
    41704171#. label, accelerator
    4171 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
     4172#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7102
    41724173#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
    41734174msgid "_Detect Media"
     
    41764177#. name, stock id
    41774178#. label, accelerator
    4178 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
     4179#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6950
    41794180#: ../src/nautilus-view.c:7203
    41804181msgid "_Properties"
     
    44944495msgstr "Отваряне с"
    44954496
    4496 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
     4497#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
    44974498msgid "Creating Properties window."
    44984499msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    44994500
    4500 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
     4501#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
    45014502msgid "Select Custom Icon"
    45024503msgstr "Избор на друга икона…"
     
    57755776msgid "translator-credits"
    57765777msgstr ""
    5777 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     5778"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    57785779"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    57795780"Ростислав „Zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    57805781"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
     5782"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    57815783"Борислав Александров\n"
    5782 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
    57835784"\n"
    57845785"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    5785 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    5786 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     5786"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
     5787"bg</a>\n"
     5788"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
     5789"cult.bg/bugs</a>"
    57875790
    57885791#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.