Changeset 278
- Timestamp:
- Nov 1, 2005, 9:13:49 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
fifth-toe/camorama.HEAD.bg.po
r265 r278 1 1 # translation of camorama.HEAD.po to Bulgarian 2 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.3 # Copyright (C) 2005 THE camorama'S COPYRIGHT HOLDER. 4 4 # Vladimir Gerdjikov <gerdjikov@gerdjikovs.net>, 2005. 5 5 # … … 8 8 "Project-Id-Version: camorama.HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-19 10:04+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-24 08:55+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-11-01 09:11+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 09:11+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Vladimir Gerdjikov <gerdjikov@gerdjikovs.net>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <di sct@fsa-bg.org>\n"13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 " X-Generator: KBabel 1.10.2\n"17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 19 #: ../camorama.desktop.in.h:1 20 20 msgid "Camorama Webcam Viewer" 21 msgstr "Camorama Програма за webкамера"21 msgstr "Camorama - програма за уеб камера" 22 22 23 23 #: ../camorama.desktop.in.h:2 ../src/callbacks.c:511 24 24 msgid "View, alter and save images from a webcam" 25 msgstr "Преглед, промяна и запис на изображения от webкамера "25 msgstr "Преглед, промяна и запис на изображения от уеб камера " 26 26 27 27 #: ../data/camorama.glade.h:1 … … 39 39 #: ../data/camorama.glade.h:4 40 40 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" 41 msgstr "<span weight=\"bold\">О сновни</span>"41 msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>" 42 42 43 43 #: ../data/camorama.glade.h:5 44 44 msgid "<span weight=\"bold\">Image Type</span>" 45 msgstr "<span weight=\"bold\"> Тип на изображението</span>"45 msgstr "<span weight=\"bold\">Формат на снимките</span>" 46 46 47 47 #: ../data/camorama.glade.h:6 48 48 msgid "<span weight=\"bold\">Local Capture</span>" 49 msgstr "<span weight=\"bold\">Локалн о улавяне</span>"49 msgstr "<span weight=\"bold\">Локални снимки</span>" 50 50 51 51 #: ../data/camorama.glade.h:7 52 52 msgid "<span weight=\"bold\">Remote Capture</span>" 53 msgstr "<span weight=\"bold\">Отдалечен о улавяне</span>"53 msgstr "<span weight=\"bold\">Отдалечени снимки</span>" 54 54 55 55 #: ../data/camorama.glade.h:8 56 56 msgid "<span weight=\"bold\">Timestamp</span>" 57 msgstr "<span weight=\"bold\">Маркер време</span>"57 msgstr "<span weight=\"bold\">Маркер за време</span>" 58 58 59 59 #: ../data/camorama.glade.h:9 60 60 msgid "Add a timestamp to captured images" 61 msgstr "Добав а маркер за време към заснетите изображения"61 msgstr "Добавяне на маркер за време към заснетите изображения" 62 62 63 63 #: ../data/camorama.glade.h:10 64 64 msgid "Append time to filename" 65 msgstr "Добавя времето към файловото име"65 msgstr "Добавяне на времето към името на файла" 66 66 67 67 #: ../data/camorama.glade.h:11 68 68 msgid "Automatic Capture" 69 msgstr "Автоматичн о заснемане"69 msgstr "Автоматична снимка" 70 70 71 71 #: ../data/camorama.glade.h:12 72 72 msgid "Black & white" 73 msgstr "Черно & Бяло"73 msgstr "Черно-бяло" 74 74 75 75 #: ../data/camorama.glade.h:13 … … 83 83 #: ../data/camorama.glade.h:15 84 84 msgid "Capture Interval (in minutes):" 85 msgstr " Интервал на заснемане(в минути):"85 msgstr "Снимка на всеки (в минути):" 86 86 87 87 #: ../data/camorama.glade.h:16 88 88 msgid "Color correction" 89 msgstr "Цвет на корекция"89 msgstr "Цветова корекция" 90 90 91 91 #: ../data/camorama.glade.h:17 92 92 msgid "Color threshold" 93 msgstr "Цвет ни прагове"93 msgstr "Цветови прагове" 94 94 95 95 #: ../data/camorama.glade.h:18 … … 103 103 #: ../data/camorama.glade.h:20 104 104 msgid "Draw date and time" 105 msgstr " Показва дата и време"105 msgstr "Изчертаване на дата и време" 106 106 107 107 #: ../data/camorama.glade.h:21 108 108 msgid "FTP server: " 109 msgstr " FTP сървър"109 msgstr "Сървър за FTP" 110 110 111 111 #: ../data/camorama.glade.h:22 112 112 msgid "Filename" 113 msgstr " Файлово име"113 msgstr "Име на файла" 114 114 115 115 #: ../data/camorama.glade.h:23 116 116 msgid "General" 117 msgstr "О сновни"117 msgstr "Общи" 118 118 119 119 #: ../data/camorama.glade.h:24 120 120 msgid "Hue:" 121 msgstr "Нюанс и:"121 msgstr "Нюанс:" 122 122 123 123 #: ../data/camorama.glade.h:25 124 124 msgid "Laplace" 125 msgstr " Laplace"125 msgstr "Лаплас" 126 126 127 127 #: ../data/camorama.glade.h:26 … … 131 131 #: ../data/camorama.glade.h:27 132 132 msgid "Local Capture" 133 msgstr "Локалн о заснемане"133 msgstr "Локални снимки" 134 134 135 135 #: ../data/camorama.glade.h:28 … … 139 139 #: ../data/camorama.glade.h:29 140 140 msgid "Mirror image" 141 msgstr "Огледалн о изображение"141 msgstr "Огледална снимка" 142 142 143 143 #: ../data/camorama.glade.h:30 … … 151 151 #: ../data/camorama.glade.h:32 152 152 msgid "Preferences" 153 msgstr " Предпочитания"153 msgstr "Настройки" 154 154 155 155 #: ../data/camorama.glade.h:33 156 156 msgid "Remote Capture" 157 msgstr "Отдалечен о заснемане"157 msgstr "Отдалечени снимки" 158 158 159 159 #: ../data/camorama.glade.h:34 160 160 msgid "Save directory:" 161 msgstr " Запазване на директория:"161 msgstr "Папка, в която да се запазва:" 162 162 163 163 #: ../data/camorama.glade.h:35 164 164 msgid "Save files in jpeg format" 165 msgstr "Запазване на файловете в jpeg формат"165 msgstr "Запазване на файловете във формат JPEG" 166 166 167 167 #: ../data/camorama.glade.h:36 168 168 msgid "Save files in png format" 169 msgstr "Запазване на файловете в png формат"169 msgstr "Запазване на файловете във формат PNG" 170 170 171 171 #: ../data/camorama.glade.h:37 … … 187 187 #: ../data/camorama.glade.h:41 188 188 msgid "Sobel" 189 msgstr " Sobel"189 msgstr "Собел" 190 190 191 191 #: ../data/camorama.glade.h:42 192 192 msgid "String:" 193 msgstr "Низ ове:"193 msgstr "Низ:" 194 194 195 195 #: ../data/camorama.glade.h:43 196 196 msgid "Take Picture" 197 msgstr " Заснемане"197 msgstr "Снимка" 198 198 199 199 #: ../data/camorama.glade.h:44 200 200 msgid "Threshold:" 201 msgstr "Праг ове:"201 msgstr "Праг:" 202 202 203 203 #: ../data/camorama.glade.h:45 204 204 msgid "Timestamp" 205 msgstr "Маркер време"205 msgstr "Маркер за време" 206 206 207 207 #: ../data/camorama.glade.h:46 208 208 msgid "Use custom string" 209 msgstr "Използване на собствен и настройки"209 msgstr "Използване на собствен низ" 210 210 211 211 #: ../data/camorama.glade.h:47 … … 215 215 #: ../data/camorama.glade.h:48 216 216 msgid "Wacky" 217 msgstr " Wacky"217 msgstr "Крива лупа" 218 218 219 219 #: ../data/camorama.glade.h:49 … … 223 223 #: ../data/camorama.glade.h:50 224 224 msgid "_Directory for captured pics:" 225 msgstr "_ Директория за заснети картини"225 msgstr "_Папка за снимки" 226 226 227 227 #: ../data/camorama.glade.h:51 228 228 msgid "_Enable local capture" 229 msgstr " _Разрешаване локално заснемане"229 msgstr "Разрешаване на _локални снимки" 230 230 231 231 #: ../data/camorama.glade.h:52 232 232 msgid "_Enable remote capture" 233 msgstr "Р _азрешаване отдалечено заснемане"233 msgstr "Разрешаване на _отдалечени снимки" 234 234 235 235 #: ../data/camorama.glade.h:53 236 236 msgid "_Filename for pictures:" 237 msgstr "_Файлово име за картините:"237 msgstr "_Файлово име за снимките:" 238 238 239 239 #: ../data/camorama.glade.h:54 240 240 msgid "ftp.yourdomain.org" 241 msgstr "ftp. yourdomain.org"241 msgstr "ftp.вашдомейн.org" 242 242 243 243 #: ../data/camorama.glade.h:55 244 244 msgid "path/to/save/to" 245 msgstr " path/to/save/to"245 msgstr "път/където/се/записва" 246 246 247 247 #: ../data/camorama.glade.h:56 248 248 msgid "webcam-capture" 249 msgstr " webcam-capture"249 msgstr "снимка_от_camorama" 250 250 251 251 #: ../data/camorama.glade.h:57 252 252 msgid "webcamshot" 253 msgstr " webcamshot"253 msgstr "snimka_ot_camorama" 254 254 255 255 #: ../data/camorama.glade.h:58 … … 267 267 #: ../data/camorama.schemas.in.h:1 268 268 msgid "Append timestamp to filename" 269 msgstr "Добавяне на маркер време към файловото име"269 msgstr "Добавяне на маркер за време към името на файла" 270 270 271 271 #: ../data/camorama.schemas.in.h:2 272 272 msgid "Append timestamp to remote filename" 273 msgstr "Добавяне на маркер време към отдалеченото файловото име"273 msgstr "Добавяне на маркер за време към името на отдалечения файл" 274 274 275 275 #: ../data/camorama.schemas.in.h:3 276 276 msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of filenames" 277 msgstr "Добавяне на маркер време в UNIX формат към файловото име"277 msgstr "Добавяне на маркер за време във формат UNIX към името на файла" 278 278 279 279 #: ../data/camorama.schemas.in.h:4 280 280 msgid "Appends a timestamp, in UNIX time, to the ends of remote filenames" 281 msgstr "Добавяне на маркер време в UNIX формат към отдалеченото файлово име" 281 msgstr "" 282 "Добавяне на маркер за време във формат UNIX към името на отдалечения файл" 282 283 283 284 #: ../data/camorama.schemas.in.h:5 284 285 msgid "Custom text for the timestamp" 285 msgstr "Свободен текст за маркер време"286 msgstr "Свободен текст за маркера за време" 286 287 287 288 #: ../data/camorama.schemas.in.h:6 … … 291 292 #: ../data/camorama.schemas.in.h:7 292 293 msgid "Filename for local captures" 293 msgstr " Файлово име за локалните заснемания"294 msgstr "Име на файл за локалните снимки" 294 295 295 296 #: ../data/camorama.schemas.in.h:8 296 297 msgid "Filename for saving captured pictures to locally" 297 msgstr " Файлово име за запазване картините локално"298 msgstr "Име на файл, в който да се запазват снимките локално" 298 299 299 300 #: ../data/camorama.schemas.in.h:9 300 301 msgid "Folder for local captures" 301 msgstr " Директория за локалните заснемания"302 msgstr "Папка за локалните снимки" 302 303 303 304 #: ../data/camorama.schemas.in.h:10 304 305 msgid "Folder for remote captures" 305 msgstr " Директория за отдалечените заснемания"306 msgstr "Папка за отдалечените снимки" 306 307 307 308 #: ../data/camorama.schemas.in.h:11 308 309 msgid "Folder for saving captured pictures remotely" 309 msgstr " Директория за запазване заснеманията отдалечено"310 msgstr "Папка за отдалечено запазване на снимките" 310 311 311 312 #: ../data/camorama.schemas.in.h:12 312 313 msgid "Folder for saving captured pictures to locally" 313 msgstr " Директория за запазване заснеманията локално"314 msgstr "Папка за локално запазване на снимките" 314 315 315 316 #: ../data/camorama.schemas.in.h:13 316 317 msgid "Hostname for FTP server" 317 msgstr "Име на FTP сървъра"318 msgstr "Име на сървъра за FTP" 318 319 319 320 #: ../data/camorama.schemas.in.h:14 320 321 msgid "Hostname for the FTP server for remote captures." 321 msgstr "Име на FTP сървъра за отдалечените заснемания"322 msgstr "Име на сървъра за FTP за отдалечените снимки" 322 323 323 324 #: ../data/camorama.schemas.in.h:15 324 325 msgid "Interval for auto-capture" 325 msgstr " Интервал за автоматично заснемане"326 msgstr "Времеви интервал за автоматични снимки" 326 327 327 328 #: ../data/camorama.schemas.in.h:16 328 329 msgid "Local capture image format" 329 msgstr "Формат на изображението за локалн о заснемане"330 msgstr "Формат на изображението за локални снимки" 330 331 331 332 #: ../data/camorama.schemas.in.h:17 … … 335 336 #: ../data/camorama.schemas.in.h:18 336 337 msgid "Password for FTP server" 337 msgstr "Парола за FTP сървъра"338 msgstr "Парола за сървъра за FTP" 338 339 339 340 #: ../data/camorama.schemas.in.h:19 340 341 msgid "Remote capture image format" 341 msgstr "Формат на отдалечен о заснетото изображение"342 msgstr "Формат на отдалечената снимка" 342 343 343 344 #: ../data/camorama.schemas.in.h:20 … … 347 348 #: ../data/camorama.schemas.in.h:21 348 349 msgid "Specifies the image format to be used for locally saved pictures" 349 msgstr "Определяне формат на изображението за локално записани картини"350 msgstr "Определяне формат на изображението за локално записани снимки" 350 351 351 352 #: ../data/camorama.schemas.in.h:22 352 353 msgid "Specifies the image format to be used for remotely saved pictures" 353 msgstr "Определяне формат на изображението за отдалечено записани картини"354 msgstr "Определяне формат на изображението за отдалечено записани снимки" 354 355 355 356 #: ../data/camorama.schemas.in.h:23 356 357 msgid "Specifies the interval for automatic capture of pictures." 357 msgstr "Определяне интервал за автоматичн о заснемане на картини"358 msgstr "Определяне интервал за автоматични снимки" 358 359 359 360 #: ../data/camorama.schemas.in.h:24 360 361 msgid "The password for the FTP account for remote captures." 361 msgstr "Парола за FTP акаунт при отдалечени заснемания"362 msgstr "Парола за FTP при отдалечени снимки" 362 363 363 364 #: ../data/camorama.schemas.in.h:25 364 365 msgid "Toggles auto-capture" 365 msgstr "Превключване на авто -заснемане"366 msgstr "Превключване на автоматични снимки" 366 367 367 368 #: ../data/camorama.schemas.in.h:26 368 369 msgid "Toggles automatic capturing of pictures." 369 msgstr "Превключване автоматично заснемане на изображения"370 msgstr "Превключване на автоматични снимки" 370 371 371 372 #: ../data/camorama.schemas.in.h:27 372 373 msgid "Toggles local capture" 373 msgstr "Превключване локално заснемане"374 msgstr "Превключване на локални снимки" 374 375 375 376 #: ../data/camorama.schemas.in.h:28 376 377 msgid "Toggles remote capture" 377 msgstr "Превк ключване отдалечено заснемане"378 msgstr "Превключване на отдалечени снимки" 378 379 379 380 #: ../data/camorama.schemas.in.h:29 380 381 msgid "Toggles the custom string" 381 msgstr "Превключване свободен текст"382 msgstr "Превключване на свободен текст" 382 383 383 384 #: ../data/camorama.schemas.in.h:30 384 385 msgid "Toggles the datestamp in captures" 385 msgstr "Превключване маркервреме в снимките"386 msgstr "Превключване на маркер за време в снимките" 386 387 387 388 #: ../data/camorama.schemas.in.h:31 388 389 msgid "Toggles the drawing of a datestamp within the captured pictures" 389 msgstr "Превключване на чертаването на маркер време в заснетите изображения"390 msgstr "Превключване на изчертаването на маркер за време в снимките" 390 391 391 392 #: ../data/camorama.schemas.in.h:32 392 393 msgid "Toggles the insertion of a timestamp into local images" 393 msgstr "Превключване вмъкването на маркер време в локалните изображения"394 msgstr "Превключване на вмъкването на маркер за време в локалните снимки" 394 395 395 396 #: ../data/camorama.schemas.in.h:33 396 397 msgid "Toggles the insertion of a timestamp into the images for FTP upload." 397 msgstr "Превключване вмъкването на маркер време в изображенията за FTP трансфер"398 msgstr "Превключване на вмъкването на маркер за време в снимките за FTP" 398 399 399 400 #: ../data/camorama.schemas.in.h:34 400 401 msgid "Toggles the use of the buttons to adjust the video filters" 401 msgstr "Превключване използването на бутоните за настройка на видео филтрите" 402 msgstr "" 403 "Превключване на използването на бутоните за настройка на видео филтрите" 402 404 403 405 #: ../data/camorama.schemas.in.h:35 404 406 msgid "Toggles the use of the custom string for the timestamp in images." 405 msgstr "Превключване използването на свободен текст за маркер време в изображенията" 407 msgstr "" 408 "Превключване на използването на свободен текст за маркер време в снимките" 406 409 407 410 #: ../data/camorama.schemas.in.h:36 408 411 msgid "Toggles the use of the sliders to adjust the video properties" 409 msgstr "Превключване използването на плъзгачи при настройка на видео предпочитанията"412 msgstr "Превключване на използването на плъзгачи при настройката на видеото" 410 413 411 414 #: ../data/camorama.schemas.in.h:37 … … 415 418 #: ../data/camorama.schemas.in.h:38 416 419 msgid "Toggles the video effects buttons" 417 msgstr "Превключване на бутоните за ви деоефекти"420 msgstr "Превключване на бутоните за визуални ефекти" 418 421 419 422 #: ../data/camorama.schemas.in.h:39 420 423 msgid "Toggles timestamp for local captures" 421 msgstr "Превключване на маркер време за локалните заснемания"424 msgstr "Превключване на маркер за време за локалните заснемания" 422 425 423 426 #: ../data/camorama.schemas.in.h:40 424 427 msgid "Toggles timestamp for remote captures" 425 msgstr "Превключване на маркер времее за отдалечените заснемания"428 msgstr "Превключване на маркер за време за отдалечените заснемания" 426 429 427 430 #: ../data/camorama.schemas.in.h:41 428 431 msgid "Username for FTP server" 429 msgstr "Потребителско име за FTP сървъра"432 msgstr "Потребителско име за сървъра за FTP" 430 433 431 434 #: ../data/camorama.schemas.in.h:42 432 435 msgid "Username to use for FTP uploads of captured pictures" 433 msgstr "Потребителско име за FTP сървъра при качване на заснети картини"436 msgstr "Потребителско име за сървъра за FTP при качване на изображения" 434 437 435 438 #: ../data/camorama.schemas.in.h:43 … … 437 440 "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto " 438 441 "capture, this key toggles the saving of pictures locally." 439 msgstr "111Когато заснемате картини чрез бутон \"Заснемане\" или с функция автоматично заснемане, този клавиш превключва локалното записване на картината" 442 msgstr "" 443 "Когато използвате бутона „Снимка“ или функцията за автоматично заснемане, " 444 "този клавиш превключва дали изображението да се записва локално." 440 445 441 446 #: ../data/camorama.schemas.in.h:44 … … 443 448 "When capturing pictures via the \"Take Picture\" button, or with auto " 444 449 "capture, this key toggles the saving of pictures to a remote server." 445 msgstr "Когато заснемате картини чрез бутон \"Заснемане\" или с функция автоматично заснемане, този клавиш превключва отдалеченото записване на картината" 450 msgstr "" 451 "Когато използвате бутона „Снимка“ или функцията за автоматично заснемане, " 452 "този клавиш превключва дали изображението да се записва на отдалечен сървър." 446 453 447 454 #: ../src/callbacks.c:500 448 455 msgid "translator_credits" 449 msgstr "translator_credits " 456 msgstr "" 457 "Владимир Герджиков <gerdjikov@gerdjikovs.net>\n" 458 "\n" 459 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 460 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 461 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 450 462 451 463 #: ../src/callbacks.c:509 … … 456 468 #: ../src/callbacks.c:745 457 469 msgid "Unable to capture image." 458 msgstr "Заснемането на изображениее невъзможно"470 msgstr "Заснемането е невъзможно" 459 471 460 472 #: ../src/eggtrayicon.c:118 461 473 msgid "Orientation" 462 msgstr "Ори нентация"474 msgstr "Ориентация" 463 475 464 476 #: ../src/eggtrayicon.c:119 465 477 msgid "The orientation of the tray." 466 msgstr "Ориентация на основата"478 msgstr "Ориентация на тавата" 467 479 468 480 #: ../src/fileio.c:119 ../src/fileio.c:265 469 481 msgid "Could save temporary image file in /tmp." 470 msgstr " Може да запише временното изображение в /tmp"482 msgstr "Временното изображение може да се запише в /tmp" 471 483 472 484 #: ../src/fileio.c:137 473 485 #, c-format 474 486 msgid "Unable to create image '%s'." 475 msgstr "Не може да се създаде изображение '%s'."487 msgstr "Не може да се създаде изображение „%s“." 476 488 477 489 #: ../src/fileio.c:146 ../src/fileio.c:429 478 490 #, c-format 479 491 msgid "Could not save image '%s/%s'." 480 msgstr "Не може да се запише изображение '%s/%s'."492 msgstr "Не може да се запише изображение „%s/%s“." 481 493 482 494 #: ../src/fileio.c:273 … … 486 498 "Cannot upload image." 487 499 msgstr "" 488 "Невъзможно е да се отвори временен файл '%s'.\n"489 " Не може да се натовари изображението."500 "Невъзможно е да се отвори временен файл за изображение „%s“.\n" 501 "Изображението не може да се качи на отдалечен сървър." 490 502 491 503 #: ../src/fileio.c:311 … … 497 509 #, c-format 498 510 msgid "An error occured writing to %s." 499 msgstr "Грешка при запис на%s"511 msgstr "Грешка при запис в %s" 500 512 501 513 #: ../src/fileio.c:403 502 514 #, c-format 503 515 msgid "Could not create directory '%s'." 504 msgstr "Не мо да да създам директория '%s'."516 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“." 505 517 506 518 #: ../src/fileio.c:414 507 519 #, c-format 508 520 msgid "Could not change to directory '%s'." 509 msgstr "Не мо га да сменя към директория '%s'."521 msgstr "Не може да се влезе в папка „%s“." 510 522 511 523 #: ../src/main.c:421 512 524 msgid "show version and exit" 513 msgstr "показва версия и послеизход"525 msgstr "показване на версия и изход" 514 526 515 527 #: ../src/main.c:423 516 528 msgid "v4l device to use" 517 msgstr " използване на v4l устройство"529 msgstr "кое устройство v4l да се използва" 518 530 519 531 #: ../src/main.c:425 520 532 msgid "enable debuging code" 521 msgstr " разрешаване на debug код"533 msgstr "включване кода за изчистване на грешки" 522 534 523 535 #: ../src/main.c:426 524 536 msgid "capture width" 525 msgstr "шир ина при заснемане"537 msgstr "широчина на снимка" 526 538 527 539 #: ../src/main.c:428 528 540 msgid "capture height" 529 msgstr "височина при заснемане"541 msgstr "височина на снимка" 530 542 531 543 #: ../src/main.c:431 532 544 msgid "maximum capture size" 533 msgstr "максимален размер при заснемане"545 msgstr "максимален размер на снимка" 534 546 535 547 #: ../src/main.c:433 536 548 msgid "minimum capture size" 537 msgstr "минимален размер при заснемане"549 msgstr "минимален размер на снимка" 538 550 539 551 #: ../src/main.c:435 540 552 msgid "middle capture size" 541 msgstr "среден размер при заснемане"553 msgstr "среден размер на снимка" 542 554 543 555 #: ../src/main.c:437 … … 564 576 #: ../src/main.c:599 565 577 msgid "Couldn't find the main interface file (camorama.glade)." 566 msgstr "Не може да се открие основен интерфейсен файл (camorama.glade)." 578 msgstr "" 579 "Основният файл с описание на интерфейса не може да се открие (camorama." 580 "glade)." 567 581 568 582 #: ../src/support.c:69 569 583 #, c-format 570 584 msgid "Couldn't find pixmap file: %s" 571 msgstr "Не може да се открие pixmap файл: %s"585 msgstr "Не може да се открие файл pixmap: %s" 572 586 573 587 #: ../src/v4l.c:94 ../src/v4l.c:164 ../src/v4l.c:177 ../src/v4l.c:202 … … 578 592 "Please check connection." 579 593 msgstr "" 580 "Не може да се свърже къмвидео устройство (%s).\n"594 "Не може да се осъществи връзка с видео устройство (%s).\n" 581 595 "Проверете връзката." 582
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.