Changeset 300
- Timestamp:
- Nov 11, 2005, 11:49:34 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-12/desktop/epiphany.gnome-2-12.bg.po
r274 r300 11 11 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 08-10 18:05+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 08-10 18:02+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 20:44+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-11 23:47+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 … … 130 130 msgstr "Сърфиране в Интернет" 131 131 132 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779132 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 133 133 msgid "Epiphany Web Browser" 134 134 msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" … … 136 136 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 137 137 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 138 #: ../src/ephy-main.c:233 138 #: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:758 139 139 msgid "Web Browser" 140 140 msgstr "Интернет браузър" … … 536 536 537 537 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 538 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9 89538 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 539 539 msgid "Organization:" 540 540 msgstr "Организация:" … … 572 572 msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" 573 573 574 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:11 19574 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1143 575 575 msgid "Find" 576 576 msgstr "Търсене" … … 586 586 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 587 587 msgid "Text Encoding" 588 msgstr " _Кодиране на текста"588 msgstr "Кодиране на текста" 589 589 590 590 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 591 591 msgid "Use the encoding specified by the document" 592 msgstr "Използване на кодировката определена от документа"592 msgstr "Използване на кодировката, определена от документа" 593 593 594 594 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 … … 681 681 #. 682 682 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 683 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c: 498../src/ephy-history-window.c:261683 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:502 ../src/ephy-history-window.c:261 684 684 msgid "Cl_ear" 685 685 msgstr "Из_чистване" … … 752 752 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 753 753 msgid "_Fixed width:" 754 msgstr "_Фиксирана шир ина:"754 msgstr "_Фиксирана широчина:" 755 755 756 756 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 … … 764 764 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 765 765 msgid "_Variable width:" 766 msgstr "_Променлива шир ина:"766 msgstr "_Променлива широчина:" 767 767 768 768 #: ../data/glade/print.glade.h:2 … … 772 772 #: ../data/glade/print.glade.h:3 773 773 msgid "<b>Headers</b>" 774 msgstr "<b> Хедъри</b>"774 msgstr "<b>Горна част</b>" 775 775 776 776 #: ../data/glade/print.glade.h:4 … … 839 839 "%s от %s" 840 840 841 #: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 841 #: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 842 #: ../src/ephy-window.c:1323 842 843 msgid "Unknown" 843 844 msgstr "Неизвестно" 844 845 845 #: ../embed/downloader-view.c:46 0846 #: ../embed/downloader-view.c:464 846 847 #, c-format 847 848 msgid "%d download" … … 852 853 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 853 854 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 854 #: ../embed/downloader-view.c:57 5 ../embed/downloader-view.c:588855 #: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 855 856 msgid "download status|Unknown" 856 857 msgstr "Неизвестно" … … 858 859 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 859 860 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 860 #: ../embed/downloader-view.c:58 0861 #: ../embed/downloader-view.c:584 861 862 msgid "download status|Failed" 862 863 msgstr "Неуспешно" 863 864 864 #: ../embed/downloader-view.c:64 2../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877865 #: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 865 866 msgid "File" 866 867 msgstr "Файл" 867 868 868 #: ../embed/downloader-view.c:66 4869 #: ../embed/downloader-view.c:668 869 870 msgid "%" 870 871 msgstr "%" 871 872 872 #: ../embed/downloader-view.c:67 5873 #: ../embed/downloader-view.c:679 873 874 msgid "Remaining" 874 875 msgstr "Остават" … … 1257 1258 msgstr "Непознат (%s)" 1258 1259 1259 #: ../embed/ephy-history.c:5 271260 #: ../embed/ephy-history.c:542 1260 1261 msgid "All" 1261 1262 msgstr "Всички" 1262 1263 1263 #: ../embed/ephy-history.c:70 11264 #: ../embed/ephy-history.c:705 1264 1265 msgid "Others" 1265 1266 msgstr "Други" 1266 1267 1267 #: ../embed/ephy-history.c:7 071268 #: ../embed/ephy-history.c:711 1268 1269 msgid "Local files" 1269 1270 msgstr "Локални файлове" … … 1495 1496 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1496 1497 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1497 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:46 21498 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 1498 1499 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" 1499 1500 msgstr "в кешът на Google" … … 1501 1502 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1502 1503 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1503 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:47 01504 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 1504 1505 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" 1505 1506 msgstr "в Интернет архив" … … 1507 1508 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 1508 1509 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 1509 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:3051510 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 1510 1511 msgid "Untitled" 1511 1512 msgstr "Без заглавие" 1512 1513 1513 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../ lib/ephy-file-chooser.c:3711514 #: ../ src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7191514 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:441 1515 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 1515 1516 msgid "All files" 1516 1517 msgstr "Всички файлове" … … 1556 1557 1557 1558 #. Add the buttons 1558 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:23 21559 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 391559 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 1560 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 1560 1561 msgid "_View Certificate" 1561 1562 msgstr "_Преглед на сертификат" 1562 1563 1563 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:24 01564 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 1564 1565 msgid "_Accept" 1565 1566 msgstr "_Приемане" 1566 1567 1567 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 041568 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 1568 1569 #, c-format 1569 1570 msgid "" … … 1575 1576 "засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация." 1576 1577 1577 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:31 01578 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 1578 1579 #, c-format 1579 1580 msgid "" … … 1584 1585 "„%s“ и „%s“." 1585 1586 1586 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 151587 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 1587 1588 msgid "Accept incorrect security information?" 1588 1589 msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?" 1589 1590 1590 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 461591 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 1591 1592 #, c-format 1592 1593 msgid "" … … 1598 1599 "засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация." 1599 1600 1600 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:35 21601 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 1601 1602 #, c-format 1602 1603 msgid "" … … 1607 1608 "s“." 1608 1609 1609 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:3 571610 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 1610 1611 msgid "Connect to untrusted site?" 1611 1612 msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?" 1612 1613 1613 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:36 11614 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 1614 1615 msgid "_Trust this security information from now on" 1615 1616 msgstr "_Доверяване от сега нататък" 1616 1617 1617 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:36 21618 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 1618 1619 msgid "Co_nnect" 1619 1620 msgstr "Св_ързване" 1620 1621 1621 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:42 11622 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 1622 1623 msgid "Accept expired security information?" 1623 1624 msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" 1624 1625 1625 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:42 21626 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 1626 1627 #, c-format 1627 1628 msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." 1628 1629 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s." 1629 1630 1630 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 281631 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 1631 1632 msgid "Accept not yet valid security information?" 1632 1633 msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?" 1633 1634 1634 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 291635 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 1635 1636 #, c-format 1636 1637 msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." … … 1640 1641 #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see 1641 1642 #. * strftime(3) 1642 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:4 451643 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 1643 1644 msgid "%a %d %b %Y" 1644 1645 msgstr "%a %d %b %Y" 1645 1646 1646 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:45 31647 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 1647 1648 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." 1648 1649 msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра е верен." 1649 1650 1650 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 4991651 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 1651 1652 #, c-format 1652 1653 msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." 1653 1654 msgstr "Не може да се осъществи връзка с „%s“." 1654 1655 1655 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:50 21656 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 1656 1657 #, c-format 1657 1658 msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." … … 1659 1660 "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СОС) от „%s“ трябва да се обнови." 1660 1661 1661 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 071662 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 1662 1663 msgid "Please ask your system administrator for assistance." 1663 1664 msgstr "Помолете вашия системен администратор за съдействие." 1664 1665 1665 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 371666 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 1666 1667 msgid "Trust new Certificate Authority?" 1667 1668 msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" 1668 1669 1669 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:54 21670 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 1670 1671 msgid "_Trust CA" 1671 1672 msgstr "_Доверяване на CA" 1672 1673 1673 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 641674 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 1674 1675 #, c-format 1675 1676 msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" 1676 1677 msgstr "Доверявате ли се на „%s“ при идентификацията на Интернет страници?" 1677 1678 1678 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:5 691679 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 1679 1680 msgid "" 1680 1681 "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " … … 1684 1685 "истинността на техния сертификат." 1685 1686 1686 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:64 01687 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 1687 1688 msgid "Certificate already exists." 1688 1689 msgstr "Сертификатът вече съществува." 1689 1690 1690 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:64 11691 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 1691 1692 msgid "The certificate has already been imported." 1692 1693 msgstr "Сертификатът вече беше внесен." 1693 1694 1694 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 661695 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 1695 1696 msgid "_Backup Certificate" 1696 1697 msgstr "Резервно копие на сертификат" 1697 1698 1698 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:77 31699 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 1699 1700 msgid "Select password." 1700 1701 msgstr "Избиране на парола." 1701 1702 1702 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 741703 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 1703 1704 msgid "Select a password to protect this certificate." 1704 1705 msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." 1705 1706 1706 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:7 861707 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 8961707 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 1708 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 1708 1709 msgid "_Password:" 1709 1710 msgstr "_Парола:" 1710 1711 1711 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:80 01712 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 1712 1713 msgid "Con_firm password:" 1713 1714 msgstr "Пот_върждаване на паролата:" 1714 1715 1715 1716 #. TODO: We need a better password quality meter 1716 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:81 21717 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 1717 1718 msgid "Password quality:" 1718 1719 msgstr "Качество на паролата:" 1719 1720 1720 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:8 691721 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 1721 1722 msgid "I_mport Certificate" 1722 1723 msgstr "В_насяне на сертификат" 1723 1724 1724 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:8 851725 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 1725 1726 msgid "Password required." 1726 1727 msgstr "Изисква се парола." 1727 1728 1728 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:8 861729 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 1729 1730 msgid "Enter the password for this certificate." 1730 1731 msgstr "Въведете парола за този сертификат." 1731 1732 1732 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9 671733 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 1733 1734 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." 1734 1735 msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е импортиран успешно." 1735 1736 1736 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:9 681737 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 1737 1738 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" 1738 1739 msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са импортирани:" 1739 1740 1740 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9941741 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 1741 1742 msgid "Unit:" 1742 1743 msgstr "Единица:" 1743 1744 1744 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp: 9991745 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 1745 1746 msgid "Next Update:" 1746 1747 msgstr "Следващо осъвременяване:" 1747 1748 1748 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:10 261749 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 1749 1750 msgid "Not part of certificate" 1750 1751 msgstr "Не е част от сертификат" 1751 1752 1752 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:131 21753 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1319 1753 1754 msgid "Certificate Properties" 1754 1755 msgstr "Настройки на сертификат" 1755 1756 1756 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 341757 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 1757 1758 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 1758 1759 msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" 1759 1760 1760 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 371761 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 1761 1762 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." 1762 1763 msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен." 1763 1764 1764 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:134 01765 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 1765 1766 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." 1766 1767 msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." 1767 1768 1768 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 431769 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 1769 1770 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." 1770 1771 msgstr "" 1771 1772 "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." 1772 1773 1773 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 461774 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 1774 1775 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." 1775 1776 msgstr "" … … 1777 1778 "доверие." 1778 1779 1779 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 491780 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 1780 1781 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." 1781 1782 msgstr "" 1782 1783 "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." 1783 1784 1784 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135 21785 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 1785 1786 msgid "" 1786 1787 "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." … … 1788 1789 "Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден." 1789 1790 1790 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:13 571791 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 1791 1792 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." 1792 1793 msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини." … … 1879 1880 "бъде прочетена/проследена от трети лица." 1880 1881 1881 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp: 6921882 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 1882 1883 msgid "Files" 1883 1884 msgstr "Файлове" … … 1897 1898 msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 1898 1899 1899 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:58 31900 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 1900 1901 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1901 1902 msgstr "" … … 1903 1904 "бъде намерен." 1904 1905 1905 #: ../embed/print-dialog.c:27 51906 #: ../embed/print-dialog.c:276 1906 1907 msgid "Generating PDF is not supported" 1907 1908 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 1908 1909 1909 #: ../embed/print-dialog.c:28 21910 #: ../embed/print-dialog.c:283 1910 1911 msgid "Printing is not supported on this printer" 1911 1912 msgstr "Разпечатването не се поддържа на този принтер" 1912 1913 1913 #: ../embed/print-dialog.c:28 51914 #: ../embed/print-dialog.c:286 1914 1915 #, c-format 1915 1916 msgid "" … … 1920 1921 "изисква драйвер за PostScript принтер." 1921 1922 1922 #: ../embed/print-dialog.c: 3921923 #: ../embed/print-dialog.c:400 1923 1924 msgid "_From:" 1924 1925 msgstr "_От:" 1925 1926 1926 #: ../embed/print-dialog.c:4 051927 #: ../embed/print-dialog.c:413 1927 1928 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" 1928 1929 msgstr "Задава началото на обхвата за печат на страниците" 1929 1930 1930 #: ../embed/print-dialog.c:4 071931 #: ../embed/print-dialog.c:415 1931 1932 msgid "_To:" 1932 1933 msgstr "_До:" 1933 1934 1934 #: ../embed/print-dialog.c:42 01935 #: ../embed/print-dialog.c:428 1935 1936 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" 1936 1937 msgstr "Задава краят на обвахата за печат на страниците" 1937 1938 1938 #: ../embed/print-dialog.c:4 35 ../src/ephy-window.c:11151939 #: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1139 1939 1940 msgid "Print" 1940 1941 msgstr "Печат" 1941 1942 1942 #: ../embed/print-dialog.c:4 431943 #: ../embed/print-dialog.c:451 1943 1944 msgid "Pages" 1944 1945 msgstr "Страници" … … 1980 1981 msgstr "Папката %s не може да бъде създадена." 1981 1982 1982 #: ../lib/ephy-gui.c: 2141983 #: ../lib/ephy-gui.c:329 1983 1984 #, c-format 1984 1985 msgid "Directory %s is not writable" 1985 1986 msgstr "В папката %s не може да се пише" 1986 1987 1987 #: ../lib/ephy-gui.c: 2181988 #: ../lib/ephy-gui.c:333 1988 1989 msgid "You do not have permission to create files in this directory." 1989 1990 msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази директория." 1990 1991 1991 #: ../lib/ephy-gui.c: 2211992 #: ../lib/ephy-gui.c:336 1992 1993 msgid "Directory not writable" 1993 1994 msgstr "В папката не може да се пише" 1994 1995 1995 #: ../lib/ephy-gui.c: 2511996 #: ../lib/ephy-gui.c:366 1996 1997 #, c-format 1997 1998 msgid "File %s is not writable" 1998 1999 msgstr "Във файла %s не може да се пише" 1999 2000 2000 #: ../lib/ephy-gui.c: 2552001 #: ../lib/ephy-gui.c:370 2001 2002 msgid "You do not have permission to overwrite this file." 2002 2003 msgstr "Нямате права да презапишете този файл." 2003 2004 2004 #: ../lib/ephy-gui.c: 2572005 #: ../lib/ephy-gui.c:372 2005 2006 msgid "File not writable" 2006 2007 msgstr "Във файла не може да се пише" 2007 2008 2008 #: ../lib/ephy-gui.c: 2792009 #: ../lib/ephy-gui.c:394 2009 2010 #, c-format 2010 2011 msgid "Overwrite \"%s\"?" 2011 2012 msgstr "Презаписване на „%s“?" 2012 2013 2013 #: ../lib/ephy-gui.c: 2832014 #: ../lib/ephy-gui.c:398 2014 2015 msgid "" 2015 2016 "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " … … 2019 2020 "загубите съдържанието на предишния файл." 2020 2021 2021 #: ../lib/ephy-gui.c: 2872022 #: ../lib/ephy-gui.c:402 2022 2023 msgid "_Overwrite" 2023 2024 msgstr "_Презаписване" 2024 2025 2025 #: ../lib/ephy-gui.c: 2892026 #: ../lib/ephy-gui.c:404 2026 2027 msgid "Overwrite File?" 2027 2028 msgstr "Презаписване на този файл?" 2028 2029 2029 #: ../lib/ephy-gui.c: 3252030 #: ../lib/ephy-gui.c:440 2030 2031 #, c-format 2031 2032 msgid "Could not display help: %s" … … 2188 2189 msgstr "Други скриптове" 2189 2190 2190 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:5 62191 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 2191 2192 msgid "Close Tab" 2192 2193 msgstr "Затваряне на страница" 2193 2194 2194 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:5 72195 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 2195 2196 msgid "Popup Windows" 2196 2197 msgstr "Изскачащи прозорци" 2197 2198 2198 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:5 8../src/ephy-history-window.c:11912199 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 2199 2200 msgid "History" 2200 2201 msgstr "История" 2201 2202 2202 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:5 9../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7592203 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 2203 2204 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 2204 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:11 212205 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1145 2205 2206 msgid "Bookmarks" 2206 2207 msgstr "Отметки" 2207 2208 2208 #: ../lib/ephy-stock-icons.c: 60 ../src/ephy-toolbar.c:3242209 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:325 2209 2210 msgid "Address Entry" 2210 2211 msgstr "Запис на адрес" 2211 2212 2212 #: ../lib/ephy-stock-icons.c: 612213 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 2213 2214 msgid "_Download" 2214 2215 msgstr "_Изтегляне" … … 2250 2251 msgstr "400%" 2251 2252 2252 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:59 02253 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 2253 2254 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 2254 2255 msgstr "" … … 2260 2261 msgstr "%s:" 2261 2262 2262 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:54 92263 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 2263 2264 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 2264 2265 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 … … 2271 2272 2272 2273 #. File Menu 2273 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:5 552274 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 2274 2275 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 2275 2276 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 … … 2280 2281 msgstr[1] "Отваряне в нови _прозорци" 2281 2282 2282 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:57 62283 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 2283 2284 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 2284 2285 msgid "_Remove from Toolbar" 2285 2286 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти" 2286 2287 2287 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:58 92288 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 2288 2289 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 2289 2290 msgid "Move _Left" 2290 2291 msgstr "Преместване на_ляво" 2291 2292 2292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:59 62293 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 2293 2294 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 2294 2295 msgid "Move Ri_ght" … … 2320 2321 #. Toplevel 2321 2322 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 2322 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:11 42323 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:118 2323 2324 msgid "_File" 2324 2325 msgstr "_Файл" 2325 2326 2326 2327 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 2327 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:11 52328 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:119 2328 2329 msgid "_Edit" 2329 2330 msgstr "_Редактиране" 2330 2331 2331 2332 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 2332 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:1 162333 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:120 2333 2334 msgid "_View" 2334 2335 msgstr "_Изглед" 2335 2336 2336 2337 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 2337 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:12 12338 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:125 2338 2339 msgid "_Help" 2339 2340 msgstr "_Помощ" … … 2384 2385 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 2385 2386 msgid "_Import Bookmarks..." 2386 msgstr "_В мъкване на отметки..."2387 msgstr "_Внасяне на отметки..." 2387 2388 2388 2389 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 … … 2399 2400 2400 2401 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 2401 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:15 42402 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:158 2402 2403 msgid "_Close" 2403 2404 msgstr "_Затваряне" … … 2409 2410 #. Edit Menu 2410 2411 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 2411 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:1 662412 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:170 2412 2413 msgid "Cu_t" 2413 2414 msgstr "Из_рязване" 2414 2415 2415 2416 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 2416 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:1 672417 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:171 2417 2418 msgid "Cut the selection" 2418 2419 msgstr "Изрязване на избрания текст" … … 2421 2422 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 2422 2423 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 2423 #: ../src/ephy-window.c:1 692424 #: ../src/ephy-window.c:173 2424 2425 msgid "_Copy" 2425 2426 msgstr "_Копиране" 2426 2427 2427 2428 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 2428 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:17 02429 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:174 2429 2430 msgid "Copy the selection" 2430 2431 msgstr "Копиране на избрания текст" 2431 2432 2432 2433 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 2433 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:17 22434 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:176 2434 2435 msgid "_Paste" 2435 2436 msgstr "_Поставяне" … … 2441 2442 2442 2443 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 2443 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:17 52444 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:179 2444 2445 msgid "Select _All" 2445 2446 msgstr "Избиране на _всичко" … … 2452 2453 #. Help menu 2453 2454 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 2454 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:27 32455 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:277 2455 2456 msgid "_Contents" 2456 2457 msgstr "_Ръководство" … … 2461 2462 2462 2463 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 2463 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:2 762464 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:280 2464 2465 msgid "_About" 2465 2466 msgstr "_Относно" 2466 2467 2467 2468 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 2468 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:2 772469 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:281 2469 2470 msgid "Display credits for the web browser creators" 2470 2471 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" … … 2640 2641 #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" 2641 2642 #. 2642 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 62643 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 2643 2644 msgid "Search the web" 2644 2645 msgstr "Търсене в Интернет" 2645 2646 2646 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 62647 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 2647 2648 #, c-format 2648 2649 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 2649 2650 msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 2650 2651 2651 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 22652 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 2652 2653 msgid "Entertainment" 2653 2654 msgstr "Забавление" 2654 2655 2655 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 32656 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 2656 2657 msgid "News" 2657 2658 msgstr "Новини" 2658 2659 2659 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 42660 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 2660 2661 msgid "Shopping" 2661 2662 msgstr "Пазаруване" 2662 2663 2663 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 52664 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 2664 2665 msgid "Sports" 2665 2666 msgstr "Спортове" 2666 2667 2667 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 62668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 2668 2669 msgid "Travel" 2669 2670 msgstr "Пътуване" 2670 2671 2671 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 72672 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 2672 2673 msgid "Work" 2673 2674 msgstr "Работа" 2674 2675 2675 2676 #. translators: the %s is the title of the bookmark 2676 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:5 852677 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:597 2677 2678 #, c-format 2678 2679 msgid "Update bookmark \"%s\"?" … … 2680 2681 2681 2682 #. translators: the %s is a URL 2682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5902683 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:602 2683 2684 #, c-format 2684 2685 msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." 2685 2686 msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“." 2686 2687 2687 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5942688 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:606 2688 2689 msgid "_Don't Update" 2689 2690 msgstr "_Да не се актуализира" 2690 2691 2691 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5962692 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:608 2692 2693 msgid "_Update" 2693 2694 msgstr "_Актуализиране" 2694 2695 2695 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5992696 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:611 2696 2697 msgid "Update Bookmark?" 2697 2698 msgstr "Актуализиране на отметка?" … … 2700 2701 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2701 2702 #. Translators: this topic contains all bookmarks 2702 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:9 792703 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:999 2703 2704 msgid "bookmarks|All" 2704 2705 msgstr "Всички" … … 2707 2708 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2708 2709 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks 2709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 152710 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1035 2710 2711 msgid "bookmarks|Most Visited" 2711 2712 msgstr "Най-използвани" … … 2714 2715 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2715 2716 #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks 2716 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 342717 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1054 2717 2718 msgid "bookmarks|Not Categorized" 2718 2719 msgstr "Неразпределени" … … 2722 2723 #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks 2723 2724 #. * autodiscovered with zeroconf. 2724 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:10 582725 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1079 2725 2726 msgid "bookmarks|Local Sites" 2726 2727 msgstr "Местни сайтове" … … 2764 2765 msgstr "_Автоматичен" 2765 2766 2766 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 042767 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 2767 2768 msgid "Find:" 2768 2769 msgstr "Търсене:" 2769 2770 2770 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 20 ../src/ephy-find-toolbar.c:4212771 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 2771 2772 msgid "Find Next" 2772 2773 msgstr "Следващо търсене" 2773 2774 2774 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 242775 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 2775 2776 msgid "Find next occurrence of the search string" 2776 2777 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ" 2777 2778 2778 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 31 ../src/ephy-find-toolbar.c:4322779 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 2779 2780 msgid "Find Previous" 2780 2781 msgstr "Предишно търсене" 2781 2782 2782 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:4 352783 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 2783 2784 msgid "Find previous occurrence of the search string" 2784 2785 msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ" 2785 2786 2786 2787 #. exit button 2787 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:27 8 ../src/ephy-toolbar.c:6272788 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:628 2788 2789 msgid "Leave Fullscreen" 2789 2790 msgstr "Напускане на „Цял екран“" 2790 2791 2791 #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:35 42792 #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 2792 2793 msgid "Go" 2793 2794 msgstr "Отиване" … … 2910 2911 msgstr "Стартиране на редактора на отметките" 2911 2912 2912 #: ../src/ephy-notebook.c: 9702913 #: ../src/ephy-notebook.c:1087 2913 2914 msgid "Close tab" 2914 2915 msgstr "Затваряне на страница" … … 2938 2939 msgstr "Възстановяване след срив" 2939 2940 2940 #: ../src/ephy-shell.c:2 182941 #: ../src/ephy-shell.c:220 2941 2942 msgid "Sidebar extension required" 2942 2943 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" 2943 2944 2944 #: ../src/ephy-shell.c:22 02945 #: ../src/ephy-shell.c:222 2945 2946 msgid "Sidebar Extension Required" 2946 2947 msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" 2947 2948 2948 #: ../src/ephy-shell.c:22 42949 #: ../src/ephy-shell.c:226 2949 2950 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." 2950 2951 msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента." 2951 2952 2952 #: ../src/ephy-shell.c:45 52953 #: ../src/ephy-shell.c:456 2953 2954 msgid "" 2954 2955 "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " … … 2960 2961 "за сървърни файлове." 2961 2962 2962 #: ../src/ephy-shell.c:46 22963 #: ../src/ephy-shell.c:463 2963 2964 msgid "" 2964 2965 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 2968 2969 "опит да се регистрира автоматизиращия сървър" 2969 2970 2970 #: ../src/ephy-shell.c:4 792971 #: ../src/ephy-shell.c:480 2971 2972 msgid "" 2972 2973 "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 2976 2977 "опит да се открие обект от автоматизацията." 2977 2978 2978 #: ../src/ephy-tab.c:48 8 ../src/ephy-tab.c:22342979 #: ../src/ephy-tab.c:487 ../src/ephy-tab.c:2222 ../src/ephy-tab.c:2257 2979 2980 msgid "Blank page" 2980 2981 msgstr "Празна страница" 2981 2982 2982 2983 #. translators: %s here is the address of the web page 2983 #: ../src/ephy-tab.c:91 62984 #: ../src/ephy-tab.c:919 2984 2985 #, c-format 2985 2986 msgid "Loading “%s”..." 2986 2987 msgstr "Зареждане на „%s“..." 2987 2988 2988 #: ../src/ephy-tab.c:92 02989 #: ../src/ephy-tab.c:923 2989 2990 msgid "Loading..." 2990 2991 msgstr "Зареждане..." 2991 2992 2992 #: ../src/ephy-tab.c:162 12993 #: ../src/ephy-tab.c:1625 2993 2994 #, c-format 2994 2995 msgid "Redirecting to %s..." 2995 2996 msgstr "Пренасочване към %s..." 2996 2997 2997 #: ../src/ephy-tab.c:162 52998 #: ../src/ephy-tab.c:1629 2998 2999 #, c-format 2999 3000 msgid "Transferring data from %s..." 3000 3001 msgstr "Пренасяне на данни от %s..." 3001 3002 3002 #: ../src/ephy-tab.c:16 293003 #: ../src/ephy-tab.c:1633 3003 3004 #, c-format 3004 3005 msgid "Waiting for authorization from %s..." 3005 3006 msgstr "Очакване на разрешение от %s..." 3006 3007 3007 #: ../src/ephy-tab.c:16 373008 #: ../src/ephy-tab.c:1641 3008 3009 #, c-format 3009 3010 msgid "Loading %s..." … … 3018 3019 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 3019 3020 msgid "toolbar style|Default" 3020 msgstr "Стандарт ен"3021 msgstr "Стандартни" 3021 3022 3022 3023 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 … … 3033 3034 msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти" 3034 3035 3035 #: ../src/ephy-toolbar.c:26 43036 #: ../src/ephy-toolbar.c:265 3036 3037 msgid "Back" 3037 3038 msgstr "Назад" 3038 3039 3039 #: ../src/ephy-toolbar.c:26 63040 #: ../src/ephy-toolbar.c:267 3040 3041 msgid "Go back" 3041 3042 msgstr "Отиване назад" … … 3044 3045 #. * a menu with all sites you can go 'back' to 3045 3046 #. 3046 #: ../src/ephy-toolbar.c:27 03047 #: ../src/ephy-toolbar.c:271 3047 3048 msgid "Back history" 3048 3049 msgstr "Предишни страници" 3049 3050 3050 #: ../src/ephy-toolbar.c:28 33051 #: ../src/ephy-toolbar.c:284 3051 3052 msgid "Forward" 3052 3053 msgstr "Напред" 3053 3054 3054 #: ../src/ephy-toolbar.c:28 53055 #: ../src/ephy-toolbar.c:286 3055 3056 msgid "Go forward" 3056 3057 msgstr "Отиване напред" … … 3059 3060 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to 3060 3061 #. 3061 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 893062 #: ../src/ephy-toolbar.c:290 3062 3063 msgid "Forward history" 3063 3064 msgstr "Следващи страници" 3064 3065 3065 #: ../src/ephy-toolbar.c:30 13066 #: ../src/ephy-toolbar.c:302 3066 3067 msgid "Up" 3067 3068 msgstr "Нагоре" 3068 3069 3069 #: ../src/ephy-toolbar.c:30 3 ../src/ephy-window.c:2443070 #: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:248 3070 3071 msgid "Go up one level" 3071 3072 msgstr "Нагоре с едно ниво" … … 3074 3075 #. * a menu with al sites you can go 'up' to 3075 3076 #. 3076 #: ../src/ephy-toolbar.c:30 73077 #: ../src/ephy-toolbar.c:308 3077 3078 msgid "List of upper levels" 3078 3079 msgstr "Списък на предишните нива" 3079 3080 3080 #: ../src/ephy-toolbar.c:32 63081 #: ../src/ephy-toolbar.c:327 3081 3082 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" 3082 3083 msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене" 3083 3084 3084 #: ../src/ephy-toolbar.c:34 23085 #: ../src/ephy-toolbar.c:343 3085 3086 msgid "Zoom" 3086 3087 msgstr "Увеличение" 3087 3088 3088 #: ../src/ephy-toolbar.c:34 43089 #: ../src/ephy-toolbar.c:345 3089 3090 msgid "Adjust the text size" 3090 3091 msgstr "Нагласяне размера на текста" 3091 3092 3092 #: ../src/ephy-toolbar.c:35 63093 #: ../src/ephy-toolbar.c:357 3093 3094 msgid "Go to the address entered in the address entry" 3094 3095 msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" 3095 3096 3096 #: ../src/ephy-toolbar.c:36 53097 #: ../src/ephy-toolbar.c:366 3097 3098 msgid "_Home" 3098 3099 msgstr "_У дома" 3099 3100 3100 #: ../src/ephy-toolbar.c:36 73101 #: ../src/ephy-toolbar.c:368 3101 3102 msgid "Go to the home page" 3102 3103 msgstr "Отиване в домашната страница" 3103 3104 3104 #: ../src/ephy-window.c:1 173105 #: ../src/ephy-window.c:121 3105 3106 msgid "_Bookmarks" 3106 3107 msgstr "_Отметки" 3107 3108 3108 #: ../src/ephy-window.c:1 183109 #: ../src/ephy-window.c:122 3109 3110 msgid "_Go" 3110 3111 msgstr "_Отиване" 3111 3112 3112 #: ../src/ephy-window.c:1 193113 #: ../src/ephy-window.c:123 3113 3114 msgid "T_ools" 3114 3115 msgstr "_Инструменти" 3115 3116 3116 #: ../src/ephy-window.c:12 03117 #: ../src/ephy-window.c:124 3117 3118 msgid "_Tabs" 3118 3119 msgstr "_Страници" 3119 3120 3120 3121 #. File menu 3121 #: ../src/ephy-window.c:1 273122 #: ../src/ephy-window.c:131 3122 3123 msgid "_New Window" 3123 3124 msgstr "_Нов прозорец" 3124 3125 3125 #: ../src/ephy-window.c:1 283126 #: ../src/ephy-window.c:132 3126 3127 msgid "Open a new window" 3127 3128 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 3128 3129 3129 #: ../src/ephy-window.c:13 03130 #: ../src/ephy-window.c:134 3130 3131 msgid "New _Tab" 3131 3132 msgstr "Нова _страница" 3132 3133 3133 #: ../src/ephy-window.c:13 13134 #: ../src/ephy-window.c:135 3134 3135 msgid "Open a new tab" 3135 3136 msgstr "Отваряне на нова страница" 3136 3137 3137 #: ../src/ephy-window.c:13 33138 #: ../src/ephy-window.c:137 3138 3139 msgid "_Open..." 3139 3140 msgstr "_Отваряне..." 3140 3141 3141 #: ../src/ephy-window.c:13 43142 #: ../src/ephy-window.c:138 3142 3143 msgid "Open a file" 3143 3144 msgstr "Отваряне на файл" 3144 3145 3145 #: ../src/ephy-window.c:1 36 ../src/ephy-window.c:1393146 #: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:143 3146 3147 msgid "Save _As..." 3147 3148 msgstr "Запазване _като..." 3148 3149 3149 #: ../src/ephy-window.c:1 37 ../src/ephy-window.c:1403150 #: ../src/ephy-window.c:141 ../src/ephy-window.c:144 3150 3151 msgid "Save the current page" 3151 3152 msgstr "Запазване на текущата страница" 3152 3153 3153 #: ../src/ephy-window.c:14 23154 #: ../src/ephy-window.c:146 3154 3155 msgid "Print Set_up..." 3155 3156 msgstr "Настройки на печата" 3156 3157 3157 #: ../src/ephy-window.c:14 33158 #: ../src/ephy-window.c:147 3158 3159 msgid "Setup the page settings for printing" 3159 3160 msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане" 3160 3161 3161 #: ../src/ephy-window.c:14 53162 #: ../src/ephy-window.c:149 3162 3163 msgid "Print Pre_view" 3163 3164 msgstr "Преглед, преди печата" 3164 3165 3165 #: ../src/ephy-window.c:1 463166 #: ../src/ephy-window.c:150 3166 3167 msgid "Print preview" 3167 3168 msgstr "Преглед, преди печата" 3168 3169 3169 #: ../src/ephy-window.c:1 483170 #: ../src/ephy-window.c:152 3170 3171 msgid "_Print..." 3171 3172 msgstr "_Печат..." 3172 3173 3173 #: ../src/ephy-window.c:1 493174 #: ../src/ephy-window.c:153 3174 3175 msgid "Print the current page" 3175 3176 msgstr "Печат на текущата страница" 3176 3177 3177 #: ../src/ephy-window.c:15 13178 #: ../src/ephy-window.c:155 3178 3179 msgid "S_end To..." 3179 3180 msgstr "И_зпращане до..." 3180 3181 3181 #: ../src/ephy-window.c:15 23182 #: ../src/ephy-window.c:156 3182 3183 msgid "Send a link of the current page" 3183 3184 msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница" 3184 3185 3185 #: ../src/ephy-window.c:15 53186 #: ../src/ephy-window.c:159 3186 3187 msgid "Close this tab" 3187 3188 msgstr "Затваряне на тази страница" 3188 3189 3189 3190 #. Edit menu 3190 #: ../src/ephy-window.c:16 03191 #: ../src/ephy-window.c:164 3191 3192 msgid "_Undo" 3192 3193 msgstr "_Възстановяване" 3193 3194 3194 #: ../src/ephy-window.c:16 13195 #: ../src/ephy-window.c:165 3195 3196 msgid "Undo the last action" 3196 3197 msgstr "Отказване на последното действие" 3197 3198 3198 #: ../src/ephy-window.c:16 33199 #: ../src/ephy-window.c:167 3199 3200 msgid "Re_do" 3200 3201 msgstr "Повта_ряне" 3201 3202 3202 #: ../src/ephy-window.c:16 43203 #: ../src/ephy-window.c:168 3203 3204 msgid "Redo the last undone action" 3204 3205 msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" 3205 3206 3206 #: ../src/ephy-window.c:17 33207 #: ../src/ephy-window.c:177 3207 3208 msgid "Paste clipboard" 3208 3209 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 3209 3210 3210 #: ../src/ephy-window.c:1 763211 #: ../src/ephy-window.c:180 3211 3212 msgid "Select the entire page" 3212 3213 msgstr "Избиране на цялата страница" 3213 3214 3214 #: ../src/ephy-window.c:1 783215 #: ../src/ephy-window.c:182 3215 3216 msgid "_Find..." 3216 3217 msgstr "_Търсене..." 3217 3218 3218 #: ../src/ephy-window.c:1 793219 #: ../src/ephy-window.c:183 3219 3220 msgid "Find a word or phrase in the page" 3220 3221 msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" 3221 3222 3222 #: ../src/ephy-window.c:18 13223 #: ../src/ephy-window.c:185 3223 3224 msgid "Find Ne_xt" 3224 3225 msgstr "С_ледващо търсене" 3225 3226 3226 #: ../src/ephy-window.c:18 23227 #: ../src/ephy-window.c:186 3227 3228 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 3228 3229 msgstr "Търсене на следващото споменаване на дума или фраза" 3229 3230 3230 #: ../src/ephy-window.c:18 43231 #: ../src/ephy-window.c:188 3231 3232 msgid "Find Pre_vious" 3232 3233 msgstr "Пр_едишно търсене" 3233 3234 3234 #: ../src/ephy-window.c:18 53235 #: ../src/ephy-window.c:189 3235 3236 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 3236 3237 msgstr "Търсене на предишното място на дума или фраза" 3237 3238 3238 #: ../src/ephy-window.c:1 873239 #: ../src/ephy-window.c:191 3239 3240 msgid "P_ersonal Data" 3240 3241 msgstr "Ли_чна информация" 3241 3242 3242 #: ../src/ephy-window.c:1 883243 #: ../src/ephy-window.c:192 3243 3244 msgid "View and remove cookies and passwords" 3244 3245 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли" 3245 3246 3246 #: ../src/ephy-window.c:19 03247 #: ../src/ephy-window.c:194 3247 3248 msgid "T_oolbars" 3248 3249 msgstr "Ленти с _инструменти" 3249 3250 3250 #: ../src/ephy-window.c:19 13251 #: ../src/ephy-window.c:195 3251 3252 msgid "Customize toolbars" 3252 3253 msgstr "Настройване на лентите с инструменти" 3253 3254 3254 #: ../src/ephy-window.c:19 33255 #: ../src/ephy-window.c:197 3255 3256 msgid "P_references" 3256 3257 msgstr "На_стройки" 3257 3258 3258 #: ../src/ephy-window.c:19 43259 #: ../src/ephy-window.c:198 3259 3260 msgid "Configure the web browser" 3260 3261 msgstr "Настройване на Интернет браузъра" 3261 3262 3262 3263 #. View menu 3263 #: ../src/ephy-window.c: 199 ../src/ephy-window.c:2023264 #: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 3264 3265 msgid "_Stop" 3265 3266 msgstr "_Спиране" 3266 3267 3267 #: ../src/ephy-window.c:20 03268 #: ../src/ephy-window.c:204 3268 3269 msgid "Stop current data transfer" 3269 3270 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 3270 3271 3271 #: ../src/ephy-window.c:20 43272 #: ../src/ephy-window.c:208 3272 3273 msgid "_Reload" 3273 3274 msgstr "_Презареждане" 3274 3275 3275 #: ../src/ephy-window.c:20 53276 #: ../src/ephy-window.c:209 3276 3277 msgid "Display the latest content of the current page" 3277 3278 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 3278 3279 3279 #: ../src/ephy-window.c:21 03280 #: ../src/ephy-window.c:214 3280 3281 msgid "Zoom _In" 3281 3282 msgstr "_Увеличаване" 3282 3283 3283 #: ../src/ephy-window.c:21 13284 #: ../src/ephy-window.c:215 3284 3285 msgid "Increase the text size" 3285 3286 msgstr "Увеличаване размера на текста" 3286 3287 3287 #: ../src/ephy-window.c:21 33288 #: ../src/ephy-window.c:217 3288 3289 msgid "Zoom _Out" 3289 3290 msgstr "Нама_ляване" 3290 3291 3291 #: ../src/ephy-window.c:21 43292 #: ../src/ephy-window.c:218 3292 3293 msgid "Decrease the text size" 3293 3294 msgstr "Намаляване размера на текста" 3294 3295 3295 #: ../src/ephy-window.c:2 163296 #: ../src/ephy-window.c:220 3296 3297 msgid "_Normal Size" 3297 3298 msgstr "_Нормален размер" 3298 3299 3299 #: ../src/ephy-window.c:2 173300 #: ../src/ephy-window.c:221 3300 3301 msgid "Use the normal text size" 3301 3302 msgstr "Използване на нормален размер на текста" 3302 3303 3303 #: ../src/ephy-window.c:2 193304 #: ../src/ephy-window.c:223 3304 3305 msgid "Text _Encoding" 3305 3306 msgstr "_Кодиране на текста" 3306 3307 3307 #: ../src/ephy-window.c:22 03308 #: ../src/ephy-window.c:224 3308 3309 msgid "Change the text encoding" 3309 3310 msgstr "Промяна кодирането на текста" 3310 3311 3311 #: ../src/ephy-window.c:22 23312 #: ../src/ephy-window.c:226 3312 3313 msgid "_Page Source" 3313 3314 msgstr "Изходен _код на страницата" 3314 3315 3315 #: ../src/ephy-window.c:22 33316 #: ../src/ephy-window.c:227 3316 3317 msgid "View the source code of the page" 3317 3318 msgstr "Показване изходния код на страницата" 3318 3319 3319 3320 #. Bookmarks menu 3320 #: ../src/ephy-window.c:2 283321 #: ../src/ephy-window.c:232 3321 3322 msgid "_Add Bookmark..." 3322 3323 msgstr "_Добавяне на отметка..." 3323 3324 3324 #: ../src/ephy-window.c:2 29 ../src/ephy-window.c:3173325 #: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:321 3325 3326 msgid "Add a bookmark for the current page" 3326 3327 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" 3327 3328 3328 #: ../src/ephy-window.c:23 13329 #: ../src/ephy-window.c:235 3329 3330 msgid "_Edit Bookmarks" 3330 3331 msgstr "_Редакция на отметки" 3331 3332 3332 #: ../src/ephy-window.c:23 23333 #: ../src/ephy-window.c:236 3333 3334 msgid "Open the bookmarks window" 3334 3335 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" 3335 3336 3336 3337 #. Go menu 3337 #: ../src/ephy-window.c:2 373338 #: ../src/ephy-window.c:241 3338 3339 msgid "_Back" 3339 3340 msgstr "_Назад" 3340 3341 3341 #: ../src/ephy-window.c:2 383342 #: ../src/ephy-window.c:242 3342 3343 msgid "Go to the previous visited page" 3343 3344 msgstr "Отива на предишната посетена страница" 3344 3345 3345 #: ../src/ephy-window.c:24 03346 #: ../src/ephy-window.c:244 3346 3347 msgid "_Forward" 3347 3348 msgstr "_Напред" 3348 3349 3349 #: ../src/ephy-window.c:24 13350 #: ../src/ephy-window.c:245 3350 3351 msgid "Go to the next visited page" 3351 3352 msgstr "Отиване на следващата посетена страница" 3352 3353 3353 #: ../src/ephy-window.c:24 33354 #: ../src/ephy-window.c:247 3354 3355 msgid "_Up" 3355 3356 msgstr "_Нагоре" 3356 3357 3357 #: ../src/ephy-window.c:2 463358 #: ../src/ephy-window.c:250 3358 3359 msgid "_Location..." 3359 3360 msgstr "_Местоположение..." 3360 3361 3361 #: ../src/ephy-window.c:2 473362 #: ../src/ephy-window.c:251 3362 3363 msgid "Go to a specified location" 3363 3364 msgstr "Отива на посочения адрес" 3364 3365 3365 #: ../src/ephy-window.c:2 493366 #: ../src/ephy-window.c:253 3366 3367 msgid "H_istory" 3367 3368 msgstr "_История" 3368 3369 3369 #: ../src/ephy-window.c:25 03370 #: ../src/ephy-window.c:254 3370 3371 msgid "Open the history window" 3371 3372 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници в Интернет" 3372 3373 3373 3374 #. Tabs menu 3374 #: ../src/ephy-window.c:25 53375 #: ../src/ephy-window.c:259 3375 3376 msgid "_Previous Tab" 3376 3377 msgstr "_Предишна страница" 3377 3378 3378 #: ../src/ephy-window.c:2 563379 #: ../src/ephy-window.c:260 3379 3380 msgid "Activate previous tab" 3380 3381 msgstr "Активиране на предишната страница" 3381 3382 3382 #: ../src/ephy-window.c:2 583383 #: ../src/ephy-window.c:262 3383 3384 msgid "_Next Tab" 3384 3385 msgstr "_Следваща страница" 3385 3386 3386 #: ../src/ephy-window.c:2 593387 #: ../src/ephy-window.c:263 3387 3388 msgid "Activate next tab" 3388 3389 msgstr "Активиране на следващата страница" 3389 3390 3390 #: ../src/ephy-window.c:26 13391 #: ../src/ephy-window.c:265 3391 3392 msgid "Move Tab _Left" 3392 3393 msgstr "Преместване на страницата в_ляво" 3393 3394 3394 #: ../src/ephy-window.c:26 23395 #: ../src/ephy-window.c:266 3395 3396 msgid "Move current tab to left" 3396 3397 msgstr "Преместване на текущата страница вляво" 3397 3398 3398 #: ../src/ephy-window.c:26 43399 #: ../src/ephy-window.c:268 3399 3400 msgid "Move Tab _Right" 3400 3401 msgstr "Преместване на страницата в_дясно" 3401 3402 3402 #: ../src/ephy-window.c:26 53403 #: ../src/ephy-window.c:269 3403 3404 msgid "Move current tab to right" 3404 3405 msgstr "Преместване на текущата страница вдясно" 3405 3406 3406 #: ../src/ephy-window.c:2 673407 #: ../src/ephy-window.c:271 3407 3408 msgid "_Detach Tab" 3408 3409 msgstr "_Отделяне на страницата" 3409 3410 3410 #: ../src/ephy-window.c:2 683411 #: ../src/ephy-window.c:272 3411 3412 msgid "Detach current tab" 3412 3413 msgstr "Отделяне на текущата страница" 3413 3414 3414 #: ../src/ephy-window.c:27 43415 #: ../src/ephy-window.c:278 3415 3416 msgid "Display web browser help" 3416 3417 msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра" 3417 3418 3418 3419 #. File Menu 3419 #: ../src/ephy-window.c:28 53420 #: ../src/ephy-window.c:289 3420 3421 msgid "_Work Offline" 3421 3422 msgstr "_Преминаване в режим „Изключен“" 3422 3423 3423 #: ../src/ephy-window.c:2 863424 #: ../src/ephy-window.c:290 3424 3425 msgid "Switch to offline mode" 3425 3426 msgstr "Преминаване в режим „Изключен“" 3426 3427 3427 3428 #. View Menu 3428 #: ../src/ephy-window.c:29 13429 #: ../src/ephy-window.c:295 3429 3430 msgid "_Toolbar" 3430 3431 msgstr "_Лента с инструменти" 3431 3432 3432 #: ../src/ephy-window.c:29 23433 #: ../src/ephy-window.c:296 3433 3434 msgid "Show or hide toolbar" 3434 3435 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" 3435 3436 3436 #: ../src/ephy-window.c:29 43437 #: ../src/ephy-window.c:298 3437 3438 msgid "_Bookmarks Bar" 3438 3439 msgstr "_Лента с отметките" 3439 3440 3440 #: ../src/ephy-window.c:29 53441 #: ../src/ephy-window.c:299 3441 3442 msgid "Show or hide bookmarks bar" 3442 3443 msgstr "Показване или скриване на лентата за отметките" 3443 3444 3444 #: ../src/ephy-window.c: 2973445 #: ../src/ephy-window.c:301 3445 3446 msgid "St_atusbar" 3446 3447 msgstr "Лента за _състоянието" 3447 3448 3448 #: ../src/ephy-window.c: 2983449 #: ../src/ephy-window.c:302 3449 3450 msgid "Show or hide statusbar" 3450 3451 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 3451 3452 3452 #: ../src/ephy-window.c:30 03453 #: ../src/ephy-window.c:304 3453 3454 msgid "_Fullscreen" 3454 3455 msgstr "На _цял екран" 3455 3456 3456 #: ../src/ephy-window.c:30 13457 #: ../src/ephy-window.c:305 3457 3458 msgid "Browse at full screen" 3458 3459 msgstr "Сърфиране на цял екран" 3459 3460 3460 #: ../src/ephy-window.c:30 33461 #: ../src/ephy-window.c:307 3461 3462 msgid "Popup _Windows" 3462 3463 msgstr "Изскачащи _прозорци" 3463 3464 3464 #: ../src/ephy-window.c:30 43465 #: ../src/ephy-window.c:308 3465 3466 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" 3466 3467 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" 3467 3468 3468 #: ../src/ephy-window.c:3 063469 #: ../src/ephy-window.c:310 3469 3470 msgid "Selection Caret" 3470 3471 msgstr "Избор на каретка" 3471 3472 3472 3473 #. Document 3473 #: ../src/ephy-window.c:31 43474 #: ../src/ephy-window.c:318 3474 3475 msgid "_Save Background As..." 3475 3476 msgstr "_Запазване на фона като..." 3476 3477 3477 #: ../src/ephy-window.c:3 163478 #: ../src/ephy-window.c:320 3478 3479 msgid "Add Boo_kmark..." 3479 3480 msgstr "Добавяне на от_метка..." 3480 3481 3481 3482 #. Framed document 3482 #: ../src/ephy-window.c:32 23483 #: ../src/ephy-window.c:326 3483 3484 msgid "Show Only This _Frame" 3484 3485 msgstr "Показване само на тази _рамка" 3485 3486 3486 #: ../src/ephy-window.c:32 33487 #: ../src/ephy-window.c:327 3487 3488 msgid "Show only this frame in this window" 3488 3489 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" 3489 3490 3490 3491 #. Links 3491 #: ../src/ephy-window.c:3 283492 #: ../src/ephy-window.c:332 3492 3493 msgid "_Open Link" 3493 3494 msgstr "_Отваряне на връзка" 3494 3495 3495 #: ../src/ephy-window.c:3 293496 #: ../src/ephy-window.c:333 3496 3497 msgid "Open link in this window" 3497 3498 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" 3498 3499 3499 #: ../src/ephy-window.c:33 13500 #: ../src/ephy-window.c:335 3500 3501 msgid "Open Link in New _Window" 3501 3502 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 3502 3503 3503 #: ../src/ephy-window.c:33 23504 #: ../src/ephy-window.c:336 3504 3505 msgid "Open link in a new window" 3505 3506 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 3506 3507 3507 #: ../src/ephy-window.c:33 43508 #: ../src/ephy-window.c:338 3508 3509 msgid "Open Link in New _Tab" 3509 3510 msgstr "Отваряне на връзката в нова _страница" 3510 3511 3511 #: ../src/ephy-window.c:33 53512 #: ../src/ephy-window.c:339 3512 3513 msgid "Open link in a new tab" 3513 3514 msgstr "Отваряне на връзката в нова страница" 3514 3515 3515 #: ../src/ephy-window.c:3 373516 #: ../src/ephy-window.c:341 3516 3517 msgid "_Download Link" 3517 3518 msgstr "_Изтегляне на връзката" 3518 3519 3519 #: ../src/ephy-window.c:3 393520 #: ../src/ephy-window.c:343 3520 3521 msgid "_Save Link As..." 3521 3522 msgstr "Запазване на връзката _като..." 3522 3523 3523 #: ../src/ephy-window.c:34 03524 #: ../src/ephy-window.c:344 3524 3525 msgid "Save link with a different name" 3525 3526 msgstr "Запазване на връзката под различно име" 3526 3527 3527 #: ../src/ephy-window.c:34 23528 #: ../src/ephy-window.c:346 3528 3529 msgid "_Bookmark Link..." 3529 3530 msgstr "_Добавяне на връзката в отметките..." 3530 3531 3531 #: ../src/ephy-window.c:34 43532 #: ../src/ephy-window.c:348 3532 3533 msgid "_Copy Link Address" 3533 3534 msgstr "_Копиране адреса на връзката" … … 3535 3536 #. Email links 3536 3537 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program 3537 #: ../src/ephy-window.c:35 03538 #: ../src/ephy-window.c:354 3538 3539 msgid "_Send Email..." 3539 3540 msgstr "И_зпращане на е-писмо..." 3540 3541 3541 #: ../src/ephy-window.c:35 23542 #: ../src/ephy-window.c:356 3542 3543 msgid "_Copy Email Address" 3543 3544 msgstr "Копиране на адресът на ел. поща" 3544 3545 3545 3546 #. Images 3546 #: ../src/ephy-window.c:3 573547 #: ../src/ephy-window.c:361 3547 3548 msgid "Open _Image" 3548 3549 msgstr "Отваряне на _изображението" 3549 3550 3550 #: ../src/ephy-window.c:3 593551 #: ../src/ephy-window.c:363 3551 3552 msgid "_Save Image As..." 3552 3553 msgstr "_Запазване на изображение като..." 3553 3554 3554 #: ../src/ephy-window.c:36 13555 #: ../src/ephy-window.c:365 3555 3556 msgid "_Use Image As Background" 3556 3557 msgstr "_Използване на изображението като фон" 3557 3558 3558 #: ../src/ephy-window.c:36 33559 #: ../src/ephy-window.c:367 3559 3560 msgid "Copy I_mage Address" 3560 3561 msgstr "Копиране адресът на из_ображението" 3561 3562 3562 #: ../src/ephy-window.c:66 43563 #: ../src/ephy-window.c:668 3563 3564 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 3564 3565 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 3565 3566 3566 #: ../src/ephy-window.c:6 683567 #: ../src/ephy-window.c:672 3567 3568 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 3568 3569 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 3569 3570 3570 #: ../src/ephy-window.c:67 23571 #: ../src/ephy-window.c:676 3571 3572 msgid "Close _Document" 3572 3573 msgstr "Затваряне на _документа" 3573 3574 3574 #: ../src/ephy-window.c:11 11 ../src/window-commands.c:3573575 #: ../src/ephy-window.c:1135 ../src/window-commands.c:336 3575 3576 msgid "Open" 3576 3577 msgstr "Отваряне" 3577 3578 3578 #: ../src/ephy-window.c:11 13 ../src/window-commands.c:3833579 #: ../src/ephy-window.c:1137 ../src/window-commands.c:362 3579 3580 msgid "Save As" 3580 3581 msgstr "Запазване като" 3581 3582 3582 #: ../src/ephy-window.c:11 173583 #: ../src/ephy-window.c:1141 3583 3584 msgid "Bookmark" 3584 3585 msgstr "Отметка" 3585 3586 3586 #: ../src/ephy-window.c:13 013587 #: ../src/ephy-window.c:1326 3587 3588 msgid "Insecure" 3588 3589 msgstr "Несигурно" 3589 3590 3590 #: ../src/ephy-window.c:13 063591 #: ../src/ephy-window.c:1331 3591 3592 msgid "Broken" 3592 3593 msgstr "Развален" 3593 3594 3594 #: ../src/ephy-window.c:13 143595 #: ../src/ephy-window.c:1339 3595 3596 msgid "Low" 3596 3597 msgstr "Нисък" 3597 3598 3598 #: ../src/ephy-window.c:13 213599 #: ../src/ephy-window.c:1346 3599 3600 msgid "High" 3600 3601 msgstr "Висок" 3601 3602 3602 #: ../src/ephy-window.c:13 303603 #: ../src/ephy-window.c:1355 3603 3604 #, c-format 3604 3605 msgid "Security level: %s" 3605 3606 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 3606 3607 3607 #: ../src/ephy-window.c:13 703608 #: ../src/ephy-window.c:1395 3608 3609 #, c-format 3609 3610 msgid "%d hidden popup window" … … 3612 3613 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 3613 3614 3614 #: ../src/ephy-window.c:16 523615 #: ../src/ephy-window.c:1686 3615 3616 #, c-format 3616 3617 msgid "Save background image '%s'" 3617 3618 msgstr "Запазване на фоновото изображение „%s“" 3618 3619 3619 #: ../src/ephy-window.c:1 6663620 #: ../src/ephy-window.c:1700 3620 3621 #, c-format 3621 3622 msgid "Open image '%s'" 3622 3623 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 3623 3624 3624 #: ../src/ephy-window.c:1 6713625 #: ../src/ephy-window.c:1705 3625 3626 #, c-format 3626 3627 msgid "Use as desktop background '%s'" 3627 3628 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 3628 3629 3629 #: ../src/ephy-window.c:1 6763630 #: ../src/ephy-window.c:1710 3630 3631 #, c-format 3631 3632 msgid "Save image '%s'" 3632 3633 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 3633 3634 3634 #: ../src/ephy-window.c:1 6813635 #: ../src/ephy-window.c:1715 3635 3636 #, c-format 3636 3637 msgid "Copy image address '%s'" 3637 3638 msgstr "Копиране адресът на изображението „%s“" 3638 3639 3639 #: ../src/ephy-window.c:1 6943640 #: ../src/ephy-window.c:1728 3640 3641 #, c-format 3641 3642 msgid "Send email to address '%s'" 3642 3643 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 3643 3644 3644 #: ../src/ephy-window.c:17 003645 #: ../src/ephy-window.c:1734 3645 3646 #, c-format 3646 3647 msgid "Copy email address '%s'" 3647 3648 msgstr "Копиране адресът на ел. поща „%s“" 3648 3649 3649 #: ../src/ephy-window.c:17 123650 #: ../src/ephy-window.c:1746 3650 3651 #, c-format 3651 3652 msgid "Save link '%s'" 3652 3653 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 3653 3654 3654 #: ../src/ephy-window.c:17 183655 #: ../src/ephy-window.c:1752 3655 3656 #, c-format 3656 3657 msgid "Bookmark link '%s'" 3657 3658 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 3658 3659 3659 #: ../src/ephy-window.c:17 243660 #: ../src/ephy-window.c:1758 3660 3661 #, c-format 3661 3662 msgid "Copy link's address '%s'" … … 3800 3801 msgstr "Избор на папка" 3801 3802 3802 #: ../src/window-commands.c:153 3803 msgid "Check this out!" 3804 msgstr "Трябва да видиш това!" 3805 3806 #: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 3803 #: ../src/window-commands.c:736 ../src/window-commands.c:752 3807 3804 msgid "Contact us at:" 3808 3805 msgstr "Свържете се с нас на:" 3809 3806 3810 #: ../src/window-commands.c:7 603807 #: ../src/window-commands.c:739 3811 3808 msgid "Contributors:" 3812 3809 msgstr "Допринесли:" 3813 3810 3814 #: ../src/window-commands.c:7 643811 #: ../src/window-commands.c:743 3815 3812 msgid "Past developers:" 3816 3813 msgstr "Предишни разработчици:" … … 3824 3821 #. * line seperated by newlines (\n). 3825 3822 #. 3826 #: ../src/window-commands.c:7 933823 #: ../src/window-commands.c:772 3827 3824 msgid "translator-credits" 3828 3825 msgstr "" … … 3832 3829 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3833 3830 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3831 3832 #~ msgid "Check this out!" 3833 #~ msgstr "Трябва да видиш това!"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.