Changeset 304
- Timestamp:
- Nov 12, 2005, 5:55:35 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-12/desktop/nautilus.gnome-2-12.bg.po
r261 r304 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-21 12:40+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-21 12:21+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-12 13:34+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-12 17:50+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 122 122 #: ../data/browser.xml.h:26 123 123 msgid "Distinguished" 124 msgstr " Бележит"124 msgstr "Изискано" 125 125 126 126 #: ../data/browser.xml.h:27 … … 1145 1145 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 1146 1146 msgid "MIME Type" 1147 msgstr " MIME тип"1147 msgstr "Вид" 1148 1148 1149 1149 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 1150 1150 msgid "The mime type of the file." 1151 msgstr " MIME типана файла"1151 msgstr "Вид на файла" 1152 1152 1153 1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 1154 1154 msgid "Reset" 1155 msgstr " Изчистване"1155 msgstr "Без фон" 1156 1156 1157 1157 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 … … 1275 1275 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1276 1276 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 21278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:38 71277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 1279 1279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 1280 1280 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 … … 1284 1284 1285 1285 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:37 11286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 1287 1287 msgid "From:" 1288 1288 msgstr "От папка:" 1289 1289 1290 1290 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:39 41291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 1292 1292 msgid "To:" 1293 1293 msgstr "В папка:" 1294 1294 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 01296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62 81297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 31298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 31295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 1299 1299 msgid "Error while moving." 1300 1300 msgstr "Грешка по време на преместването." 1301 1301 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:58 11302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 1303 1303 #, c-format 1304 1304 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1307 1307 "четене." 1308 1308 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 11310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 71309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 1311 1311 msgid "Error while deleting." 1312 1312 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1313 1313 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 21314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 1315 1315 #, c-format 1316 1316 msgid "" … … 1321 1321 "папка." 1322 1322 1323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:59 81323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 1324 1324 #, c-format 1325 1325 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1326 1326 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1327 1327 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 291328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630 1329 1329 #, c-format 1330 1330 msgid "" … … 1335 1335 "папка." 1336 1336 1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:63 41337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 1338 1338 #, c-format 1339 1339 msgid "" … … 1343 1343 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1344 1344 1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:64 41345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 1346 1346 #, c-format 1347 1347 msgid "" … … 1352 1352 "папка." 1353 1353 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:66 61354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 1355 1355 msgid "Error while copying." 1356 1356 msgstr "Грешка по време на копирането." 1357 1357 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:66 71358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 1359 1359 #, c-format 1360 1360 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1361 1361 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1362 1362 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 71364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:70 81365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 21363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 1366 1366 #, c-format 1367 1367 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1368 1368 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1369 1369 1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 81371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 31372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 71370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 1373 1373 msgid "There is not enough space on the destination." 1374 1374 msgstr "Няма достатъчно място." 1375 1375 1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 21376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 1377 1377 #, c-format 1378 1378 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1379 1379 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1380 1380 1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 61381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 1382 1382 #, c-format 1383 1383 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1384 1384 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1385 1385 1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 091387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 01388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 11386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 1389 1389 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1390 1390 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1391 1391 1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 31393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 41394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 51392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 1394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 1395 1395 msgid "The destination disk is read-only." 1396 1396 msgstr "Диска е само за четене." 1397 1397 1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 191399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 31398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 1400 1400 #, c-format 1401 1401 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1402 1402 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1403 1403 1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 01405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 41404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 1406 1406 #, c-format 1407 1407 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1408 1408 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1409 1409 1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 21410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 1411 1411 #, c-format 1412 1412 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1413 1413 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1414 1414 1415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 31416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 71417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 11418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 71419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 21420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 61421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 01422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 61415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 1423 1423 msgid "Would you like to continue?" 1424 1424 msgstr "Искате ли да продължите?" 1425 1425 1426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:76 61426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 1427 1427 #, c-format 1428 1428 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1429 1429 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1430 1430 1431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 01431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 1432 1432 #, c-format 1433 1433 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1434 1434 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1435 1435 1436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 61436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 1437 1437 #, c-format 1438 1438 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1439 1439 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1440 1440 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 11441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 1442 1442 #, c-format 1443 1443 msgid "Error \"%s\" while copying." 1444 1444 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1445 1445 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 51446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 1447 1447 #, c-format 1448 1448 msgid "Error \"%s\" while moving." 1449 1449 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1450 1450 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7991451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1452 1452 #, c-format 1453 1453 msgid "Error \"%s\" while linking." 1454 1454 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1455 1455 1456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 51456 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 1457 1457 #, c-format 1458 1458 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1459 1459 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1460 1460 1461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 11461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 1462 1462 msgid "Error While Copying" 1463 1463 msgstr "Грешка по време на копирането" 1464 1464 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 41465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 1466 1466 msgid "Error While Moving" 1467 1467 msgstr "Грешка по време на преместването" 1468 1468 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:93 71469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 1470 1470 msgid "Error While Linking" 1471 1471 msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" 1472 1472 1473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:94 21473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 1474 1474 msgid "Error While Deleting" 1475 1475 msgstr "Грешка по време на изтриването" 1476 1476 1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:96 11478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:9 791477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962 1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 1479 1479 msgid "_Retry" 1480 1480 msgstr "_Повторно опитване" 1481 1481 1482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:9 791483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 81484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 71482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1485 1485 msgid "_Skip" 1486 1486 msgstr "_Пропускане" 1487 1487 1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 691488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 1489 1489 #, c-format 1490 1490 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1491 1491 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1492 1492 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:107 21493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 1494 1494 msgid "" 1495 1495 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1500 1500 "опитайте отново." 1501 1501 1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:107 61502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 1503 1503 #, c-format 1504 1504 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1505 1505 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1506 1506 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:10 791507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 1508 1508 msgid "" 1509 1509 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1514 1514 "опитайте отново." 1515 1515 1516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:108 51516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 1517 1517 msgid "Unable to Replace File" 1518 1518 msgstr "Файлът не може да бъде заменен" 1519 1519 1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:110 11520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 1521 1521 #, c-format 1522 1522 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1523 1523 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1524 1524 1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:110 41525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105 1526 1526 #, c-format 1527 1527 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1528 1528 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1529 1529 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:111 21530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 1531 1531 msgid "" 1532 1532 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1536 1536 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1537 1537 1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:111 41538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 1539 1539 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1540 1540 msgstr "" 1541 1541 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1542 1542 1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 71544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 61543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 1545 1545 msgid "Conflict While Copying" 1546 1546 msgstr "Конфликт по време на копирането" 1547 1547 1548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:112 81549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 71548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1550 1550 msgid "_Replace" 1551 1551 msgstr "_Замяна" 1552 1552 1553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 71553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1554 1554 msgid "Replace _All" 1555 1555 msgstr "Замяна на _всички" … … 1560 1560 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1561 1561 #. 1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:120 51562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 1563 1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 1564 1564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8534 … … 1568 1568 1569 1569 #. appended to new link file 1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 091570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 1571 1571 #, c-format 1572 1572 msgid "another link to %s" … … 1577 1577 #. * particular language. 1578 1578 #. 1579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:122 51579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 1580 1580 #, c-format 1581 1581 msgid "%dst link to %s" … … 1583 1583 1584 1584 #. appended to new link file 1585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 291585 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 1586 1586 #, c-format 1587 1587 msgid "%dnd link to %s" … … 1589 1589 1590 1590 #. appended to new link file 1591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 31591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 1592 1592 #, c-format 1593 1593 msgid "%drd link to %s" … … 1595 1595 1596 1596 #. appended to new link file 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 71597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 1598 1598 #, c-format 1599 1599 msgid "%dth link to %s" … … 1605 1605 #. 1606 1606 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:125 81607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 1608 1608 msgid " (copy)" 1609 1609 msgstr " (копие)" 1610 1610 1611 1611 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 01612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 1613 1613 msgid " (another copy)" 1614 1614 msgstr " (друго копие)" … … 1618 1618 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1619 1619 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 31621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 51622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:126 71623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 71620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 1621 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 1622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 1623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 1624 1624 msgid "th copy)" 1625 1625 msgstr "то копие)" 1626 1626 1627 1627 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 01628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 1629 1629 msgid "st copy)" 1630 1630 msgstr "во копие)" 1631 1631 1632 1632 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 21633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 1634 1634 msgid "nd copy)" 1635 1635 msgstr "ро копие)" 1636 1636 1637 1637 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 41638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 1639 1639 msgid "rd copy)" 1640 1640 msgstr "то копие)" 1641 1641 1642 1642 #. localizers: appended to first file copy 1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 11643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 1644 1644 #, c-format 1645 1645 msgid "%s (copy)%s" … … 1647 1647 1648 1648 #. localizers: appended to second file copy 1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 31649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 1650 1650 #, c-format 1651 1651 msgid "%s (another copy)%s" … … 1656 1656 #. localizers: appended to x13th file copy 1657 1657 #. localizers: appended to xxth file copy 1658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 61659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 81660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 01661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 091658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 1659 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 1660 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 1662 1662 #, c-format 1663 1663 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1665 1665 1666 1666 #. localizers: appended to x1st file copy 1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 31667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 1668 1668 #, c-format 1669 1669 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1671 1671 1672 1672 #. localizers: appended to x2nd file copy 1673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 51673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 1674 1674 #, c-format 1675 1675 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1677 1677 1678 1678 #. localizers: appended to x3rd file copy 1679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 71679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 1680 1680 #, c-format 1681 1681 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1683 1683 1684 1684 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 71685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 1686 1686 msgid " (" 1687 1687 msgstr " (" 1688 1688 1689 1689 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:141 51690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 1691 1691 #, c-format 1692 1692 msgid " (%d" 1693 1693 msgstr " (%d" 1694 1694 1695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:161 11696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 81697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:238 51695 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 1697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 1698 1698 #, c-format 1699 1699 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1701 1701 1702 1702 #. localizers: progress dialog title 1703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 51703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 1704 1704 msgid "Moving files to the Trash" 1705 1705 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1706 1706 1707 1707 #. localizers: label prepended to the progress count 1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 71708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 1709 1709 msgid "Throwing out file:" 1710 1710 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1711 1711 1712 1712 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:19 591714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 01713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 1715 1715 msgid "Moving" 1716 1716 msgstr "Преместване" 1717 1717 1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 01718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 1719 1719 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1720 1720 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1721 1721 1722 1722 #. localizers: progress dialog title 1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 61723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 1724 1724 msgid "Moving files" 1725 1725 msgstr "Преместване на файлове" 1726 1726 1727 1727 #. localizers: label prepended to the progress count 1728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:196 81728 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 1729 1729 msgid "Moving file:" 1730 1730 msgstr "Преместване на файл:" 1731 1731 1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 11732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 1733 1733 msgid "Preparing To Move..." 1734 1734 msgstr "Подготовка за преместване..." 1735 1735 1736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:197 21736 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 1737 1737 msgid "Finishing Move..." 1738 1738 msgstr "Преместването завърши..." 1739 1739 1740 1740 #. localizers: progress dialog title 1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 01741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 1742 1742 msgid "Creating links to files" 1743 1743 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1744 1744 1745 1745 #. localizers: label prepended to the progress count 1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 21746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 1747 1747 msgid "Linking file:" 1748 1748 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1749 1749 1750 1750 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 41751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 1752 1752 msgid "Linking" 1753 1753 msgstr "Създаване на връзка" 1754 1754 1755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 51755 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 1756 1756 msgid "Preparing to Create Links..." 1757 1757 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1758 1758 1759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:198 61759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 1760 1760 msgid "Finishing Creating Links..." 1761 1761 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1762 1762 1763 1763 #. localizers: progress dialog title 1764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 21764 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 1765 1765 msgid "Copying files" 1766 1766 msgstr "Копиране на файлове" 1767 1767 1768 1768 #. localizers: label prepended to the progress count 1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 41769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995 1770 1770 msgid "Copying file:" 1771 1771 msgstr "Копиране на файл:" 1772 1772 1773 1773 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 61774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 1775 1775 msgid "Copying" 1776 1776 msgstr "Копиране на" 1777 1777 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:199 71778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 1779 1779 msgid "Preparing To Copy..." 1780 1780 msgstr "Подготовка за копиране..." 1781 1781 1782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 51782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 1783 1783 msgid "You cannot copy items into the trash." 1784 1784 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1785 1785 1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 61786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 1787 1787 msgid "You cannot create links inside the trash." 1788 1788 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1789 1789 1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:201 71790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 1791 1791 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1792 1792 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1793 1793 1794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 11794 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 1795 1795 msgid "You cannot move this trash folder." 1796 1796 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1797 1797 1798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 21798 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 1799 1799 msgid "You cannot copy this trash folder." 1800 1800 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1801 1801 1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 31802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 1803 1803 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1804 1804 msgstr "" 1805 1805 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1806 1806 1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 51807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 1808 1808 msgid "Can't Change Trash Location" 1809 1809 msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" 1810 1810 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 61811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 1812 1812 msgid "Can't Copy Trash" 1813 1813 msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" 1814 1814 1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 01815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 1816 1816 msgid "You cannot move a folder into itself." 1817 1817 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1818 1818 1819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 11819 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 1820 1820 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1821 1821 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1822 1822 1823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 21823 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 1824 1824 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1825 1825 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1826 1826 1827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 41827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 1828 1828 msgid "Can't Move Into Self" 1829 1829 msgstr "Не може да се премести в себе си" 1830 1830 1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:207 51831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 1832 1832 msgid "Can't Copy Into Self" 1833 1833 msgstr "Не може да се копира в себе си" 1834 1834 1835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 81835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 1836 1836 msgid "You cannot copy a file over itself." 1837 1837 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1838 1838 1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 891839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 1840 1840 msgid "The destination and source are the same file." 1841 1841 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1842 1842 1843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:209 01843 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 1844 1844 msgid "Can't Copy Over Self" 1845 1845 msgstr "Не може да се копира върху себе си." 1846 1846 1847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 21848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 11847 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 1849 1849 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1850 1850 msgstr "Нямате права за запис." 1851 1851 1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 41853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 31852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 1854 1854 msgid "There is no space on the destination." 1855 1855 msgstr "Няма достатъчно място." 1856 1856 1857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 61857 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 1858 1858 #, c-format 1859 1859 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1860 1860 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1861 1861 1862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 11862 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 1863 1863 msgid "Error creating new folder." 1864 1864 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1865 1865 1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 11866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 1867 1867 msgid "Error Creating New Folder" 1868 1868 msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" 1869 1869 1870 1870 #. localizers: the initial name of a new folder 1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 61871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 1872 1872 msgid "untitled folder" 1873 1873 msgstr "папка без име" 1874 1874 1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:228 51875 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 1876 1876 #, c-format 1877 1877 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1878 1878 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1879 1879 1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 01880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 1881 1881 msgid "Error creating new document." 1882 1882 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1883 1883 1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 01884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 1885 1885 msgid "Error Creating New Document" 1886 1886 msgstr "Грешка при създаване на нов документ" 1887 1887 1888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:251 21888 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 1889 1889 msgid "new file" 1890 1890 msgstr "нов файл" 1891 1891 1892 1892 #. localizers: progress dialog title 1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:257 71893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 1894 1894 msgid "Deleting files" 1895 1895 msgstr "Изтриване на файлове" 1896 1896 1897 1897 #. localizers: label prepended to the progress count 1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 791899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 41898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 1899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 1900 1900 msgid "Files deleted:" 1901 1901 msgstr "Изтрити файлове:" 1902 1902 1903 1903 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 11905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 61904 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 1906 1906 msgid "Deleting" 1907 1907 msgstr "Изтиване" 1908 1908 1909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 21909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 1910 1910 msgid "Preparing to Delete files..." 1911 1911 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1912 1912 1913 1913 #. localizers: progress dialog title 1914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 21914 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 1915 1915 msgid "Emptying the Trash" 1916 1916 msgstr "Изчистване на кошчето" 1917 1917 1918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:261 71918 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 1919 1919 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1920 1920 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1921 1921 1922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 31922 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 1923 1923 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1924 1924 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1925 1925 1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 61926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 1927 1927 msgid "" 1928 1928 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1932 1932 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1933 1933 1934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 81934 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 1935 1935 msgid "_Empty Trash" 1936 1936 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 2140 2140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 2141 2141 msgid "unknown type" 2142 msgstr "неизвестен тип"2142 msgstr "неизвестен вид" 2143 2143 2144 2144 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 2145 2145 msgid "unknown MIME type" 2146 msgstr "неизвестен MIME тип"2146 msgstr "неизвестен вид" 2147 2147 2148 2148 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes … … 2152 2152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 2153 2153 msgid "unknown" 2154 msgstr "неизвест ен"2154 msgstr "неизвестно кога" 2155 2155 2156 2156 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 … … 2317 2317 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 2318 2318 msgid "List View" 2319 msgstr " Списъчен преглед"2319 msgstr "Изглед като списък" 2320 2320 2321 2321 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 … … 2644 2644 msgstr "Управление на файлове" 2645 2645 2646 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:124 42646 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248 2647 2647 msgid "Home Folder" 2648 2648 msgstr "Домашна папка" … … 2791 2791 #, c-format 2792 2792 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2793 msgid_plural ""2794 2793 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2795 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2796 msgstr[1] "" 2794 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2797 2795 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2798 2796 … … 2940 2938 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2941 2939 "trash?" 2942 msgid_plural ""2943 2940 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2944 2941 "trash?" 2945 msgstr [0]""2942 msgstr "" 2946 2943 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2947 2944 "кошчето?" 2948 msgstr[1] ""2949 2945 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2950 2946 "кошчето?" … … 3102 3098 #, c-format 3103 3099 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 3104 msgid_plural ""3105 3100 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 3106 msgstr [0]""3101 msgstr "" 3107 3102 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 3108 3103 "файлове" 3109 msgstr[1] ""3110 3104 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 3111 3105 "на файлове" … … 3114 3108 #, c-format 3115 3109 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 3116 msgid_plural ""3117 3110 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 3118 msgstr [0]""3111 msgstr "" 3119 3112 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 3120 3113 "файлове" 3121 msgstr[1] ""3122 3114 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 3123 3115 "файлове" … … 3379 3371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 3380 3372 msgid "Reset View to _Defaults" 3381 msgstr " Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"3373 msgstr "_Стандартен преглед" 3382 3374 3383 3375 #. label, accelerator … … 4040 4032 #, c-format 4041 4033 msgid "%s Properties" 4042 msgstr " %s аксесоари"4034 msgstr "Аксесоари на %s" 4043 4035 4044 4036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 … … 4089 4081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 4090 4082 msgid "Basic" 4091 msgstr " Базов"4083 msgstr "Основни" 4092 4084 4093 4085 #. Name label … … 4142 4134 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 4143 4135 msgid "MIME type:" 4144 msgstr " MIME тип:"4136 msgstr "Вид:" 4145 4137 4146 4138 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 … … 4227 4219 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 4228 4220 msgid "Text view:" 4229 msgstr "Текстов ипреглед:"4221 msgstr "Текстов преглед:" 4230 4222 4231 4223 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 … … 4268 4260 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 4269 4261 msgid "Select an icon" 4270 msgstr "Избиране на икона"4262 msgstr "Избиране на друга икона" 4271 4263 4272 4264 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 … … 4283 4275 msgstr "Преместване в кошчето" 4284 4276 4285 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 464277 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 4286 4278 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 4287 4279 msgid "File System" 4288 4280 msgstr "Файлова система" 4289 4281 4290 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12 484282 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 4291 4283 msgid "Network Neighbourhood" 4292 4284 msgstr "Локална мрежа" 4293 4285 4294 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:14 894286 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1490 4295 4287 msgid "Tree" 4296 msgstr "Дървовид ен"4297 4298 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:149 54288 msgstr "Дървовидна структура" 4289 4290 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 4299 4291 msgid "Show Tree" 4300 4292 msgstr "Показване на дървовидната структура" … … 4456 4448 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 4457 4449 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 4458 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:5 094450 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:511 4459 4451 #, c-format 4460 4452 msgid "" … … 4513 4505 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 4514 4506 msgid "Optional information:" 4515 msgstr " Опционална информация:"4507 msgstr "Незадължителна информация:" 4516 4508 4517 4509 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 … … 4768 4760 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 4769 4761 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 4770 msgstr "_Питане преди из празванетона кошчето или при изтриването на файлове"4762 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 4771 4763 4772 4764 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 … … 4779 4771 "information will appear when zooming in closer." 4780 4772 msgstr "" 4781 "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" 4782 "Повече информация се появява при увеличение на мащаба" 4773 "Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." 4783 4774 4784 4775 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 … … 4788 4779 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 4789 4780 msgid "Count _number of items:" 4790 msgstr "Показване броя об_ектите в папките:"4781 msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:" 4791 4782 4792 4783 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 4793 4784 msgid "Default _zoom level:" 4794 msgstr "Подразбиращ о се ниво намащаб:"4785 msgstr "Подразбиращ се мащаб:" 4795 4786 4796 4787 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 … … 4808 4799 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 4809 4800 msgid "List Columns" 4810 msgstr " Показване списък на колоните"4801 msgstr "Колони" 4811 4802 4812 4803 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 … … 4816 4807 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 4817 4808 msgid "MIME type" 4818 msgstr " MIME тип"4809 msgstr "Вид" 4819 4810 4820 4811 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 … … 5153 5144 #. Set initial window title 5154 5145 #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 5155 #: ../src/nautilus-window-menus.c:44 6../src/nautilus-window.c:1515146 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:151 5156 5147 msgid "Nautilus" 5157 5148 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" … … 5259 5250 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 5260 5251 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 5261 msgstr "" 5262 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5252 msgstr "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 5263 5253 5264 5254 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 … … 5691 5681 msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" 5692 5682 5693 #: ../src/nautilus-window-menus.c:41 15683 #: ../src/nautilus-window-menus.c:413 5694 5684 msgid "" 5695 5685 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" … … 5703 5693 "(по ваш избор) всяка по-нова версия." 5704 5694 5705 #: ../src/nautilus-window-menus.c:41 55695 #: ../src/nautilus-window-menus.c:417 5706 5696 msgid "" 5707 5697 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" … … 5715 5705 "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." 5716 5706 5717 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 195707 #: ../src/nautilus-window-menus.c:421 5718 5708 msgid "" 5719 5709 "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" … … 5726 5716 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5727 5717 5728 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 485718 #: ../src/nautilus-window-menus.c:450 5729 5719 msgid "" 5730 5720 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " … … 5734 5724 "файлове." 5735 5725 5736 #: ../src/nautilus-window-menus.c:45 25726 #: ../src/nautilus-window-menus.c:454 5737 5727 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" 5738 5728 msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" 5739 5729 5740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:45 75730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:459 5741 5731 msgid "translator-credits" 5742 5732 msgstr "" … … 5748 5738 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5749 5739 5750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:59 75740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 5751 5741 msgid "_File" 5752 5742 msgstr "_Файл" 5753 5743 5754 5744 #. name, stock id, label 5755 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 5985745 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 5756 5746 msgid "_Edit" 5757 5747 msgstr "_Редактиране" 5758 5748 5759 5749 #. name, stock id, label 5760 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 5995750 #: ../src/nautilus-window-menus.c:601 5761 5751 msgid "_View" 5762 5752 msgstr "_Изглед" 5763 5753 5764 5754 #. name, stock id, label 5765 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 05755 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 5766 5756 msgid "_Help" 5767 5757 msgstr "_Помощ" … … 5769 5759 #. name, stock id, label 5770 5760 #. name, stock id 5771 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 25761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 5772 5762 msgid "_Close" 5773 5763 msgstr "_Затваряне" 5774 5764 5775 5765 #. label, accelerator 5776 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 35766 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 5777 5767 msgid "Close this folder" 5778 5768 msgstr "Затваряне на тази папка" 5779 5769 5780 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 65770 #: ../src/nautilus-window-menus.c:608 5781 5771 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5782 5772 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5783 5773 5784 #: ../src/nautilus-window-menus.c:60 75774 #: ../src/nautilus-window-menus.c:609 5785 5775 msgid "" 5786 5776 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 5789 5779 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5790 5780 5791 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 05781 #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 5792 5782 msgid "Prefere_nces" 5793 5783 msgstr "Настрой_ки" 5794 5784 5795 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 15785 #: ../src/nautilus-window-menus.c:613 5796 5786 msgid "Edit Nautilus preferences" 5797 5787 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5798 5788 5799 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 35789 #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 5800 5790 msgid "_Undo" 5801 5791 msgstr "_Назад" 5802 5792 5803 5793 #. name, stock id, label 5804 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 45794 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 5805 5795 msgid "Undo the last text change" 5806 5796 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5807 5797 5808 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 65798 #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 5809 5799 msgid "Open _Parent" 5810 msgstr "Отваряне на _предходната "5800 msgstr "Отваряне на _предходната папка" 5811 5801 5812 5802 #. name, stock id, label 5813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:61 75803 #: ../src/nautilus-window-menus.c:619 5814 5804 msgid "Open the parent folder" 5815 5805 msgstr "Отваряне на предходната папка" 5816 5806 5817 5807 #. name, stock id 5818 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 35808 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 5819 5809 msgid "_Stop" 5820 5810 msgstr "Сп_иране" 5821 5811 5822 5812 #. name, stock id 5823 #: ../src/nautilus-window-menus.c:62 75813 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 5824 5814 msgid "_Reload" 5825 5815 msgstr "_Презареждане" 5826 5816 5827 5817 #. name, stock id 5828 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 15818 #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 5829 5819 msgid "_Contents" 5830 5820 msgstr "_Ръководство" 5831 5821 5832 5822 #. label, accelerator 5833 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 25823 #: ../src/nautilus-window-menus.c:634 5834 5824 msgid "Display Nautilus help" 5835 5825 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5836 5826 5837 5827 #. name, stock id 5838 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 55828 #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 5839 5829 msgid "_About" 5840 5830 msgstr "_Относно" 5841 5831 5842 5832 #. label, accelerator 5843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:63 65833 #: ../src/nautilus-window-menus.c:638 5844 5834 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5845 5835 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5846 5836 5847 5837 #. name, stock id 5848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 395838 #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 5849 5839 msgid "Zoom _In" 5850 msgstr "_Увелич ение"5851 5852 #. label, accelerator 5853 #: ../src/nautilus-window-menus.c:64 0../src/nautilus-zoom-control.c:965840 msgstr "_Увеличаване" 5841 5842 #. label, accelerator 5843 #: ../src/nautilus-window-menus.c:642 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5854 5844 msgid "Show the contents in more detail" 5855 5845 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5856 5846 5857 5847 #. name, stock id 5858 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 15848 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 5859 5849 msgid "Zoom _Out" 5860 5850 msgstr "Н_амаляване" 5861 5851 5862 5852 #. label, accelerator 5863 #: ../src/nautilus-window-menus.c:65 2../src/nautilus-zoom-control.c:975853 #: ../src/nautilus-window-menus.c:654 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5864 5854 msgid "Show the contents in less detail" 5865 5855 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5866 5856 5867 5857 #. name, stock id 5868 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 595858 #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 5869 5859 msgid "Normal Si_ze" 5870 5860 msgstr "Нормален раз_мер" 5871 5861 5872 5862 #. label, accelerator 5873 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 05863 #: ../src/nautilus-window-menus.c:662 5874 5864 msgid "Show the contents at the normal size" 5875 5865 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5876 5866 5877 5867 #. name, stock id 5878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 35868 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 5879 5869 msgid "Connect to _Server..." 5880 5870 msgstr "Свързване със _сървър..." 5881 5871 5882 5872 #. label, accelerator 5883 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 45873 #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 5884 5874 msgid "Set up a connection to a network server" 5885 5875 msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" 5886 5876 5887 5877 #. name, stock id 5888 #: ../src/nautilus-window-menus.c:66 75878 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 5889 5879 msgid "_Home" 5890 5880 msgstr "_Домашна папка" 5891 5881 5892 5882 #. label, accelerator 5893 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 685883 #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 5894 5884 msgid "Go to the home folder" 5895 5885 msgstr "Отиване в домашната папка" 5896 5886 5897 5887 #. name, stock id 5898 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 15888 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 5899 5889 msgid "_Computer" 5900 5890 msgstr "_Този компютър" 5901 5891 5902 5892 #. label, accelerator 5903 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 25893 #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 5904 5894 msgid "Go to the computer location" 5905 5895 msgstr "Отиване в „Този компютър“" 5906 5896 5907 5897 #. name, stock id 5908 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 55898 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677 5909 5899 msgid "T_emplates" 5910 5900 msgstr "_Шаблони" 5911 5901 5912 5902 #. label, accelerator 5913 #: ../src/nautilus-window-menus.c:67 65903 #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 5914 5904 msgid "Go to the templates folder" 5915 5905 msgstr "Отиване в папката с шаблоните" 5916 5906 5917 5907 #. name, stock id 5918 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 795908 #: ../src/nautilus-window-menus.c:681 5919 5909 msgid "_Trash" 5920 5910 msgstr "Кош_че" 5921 5911 5922 5912 #. label, accelerator 5923 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 05913 #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 5924 5914 msgid "Go to the trash folder" 5925 5915 msgstr "Отиване в папката на кошчето" 5926 5916 5927 5917 #. name, stock id 5928 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 35918 #: ../src/nautilus-window-menus.c:685 5929 5919 msgid "CD/_DVD Creator" 5930 5920 msgstr "CD/_DVD записвачка" 5931 5921 5932 5922 #. label, accelerator 5933 #: ../src/nautilus-window-menus.c:68 45923 #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 5934 5924 msgid "Go to the CD/DVD Creator" 5935 5925 msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката" 5936 5926 5937 #: ../src/nautilus-window-menus.c:71 05927 #: ../src/nautilus-window-menus.c:712 5938 5928 msgid "_Up" 5939 5929 msgstr "_Нагоре"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.