Changeset 314 for extras/epiphany-extensions.gnome-2-12.bg.po
- Timestamp:
- Nov 14, 2005, 2:52:47 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/epiphany-extensions.gnome-2-12.bg.po
r231 r314 10 10 "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-01 13:40+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:53+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2005-10-01 13:45+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 186 186 187 187 #: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:1 188 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173 188 189 msgid "Certificates" 189 msgstr " _Сертификати"190 msgstr "Сертификати" 190 191 191 192 #: ../extensions/certificates/certificates.xml.in.in.h:2 … … 193 194 msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата" 194 195 196 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:203 197 msgid "Security Devices" 198 msgstr "Устройства за сигурност" 199 195 200 #. stock icon 196 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 275201 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:321 197 202 msgid "Manage _Certificates" 198 203 msgstr "Управление на _сертификати" 199 204 200 205 #. shortcut key 201 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 277206 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:323 202 207 msgid "Manage your certificates" 203 208 msgstr "Управление на сертификатите" 204 209 205 210 #. stock icon 206 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:284 211 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:327 212 msgid "Manage Security _Devices" 213 msgstr "Управление на устройства за сигурност" 214 215 #. shortcut key 216 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:329 217 msgid "Manage your security devices" 218 msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност" 219 220 #. stock icon 221 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336 207 222 msgid "Server _Certificate" 208 223 msgstr "Сървърен _сертификат" 209 224 210 225 #. shortcut key 211 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 286226 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338 212 227 msgid "Display the web server's certificate" 213 228 msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра" … … 314 329 "%s" 315 330 msgstr "" 316 " HTML грешка %sна ред %s:\n"331 "Грешка в HTML в „%s“ на ред %s:\n" 317 332 "%s" 318 333 … … 327 342 #, c-format 328 343 msgid "HTML Validation of %s complete" 329 msgstr " Валидирането на HTML на %s завършено"344 msgstr "Проверката на HTML на „%s“ завърши" 330 345 331 346 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:227 … … 335 350 "%s" 336 351 msgstr "" 337 " HTML грешкав %s:\n"352 "Грешка в HTML в %s:\n" 338 353 "%s" 339 354 … … 344 359 "xhtml+xml\" instead." 345 360 msgstr "" 346 " Документното определение е „XHTML“, но съдържанието е „text/html“."347 " Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това."361 "Зададеният вид на документ е „XHTML“, но задеденият вид на съдържанието е " 362 "„text/html“. Използвайте „application/xhtml+xml“ вместо това." 348 363 349 364 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:243 … … 353 368 "%s" 354 369 msgstr "" 355 " HTML предупреждениев %s:\n"370 "Предупреждение за HTML в %s:\n" 356 371 "%s" 357 372 … … 418 433 msgid "" 419 434 "Loads /favicon.ico as favicon if the site doesn't use the standard method" 420 msgstr "Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва стандартния метод" 435 msgstr "" 436 "Зареждане на /favicon.ico като любима икона, ако сайтът не използва " 437 "стандартния метод" 421 438 422 439 #: ../extensions/gestures/gestures.xml.in.in.h:1 … … 448 465 #: ../extensions/greasemonkey/greasemonkey.xml.in.in.h:2 449 466 msgid "Run user scripts to modify web pages' behavior" 450 msgstr "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб страниците" 467 msgstr "" 468 "Използване на потребителски скриптове за промяна на поведението на уеб " 469 "страниците" 451 470 452 471 #. How to describe this? It makes Epiphany "Just Work" … … 697 716 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20 698 717 msgid "MIME type:" 699 msgstr " Тип MIME:"718 msgstr "Вид на файла:" 700 719 701 720 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:21 … … 840 859 #, c-format 841 860 msgid "Render the page using the \"%s\" style" 842 msgstr " Генериране на страницата чрез стила „%s“"861 msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“" 843 862 844 863 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:309 … … 958 977 msgid "Tab States" 959 978 msgstr "Състояния на страниците" 960 961 #~ msgid "Save Medium As..."962 #~ msgstr "Запазване на носителя като..."963 964 #~ msgid "Search string"965 #~ msgstr "Низ за търсене"966 967 #~ msgid "The name of the string to be found"968 #~ msgstr "Низът, който да бъде намерен"969 970 #~ msgid "Case sensitive"971 #~ msgstr "Малки и големи букви имат значение"972 973 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"974 #~ msgstr "TRUE за търсене при имащи значение малки и големи букви"975 976 #~ msgid "Highlight color"977 #~ msgstr "Цвят за осветяване"978 979 #~ msgid "Color of highlight for all matches"980 #~ msgstr "Цвят за оцветяване на всички попадения"981 982 #~ msgid "Current color"983 #~ msgstr "Текущ цвят"984 985 #~ msgid "Color of highlight for the current match"986 #~ msgstr "Цвят за оцветяване на текущото попадение"987 988 #~ msgid "F_ind:"989 #~ msgstr "_Търсене:"990 991 #~ msgid "_Previous"992 #~ msgstr "_Предишно"993 994 #~ msgid "_Next"995 #~ msgstr "_Следващо"996 997 #~ msgid "C_ase Sensitive"998 #~ msgstr "М_алки и големи букви имат значение"999 1000 #~ msgid "Find"1001 #~ msgstr "Търсене"1002 1003 #~ msgid "Replace the find dialog with a find toolbar"1004 #~ msgstr "Заменяне на прозореца за търсене с лента за търсене"1005 1006 #~ msgid "Certificate Manager"1007 #~ msgstr "Мениджър на сертификатите"1008 1009 #~ msgid "Popup _Windows"1010 #~ msgstr "Изскачащи прозорци"1011 1012 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"1013 #~ msgstr "Показване или скриване на незаявени изскачащи прозорци от този сайт"1014 1015 #~ msgid "%d popup window blocked"1016 #~ msgid_plural "%d popup windows blocked"1017 #~ msgstr[0] "%d изскачащ прозорец блокиран"1018 #~ msgstr[1] "%d изскачащи прозорци блокирани"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.