Changeset 343
- Timestamp:
- Nov 23, 2005, 4:16:09 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evince.HEAD.bg.po
r277 r343 9 9 "Project-Id-Version: evince\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005- 08-31 17:21+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2005- 08-31 10:08+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-11-23 13:51+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:14+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 19 20 #: ../comics/comics-document.c:116 21 msgid "File corrupted." 22 msgstr "Файлът е развален." 23 24 #: ../comics/comics-document.c:152 25 #, c-format 26 msgid "No images found in archive %s" 27 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 19 28 20 29 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 … … 27 36 28 37 #. translators: this is the label for toolbar button 29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3 14638 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 30 39 msgid "Best Fit" 31 40 msgstr "Запълване" … … 71 80 msgstr "400%" 72 81 73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window .c:60882 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 74 83 msgid "Document Viewer" 75 84 msgstr "Преглед на документи" … … 84 93 85 94 #: ../data/evince-password.glade.h:2 95 msgid "Remember password for this session" 96 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" 97 98 #: ../data/evince-password.glade.h:3 99 msgid "Save password in keyring" 100 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" 101 102 #: ../data/evince-password.glade.h:4 86 103 msgid "_Password:" 87 104 msgstr "_Парола:" … … 136 153 137 154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1 138 msgid " Default sidebar size"139 msgstr " Стандартен размер на страничната лента"155 msgid "Override document restrictions" 156 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" 140 157 141 158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2 142 msgid "Show sidebar by default" 143 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" 144 145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3 146 msgid "Show statusbar by default" 147 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" 148 149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4 150 msgid "Show toolbar by default" 151 msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" 152 153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5 154 msgid "" 155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " 156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " 157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " 158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " 159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " 160 "possible relative to the window's size." 161 msgstr "" 162 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " 163 "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " 164 "в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента " 165 "винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини " 166 "изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-" 167 "голямата широчина." 168 169 #: ../data/evince.schemas.in.h:6 170 msgid "" 171 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " 172 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " 173 "sidebar not visible by default" 174 msgstr "" 175 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " 176 "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента " 177 "да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." 178 179 #: ../data/evince.schemas.in.h:7 180 msgid "" 181 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " 182 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " 183 "visible by default while false makes sidebar not visible by default." 184 msgstr "" 185 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " 186 "и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да " 187 "се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." 188 189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8 190 msgid "" 191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " 192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " 193 "toolbar not visible by default." 194 msgstr "" 195 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " 196 "булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " 197 "подразбиране, а „false“ - обратното." 198 199 #: ../dvi/dvi-document.c:89 159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." 160 msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат." 161 162 #: ../dvi/dvi-document.c:95 200 163 msgid "File not available" 201 164 msgstr "Файлът не е наличен" 202 165 203 #: ../dvi/dvi-document.c:10 2166 #: ../dvi/dvi-document.c:108 204 167 msgid "DVI document has incorrect format" 205 168 msgstr "DVI документът е в некоректен формат" … … 378 341 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" 379 342 380 #: ../ps/ps-document.c:12 16343 #: ../ps/ps-document.c:1247 381 344 msgid "Encapsulated PostScript" 382 345 msgstr "Капсулиран PostScript" 383 346 384 #: ../ps/ps-document.c:12 17347 #: ../ps/ps-document.c:1248 385 348 msgid "PostScript" 386 349 msgstr "PostScript" … … 467 430 msgstr "Djvu документи" 468 431 469 #: ../shell/ev-document-types.c:185 432 #: ../shell/ev-document-types.c:187 433 msgid "Comic Books" 434 msgstr "Комикси" 435 436 #: ../shell/ev-document-types.c:195 470 437 msgid "All Files" 471 438 msgstr "Всички файлове" … … 481 448 msgstr "от %d" 482 449 483 #: ../shell/ev-password.c:88 484 msgid "Unable to find glade file" 485 msgstr "Не може да се отвори glade файла" 486 487 #: ../shell/ev-password.c:90 488 #, c-format 489 msgid "" 490 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " 491 "complete." 492 msgstr "" 493 "Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " 494 "завършена." 495 496 #: ../shell/ev-password.c:104 450 #: ../shell/ev-password.c:83 497 451 msgid "Password required" 498 452 msgstr "Изисква се парола" 499 453 500 #: ../shell/ev-password.c: 105454 #: ../shell/ev-password.c:84 501 455 #, c-format 502 456 msgid "" … … 505 459 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 506 460 507 #: ../shell/ev-password.c:142 461 #: ../shell/ev-password.c:149 462 msgid "Enter password" 463 msgstr "Въведете парола" 464 465 #: ../shell/ev-password.c:252 466 #, c-format 467 msgid "Password for document %s" 468 msgstr "Парола за документа %s" 469 470 #: ../shell/ev-password.c:334 508 471 msgid "Incorrect password" 509 472 msgstr "Грешна парола" … … 525 488 msgstr "Настройки" 526 489 527 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:9 2490 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 528 491 msgid "General" 529 492 msgstr "Основни" 530 493 531 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:10 2494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 532 495 msgid "Fonts" 533 496 msgstr "Шрифтове" … … 542 505 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" 543 506 544 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:2 42507 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 545 508 msgid "Loading..." 546 509 msgstr "Зареждане..." 547 510 548 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:3 04511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 549 512 msgid "Print..." 550 513 msgstr "Печат..." 551 514 552 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:6 57515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 553 516 msgid "Index" 554 517 msgstr "Съдържание" … … 558 521 msgstr "Мини изображения" 559 522 560 #: ../shell/ev-view.c:1094 523 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 524 msgid "Scroll Up" 525 msgstr "Прелистване нагоре" 526 527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 528 msgid "Scroll Down" 529 msgstr "Прелистване надолу" 530 531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 532 msgid "Scroll View Up" 533 msgstr "" 534 535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 536 msgid "Scroll View Down" 537 msgstr "" 538 539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535 540 msgid "Document View" 541 msgstr "Преглед на документи" 542 543 #: ../shell/ev-view.c:1237 561 544 #, c-format 562 545 msgid "Go to page %s" … … 566 549 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 567 550 #. contains plural cases. 568 #: ../shell/ev-view.c: 2750551 #: ../shell/ev-view.c:3143 569 552 #, c-format 570 553 msgid "%d found on this page" … … 573 556 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 574 557 575 #: ../shell/ev-view.c: 2760558 #: ../shell/ev-view.c:3153 576 559 msgid "Not found" 577 560 msgstr "Не е открито" 578 561 579 #: ../shell/ev-view.c: 2762562 #: ../shell/ev-view.c:3155 580 563 #, c-format 581 564 msgid "%3d%% remaining to search" 582 565 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 583 566 584 #: ../shell/ev-window.c:5 55567 #: ../shell/ev-window.c:567 585 568 msgid "Unable to open document" 586 569 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 587 570 588 #: ../shell/ev-window.c:602 589 msgid "Document Viewer - Password Required" 590 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" 591 592 #: ../shell/ev-window.c:604 593 #, c-format 594 msgid "%s - Password Required" 595 msgstr "%s - изисква се парола" 596 597 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 598 msgid "Loading document. Please wait" 599 msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." 600 601 #: ../shell/ev-window.c:1078 571 #: ../shell/ev-window.c:1090 602 572 msgid "Open Document" 603 573 msgstr "Отваряне на документ" 604 574 605 #: ../shell/ev-window.c:121 8575 #: ../shell/ev-window.c:1210 606 576 #, c-format 607 577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"." 608 578 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 609 579 610 #: ../shell/ev-window.c:12 43580 #: ../shell/ev-window.c:1254 611 581 msgid "Save a Copy" 612 582 msgstr "Запазване на копие" 613 583 614 #: ../shell/ev-window.c:14 24584 #: ../shell/ev-window.c:1407 615 585 msgid "Print" 616 586 msgstr "Печат" 617 587 618 #: ../shell/ev-window.c:14 28588 #: ../shell/ev-window.c:1411 619 589 msgid "Pages" 620 590 msgstr "Страници" 621 591 622 #: ../shell/ev-window.c:14 56592 #: ../shell/ev-window.c:1439 623 593 msgid "Generating PDF is not supported" 624 594 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 625 595 626 #: ../shell/ev-window.c:14 67596 #: ../shell/ev-window.c:1450 627 597 msgid "Printing is not supported on this printer." 628 598 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 629 599 630 #: ../shell/ev-window.c:14 70600 #: ../shell/ev-window.c:1453 631 601 #, c-format 632 602 msgid "" … … 637 607 "изисква драйвер за принтер с PostScript." 638 608 639 #: ../shell/ev-window.c:15 44609 #: ../shell/ev-window.c:1527 640 610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" 641 611 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." 642 612 643 #: ../shell/ev-window.c:15 46613 #: ../shell/ev-window.c:1529 644 614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." 645 615 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." 646 616 647 617 #. Toolbar-only 648 #: ../shell/ev-window.c:17 76 ../shell/ev-window.c:2954618 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 649 619 msgid "Leave Fullscreen" 650 620 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 651 621 652 #: ../shell/ev-window.c:20 83653 msgid "Toolbar editor"622 #: ../shell/ev-window.c:2094 623 msgid "Toolbar Editor" 654 624 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 655 625 656 #: ../shell/ev-window.c:24 52626 #: ../shell/ev-window.c:2474 657 627 #, c-format 658 628 msgid "" … … 663 633 "Използва се poppler %s (%s)" 664 634 665 #: ../shell/ev-window.c:24 75635 #: ../shell/ev-window.c:2497 666 636 msgid "" 667 637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 676 646 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" 677 647 678 #: ../shell/ev-window.c:2 479648 #: ../shell/ev-window.c:2501 679 649 msgid "" 680 650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 688 658 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" 689 659 690 #: ../shell/ev-window.c:2 483660 #: ../shell/ev-window.c:2505 691 661 msgid "" 692 662 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 699 669 "02111-1307 USA\n" 700 670 701 #: ../shell/ev-window.c:25 07../shell/main.c:259671 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 702 672 msgid "Evince" 703 673 msgstr "Evince" 704 674 705 #: ../shell/ev-window.c:25 10675 #: ../shell/ev-window.c:2532 706 676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" 707 677 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" 708 678 709 #: ../shell/ev-window.c:25 16679 #: ../shell/ev-window.c:2538 710 680 msgid "translator-credits" 711 681 msgstr "" … … 717 687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 718 688 719 #: ../shell/ev-window.c:28 73689 #: ../shell/ev-window.c:2837 720 690 msgid "_File" 721 691 msgstr "_Файл" 722 692 723 #: ../shell/ev-window.c:28 74693 #: ../shell/ev-window.c:2838 724 694 msgid "_Edit" 725 695 msgstr "_Редактиране" 726 696 727 #: ../shell/ev-window.c:28 75697 #: ../shell/ev-window.c:2839 728 698 msgid "_View" 729 699 msgstr "_Изглед" 730 700 731 #: ../shell/ev-window.c:28 76701 #: ../shell/ev-window.c:2840 732 702 msgid "_Go" 733 703 msgstr "_Отиване" 734 704 735 #: ../shell/ev-window.c:28 77705 #: ../shell/ev-window.c:2841 736 706 msgid "_Help" 737 707 msgstr "_Помощ" 738 708 739 709 #. File menu 740 #: ../shell/ev-window.c:28 80710 #: ../shell/ev-window.c:2844 741 711 msgid "_Open..." 742 712 msgstr "_Отваряне..." 743 713 744 #: ../shell/ev-window.c:28 81714 #: ../shell/ev-window.c:2845 745 715 msgid "Open an existing document" 746 716 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 747 717 748 #: ../shell/ev-window.c:28 83718 #: ../shell/ev-window.c:2847 749 719 msgid "_Save a Copy..." 750 720 msgstr "_Запазване на копие..." 751 721 752 #: ../shell/ev-window.c:2884 753 msgid "Save the current document with a new filename" 754 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" 755 756 #: ../shell/ev-window.c:2886 722 #: ../shell/ev-window.c:2849 757 723 msgid "_Print..." 758 724 msgstr "_Печат..." 759 725 760 #: ../shell/ev-window.c:28 87726 #: ../shell/ev-window.c:2850 761 727 msgid "Print this document" 762 728 msgstr "Печатане на този документ" 763 729 764 #: ../shell/ev-window.c:28 89730 #: ../shell/ev-window.c:2852 765 731 msgid "P_roperties" 766 732 msgstr "_Настройки" 767 733 768 #: ../shell/ev-window.c:2890 769 msgid "View the properties of this document" 770 msgstr "Преглед на настройките за този документ" 771 772 #: ../shell/ev-window.c:2893 773 msgid "Close this window" 774 msgstr "Затваряне на този прозорец" 775 776 #: ../shell/ev-window.c:2898 777 msgid "Copy text from the document" 778 msgstr "Копиране на текст от документа" 779 780 #: ../shell/ev-window.c:2900 734 #: ../shell/ev-window.c:2860 781 735 msgid "Select _All" 782 736 msgstr "Избор на _всичко" 783 737 784 #: ../shell/ev-window.c:2901 785 msgid "Select the entire page" 786 msgstr "Избор на цялата страница" 787 788 #: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962 738 #: ../shell/ev-window.c:2863 789 739 msgid "Find a word or phrase in the document" 790 740 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 791 741 792 #: ../shell/ev-window.c:2 906742 #: ../shell/ev-window.c:2865 793 743 msgid "Find Ne_xt" 794 744 msgstr "Следващо търсене" 795 745 796 #: ../shell/ev-window.c:2907 797 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 798 msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" 799 800 #: ../shell/ev-window.c:2909 746 #: ../shell/ev-window.c:2867 801 747 msgid "T_oolbar" 802 748 msgstr "Лента с _инструменти" 803 749 804 #: ../shell/ev-window.c:2910 805 msgid "Customize the toolbar" 806 msgstr "Настройване на лентата с инструменти" 807 808 #: ../shell/ev-window.c:2912 750 #: ../shell/ev-window.c:2869 809 751 msgid "Rotate _Left" 810 752 msgstr "Завъртане на_ляво" 811 753 812 #: ../shell/ev-window.c:2913 813 msgid "Rotate the document to the left" 814 msgstr "Завъртане документа наляво" 815 816 #: ../shell/ev-window.c:2915 754 #: ../shell/ev-window.c:2871 817 755 msgid "Rotate _Right" 818 756 msgstr "Завъртане на_дясно" 819 757 820 #: ../shell/ev-window.c:2916 821 msgid "Rotate the document to the right" 822 msgstr "Завъртане документа надясно" 823 824 #: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983 825 #: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001 758 #: ../shell/ev-window.c:2876 826 759 msgid "Enlarge the document" 827 760 msgstr "Увеличаване на документа" 828 761 829 #: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989 830 #: ../shell/ev-window.c:3004 762 #: ../shell/ev-window.c:2879 831 763 msgid "Shrink the document" 832 764 msgstr "Смаляване на документа" 833 765 834 #: ../shell/ev-window.c:2 926766 #: ../shell/ev-window.c:2881 835 767 msgid "_Reload" 836 768 msgstr "П_резареждане" 837 769 838 #: ../shell/ev-window.c:2 927770 #: ../shell/ev-window.c:2882 839 771 msgid "Reload the document" 840 772 msgstr "Презареждане на документа" 841 773 842 774 #. Go menu 843 #: ../shell/ev-window.c:2 931775 #: ../shell/ev-window.c:2886 844 776 msgid "_Previous Page" 845 777 msgstr "_Предишна страница" 846 778 847 #: ../shell/ev-window.c:2 932779 #: ../shell/ev-window.c:2887 848 780 msgid "Go to the previous page" 849 781 msgstr "Отиване на предишната страница" 850 782 851 #: ../shell/ev-window.c:2 934783 #: ../shell/ev-window.c:2889 852 784 msgid "_Next Page" 853 785 msgstr "_Следваща страница" 854 786 855 #: ../shell/ev-window.c:2 935787 #: ../shell/ev-window.c:2890 856 788 msgid "Go to the next page" 857 789 msgstr "Отиване на следващата страница" 858 790 859 #: ../shell/ev-window.c:2 937791 #: ../shell/ev-window.c:2892 860 792 msgid "_First Page" 861 793 msgstr "Пър_ва страница" 862 794 863 #: ../shell/ev-window.c:2 938795 #: ../shell/ev-window.c:2893 864 796 msgid "Go to the first page" 865 797 msgstr "Отиване на първата страница" 866 798 867 #: ../shell/ev-window.c:2 940799 #: ../shell/ev-window.c:2895 868 800 msgid "_Last Page" 869 801 msgstr "Пос_ледна страница" 870 802 871 #: ../shell/ev-window.c:2 941803 #: ../shell/ev-window.c:2896 872 804 msgid "Go to the last page" 873 805 msgstr "Отиване на последната страница" 874 806 875 807 #. Help menu 876 #: ../shell/ev-window.c:29 45808 #: ../shell/ev-window.c:2900 877 809 msgid "_Contents" 878 810 msgstr "_Ръководство" 879 811 880 #: ../shell/ev-window.c:2946 881 msgid "Display help for the viewer application" 882 msgstr "Показване на помощта към програмата" 883 884 #: ../shell/ev-window.c:2949 812 #: ../shell/ev-window.c:2903 885 813 msgid "_About" 886 814 msgstr "_Относно" 887 815 888 #: ../shell/ev-window.c:2950 889 msgid "Display credits for the document viewer creators" 890 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" 891 892 #: ../shell/ev-window.c:2955 816 #: ../shell/ev-window.c:2908 893 817 msgid "Leave fullscreen mode" 894 818 msgstr "Оставане в режим цял екран" 895 819 896 #: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971897 #: ../shell/ev-window.c:2980898 msgid "Scroll one page forward"899 msgstr "Прелистване една страница напред"900 901 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974902 #: ../shell/ev-window.c:2977903 msgid "Scroll one page backward"904 msgstr "Прелистване една страница назад"905 906 #: ../shell/ev-window.c:2992907 msgid "Focus the page selector"908 msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"909 910 #: ../shell/ev-window.c:2995911 msgid "Go ten pages backward"912 msgstr "Връщане с 10 страници назад"913 914 #: ../shell/ev-window.c:2998915 msgid "Go ten pages forward"916 msgstr "Отиване 10 страници напред"917 918 820 #. View Menu 919 #: ../shell/ev-window.c: 3011821 #: ../shell/ev-window.c:2955 920 822 msgid "_Toolbar" 921 823 msgstr "Лента с _инструменти" 922 824 923 #: ../shell/ev-window.c: 3012825 #: ../shell/ev-window.c:2956 924 826 msgid "Show or hide the toolbar" 925 827 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 926 828 927 #: ../shell/ev-window.c:3014 928 msgid "_Statusbar" 929 msgstr "Лента за _състоянието" 930 931 #: ../shell/ev-window.c:3015 932 msgid "Show or hide the statusbar" 933 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" 934 935 #: ../shell/ev-window.c:3017 829 #: ../shell/ev-window.c:2958 936 830 msgid "Side _Pane" 937 831 msgstr "Страничен _панел" 938 832 939 #: ../shell/ev-window.c: 3018833 #: ../shell/ev-window.c:2959 940 834 msgid "Show or hide the side pane" 941 835 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 942 836 943 #: ../shell/ev-window.c: 3020837 #: ../shell/ev-window.c:2961 944 838 msgid "_Continuous" 945 839 msgstr "_Без прекъсване" 946 840 947 #: ../shell/ev-window.c: 3021841 #: ../shell/ev-window.c:2962 948 842 msgid "Show the entire document" 949 843 msgstr "Показване на целия документ" 950 844 951 #: ../shell/ev-window.c: 3023845 #: ../shell/ev-window.c:2964 952 846 msgid "_Dual" 953 847 msgstr "_Двойно" 954 848 955 #: ../shell/ev-window.c: 3024849 #: ../shell/ev-window.c:2965 956 850 msgid "Show two pages at once" 957 851 msgstr "Показване на две страници едновременно" 958 852 959 #: ../shell/ev-window.c: 3026853 #: ../shell/ev-window.c:2967 960 854 msgid "_Fullscreen" 961 855 msgstr "_Цял екран" 962 856 963 #: ../shell/ev-window.c: 3027857 #: ../shell/ev-window.c:2968 964 858 msgid "Expand the window to fill the screen" 965 859 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 966 860 967 #: ../shell/ev-window.c: 3029861 #: ../shell/ev-window.c:2970 968 862 msgid "_Presentation" 969 863 msgstr "_Презентация" 970 864 971 #: ../shell/ev-window.c: 3030865 #: ../shell/ev-window.c:2971 972 866 msgid "Run document as a presentation" 973 867 msgstr "Стартиране на документа като презентация" 974 868 975 #: ../shell/ev-window.c: 3032869 #: ../shell/ev-window.c:2973 976 870 msgid "_Best Fit" 977 871 msgstr "За_пълване на екрана" 978 872 979 #: ../shell/ev-window.c: 3033873 #: ../shell/ev-window.c:2974 980 874 msgid "Make the current document fill the window" 981 875 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 982 876 983 #: ../shell/ev-window.c: 3035877 #: ../shell/ev-window.c:2976 984 878 msgid "Fit Page _Width" 985 879 msgstr "Запълване на страницата по ширина" 986 880 987 #: ../shell/ev-window.c: 3036881 #: ../shell/ev-window.c:2977 988 882 msgid "Make the current document fill the window width" 989 883 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" 990 884 991 #: ../shell/ev-window.c:30 95885 #: ../shell/ev-window.c:3036 992 886 msgid "Page" 993 887 msgstr "Страница" 994 888 995 #: ../shell/ev-window.c:30 96889 #: ../shell/ev-window.c:3037 996 890 msgid "Select Page" 997 891 msgstr "Избор на страница" 998 892 999 #: ../shell/ev-window.c:3 108893 #: ../shell/ev-window.c:3049 1000 894 msgid "Zoom" 1001 895 msgstr "Мащаб" 1002 896 1003 #: ../shell/ev-window.c:3 110897 #: ../shell/ev-window.c:3051 1004 898 msgid "Adjust the zoom level" 1005 899 msgstr "Настройване на мащаба" 1006 900 1007 901 #. translators: this is the label for toolbar button 1008 #: ../shell/ev-window.c:3 126902 #: ../shell/ev-window.c:3067 1009 903 msgid "Previous" 1010 904 msgstr "Предишна" 1011 905 1012 906 #. translators: this is the label for toolbar button 1013 #: ../shell/ev-window.c:3 132907 #: ../shell/ev-window.c:3073 1014 908 msgid "Next" 1015 909 msgstr "Следваща" 1016 910 1017 911 #. translators: this is the label for toolbar button 1018 #: ../shell/ev-window.c:3 136912 #: ../shell/ev-window.c:3077 1019 913 msgid "Zoom In" 1020 914 msgstr "Увеличаване" 1021 915 1022 916 #. translators: this is the label for toolbar button 1023 #: ../shell/ev-window.c:3 141917 #: ../shell/ev-window.c:3082 1024 918 msgid "Zoom Out" 1025 919 msgstr "Намаляване" 1026 920 1027 921 #. translators: this is the label for toolbar button 1028 #: ../shell/ev-window.c:3 151922 #: ../shell/ev-window.c:3092 1029 923 msgid "Fit Width" 1030 924 msgstr "Запълване по ширина" 925 926 #: ../shell/ev-window-title.c:140 927 #, c-format 928 msgid "%s - Password Required" 929 msgstr "%s - изисква се парола" 1031 930 1032 931 #: ../shell/main.c:50 … … 1066 965 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1067 966 "nautilus за мини изображенията." 967 968 #~ msgid "Default sidebar size" 969 #~ msgstr "Стандартен размер на страничната лента" 970 971 #~ msgid "Show sidebar by default" 972 #~ msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" 973 974 #~ msgid "Show statusbar by default" 975 #~ msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" 976 977 #~ msgid "Show toolbar by default" 978 #~ msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" 979 980 #~ msgid "" 981 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " 982 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " 983 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " 984 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " 985 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " 986 #~ "display area as possible relative to the window's size." 987 #~ msgstr "" 988 #~ "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " 989 #~ "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната " 990 #~ "лента в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната " 991 #~ "лента винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или " 992 #~ "мини изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно " 993 #~ "най-голямата широчина." 994 995 #~ msgid "" 996 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " 997 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " 998 #~ "sidebar not visible by default" 999 #~ msgstr "" 1000 #~ "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " 1001 #~ "изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната " 1002 #~ "лента да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." 1003 1004 #~ msgid "" 1005 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " 1006 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " 1007 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " 1008 #~ "default." 1009 #~ msgstr "" 1010 #~ "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за " 1011 #~ "връзки и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за " 1012 #~ "състояние да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." 1013 1014 #~ msgid "" 1015 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " 1016 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " 1017 #~ "toolbar not visible by default." 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. " 1020 #~ "Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда " 1021 #~ "по подразбиране, а „false“ - обратното." 1022 1023 #~ msgid "Unable to find glade file" 1024 #~ msgstr "Не може да се отвори glade файла" 1025 1026 #~ msgid "" 1027 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " 1028 #~ "is complete." 1029 #~ msgstr "" 1030 #~ "Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " 1031 #~ "завършена." 1032 1033 #~ msgid "Document Viewer - Password Required" 1034 #~ msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" 1035 1036 #~ msgid "Loading document. Please wait" 1037 #~ msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." 1038 1039 #~ msgid "Save the current document with a new filename" 1040 #~ msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" 1041 1042 #~ msgid "View the properties of this document" 1043 #~ msgstr "Преглед на настройките за този документ" 1044 1045 #~ msgid "Close this window" 1046 #~ msgstr "Затваряне на този прозорец" 1047 1048 #~ msgid "Copy text from the document" 1049 #~ msgstr "Копиране на текст от документа" 1050 1051 #~ msgid "Select the entire page" 1052 #~ msgstr "Избор на цялата страница" 1053 1054 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 1055 #~ msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" 1056 1057 #~ msgid "Customize the toolbar" 1058 #~ msgstr "Настройване на лентата с инструменти" 1059 1060 #~ msgid "Rotate the document to the left" 1061 #~ msgstr "Завъртане документа наляво" 1062 1063 #~ msgid "Rotate the document to the right" 1064 #~ msgstr "Завъртане документа надясно" 1065 1066 #~ msgid "Display help for the viewer application" 1067 #~ msgstr "Показване на помощта към програмата" 1068 1069 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" 1070 #~ msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" 1071 1072 #~ msgid "Scroll one page forward" 1073 #~ msgstr "Прелистване една страница напред" 1074 1075 #~ msgid "Scroll one page backward" 1076 #~ msgstr "Прелистване една страница назад" 1077 1078 #~ msgid "Focus the page selector" 1079 #~ msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" 1080 1081 #~ msgid "Go ten pages backward" 1082 #~ msgstr "Връщане с 10 страници назад" 1083 1084 #~ msgid "Go ten pages forward" 1085 #~ msgstr "Отиване 10 страници напред" 1086 1087 #~ msgid "_Statusbar" 1088 #~ msgstr "Лента за _състоянието" 1089 1090 #~ msgid "Show or hide the statusbar" 1091 #~ msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.