Changeset 364
- Timestamp:
- Nov 29, 2005, 5:56:17 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/epiphany/epiphany.gnome-2-12.bg.po
r361 r364 6 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 7 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 08:53+0100\n" 8 "PO-Revision-Date: 2005-11-2 8 16:49+0200\n"8 "PO-Revision-Date: 2005-11-29 17:53+0200\n" 9 9 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 10 10 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" … … 387 387 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:445(para) 388 388 msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." 389 msgstr " "389 msgstr "Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват интернет страниците." 390 390 391 391 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:450(term) 392 392 msgid "Margins" 393 msgstr " "393 msgstr "Граници" 394 394 395 395 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:452(para) 396 396 msgid "The distance from the edge of the page to the content." 397 msgstr " "397 msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието" 398 398 399 399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:458(term) … … 403 403 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:460(para) 404 404 msgid "Print in grayscale or color." 405 msgstr " "405 msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло" 406 406 407 407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:466(term) … … 411 411 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:468(para) 412 412 msgid "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of every page." 413 msgstr " "413 msgstr "Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното на всяка страница." 414 414 415 415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:475(term) … … 419 419 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:477(para) 420 420 msgid "Choose whether to display the web page title and address at the top of every page." 421 msgstr " "421 msgstr "Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-отгоре на страницата." 422 422 423 423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:484(term) … … 435 435 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:494(para) 436 436 msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper." 437 msgstr " "437 msgstr "Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия (пейзаж)." 438 438 439 439 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:503(title) … … 443 443 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:504(para) 444 444 msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>." 445 msgstr " "445 msgstr "С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</guimenuitem></menuchoice>." 446 446 447 447 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:512(title) … … 451 451 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:513(para) 452 452 msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the <guilabel>File</guilabel> field to print to a file." 453 msgstr " "453 msgstr "За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето <guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл." 454 454 455 455 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:520(para) 456 456 msgid "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify." 457 msgstr " "457 msgstr "В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете <guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате обхват от страници, който Вие определите." 458 458 459 459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:528(title) … … 463 463 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:529(para) 464 464 msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" 465 msgstr " "465 msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:" 466 466 467 467 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:534(para) 468 468 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." 469 msgstr " "469 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</guilabel>." 470 470 471 471 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:541(para) 472 472 msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field." 473 msgstr " "473 msgstr "Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</guilabel>." 474 474 475 475 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:547(para) … … 483 483 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:561(para) 484 484 msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected." 485 msgstr " "485 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се премества към него и низът бива избран." 486 486 487 487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:569(para) 488 488 msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>." 489 msgstr " "489 msgstr "За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо търсене</guibutton>." 490 490 491 491 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:575(para) 492 492 msgid "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</guibutton>." 493 msgstr " "493 msgstr "За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</guibutton>." 494 494 495 495 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:581(para) 496 496 msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." 497 msgstr " "497 msgstr "За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." 498 498 499 499 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:589(title) 500 500 msgid "To Change the Zoom Factor" 501 msgstr " "501 msgstr "Промяна на мащаба" 502 502 503 503 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:590(para) … … 507 507 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:595(para) 508 508 msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." 509 msgstr " "509 msgstr "За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>." 510 510 511 511 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:601(para) 512 512 msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." 513 msgstr " "513 msgstr "За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>." 514 514 515 515 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:608(para) 516 516 msgid "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." 517 msgstr " "517 msgstr "За да видите страницата в реалните й размери, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</guimenuitem></menuchoice>." 518 518 519 519 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:617(title) … … 523 523 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:618(para) 524 524 msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor." 525 msgstr " "525 msgstr "За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор." 526 526 527 527 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:626(title) … … 531 531 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:627(para) 532 532 msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked." 533 msgstr " "533 msgstr "Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били блокирани." 534 534 535 535 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:636(para) 536 536 msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." 537 msgstr " "537 msgstr "За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." 538 538 539 539 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:642(title) … … 543 543 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:643(para) 544 544 msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it." 545 msgstr " "545 msgstr "Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с левия бутон на мишката върху нея." 546 546 547 547 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:649(term) 548 548 msgid "To open a link as the page specifies" 549 msgstr " "549 msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата" 550 550 551 551 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:651(para) 552 552 msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified." 553 msgstr " "553 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на страницата." 554 554 555 555 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:658(term) … … 559 559 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:660(para) 560 560 msgid "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, click with the middle mouse button." 561 msgstr " "561 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на мишката." 562 562 563 563 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:667(term) … … 567 567 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:669(para) 568 568 msgid "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." 569 msgstr " "569 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов прозорец</guimenuitem>." 570 570 571 571 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:678(title) … … 575 575 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:679(para) 576 576 msgid "To save the target of a link, right click it and select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." 577 msgstr " "577 msgstr "За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>." 578 578 579 579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:687(title) … … 591 591 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:694(para) 592 592 msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." 593 msgstr " "593 msgstr "За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и пускате подпрозорци, за да ги пренареждате." 594 594 595 595 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:701(para) 596 596 msgid "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." 597 msgstr " "597 msgstr "За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 598 598 599 599 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:707(para) 600 600 msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." 601 msgstr " "601 msgstr "Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на мишката върху подпрозореца." 602 602 603 603 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:717(title) … … 661 661 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:808(para) 662 662 msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category." 663 msgstr " "663 msgstr "Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще спусне списък с отметки от тази категория." 664 664 665 665 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:814(para) … … 925 925 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1202(para) 926 926 msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first." 927 msgstr " "927 msgstr "Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо." 928 928 929 929 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1207(para) 930 930 msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed." 931 msgstr " "931 msgstr "Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде извършено запитване с предоставения текст." 932 932 933 933 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1214(title) 934 934 msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" 935 msgstr " "935 msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента" 936 936 937 937 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1225(para) 938 938 msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." 939 msgstr " "939 msgstr "Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка." 940 940 941 941 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1234(title) 942 942 msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" 943 msgstr " "943 msgstr "Умна отметка в лентата за отметки" 944 944 945 945 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1247(title) 946 946 msgid "How do I create a Smart Bookmark?" 947 msgstr " "947 msgstr "Как се създава Умна отметка?" 948 948 949 949 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1248(para) 950 950 msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." 951 msgstr " "951 msgstr "Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google." 952 952 953 953 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1254(para) 954 954 msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" 955 msgstr " "955 msgstr "За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:" 956 956 957 957 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1259(para) 958 958 msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>" 959 msgstr " "959 msgstr "Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>" 960 960 961 961 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1265(para) 962 962 msgid "Open the bookmarks window." 963 msgstr " "963 msgstr "Отворете прозореца за отметки." 964 964 965 965 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1270(para) 966 966 msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s." 967 msgstr " "967 msgstr "В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за <guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> с %s." 968 968 969 969 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1277(para) 970 970 msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." 971 msgstr " "971 msgstr "(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката." 972 972 973 973 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1288(title) 974 974 msgid "Smart Bookmarks Archive" 975 msgstr " "975 msgstr "Архив с Умни отметки" 976 976 977 977 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1289(para) 978 978 msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." 979 msgstr " "979 msgstr "Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." 980 980 981 981 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1300(title) … … 985 985 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1304(title) 986 986 msgid "Overview of the Epiphany History System" 987 msgstr " "987 msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany" 988 988 989 989 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1305(para) 990 990 msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later." 991 msgstr " "991 msgstr "Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап." 992 992 993 993 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1310(para) 994 994 msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar." 995 msgstr " "995 msgstr "При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, <application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се показват в списък под адресната лента." 996 996 997 997 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1317(para) 998 998 msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." 999 msgstr " "999 msgstr "Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, които не мислите, че ще посещавате по-късно." 1000 1000 1001 1001 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1322(para) 1002 1002 msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." 1003 msgstr " "1003 msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на историята." 1004 1004 1005 1005 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1327(title) … … 1013 1013 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1341(para) 1014 1014 msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database." 1015 msgstr " "1015 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а можете и да изтривате връзки от историята." 1016 1016 1017 1017 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1352(title) 1018 1018 msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" 1019 msgstr " "1019 msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец" 1020 1020 1021 1021 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1355(term) 1022 1022 msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" 1023 msgstr " "1023 msgstr "За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:" 1024 1024 1025 1025 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1361(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1383(para) 1026 1026 msgid "Select the history link that you want to open." 1027 msgstr " "1027 msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите." 1028 1028 1029 1029 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1366(para) 1030 1030 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>." 1031 msgstr " "1031 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1032 1032 1033 1033 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1377(term) 1034 1034 msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" 1035 msgstr " "1035 msgstr "За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните стъпки:" 1036 1036 1037 1037 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1388(para) 1038 1038 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." 1039 msgstr " "1039 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." 1040 1040 1041 1041 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1401(title) … … 1045 1045 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1402(para) 1046 1046 msgid "To delete a history link perform the following steps:" 1047 msgstr " "1047 msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:" 1048 1048 1049 1049 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1407(para) 1050 1050 msgid "Select the history link that you want to delete." 1051 msgstr " "1051 msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете." 1052 1052 1053 1053 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1412(para) 1054 1054 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." 1055 msgstr " "1055 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." 1056 1056 1057 1057 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1421(title) 1058 1058 msgid "To Search Your History Links" 1059 msgstr " "1059 msgstr "Търсене на връзки в историята" 1060 1060 1061 1061 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1422(para) 1062 1062 msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application." 1063 msgstr " "1063 msgstr "Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма." 1064 1064 1065 1065 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1430(para) 1066 1066 msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database." 1067 msgstr " "1067 msgstr "Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на <application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките." 1068 1068 1069 1069 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1439(title) 1070 1070 msgid "To Copy the Address of a History Link" 1071 msgstr " "1071 msgstr "Копиране адреса на връзка от историята" 1072 1072 1073 1073 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1440(para) 1074 1074 msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" 1075 msgstr " "1075 msgstr "За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:" 1076 1076 1077 1077 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1446(para) 1078 1078 msgid "Select the history link." 1079 msgstr " "1079 msgstr "Изберете връзката от историята." 1080 1080 1081 1081 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1451(para) 1082 1082 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." 1083 msgstr " "1083 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem>." 1084 1084 1085 1085 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1464(title) … … 1089 1089 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1465(para) 1090 1090 msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by clicking <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>." 1091 msgstr " "1091 msgstr "<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</guisubmenu></menuchoice>." 1092 1092 1093 1093 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1471(title) … … 1097 1097 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1472(para) 1098 1098 msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit." 1099 msgstr " "1099 msgstr "Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение." 1100 1100 1101 1101 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1476(para) 1102 1102 msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies." 1103 msgstr " "1103 msgstr "В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате бисквитки." 1104 1104 1105 1105 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1482(para) 1106 1106 msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click <guibutton>Properties</guibutton>." 1107 msgstr " "1107 msgstr "За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>." 1108 1108 1109 1109 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1488(para) 1110 1110 msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button." 1111 msgstr " "1111 msgstr "За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." 1112 1112 1113 1113 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1494(para) 1114 1114 msgid "The cookies properties window shows you the following details:" 1115 msgstr " "1115 msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:" 1116 1116 1117 1117 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1499(term) … … 1121 1121 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1501(para) 1122 1122 msgid "The content of the cookie." 1123 msgstr " "1123 msgstr "Съдържанието на бисквитка" 1124 1124 1125 1125 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1507(term) … … 1129 1129 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1509(para) 1130 1130 msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." 1131 msgstr " "1131 msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна." 1132 1132 1133 1133 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1515(term) 1134 1134 msgid "Send for" 1135 msgstr " "1135 msgstr "Изпращане за" 1136 1136 1137 1137 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1517(para) 1138 1138 msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers." 1139 msgstr " "1139 msgstr "Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри." 1140 1140 1141 1141 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1526(term) … … 1145 1145 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1528(para) 1146 1146 msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." 1147 msgstr " "1147 msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна." 1148 1148 1149 1149 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1536(title) … … 1153 1153 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1537(para) 1154 1154 msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future." 1155 msgstr " "1155 msgstr "Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да влизате по-бързо." 1156 1156 1157 1157 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1542(para) 1158 1158 msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them." 1159 msgstr " "1159 msgstr "В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте запазили паролите и да ги изтриете." 1160 1160 1161 1161 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1548(para) 1162 1162 msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button." 1163 msgstr " "1163 msgstr "За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." 1164 1164 1165 1165 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1559(title) … … 1169 1169 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1560(para) 1170 1170 msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:" 1171 msgstr " "1171 msgstr "Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва информация за текущите изтегляния." 1172 1172 1173 1173 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1566(para) 1174 1174 msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." 1175 msgstr " "1175 msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне." 1176 1176 1177 1177 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1571(para) 1178 1178 msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size." 1179 msgstr " "1179 msgstr "<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както и целия му размер." 1180 1180 1181 1181 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1578(para) 1182 1182 msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy." 1183 msgstr " "1183 msgstr "<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността." 1184 1184 1185 1185 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1585(para) 1186 1186 msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and click <guibutton> Stop</guibutton>." 1187 msgstr " "1187 msgstr "За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете <guibutton>Спиране</guibutton>." 1188 1188 1189 1189 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1590(para) 1190 1190 msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close." 1191 msgstr " "1191 msgstr "Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на изтеглянията ще се затвори." 1192 1192 1193 1193 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1598(title) … … 1197 1197 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1599(para) 1198 1198 msgid "When using sites which require you to login, or when using online shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this." 1199 msgstr " "1199 msgstr "Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага възможности, които да Ви помогнат в това." 1200 1200 1201 1201 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1605(title) 1202 1202 msgid "Identifying Secure Sites" 1203 msgstr " "1203 msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове" 1204 1204 1205 1205 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1606(para) 1206 1206 msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites." 1207 msgstr " "1207 msgstr "При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните сайтове." 1208 1208 1209 1209 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1617(term) … … 1221 1221 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1627(para) 1222 1222 msgid "Indicates that this site is secure." 1223 msgstr " "1223 msgstr "Показва, че този сайт е сигурен." 1224 1224 1225 1225 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1633(term) … … 1229 1229 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1635(para) 1230 1230 msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure." 1231 msgstr " "1231 msgstr "Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да обмислите дали цялата страница не е несигурна." 1232 1232 1233 1233 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1644(title) 1234 1234 msgid "Using Certificate Viewer" 1235 msgstr " "1235 msgstr "Използване на прегледа на сертификати" 1236 1236 1237 1237 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1645(para) 1238 1238 msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" 1239 msgstr " "1239 msgstr "Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. <guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:" 1240 1240 1241 1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1651(term) 1242 1242 msgid "Common Name" 1243 msgstr " "1243 msgstr "Общо име" 1244 1244 1245 1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1653(para) 1246 1246 msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." 1247 msgstr " "1247 msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден." 1248 1248 1249 1249 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1660(term) … … 1253 1253 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1662(para) 1254 1254 msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued." 1255 msgstr " "1255 msgstr "Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на която е издаден." 1256 1256 1257 1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1669(term) 1258 1258 msgid "Organisational Unit" 1259 msgstr " "1259 msgstr "Организационна единица" 1260 1260 1261 1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1671(para) 1262 1262 msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate." 1263 msgstr " "1263 msgstr "Показва подразделението на компанията, която е издала или получил сертификата." 1264 1264 1265 1265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1677(term) … … 1269 1269 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1679(para) 1270 1270 msgid "A unique identifier for this certificate." 1271 msgstr " "1271 msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат." 1272 1272 1273 1273 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1685(term) … … 1293 1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1703(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1712(para) 1294 1294 msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records." 1295 msgstr " "1295 msgstr "Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата компания, дали този низ пасва с техните записи." 1296 1296 1297 1297 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1710(term) … … 1301 1301 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1719(para) 1302 1302 msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" 1303 msgstr " "1303 msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:" 1304 1304 1305 1305 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1724(term) … … 1309 1309 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1726(para) 1310 1310 msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain." 1311 msgstr " "1311 msgstr "Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната сертификатна верига." 1312 1312 1313 1313 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1734(term) … … 1317 1317 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1736(para) 1318 1318 msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy." 1319 msgstr " "1319 msgstr "Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в йерархията." 1320 1320 1321 1321 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1743(term) 1322 1322 msgid "Field Value" 1323 msgstr " "1323 msgstr "Стойност на поле" 1324 1324 1325 1325 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1745(para) 1326 1326 msgid "Displays the value for the selected certificate field." 1327 msgstr " "1327 msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата." 1328 1328 1329 1329 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1756(title) … … 1333 1333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1760(title) 1334 1334 msgid "Setting Your Preferences" 1335 msgstr " "1335 msgstr "Нагласяне на настройките" 1336 1336 1337 1337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1761(para) 1338 1338 msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." 1339 msgstr " "1339 msgstr "Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>." 1340 1340 1341 1341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1767(title) … … 1345 1345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1772(para) 1346 1346 msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section." 1347 msgstr " "1347 msgstr "Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна страница</guilabel>." 1348 1348 1349 1349 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1779(para) 1350 1350 msgid "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened." 1351 msgstr " "1351 msgstr "Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за <guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете <guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете." 1352 1352 1353 1353 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1789(title) … … 1357 1357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1790(para) 1358 1358 msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages." 1359 msgstr " "1359 msgstr "Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете използвани на Интернет страниците." 1360 1360 1361 1361 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1794(para) 1362 1362 msgid "You can choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written in. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." 1363 msgstr " "1363 msgstr "Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>." 1364 1364 1365 1365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1804(para) 1366 1366 msgid "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size." 1367 msgstr " "1367 msgstr "Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея." 1368 1368 1369 1369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1809(para) 1370 1370 msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." 1371 msgstr " "1371 msgstr "Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват тези шрифтове</guilabel>." 1372 1372 1373 1373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1814(para) 1374 1374 msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and for fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specifed by your current desktop theme by selecting the <guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." 1375 msgstr " "1375 msgstr "Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на работната среда</guilabel>." 1376 1376 1377 1377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1822(title) … … 1385 1385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1829(para) 1386 1386 msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically." 1387 msgstr " "1387 msgstr "Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови прозорци." 1388 1388 1389 1389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1835(para) 1390 1390 msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages." 1391 msgstr " "1391 msgstr "Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет страниците." 1392 1392 1393 1393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1841(para) 1394 1394 msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language." 1395 msgstr " "1395 msgstr "Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на JavaScript езика." 1396 1396 1397 1397 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1849(para) 1398 1398 msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin." 1399 msgstr " "1399 msgstr "Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката." 1400 1400 1401 1401 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1855(para) … … 1405 1405 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1860(para) 1406 1406 msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." 1407 msgstr " "1407 msgstr "Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на всеки сайт да настройва бисквитки." 1408 1408 1409 1409 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1866(para) 1410 1410 msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to." 1411 msgstr " "1411 msgstr "Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да позволите да настройват·бисквитки сайтове, който сте отворили." 1412 1412 1413 1413 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1872(para) 1414 1414 msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies." 1415 msgstr " "1415 msgstr "Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да предотвратите сайтовете да настройват бисквитки." 1416 1416 1417 1417 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1879(para) 1418 1418 msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features." 1419 msgstr " "1419 msgstr "Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции." 1420 1420 1421 1421 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1884(para) 1422 1422 msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." 1423 msgstr " "1423 msgstr "<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>." 1424 1424 1425 1425 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1894(title) … … 1429 1429 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1895(para) 1430 1430 msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one." 1431 msgstr " "1431 msgstr "Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, когато страницата не е определила своя." 1432 1432 1433 1433 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1901(para) 1434 1434 msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>." 1435 msgstr " "1435 msgstr "Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</application> от опити да познае кодовата таблица, изберете <guilabel>Изключено</guilabel>." 1436 1436 1437 1437 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1909(para) 1438 1438 msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the list. Entries are listed in the order they will be checked with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." 1439 msgstr " "1439 msgstr "Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате." 1440 1440 1441 1441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1922(title) … … 1445 1445 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1923(para) 1446 1446 msgid "You can show and hide browser window components as follows:" 1447 msgstr " "1447 msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:" 1448 1448 1449 1449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1929(para) 1450 1450 msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." 1451 msgstr " "1451 msgstr "За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата с инструменти, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>." 1452 1452 1453 1453 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1939(para) 1454 1454 msgid "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." 1455 msgstr " "1455 msgstr "За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>." 1456 1456 1457 1457 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1949(para) 1458 1458 msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." 1459 msgstr " "1459 msgstr "За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата за състоянието, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>." 1460 1460 1461 1461 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1959(para) 1462 1462 msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." 1463 msgstr " "1463 msgstr "Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." 1464 1464 1465 1465 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1966(title) … … 1469 1469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1967(para) 1470 1470 msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" 1471 msgstr " "1471 msgstr "Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с инструменти:" 1472 1472 1473 1473 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1972(para) 1474 1474 msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." 1475 msgstr " "1475 msgstr "За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти." 1476 1476 1477 1477 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1980(para) 1478 1478 msgid "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the toolbar editor." 1479 msgstr " "1479 msgstr "За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на нова лента с инструменти·</guibutton> в редактора на лентата с инструментите." 1480 1480 1481 1481 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1986(para) 1482 1482 msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed." 1483 msgstr " "1483 msgstr "За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. Тогава тя автоматично ще бъде премахната." 1484 1484 1485 1485 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1992(para) 1486 1486 msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars." 1487 msgstr " "1487 msgstr "Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти." 1488 1488 1489 1489 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2001(title) … … 1493 1493 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2002(para) 1494 1494 msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors." 1495 msgstr " "1495 msgstr "Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода." 1496 1496 1497 1497 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2008(para) 1498 1498 msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions." 1499 msgstr " "1499 msgstr "Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции." 1500 1500 1501 1501 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2019(title) … … 1529 1529 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2065(para) 1530 1530 msgid "Save the current document to a local folder." 1531 msgstr " "1531 msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка." 1532 1532 1533 1533 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2073(keycap) … … 1593 1593 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2161(para) 1594 1594 msgid "Toggle toolbar display." 1595 msgstr " "1595 msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти." 1596 1596 1597 1597 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2172(title) … … 1681 1681 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2317(title) 1682 1682 msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" 1683 msgstr " "1683 msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците" 1684 1684 1685 1685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2339(keycap) … … 1725 1725 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2402(title) 1726 1726 msgid "Page Viewing Shortcuts" 1727 msgstr " "1727 msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата" 1728 1728 1729 1729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2424(keycap) … … 1789 1789 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2543(para) 1790 1790 msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." 1791 msgstr " "1791 msgstr "Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно <application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink>." 1792 1792 1793 1793 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2551(para) 1794 1794 msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." 1795 msgstr " "1795 msgstr "Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." 1796 1796 1797 1797 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2558(para)
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.