Changes between Version 8 and Version 9 of HowToTranslate


Ignore:
Timestamp:
Feb 6, 2011, 3:11:56 AM (11 years ago)
Author:
ivalkov
Comment:

Описание за обнояване на превод

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • HowToTranslate

    v8 v9  
    2727[[Image(Изтегляне.gif)]]
    2828
     29
     30== Обновяване на файл за превод ==
     31
     32Когато решите да продължите да работите по вече започнат превод е
     33добре да обновите ```po``` файла. Така ще е сигурно, че работите върху
     34актуален превод.  За целта обикновено се използва версията в
     35разработка на програмата, която ще превеждате.  Най-често тази версия
     36се намира в система за контрол на версиите – git, svn, bzr, cvs и др.
     37Ще трябва да изтеглите изходния код на програмата от хранилището
     38посочено на уеб страницата ѝ. За програмите в GNOME е удобно да
     39използвате системата JHBuild, тъй като се използва и при [HowToTest тестване].
     40
     411. Инсталирайте програмата intltool и клиент за системата за контрол
     42на версиите, която се използва от програмата.
     43
     442. Изтеглете програмата от хранилището
     45
     46Пример със SVN:
     47{{{
     48  svn co http://хранилище-за-програма папка-за-запазване
     49}}}
     50
     51Пример с git:
     52
     53{{{
     54  git clone http://друго-хранилище-за-програма друга-папка-за-запазване
     55}}}
     56
     573. Отидете в папката, където са преводите
     58{{{
     59  cd програма/po
     60}}}
     61
     62Повечето програми използват идентична структура, при която преводите
     63се пазят в папката „po“.  Ако няма такава, намерете къде се съхраняват
     64преводите.
     65
     664. Направете копие на файла с превода
     67{{{
     68  програма/po$ cp bg.po bg_new.po
     69}}}
     70
     71Всеки превод се съхранява във файло с име от две букви и разширение
     72po. Буквите представляват кода на държавата по ISO 3166-1. За България
     73това е „bg“.  Тази стъпка може да се пропусне, но е полезна, тъй като
     74предотвратява конфликти при повторно обновяване на изходния код от
     75хранилището. Ако работите по превод, за който промените все още не са
     76подадени в хранилището на програмата, копирайте този файл като bg_new.po.
     77
     785. Обновяване
     79{{{
     80  програма/po$ intltool-update bg_new
     81}}}
     82
     83Използва се само името на файла без разширението. В bg_new.po се
     84намират обновените низове. Повечето пакети предоставят командата „make
     85update-po“, но това ще обнови преводите за всички езици и ще отнеме
     86малко повече време.
     87
     88За да обновите по късно пак:
     89{{{
     90  $ cd програма
     91}}}
     92
     93За SVN :
     94{{{
     95  програма$ svn update # или svn up
     96}}}
     97
     98или  за git
     99{{{
     100  програма$ git pull
     101}}}
     102
     103След това продължете от стъпка 3.
     104
     105Когато приключите с превода уверете се, че файлът е валиден и сте се
     106добавили в списъка с преводачи. Как да направите това е описано в [http://fsa-bg.org/project/gtp/wiki/RepositoryUsage#%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5 правилата] за подаване в локалното хранилище.
     107
    29108== Пощенски списък ==
    30109Пощенският списък на преводачите е ```dict@fsa-bg.org```. Можете да се абонирате за него като пратите е-писмо на адрес ```dict-request@fsa-bg.org``` с тема ```subscribe``` или като посетите следната страница: http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict