Version 3 (modified by 12 years ago) (diff) | ,
---|
Бюлетин № 3 на екипа за превод на GNOME на български
На 31.03.2010 излезе поредното издание на GNOME — 2.30
Подробната информация за новата версия е преведена на български от екипа за превод и е достъпна от сайта на GNOME. Включени са и снимки на екрана.
Над текущия превод този цикъл работиха Александър Шопов, Явор Доганов, Ивайло Вълков и Красимир Чонов. Красимир Чонов е нов преводач, който обнови множество програми както в основната част на GNOME, така и при допълнителните приложения.
Можете да проследите текущото състояние за момента от страницата на статистиката на българския превод: http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-2-30/ui/
От общо 45577 низа са преведени 100%. Това прави българския език поддържан. FIXME разлика с преди
Преведени модули
Административни инструменти::
pessulus, Sabayon
Платформа за разработка::
at-spi, atk, gconf, GLib, gnome-vfs, Gtk+ • Property Nicks, Gtk+ • UI translations, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui
Инструменти за разработчици::
accerciser, devhelp, gdl, anjuta, glade3
Работна среда::
alacarte, brasero, bug-buddy, cheese, dasher, Deskbar Applet, ekiga, empathy, Eye of GNOME, Epiphany Web Browser, Evince Document Viewer, evolution, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-mapi, evolution-webcal, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm, gedit, GNOME Applets, gnome-backgrounds, gnome-bluetooth, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-disk-utility, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-packagekit, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-user-share, gnome-utils, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, gvfs, hamster-applet, libgnome-keyring, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libgweather • UI translations, libgweather • Weather Applet Locations, libwnck, metacity, mousetweaks, nautilus, nautilus-sendto, orca, seahorse, seahorse-plugins, sound-juicer, swfdec-gnome, tomboy, totem, totem-pl-parser, vinagre, vino, vte, yelp, zenity
От последния бюлетин нови модули постъпили в GNOME са: gnome-bluetooth, gnome-disk-utility, gnome-packagekit, libgnome-keyring, nautilus-sendto
В това издание успяхме да решим доста проблеми регистрирани в системата за проследяване на грешки на българския екип — http://fsa-bg.org/project/gtp/report. FIXME статистика В сравнение с периодите от преди, екипът се справи с проблема със спама. В момента в системата са регистрирани 88 проблема и заявки. В периода 24 септември 2008 до 23 май 2009 са отворени 24 и затворени 14 заявки.
Типография
С постепенното излизане на изданията на GNOME българският екип за превод постепенно въведохме ползването на български кавички: „“ (U+201E U+201C), френски кавички: «» (U+00AB U+00BB) (при вложени цитати), ударено и: ѝ (U+045D), дълго тире: — (U+2014) и многоточие: … (U+2026). С версия 2.30 започнахме да използваме ударени гласни в случаите, когато трябва да се различат омографи. Удареността се постига чрез комбинирано тежко ударение: ̀ (U+0300). Примери:
всички записи са преди 9 часа̀.
ска̀ла на Бофорт
Програми извън основния GNOME
FIXME опиши
Цели
FIXME обнови Предстоящи цели на екипа са:
- Обновяване на преводите на големите програми Evolution, Abiword, Gimp, Gimp-gap и Inkscape
- Превод на малките програми Clutter, Gnome-shell, Gnome-zeitgeist, Transmission, Gnome Do и PiTiVi
- Обновяване и подаването на преводите на PackageKit-gnome и свързаната с нея PackageKit от freedesktop.org
- Уеднаквяване на преводите и намаляване на разликите с преводите на KDE, Mozilla и OpenOffice.org.
Взаимовръзка с другите екипи за превод
FIXME - какви други новини В екипа за превод на KDE бе извършено предаването на щафетата от стария координатор Златко Попов към новия — Ясен Праматаров. И на двамата пожелаваме успех в начинанията. Ясен е участвал в преводите на GNOME, а последният превод за KDE прегледан от Златко е на kpackagekit, който бе извършен от координатора на преводите на GNOME на български, така че очакваме подобряване на взаимодействието.
Как да помогнете:
- Ако ползвате GNOME, можете да уважите усилията ни и да го ползвате на български. Ако не ползвате GNOME, пробвайте го или помогнете на другите проекти за превод.
- Докладвайте за грешки в системата Trac, която ползваме на адрес: http://gnome.cult.bg/bugs Подсказвайте кои програми са популярни и се нуждаят от превод.
- Поемете някоя от административните дейности изброени в страницата за задачи: http://fsa-bg.org/project/gtp/wiki/ToDo
- И ако наистина, наистина, наистина горите от голямо желание — може да превеждате и вие.
С екипа на преводачите на GNOME, както и с другите проекти за превод на свободен софтуер и софтуер с отворен код (GNUStep, GNU.org, KDE, Mozilla и OpenOffice.org) можете да се свържете чрез списъка на преводачите dict@….
Какво е GNOME
GNOME е популярна и многоплатформена графична работна среда за вашия компютър. Основните ѝ цели се лесно ползване, стабилност и първокласна поддръжка на множество езици и технологии за достъпност за хората с увреждания. GNOME е свободен софтуер и е с отворен код (съгласно определенията на Free Software Foundation и Open Source Initiative). Тази работна среда съдържа всички често ползвани инструменти, които потребителите очакват за е-поща, работа в екип, браузър, управление на файлове, мултимедия и игри. Допълнително GNOME е и гъвкава и мощна платформа за разработчиците на софтуер както при традиционните настолни среди, така и при мобилните устройства. На всеки 6 месеца излиза нова версия на работната среда с подобрения, изчистване на грешки и повече преводи.
За повече информация http://www.gnome.org/about/
За екипа за превод на GNOME на български
Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.
Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg
Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs