source: desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po@ 799

Last change on this file since 799 was 761, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gnome-system-monitor, deskbar-applet: обновени на 100%

File size: 25.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE deskbar-applet COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-08-20 20:18+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-08-20 20:42+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
20msgid "An all-in-one action bar"
21msgstr "Универсална лента за търсене"
22
23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:21
24msgid "Deskbar"
25msgstr "Deskbar"
26
27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
28msgid "_About"
29msgstr "_Относно"
30
31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
32msgid "_Clear History"
33msgstr "_Изчистване на историята"
34
35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
36msgid "_Preferences"
37msgstr "_Настройки"
38
39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
40msgid "<b>Focus</b>"
41msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
42
43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
44msgid "<b>Layout</b>"
45msgstr "<b>Представяне като:</b>"
46
47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
48msgid "<b>Width</b>"
49msgstr "<b>Широчина:</b>"
50
51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
52msgid ""
53"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
54"small></i>"
55msgstr ""
56"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
57"приставките.</small></i>"
58
59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
60msgid "Button in panel"
61msgstr "Бутон в панел"
62
63#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
64msgid "Deskbar Preferences"
65msgstr "Настройки"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
68msgid "Entry in panel"
69msgstr "Елемент в панел"
70
71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
72msgid "Extensions"
73msgstr "Приставки"
74
75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
76msgid "Fixed _width:"
77msgstr "_Равноширок:"
78
79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
80msgid "Search selection when triggering the shortcut"
81msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш"
82
83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
84msgid "Use _all available space"
85msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
86
87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
88msgid "View"
89msgstr "Външен вид"
90
91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
92msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
93msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
94
95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
96msgid "_More..."
97msgstr "_Допълнителни..."
98
99#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
100msgid "characters"
101msgstr "знаци"
102
103#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
104msgid ""
105"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
106"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
107"the deskbar.</small></i>"
108msgstr ""
109"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
110"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
111"т</b> в лентата.</small></i>"
112
113#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
114msgid ""
115"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
116"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
117"i>."
118msgstr ""
119"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
120"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
121
122#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
123msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
124msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
125
126#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140
127#, python-format
128msgid "Open History Item %s"
129msgstr "Отваряне от историята: %s"
130
131#: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
132#, python-format
133msgid "Open Bookmark %s"
134msgstr "Отваряне на отметка %s"
135
136#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
137#: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
138#, python-format
139msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
140msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
141
142#: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
143msgid "Shortcut"
144msgstr "Бърз клавиш"
145
146#: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
147msgid "Bookmark Name"
148msgstr "Име на отметка"
149
150#: ../deskbar/Categories.py:7
151msgid "Uncategorized"
152msgstr "Без категория"
153
154#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9
155msgid "History"
156msgstr "История"
157
158#: ../deskbar/Categories.py:15
159msgid "Documents"
160msgstr "Документи"
161
162#: ../deskbar/Categories.py:18
163msgid "Emails"
164msgstr "Е-писма"
165
166#: ../deskbar/Categories.py:21
167msgid "Conversations"
168msgstr "Разговори"
169
170#: ../deskbar/Categories.py:24
171msgid "Files"
172msgstr "Файлове"
173
174#: ../deskbar/Categories.py:27
175msgid "People"
176msgstr "Хора"
177
178#: ../deskbar/Categories.py:30
179msgid "Places"
180msgstr "Места"
181
182#: ../deskbar/Categories.py:33
183msgid "Actions"
184msgstr "Действия"
185
186#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:11
187msgid "Web"
188msgstr "Уеб"
189
190#: ../deskbar/Categories.py:39
191msgid "Web Search"
192msgstr "Търсене по уеб"
193
194#: ../deskbar/Categories.py:42
195msgid "News"
196msgstr "Новини"
197
198#: ../deskbar/Categories.py:45
199msgid "Notes"
200msgstr "Бележки"
201
202#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
203msgid "No History"
204msgstr "Няма история"
205
206#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
207msgid "A programming error has been detected"
208msgstr "Възникна програмна грешка"
209
210#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
211msgid ""
212"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
213"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
214msgstr ""
215"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
216"е програмата да не се държи стабилно."
217
218#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
219msgid "Bug Detected"
220msgstr "Засечена е грешка"
221
222#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:18
223msgid "Start Beagle Daemon?"
224msgstr "Стартиране на демона на Beagle?"
225
226#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:22
227msgid "Start Beagle Daemon"
228msgstr "Стартиране на демона на Beagle"
229
230#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
231msgid ""
232"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
233" You need to start it to use the Beagle Live handler."
234msgstr ""
235"Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n"
236"стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо."
237
238#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:53
239msgid "Beagle Live"
240msgstr "Beagle на живо"
241
242#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:54
243msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
244msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
245
246#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
247#, python-format
248msgid "Edit contact %s"
249msgstr "Редактиране на контакта %s"
250
251#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:91
252#, python-format
253msgid "From %s"
254msgstr "От %s"
255
256#. translators: This is a file.
257#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99 ../deskbar/handlers/files.py:46
258#, python-format
259msgid "Open %s"
260msgstr "Отваряне на %s"
261
262#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107
263#, python-format
264msgid "News from %s"
265msgstr "Новини от %s"
266
267#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116
268#, python-format
269msgid "Note: %s"
270msgstr "Бележка: %s"
271
272#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125
273#, python-format
274msgid "With %s"
275msgstr "С %s"
276
277#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:133
278#, python-format
279msgid "Calendar: %s"
280msgstr "Календар: %s"
281
282#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
283#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
284#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:310
285#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:336
286msgid "?"
287msgstr "?"
288
289#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
290msgid "Beagle"
291msgstr "Beagle"
292
293#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
294msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
295msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
296
297#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
298#, python-format
299msgid "Search for %s using Beagle"
300msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
301
302#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
303msgid "You need to configure your del.icio.us account."
304msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в deli.icio.us."
305
306#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
307msgid "You can modify your del.icio.us account."
308msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
309
310#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
311msgid "del.icio.us Bookmarks"
312msgstr "Отметки в del.icio.us"
313
314#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
315msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
316msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
317
318#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
319msgid "del.icio.us Account"
320msgstr "Регистрация в del.icio.us"
321
322#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
323msgid "Enter your del.icio.us username below"
324msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
325
326#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
327msgid "Username: "
328msgstr "Потребителско име: "
329
330#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
331msgid "You can set shortcuts for your searches."
332msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
333
334#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
335#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
336msgid "Web Bookmarks"
337msgstr "Отметки в уеб"
338
339#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
340#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
341msgid "Open your web bookmarks by name"
342msgstr "Отваряне на отметките по име"
343
344#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
345#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:141
346msgid "Web History"
347msgstr "История на уеб"
348
349#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
350#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:142
351msgid "Open your web history by name"
352msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
353
354#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
355#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
356msgid "Web Searches"
357msgstr "Търсене по уеб"
358
359#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
360#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:136
361msgid "Search the web via your browser's search settings"
362msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
363
364#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
365msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
366msgstr ""
367"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
368"за е-поща"
369
370#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
371msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
372msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
373
374#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
375msgid ""
376"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
377"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
378"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
379msgstr ""
380"Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
381"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
382"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
383"Автоматично завършване."
384
385#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
386msgid "Mail (Address Book)"
387msgstr "Поща (адресна книга)"
388
389#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
390msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
391msgstr ""
392"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
393
394#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
395#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
396#, python-format
397msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
398msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
399
400#: ../deskbar/handlers/files.py:17
401msgid "Files, Folders and Places"
402msgstr "Файлове, папки и места"
403
404#: ../deskbar/handlers/files.py:18
405msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
406msgstr "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места по име"
407
408#: ../deskbar/handlers/files.py:68
409#, python-format
410msgid "Open folder %s"
411msgstr "Отваряне на папка %s"
412
413#: ../deskbar/handlers/files.py:88 ../deskbar/handlers/files.py:118
414#, python-format
415msgid "Open location %s"
416msgstr "Отваряне на местоположението %s"
417
418#: ../deskbar/handlers/files.py:114
419#, python-format
420msgid "Open network place %s"
421msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
422
423#: ../deskbar/handlers/files.py:116
424#, python-format
425msgid "Open audio disc %s"
426msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
427
428#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
429msgid "Computer Actions"
430msgstr "Действия с компютъра"
431
432#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
433msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
434msgstr "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
435
436#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39
437msgid "Suspend the machine"
438msgstr "Приспиване на компютъра"
439
440#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
441msgid "Hibernate the machine"
442msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
443
444#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
445msgid "Shutdown the machine"
446msgstr "Спиране на компютъра"
447
448#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:80
449msgid "Lock the screen"
450msgstr "Заключване на екрана"
451
452#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:106
453msgid "Shut Down"
454msgstr "Спиране"
455
456#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:113
457msgid "Turn off the computer"
458msgstr "Изключване на компютъра"
459
460#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:117
461msgid "Log Out"
462msgstr "Излизане от системата"
463
464#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:124
465msgid "Log out"
466msgstr "Излизане от системата"
467
468#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
469msgid "Restart"
470msgstr "Рестартиране"
471
472#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:135
473msgid "Restart the computer"
474msgstr "Рестартиране на компютъра"
475
476#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:139 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:145
477msgid "Switch User"
478msgstr "Промяна на потребителя"
479
480#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
481msgid "Lock"
482msgstr "Заключване"
483
484#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:176
485msgid "Suspend"
486msgstr "Приспиване"
487
488#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:178
489msgid "Hibernate"
490msgstr "Дълбоко приспиване"
491
492#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:180
493msgid "Shutdown"
494msgstr "Спиране"
495
496#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
497msgid ""
498"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api."
499"google.com/\n"
500"\n"
501"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
502"mail. Place this key in the file\n"
503"\n"
504"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
505"\n"
506"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
507"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api."
508"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
509"password. Your API key will be re-sent.\n"
510"\n"
511"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
512"it. Copy this file to\n"
513"\n"
514"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
515msgstr ""
516"Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
517"регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
518"\n"
519"След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
520"Запишете ключа във файла\n"
521"\n"
522"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
523"\n"
524"Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
525"accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
526"натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
527"е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
528"\n"
529"След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
530"GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
531"\n"
532"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
533
534#: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
535msgid "Setting Up Google Live"
536msgstr "Настройки на Google на живо"
537
538#: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
539msgid "You need to install the SOAPpy python module."
540msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
541
542#: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
543msgid "You need the Google WSDL file."
544msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
545
546#: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
547msgid "You need a Google API key."
548msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
549
550#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
551msgid "Google Search"
552msgstr "Търсене с Google"
553
554#: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
555msgid "Search Google as you type"
556msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
557
558#: ../deskbar/handlers/history.py:10
559msgid "Recognize previously used searches"
560msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
561
562#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
563msgid "Window Switcher"
564msgstr "Избор на прозорец"
565
566#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
567msgid "Switch to an existing window by name."
568msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
569
570#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
571msgid "Windows"
572msgstr "Прозорци"
573
574#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
575#, python-format
576msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
577msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
578
579#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
580msgid "You can customize which search engines are offered."
581msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
582
583#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
584msgid "Programs"
585msgstr "Програми"
586
587#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
588msgid "Launch a program by its name and/or description"
589msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
590
591#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
592msgid "Dictionary"
593msgstr "Речник"
594
595#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
596msgid "Look up word definitions in the dictionary"
597msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
598
599#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
600msgid "Files and Folders Search"
601msgstr "Търсене на файлове и папки"
602
603#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
604msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
605msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
606
607#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
608msgid "Developer Documentation"
609msgstr "Документация за разработчици"
610
611#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
612msgid "Search Devhelp for a function name"
613msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
614
615#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
616#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
617#: ../deskbar/handlers/programs.py:84
618#, python-format
619msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
620msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
621
622#: ../deskbar/handlers/programs.py:98
623#, python-format
624msgid "Lookup %s in dictionary"
625msgstr "Търсене на %s в речник"
626
627#: ../deskbar/handlers/programs.py:106
628#, python-format
629msgid "Search for file names like %s"
630msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
631
632#: ../deskbar/handlers/programs.py:114
633#, python-format
634msgid "Search in Devhelp for %s"
635msgstr "Търсене в документацията за %s"
636
637#: ../deskbar/handlers/programs.py:218
638#, python-format
639msgid "Execute %s"
640msgstr "Изпълняване на %s"
641
642#: ../deskbar/handlers/web_address.py:12
643msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
644msgstr "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
645
646#: ../deskbar/handlers/web_address.py:40
647#, python-format
648msgid "Open the web page %s"
649msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
650
651#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
652#, python-format
653msgid "Open the location %s"
654msgstr "Отваряне на местоположението %s"
655
656#: ../deskbar/handlers/web_address.py:58
657#, python-format
658msgid "Send Email to %s"
659msgstr "Пращане на е-поща на %s"
660
661#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
662msgid "Yahoo! Search"
663msgstr "Търсене с Yahoo!"
664
665#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
666msgid "Search Yahoo! as you type"
667msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
668
669#: ../deskbar/ui/About.py:24
670msgid "An all-in-one action bar."
671msgstr "Универсална лента."
672
673#: ../deskbar/ui/About.py:27
674msgid "Deskbar Website"
675msgstr "Сайт на Deskbar"
676
677#. about.set_artists([])
678#. about.set_documenters([])
679#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
680#: ../deskbar/ui/About.py:35
681msgid "translator-credits"
682msgstr ""
683"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
684"\n"
685"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
686"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
688
689#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:18
690msgid "New accelerator..."
691msgstr "Нов бърз клавиш..."
692
693#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
694#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:85
695msgid "Show search entry"
696msgstr "Показване на търсения елемент"
697
698#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
699#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
700#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54
701msgid "Show previously used actions"
702msgstr "Разпознаване на предишни действия"
703
704#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
705msgid "<b>Search Engines</b>"
706msgstr "<b>Търсачки</b>"
707
708#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
709msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
710msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
711
712#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
713msgid "Show all available search engines"
714msgstr "Показване на всички налични търсачки"
715
716#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
717msgid "Show only the primary search engine"
718msgstr "Показване само на основната търсачка"
719
720#: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:1
721msgid "Deskbar Applet"
722msgstr "Аплет Deskbar"
723
724#: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:2
725msgid "Desktop search"
726msgstr "Търсене от работния плот"
727
728#: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:3
729msgid "Search your computer and the internet quickly"
730msgstr "Лесно търсене в компютъра и по Интернет"
731
732#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
733msgid "<b>Search:</b>"
734msgstr "<b>Търсене:</b>"
735
736#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
737msgid "_File"
738msgstr "_Файл"
739
740#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
741msgid "_Quit"
742msgstr "_Спиране на програмата"
743
744#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
745msgid "_Edit"
746msgstr "_Редактиране"
747
748#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
749msgid "_View"
750msgstr "_Изглед"
751
752#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
753msgid "_Help"
754msgstr "_Помощ"
755
756#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
757msgid "_History"
758msgstr "_История"
759
760#. History TreeView
761#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
762msgid "<b>History</b>"
763msgstr "<b>История</b>"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.