source: desktop/ekiga.HEAD.bg.po@ 1066

Last change on this file since 1066 was 853, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

ekiga: подаден в HEAD и gnome-2-14.

File size: 141.2 KB
RevLine 
[508]1# Bulgarian translation of ekiga.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE ekiga'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
[463]4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005, 2006.
[277]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
[508]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
[463]8#
[277]9msgid ""
10msgstr ""
[508]11"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
[277]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[853]13"POT-Creation-Date: 2006-11-03 09:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-11-03 09:23+0200\n"
[508]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
[277]16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[463]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[277]21
[542]22#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
23msgid "Ekiga Softphone"
24msgstr "Телефон по Интернет - Ekiga"
[277]25
[508]26#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
[542]27msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
28msgstr "Телефония по IP, VoIP и видео конференции"
[459]29
[508]30#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
[277]31msgid "Talk to people over the Internet"
[508]32msgstr "Разговор с хора по Интернет"
[277]33
[508]34#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
[459]35msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
[508]36msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Избрана от потребителя скорост"
[277]37
[508]38#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
[277]39msgid "Address of public IP detector"
[528]40msgstr "Адрес на публичен детектор на IP"
[277]41
[508]42#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
[459]43msgid "Alternative audio output device"
[508]44msgstr "Допълнително изходно звуково устройство"
[459]45
[508]46#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
[277]47msgid "Always forward calls to the given host"
[508]48msgstr "Обажданията винаги да се прехвърлят към посочения хост"
[277]49
[508]50#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
[277]51msgid "Audio input device"
52msgstr "Входно звуково устройство"
53
[508]54#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
[277]55msgid "Audio output device"
56msgstr "Изходно звуково устройство"
57
[508]58#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
[277]59msgid "Audio plugin"
60msgstr "Звукова приставка"
61
[508]62#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
[277]63msgid "Automatic echo cancellation"
64msgstr "Автоматично махане на ехото"
65
[853]66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:532
[277]67msgid ""
68"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
69"the specified amount of time (in seconds)"
70msgstr ""
[542]71"Автоматично отказване или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма отговор "
72"в рамките на посочения брой секунди"
[277]73
[508]74#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
[277]75msgid ""
76"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
77"the beginning of the call"
78msgstr ""
[508]79"Автоматично превключване към режим на цял екран за изображения показвани в "
80"главния прозорец в началото на обаждането"
[277]81
[508]82#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
[707]83msgid "Calls history"
84msgstr "История на обажданията"
[277]85
[508]86#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
[707]87msgid "Change the main window panel section"
[853]88msgstr "Промяна на секцията за панела на основния прозарец"
[277]89
[508]90#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
[277]91msgid "Clear inactive calls"
[508]92msgstr "Изчистване на неактивните обаждания"
[277]93
[707]94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
[277]95msgid ""
96"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
97"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
[508]98"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
[277]99"versions of Netmeeting"
100msgstr ""
[542]101"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
102"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
103"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
[508]104"някои версии на Netmeeting"
[277]105
[707]106#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
[277]107msgid "Country code"
108msgstr "Код на страната"
109
[707]110#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
[277]111msgid "DTMF sending"
112msgstr "Изпращане на DTMF"
113
[707]114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
[277]115msgid "Display a popup window when receiving a call"
[508]116msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
[277]117
[707]118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
[277]119msgid "Enable 'Fast Start'"
[542]120msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
[277]121
[707]122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
[508]123msgid "Enable H.245 tunneling"
124msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
[277]125
[707]126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
[277]127msgid "Enable IP checking"
[508]128msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
[277]129
[707]130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
[459]131msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
[508]132msgstr "Включване на билинейно филтриране за показваното видео"
[277]133
[707]134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
[459]135msgid "Enable early H.245"
[542]136msgstr "Включване на ранен H.245"
[277]137
[707]138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
[459]139msgid "Enable echo cancelation"
[542]140msgstr "Включване на премахването на ехото"
[277]141
[707]142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
[277]143msgid ""
144"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
145"has no effect in fullscreen mode)"
146msgstr ""
[508]147"Включване или изключване на билинейната интерполация на видео изображението "
148"(настройката няма значение в режим на цял екран)"
[277]149
[707]150#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
[277]151msgid "Enable silence detection"
[542]152msgstr "Включване на откриването на тишина"
[277]153
[707]154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
[459]155msgid "Enable video support"
[542]156msgstr "Включване на поддръжката на видео"
[459]157
[707]158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
[277]159msgid ""
160"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
161"of your host"
162msgstr ""
[853]163"Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
[542]164"показва публичния адрес (IP) на Вашия хост"
[277]165
[707]166#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
[277]167msgid ""
[508]168"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
169"binding when STUN is being used"
[277]170msgstr ""
[542]171"Въведете броя секунди, които Ekiga трябва да изчака преди обновяване на "
172"правилата за NAT при използване на STUN"
[277]173
[707]174#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
[459]175msgid ""
176"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
177msgstr ""
[542]178"Въведете публичния адрес по IP на Вашия маршрутизатор с NAT/PAT, ако искате "
179"да има преобразуване на адреси по IP"
[459]180
[853]181#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:427
[277]182msgid "Enter your first name"
[508]183msgstr "Въведете собственото си име"
[277]184
[707]185#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
[277]186msgid "Enter your last name"
187msgstr "Въведете фамилията си"
188
[707]189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
[277]190msgid "First name"
[508]191msgstr "Собствено име"
[277]192
[707]193#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
[277]194msgid "Forward calls to host"
[542]195msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
[277]196
[707]197#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
[277]198msgid "Forward calls to the given host if busy"
[542]199msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
[277]200
[707]201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
[277]202msgid "Forward calls to the given host if no answer"
[542]203msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
[277]204
[707]205#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
[277]206msgid "Gateway/proxy host"
[508]207msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
[277]208
[508]209# FIXME
[853]210#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:477
[277]211msgid ""
[508]212"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
213"present in the GNOME panel"
[277]214msgstr ""
[542]215"Ако е включено, а зоната за уведомяване на Gnome работи, Ekiga ще се "
216"стартира скрита"
[277]217
[707]218#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
[277]219msgid ""
220"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
221msgstr ""
[542]222"Ако е включено, изскачащ прозорец ще Ви уведомява за входящите обаждания"
[277]223
[707]224#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
[277]225msgid ""
226"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
227"specified in the field below"
228msgstr ""
[542]229"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
[277]230"определен в полето долу"
231
[707]232#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
[277]233msgid ""
234"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
235"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
236"Do Not Disturb mode"
237msgstr ""
[542]238"Ако е включено и вече сте отговорили на обаждане или сте в режим „Не ме "
239"безпокойте“, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
240"определен в полето долу"
[277]241
[707]242#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
[277]243msgid ""
244"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
245"specified in the field below if you do not answer the call"
246msgstr ""
[542]247"Ако е включено, обажданията, на които не отговорите, ще бъдат прехвърлени "
248"към хоста, който е определен в полето долу"
[277]249
[707]250#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
[459]251msgid "If enabled, allows video during calls"
[542]252msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
[277]253
[853]254#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:530
[277]255msgid ""
256"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
257"30 seconds are automatically cleared"
258msgstr ""
[542]259"Ако е включено, обаждания, при които през последните 30 секунди няма получен "
260"звук или картина, ще се изчистват автоматично"
[277]261
[707]262#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
[459]263msgid "If enabled, use echo cancelation"
[528]264msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
[277]265
[707]266#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
[459]267msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[542]268msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
[277]269
[707]270#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
[277]271msgid "Incoming call mode"
272msgstr "Режим на входящи обаждания"
273
[707]274#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
[277]275msgid "Kind of network selected in the druid"
[528]276msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
[277]277
[707]278#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
[277]279msgid "Last name"
280msgstr "Последно име"
281
[707]282#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
[277]283msgid "Listen port"
[542]284msgstr "Порт, на който да се слуша"
[277]285
[707]286#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
[277]287msgid "Local video window size"
288msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
289
[707]290#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
[277]291msgid "Maximum jitter buffer"
[542]292msgstr "Максимален защитен буфер"
[277]293
[707]294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
[277]295msgid "Maximum video bandwidth"
[528]296msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
[277]297
[707]298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
[277]299msgid "Minimum jitter buffer"
[542]300msgstr "Минимален защитен буфер"
[277]301
[707]302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
[277]303msgid "Minimum transmitted video quality"
[542]304msgstr "Минимално качество на предаване на видео"
[277]305
[707]306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
[459]307msgid "NAT Binding Timeout"
[528]308msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
[459]309
[707]310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
[277]311msgid "No answer timeout"
[542]312msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
[277]313
[707]314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
[277]315msgid "Number of frames for G.711"
316msgstr "Брой кадри за G.711"
317
[707]318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
[277]319msgid "Number of frames for GSM"
320msgstr "Брой кадри за GSM"
321
[707]322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
[277]323msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
[542]324msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
[277]325
[707]326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
[277]327msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
[542]328msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
[277]329
[707]330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
[459]331msgid "Outbound Proxy"
[542]332msgstr "Изходящ посредник"
[459]333
[707]334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
[277]335msgid "Output device type"
336msgstr "Вид на изходното устройство"
337
[853]338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:485
[277]339msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
340msgstr ""
[542]341"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
[277]342
[853]343#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1527
[277]344msgid "Play busy tone"
345msgstr "Пускане на сигнал за заето"
346
[853]347#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1518
[277]348msgid "Play ring tone"
349msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
350
[853]351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 ../src/gui/preferences.cpp:1509
[277]352msgid "Play sound on incoming calls"
[542]353msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
[277]354
[707]355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
[459]356msgid "Play sound on new message"
[542]357msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
[459]358
[707]359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
[459]360msgid "Play sound on new voice mail"
[508]361msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[459]362
[707]363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
[277]364msgid "Position of the local video window"
365msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
366
[707]367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
[277]368msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
[542]369msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
[277]370
[707]371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
[277]372msgid "Position on the screen of the address book window"
373msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
374
[707]375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
376msgid "Position on the screen of the audio settings window"
377msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
[277]378
[707]379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
[459]380msgid "Position on the screen of the chat window"
[508]381msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
[459]382
[707]383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
[277]384msgid "Position on the screen of the druid window"
[528]385msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
[277]386
[707]387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
[277]388msgid "Position on the screen of the log window"
389msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
390
[707]391#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
[277]392msgid "Position on the screen of the main window"
393msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
394
[707]395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
[277]396msgid "Position on the screen of the preferences window"
397msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
398
[707]399#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
400msgid "Position on the screen of the video settings window"
401msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
402
403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
[277]404msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
[542]405msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
[277]406
[707]407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
[277]408msgid "Registration timeout"
[542]409msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
[277]410
[707]411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
[277]412msgid "Remote video window position"
413msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
414
[707]415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
[277]416msgid "Remote video window size"
417msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
418
[707]419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
[277]420msgid "Revision of the schema file"
[542]421msgstr "Версия на файла със схема"
[277]422
[707]423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
[853]424msgid "Roster view saving group status"
425msgstr "Изгледът за списъка запазва състоянието на групата"
426
427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
[459]428msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
[528]429msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
[459]430
[853]431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:884
[277]432msgid "Select the audio input device to use"
433msgstr "Избор на входното звуково устройство"
434
[853]435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:877
[277]436msgid "Select the audio output device to use"
437msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
438
[853]439#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:745
[459]440msgid ""
441"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
[528]442msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
[277]443
[853]444#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:956
[277]445msgid ""
446"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
[542]447msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
[277]448
[853]449#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
[277]450msgid ""
451"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
452"352x288)"
453msgstr ""
[542]454"Избор на размера на предаваната видео картина: нормален (QCIF 176x144) или "
455"голям (CIF 352x288)"
[277]456
[853]457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:948
[277]458msgid ""
459"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
460"device a test picture will be transmitted."
461msgstr ""
[542]462"Избор на входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
[277]463"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
464
[853]465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
[277]466msgid "Size of the PC-To-Phone window"
[542]467msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
[277]468
[853]469#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
[277]470msgid "Size of the address book window"
471msgstr "Размер на прозореца за указателя"
472
[853]473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
[707]474msgid "Size of the audio settings window"
475msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
[277]476
[853]477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
[459]478msgid "Size of the chat window"
[508]479msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
[459]480
[853]481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
[277]482msgid "Size of the druid window"
[528]483msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
[277]484
[853]485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
[277]486msgid "Size of the log window"
[542]487msgstr "Размер на прозореца за дневниците"
[277]488
[853]489#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
[277]490msgid "Size of the preferences window"
[542]491msgstr "Размер на прозореца с настройките"
[277]492
[853]493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
[707]494msgid "Size of the video settings window"
495msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
496
[853]497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
[277]498msgid "Start hidden"
499msgstr "Стартиране скрито"
500
[853]501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/main.cpp:1034
502#: ../src/gui/main.cpp:1922 ../src/gui/main.cpp:1947
[277]503msgid "Switch to fullscreen"
504msgstr "Превключване към пълен екран"
505
[853]506#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
[277]507msgid "TCP port range"
[542]508msgstr "Диапазон на портове по TCP"
[277]509
[853]510#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
[277]511msgid "The Audio Codecs List"
[853]512msgstr "Списък със звуковите кодери"
[277]513
[853]514#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
[277]515msgid ""
516"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
517"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
518"for best quality."
519msgstr ""
[542]520"Нивото на автоматично премахване на ехото: „Off“ (изключено), „Low“ (ниско), "
521"„Medium“ (средно), „High“ (високо), „Automatic Gain "
522"Compensation“ (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
[528]523"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
[277]524
[853]525#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:772
[277]526msgid ""
527"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
528"will relay calls"
529msgstr ""
[542]530"Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания с H.323"
[277]531
[853]532#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
[459]533msgid "The NAT method"
[542]534msgstr "Методът на NAT"
[459]535
[853]536#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:826
[459]537msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
[542]538msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
[459]539
[853]540#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
[277]541msgid "The STUN Server"
[508]542msgstr "Сървър за STUN"
[277]543
[853]544#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
[277]545msgid ""
546"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
[459]547"go through some types of NAT gateways"
[277]548msgstr ""
[508]549"Настройката позволява използване на сървър за STUN. Това е технология, която "
550"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
[277]551
[853]552#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
553msgid "The Video Codecs List"
554msgstr "Списък със видео кодерите"
555
556#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
[508]557msgid "The accounts list"
558msgstr "Списък с регистрациите"
559
[853]560#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
[277]561msgid ""
562"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
563msgstr ""
[542]564"Аудио приставката, която ще бъде използвана за откриване и управление на "
565"аудио устройствата"
[277]566
[853]567#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
[277]568msgid "The busy tone sound"
[508]569msgstr "Звукът за заето"
[277]570
[853]571#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
[277]572msgid ""
573"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
574"is busy, if enabled"
575msgstr ""
[508]576"Избраният аудио файл, ще бъде изпълняван след края на обажданията или когато "
577"се свързвате с някой, който е зает."
[277]578
[853]579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
[277]580msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
[542]581msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
[277]582
[853]583#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
[459]584msgid ""
585"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
586"enabled"
[542]587msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[459]588
[853]589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
[459]590msgid ""
591"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
[542]592msgstr ""
593"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
[459]594
[853]595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
[277]596msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
[542]597msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[277]598
[853]599#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
[277]600msgid "The default video view"
[542]601msgstr "Стандартният видео изглед"
[277]602
[853]603#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
[277]604msgid ""
605"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
606"local video in a separate window, 4: Both)"
607msgstr ""
[542]608"Стандартния видео изглед (0: локален; 1: отдалечен; 2: и двата, локалното "
609"видео изображение е вградено в прозореца на отдалеченото; 3: и двата, като "
610"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
[277]611
[853]612#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
[508]613msgid "The dial tone sound"
614msgstr "Звукът при набиране"
615
[853]616#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
[707]617msgid "The history of the 100 last calls"
618msgstr "История на последните 100 обаждания"
[277]619
[853]620#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 ../src/gui/preferences.cpp:775
621#: ../src/gui/preferences.cpp:829
[459]622msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
[277]623msgstr ""
[542]624"Хостът, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни, когато "
625"прехвърлянето е включено"
[277]626
[853]627#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
[277]628msgid ""
629"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
[508]630"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
[277]631msgstr ""
[528]632"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
[542]633"„Изображение“ или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено нищо, "
634"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
[277]635
[853]636#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
[277]637msgid "The incoming call sound"
[542]638msgstr "Звукът за входящо обаждане"
[277]639
[853]640#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
[508]641msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
[528]642msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
[508]643
[853]644#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
[277]645msgid "The local zoom value"
646msgstr "Мащаб на локалната картина"
647
[853]648#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
[277]649msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
[542]650msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[277]651
[853]652#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
[277]653msgid ""
[853]654"The maximum video bandwidth in kbit/s. The video quality and the number of "
[277]655"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
656"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
657msgstr ""
[853]658"Максимална широчина на лентата за видео в kbit/s. Качеството на видео "
[528]659"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
[542]660"регулирана по време на обажданията, за да се минимизира широчината на "
[853]661"ползваната лента до указаната стойност"
[277]662
[853]663#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
[277]664msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
[542]665msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
[277]666
[853]667#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
[277]668#, no-c-format
669msgid ""
670"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
671"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
672"worst quality"
673msgstr ""
[542]674"Минималното качество на видеото, което да не се преминава при опитите за "
[528]675"минимизиране на широчината на ползваната лента: използвайте 100% при локална "
676"мрежа за най-добро качество. 1% е най-лошо качество."
[277]677
[853]678#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
[459]679msgid "The network interface"
[528]680msgstr "Мрежови интерфейс"
[459]681
[853]682#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:736
[459]683msgid "The network interface to listen on"
[528]684msgstr "Мрежовият интерфейс, на който да се слуша"
[459]685
[853]686#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
[459]687msgid "The new instant message sound"
[508]688msgstr "Звукът за ново съобщение"
[459]689
[853]690#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
[459]691msgid "The new voice mail sound"
[508]692msgstr "Звукът за нова гласова поща"
[459]693
[853]694#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
[277]695msgid ""
696"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
697"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
698msgstr ""
[542]699"Типът на изходящото устройство е видът на устройството свързано към Вашата "
700"карта Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
[528]701"телефонни слушалки."
[277]702
[853]703#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
[277]704msgid ""
[508]705"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
706"for the new value to take effect"
[277]707msgstr ""
[542]708"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
709"новата настройка да влезе в сила."
[277]710
[853]711#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
[508]712msgid ""
713"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
714"for the new value to take effect."
715msgstr ""
[542]716"Порт за очакване на входящи връзки. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може "
717"новата настройка да влезе в сила."
[508]718
[853]719#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
[277]720msgid "The position of the local video window"
721msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
722
[853]723#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
[277]724msgid "The position of the remote video window"
[463]725msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
[277]726
[853]727#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
[277]728msgid ""
729"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
730"prefix is followed by the snapshot number."
731msgstr ""
[542]732"Представката, която ще се използва за имена на снимките от обаждането. Ще "
733"бъде следвана от поредния номер на снимката."
[277]734
[853]735#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
[277]736msgid ""
[508]737"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
738"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
739"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
740"Tunneling."
[277]741msgstr ""
[542]742"Диапазон от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за "
743"H.323. Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка да влезе в "
744"сила. Този диапазон от портове няма никакво значение, ако и двамата "
745"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
[277]746
[853]747#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
[277]748msgid ""
[508]749"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
750"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
751"take effect."
[277]752msgstr ""
[508]753"Диапазон на портовете по UDP, които Ekiga ще използва за RTP (аудио и видео "
[542]754"канали за връзка). Трябва да рестартирате Ekiga, за да може новата настройка "
755"да влезе в сила."
[277]756
[853]757#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
[277]758msgid ""
[508]759"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
760"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
761"to take effect."
[277]762msgstr ""
[508]763"Диапазон на портовете по UDP, които Ekiga ще използва за сигнализиране по "
[542]764"SIP и при регистриране към сървърите-портиери. Трябва да рестартирате Ekiga, "
765"за да може новата настройка да влезе в сила."
[277]766
[853]767#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
[277]768msgid "The remote zoom value"
769msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
770
[853]771#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
[277]772msgid "The save prefix"
[542]773msgstr "Представката при запазване"
[277]774
[853]775#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
[277]776msgid "The size of the local video window"
[542]777msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
[277]778
[853]779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
[277]780msgid "The size of the remote video window"
[542]781msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
[277]782
[853]783#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
[277]784msgid ""
785"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
786"who is busy, if enabled"
787msgstr ""
[542]788"Ако е включено, е звукът, който ще се пуска в края на всяко обаждане или "
789"когато се обаждате на някой и Ви дава заето"
[277]790
[853]791#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
[277]792msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
[542]793msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
[277]794
[853]795#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
[277]796msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
[542]797msgstr ""
798"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
[277]799
[853]800#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
[277]801msgid ""
[459]802"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
[542]803msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
[459]804
[853]805#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
[459]806msgid ""
807"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
[542]808msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
[459]809
[853]810#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
[459]811msgid ""
[508]812"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
[528]813msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
[277]814
[853]815#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
[277]816msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
[542]817msgstr "Двубуквеният код на Вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, ...)"
[277]818
[853]819#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/preferences.cpp:952
[277]820msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
821msgstr ""
[508]822"Номерът на видео канала, който да се използва (за избор на камера, телевизор "
823"или друг източник)"
[277]824
[853]825#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 ../src/gui/preferences.cpp:936
[277]826msgid ""
827"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
828msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
829
[853]830#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
[277]831msgid ""
832"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
833"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
834"to the given URL, if any"
835msgstr ""
[542]836"Начинът, по който да се реагира при входящо обаждане: „0“ - показване на "
837"прозорче, „1“ автоматично отговаряне на обаждането, „2“ автоматично "
[853]838"отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес"
[277]839
[853]840#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
[277]841msgid "The zoom value"
[542]842msgstr "Мащаб на увеличение"
[277]843
[853]844#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
[277]845msgid ""
846"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
847"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
848msgstr ""
[542]849"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за локално видео (възможни "
850"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
[277]851
[853]852#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
[277]853msgid ""
854"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
855"1.00, or 2.00)"
856msgstr ""
857"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
858"0.50, 1.00 или 2.00)"
859
[853]860#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
[277]861msgid ""
862"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
863"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
864msgstr ""
[542]865"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за отдалечено видео (възможни "
866"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
[277]867
[853]868#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 ../src/gui/preferences.cpp:787
[277]869msgid ""
[508]870"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
[277]871"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
[508]872"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
873"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
[277]874"can crash some versions of Netmeeting."
875msgstr ""
[528]876"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
877"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
[542]878"време на обаждане. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
879"не го поддържа. Ползването на „Бързо набиране“ и тунелирането по H.245, може "
880"да забие някои версии на Netmeeting."
[277]881
[853]882#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 ../src/gui/preferences.cpp:789
[277]883msgid "This enables H.245 early in the setup"
[542]884msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
[277]885
[853]886#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
[277]887msgid ""
[508]888"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
889"IP Translation is enabled."
[277]890msgstr ""
[542]891"Това включва проверката на адреса по IP към ekiga.com. Полученият адрес се "
[508]892"използва, само когато NAT е включен."
[277]893
[853]894#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
[277]895msgid ""
[853]896"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"RFC2833"
897"\" (0), \"INFO\" (1)"
[277]898msgstr ""
[707]899"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
[853]900"стойности са „RFC2833“ (0) и „INFO“ (1)"
[277]901
[853]902#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
[277]903msgid ""
[459]904"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
905"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
906"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[277]907msgstr ""
[528]908"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
[542]909"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
910"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“, "
911"няма да можете да пращате текстови съобщения"
[277]912
[853]913#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
[277]914msgid "UDP port range"
[542]915msgstr "Диапазон на портове по UDP"
[277]916
[853]917#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
[277]918msgid "User directory"
[542]919msgstr "Регистър с потребители"
[277]920
[853]921#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
[277]922msgid "Version"
923msgstr "Версия"
924
[853]925#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
[277]926msgid "Video channel"
927msgstr "Видео канал"
928
[853]929#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
[277]930msgid "Video format"
931msgstr "Видео формат"
932
[853]933#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
[277]934msgid "Video image"
935msgstr "Видео образ"
936
[853]937#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
[277]938msgid "Video input device"
939msgstr "Входно видео устройство"
940
[853]941#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
[277]942msgid "Video plugin"
943msgstr "Видео приставка"
944
[853]945#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
[277]946msgid "Video preview"
947msgstr "Преглед на видеото"
948
[853]949#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
[277]950msgid "Video size"
951msgstr "Размер на видео картината"
952
953#: ../lib/about/gnome-about.c:203
954msgid "Credits"
955msgstr "Заслуги"
956
957#: ../lib/about/gnome-about.c:235
958msgid "Written by"
959msgstr "Автори"
960
961#: ../lib/about/gnome-about.c:250
962msgid "Documented by"
[542]963msgstr "Документатори"
[277]964
965#: ../lib/about/gnome-about.c:265
966msgid "Translated by"
[542]967msgstr "Преводачи"
[277]968
969#. Add the credits button
970#: ../lib/about/gnome-about.c:326
971msgid "C_redits"
972msgstr "_Заслуги"
973
974#: ../lib/about/gnome-about.c:407
975msgid "Authors"
976msgstr "Автори"
977
978#: ../lib/about/gnome-about.c:408
979msgid "List of authors of the programs"
980msgstr "Списък на авторите на програмата"
981
982#: ../lib/about/gnome-about.c:421
983msgid "Documenter entry"
[542]984msgstr "Член в списъка на документатори"
[277]985
986#: ../lib/about/gnome-about.c:422
987msgid "A single documenter entry"
[542]988msgstr "Един член в списъка на документатори"
[277]989
990#: ../lib/about/gnome-about.c:518
991#, c-format
992msgid "About %s"
993msgstr "Относно %s"
994
[459]995#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
[277]996msgid ""
997"An error has happened in the configuration backend.\n"
998"Maybe some of your settings won't be saved."
999msgstr ""
1000"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
[542]1001"Може би някои от настройките Ви няма да бъдат запазени."
[277]1002
[707]1003#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
[277]1004msgid "Contacts Near Me"
1005msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1006
[707]1007#. Init the address book
[853]1008#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:306 ../src/endpoints/ekiga.cpp:488
[707]1009msgid "On This Computer"
1010msgstr "На този компютър"
1011
[853]1012#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:310 ../src/endpoints/ekiga.cpp:488
1013#: ../src/gui/addressbook.cpp:2699
[707]1014msgid "Personal"
1015msgstr "Личен"
1016
[853]1017#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:308
1018msgid "Friends"
1019msgstr "Приятели"
1020
1021#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:311
1022msgid "Colleagues"
1023msgstr "Колеги"
1024
1025#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts.cpp:314
1026msgid "Family"
1027msgstr "Семейство"
1028
1029#: ../lib/gui/gmdialog.c:464
[459]1030msgid "Do not show this dialog again"
[542]1031msgstr "Прозорецът да не се показва отново"
[459]1032
[853]1033#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:809
1034msgid "Group"
1035msgstr "Група"
1036
1037#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1184
1038msgid "Rename"
1039msgstr "Преименуване"
1040
1041#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1193
1042msgid "Delete"
1043msgstr "Изтриване"
1044
1045#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1257
1046#, c-format
1047msgid "Delete group %s?"
1048msgstr "Изтриване на групата „%s“?"
1049
1050#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1280
1051msgid "Group deleted."
1052msgstr "Групата е изтрита."
1053
1054#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1285
1055msgid "Could not delete group!"
1056msgstr "Групата не може да бъде изтрита!"
1057
1058#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1330
1059msgid "Rename group"
1060msgstr "Преименуване на група"
1061
1062#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1386
1063msgid "Group renamed."
1064msgstr "Групата е преименувана."
1065
1066#: ../lib/gui/gmgroupseditor.c:1391
1067msgid "Could not rename group!"
1068msgstr "Групата не може да бъде преименувана!"
1069
[707]1070#: ../src/clients/ils.cpp:105 ../src/gui/tools.cpp:174
[459]1071msgid "Invalid parameters"
1072msgstr "Невалидни параметри"
1073
[707]1074#: ../src/clients/ils.cpp:105
[459]1075msgid ""
1076"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
1077"order to be able to register to the users directory."
1078msgstr ""
[542]1079"Въведете първото си име и е-пощата в раздела за лични данни, за да можете да "
1080"се регистрирате в регистъра за потребители"
[459]1081
[707]1082#: ../src/clients/ils.cpp:145
[459]1083msgid "Invalid users directory"
[542]1084msgstr "Невалиден регистър с потребители"
[459]1085
[707]1086#: ../src/clients/ils.cpp:145
[459]1087msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
[542]1088msgstr "Действието е невъзможно, тъй като няма избран регистър с потребители."
[459]1089
[707]1090#: ../src/clients/ils.cpp:238
[459]1091msgid "Failed to parse XML file"
[542]1092msgstr "Неуспех при анализа на файл с XML"
[459]1093
[707]1094#: ../src/clients/ils.cpp:238
[459]1095msgid ""
1096"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
1097"correctly installed in your system."
1098msgstr ""
[542]1099"Грешка при анализа на файла с XML. Проверете дали е инсталиран правилно на "
1100"системата Ви."
[459]1101
[707]1102#: ../src/clients/ils.cpp:249
[459]1103msgid "Bad information"
1104msgstr "Грешна информация"
1105
[707]1106#: ../src/clients/ils.cpp:249
[459]1107#, c-format
1108msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
[542]1109msgstr "Грешна информация за LDAP от файла с XML: %s."
[459]1110
[707]1111#: ../src/clients/ils.cpp:257
[459]1112#, c-format
1113msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
[542]1114msgstr "Грешка при регистрация по ILS: свързването към %s е невъзможно"
[459]1115
[707]1116#: ../src/clients/ils.cpp:270
[459]1117msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
1118msgstr ""
[542]1119"Грешка при регистрация по ILS: не може да се зададе ограничение по време на "
1120"действията"
[459]1121
[707]1122#: ../src/clients/ils.cpp:282
[459]1123#, c-format
1124msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
[542]1125msgstr "Грешка при регистрация по ILS: неуспех при свързването към %s"
[459]1126
[707]1127#: ../src/clients/ils.cpp:310
[459]1128#, c-format
1129msgid "Updated information on %s"
[542]1130msgstr "Данните за %s са обновени"
[459]1131
[707]1132#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
[853]1133#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
[459]1134#, c-format
1135msgid "Unregistered from %s"
[528]1136msgstr "Прекъсване на регистрацията към %s"
[459]1137
[707]1138#: ../src/clients/stun.cpp:104
[508]1139#, c-format
[459]1140msgid "STUN server set to %s"
[542]1141msgstr "Задаване на сървъра за STUN да е %s"
[459]1142
[707]1143#: ../src/clients/stun.cpp:113
[459]1144msgid "Removed STUN server"
[508]1145msgstr "Премахнат сървър за STUN"
[459]1146
[707]1147#: ../src/clients/stun.cpp:142
[459]1148#, c-format
1149msgid ""
1150"STUN test result: %s.\n"
1151"\n"
[508]1152"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
1153"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
1154"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
[459]1155"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1156"not running a local firewall."
1157msgstr ""
1158"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1159"\n"
[508]1160"Ekiga не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1161"подходящото решение е да да пренасочите нужните портове към вътрешната си "
1162"машина и да използване NAT, ако сте зад маршрутизатор с NAT, който не "
1163"поддържа правилно H.323. Проверете и дали не използвате локална защитна "
1164"стена."
[459]1165
[707]1166#: ../src/clients/stun.cpp:148
[459]1167#, c-format
1168msgid ""
1169"STUN test result: %s.\n"
1170"\n"
1171"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
[508]1172"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
[459]1173msgstr ""
1174"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1175"\n"
[508]1176"Системата Ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
1177"локална защитна стена, която да блокира портовете, използвани от Ekiga."
[459]1178
[707]1179#: ../src/clients/stun.cpp:153
[459]1180msgid ""
[508]1181"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
1182"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
[459]1183"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
[508]1184"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
1185"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
1186"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
1187"problem in your forwarding rules."
[459]1188msgstr ""
[528]1189"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът Ви не поддържа SIP или "
1190"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към Вашата вътрешна машина "
[542]1191"и така да превърнете симетричния NAT в такъв с резервирани портове (Cone "
1192"NAT). Повторното изпълнение на тази проверка след настройката на "
1193"пренасочването на портовете трябва да открие несиметричния NAT, което ще "
1194"позволи използването на Ekiga със STUN. Ако тогава не се открие "
1195"резервирането на портовете за NAT, значи има някакъв проблем с правилата за "
1196"пренасочване."
[459]1197
[707]1198#: ../src/clients/stun.cpp:157
[528]1199#, c-format
[459]1200msgid ""
1201"STUN test result: %s.\n"
1202"\n"
[542]1203"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
1204msgstr ""
1205"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1206"\n"
1207"Изглежда, че не използвате маршрутизатор с NAT. Няма нужда от поддръжка на "
1208"STUN."
1209
[707]1210#: ../src/clients/stun.cpp:162
[542]1211#, c-format
1212msgid ""
1213"STUN test result: %s.\n"
1214"\n"
[459]1215"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
[508]1216"router does not natively support SIP or H.323.\n"
[459]1217"\n"
1218"Enable STUN Support?"
1219msgstr ""
1220"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1221"\n"
[542]1222"Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако сте зад "
1223"маршрутизатор, който не поддържа правилно SIP или H.323.\n"
[459]1224"\n"
1225"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1226
[542]1227#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
[459]1228msgid "NAT Detection Finished"
[508]1229msgstr "Откриването на NAT приключи"
[459]1230
[542]1231#: ../src/clients/stun.cpp:194
[459]1232msgid "The detection of your NAT type is finished"
[528]1233msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
[459]1234
[542]1235#: ../src/clients/stun.cpp:261
[459]1236msgid "Unknown NAT"
1237msgstr "Неизвестен NAT"
1238
[542]1239#: ../src/clients/stun.cpp:262
[459]1240msgid "Open NAT"
1241msgstr "Отваряне на NAT"
1242
[542]1243#: ../src/clients/stun.cpp:263
[459]1244msgid "Cone NAT"
[542]1245msgstr "NAT с резервирани портове"
[459]1246
[542]1247#: ../src/clients/stun.cpp:264
[459]1248msgid "Restricted NAT"
1249msgstr "Ограничен NAT"
1250
[542]1251#: ../src/clients/stun.cpp:265
[459]1252msgid "Port Restricted NAT"
1253msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1254
[542]1255#: ../src/clients/stun.cpp:266
[459]1256msgid "Symmetric NAT"
1257msgstr "Симетричен NAT"
1258
[542]1259#: ../src/clients/stun.cpp:267
[459]1260msgid "Symmetric Firewall"
1261msgstr "Симетрична защитна стена"
1262
[542]1263#: ../src/clients/stun.cpp:268
[459]1264msgid "Blocked"
1265msgstr "Блокиран"
1266
[542]1267#: ../src/clients/stun.cpp:269
[459]1268msgid "Partially Blocked"
1269msgstr "Частично блокиран"
1270
[542]1271#: ../src/clients/stun.cpp:270
1272msgid "No NAT"
1273msgstr "Без NAT"
1274
1275#: ../src/clients/stun.cpp:321
[459]1276msgid "Detection in progress"
[542]1277msgstr "В момента тече откриването"
[459]1278
[542]1279#: ../src/clients/stun.cpp:322
[459]1280msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
[542]1281msgstr "Изчакайте докато вида на Вашия NAT бъде открит."
[459]1282
[542]1283#: ../src/clients/stun.cpp:373
[459]1284#, c-format
1285msgid "Set STUN server to %s (%s)"
[528]1286msgstr "Задаване на сървъра за STUN да е %s (%s)"
[459]1287
[542]1288#: ../src/clients/stun.cpp:375
1289#, c-format
1290msgid "Ignored STUN server (%s)"
1291msgstr "Сървърът за STUN бе игнориран (%s)"
1292
[459]1293#: ../src/components/bonobo.cpp:115
[508]1294msgid "Cannot run Ekiga"
1295msgstr "Ekiga не може да се стартира"
[459]1296
1297#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1298msgid ""
[508]1299"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
1300"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
[459]1301msgstr ""
[542]1302"Ekiga вече е стартирана. Ако искате да се обадите на даден адрес "
1303"(включително за SIP или H.323), използвайте „ekiga -c адрес“."
[459]1304
1305#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1306msgid ""
[508]1307"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
1308"Factory mode disabled.\n"
[459]1309msgstr ""
[528]1310"Изглежда, че ekiga.server не е инсталиран на правилното място. Режимът за "
1311"фабрика се изключва.\n"
[459]1312
1313#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1314msgid ""
[508]1315"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
[459]1316msgstr ""
[528]1317"Грешка при регистриране на Ekiga към услугата за активиране. Режимът за "
[542]1318"фабрика се изключва.\n"
[459]1319
1320#: ../src/components/bonobo.cpp:212
[508]1321msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
[528]1322msgstr "Грешка при получаване на сървъра на Ekiga от услугата за активиране.\n"
[459]1323
[707]1324#: ../src/devices/audio.cpp:285
[459]1325msgid "Opening device for playing"
[542]1326msgstr "Отваряне на устройство за възпроизвеждане"
[459]1327
[707]1328#: ../src/devices/audio.cpp:287
[459]1329msgid "Opening device for recording"
1330msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1331
[707]1332#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
1333#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
[459]1334msgid "Failed to open the device"
1335msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1336
[707]1337#: ../src/devices/audio.cpp:298
[459]1338#, c-format
1339msgid ""
1340"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1341"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1342msgstr ""
[528]1343"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
[542]1344"Проверете звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е "
1345"заето."
[459]1346
[707]1347#: ../src/devices/audio.cpp:300
[459]1348#, c-format
1349msgid ""
1350"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1351"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1352msgstr ""
[542]1353"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
1354"звуковите настройки, правата за достъп и дали устройството не е заето."
[459]1355
[707]1356#: ../src/devices/audio.cpp:320 ../src/devices/audio.cpp:389
[459]1357msgid "Cannot use the audio device"
[542]1358msgstr "Звуковото устройство не може да се използва"
[459]1359
[707]1360#: ../src/devices/audio.cpp:320
[459]1361#, c-format
1362msgid ""
1363"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1364"to read data from this device. Please check your audio setup."
1365msgstr ""
[542]1366"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но получаването на "
1367"данни от него е невъзможно. Проверете звуковите настройки на системата си."
[459]1368
[707]1369#: ../src/devices/audio.cpp:329
[459]1370msgid "Recording your voice"
[542]1371msgstr "Записване на гласа Ви"
[459]1372
[707]1373#: ../src/devices/audio.cpp:368
[459]1374msgid "Recording and playing back"
1375msgstr "Записване и изпълнение"
1376
[707]1377#: ../src/devices/audio.cpp:389
[459]1378#, c-format
1379msgid ""
1380"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1381"to write data to this device. Please check your audio setup."
1382msgstr ""
1383"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
[542]1384"се записва с него. Проверете звуковите настройки."
[459]1385
[707]1386#: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486
1387#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:580
[853]1388#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:315 ../src/endpoints/ekiga.cpp:317
1389#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:319 ../src/endpoints/pcss.cpp:241
1390#: ../src/gui/druid.cpp:1839 ../src/gui/druid.cpp:1853
1391#: ../src/gui/druid.cpp:1913
[459]1392msgid "No device found"
1393msgstr "Не беше открито устройство"
1394
[707]1395#: ../src/devices/audio.cpp:504
[528]1396#, c-format
[459]1397msgid ""
[508]1398"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
1399"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
1400"speakers with a four-second delay."
[459]1401msgstr ""
[542]1402"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона „1, 2, 3 - "
1403"Екига, супер си!“ и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
[459]1404
[508]1405#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
[459]1406#, c-format
1407msgid "Opening video device %s with plugin %s"
[542]1408msgstr "Отваряне на видео устройството %s с приставката %s"
[459]1409
[508]1410#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
[459]1411#, c-format
1412msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
[542]1413msgstr "Видео устройството %s, канал %d, се отвори успешно"
[459]1414
[508]1415#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
[459]1416#, c-format
1417msgid "Error while opening video device %s"
1418msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
1419
1420#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
[508]1421#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
[459]1422msgid ""
[508]1423"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
1424"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
1425"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
[459]1426msgstr ""
[528]1427"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
[542]1428"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - "
1429"„Изображение“, а за устройство - „MovingLogo“ (подвижно лого) или "
1430"„StaticPicture“ (неподвижна картинка)."
[459]1431
[508]1432#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
[459]1433msgid "Couldn't open the video device"
1434msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
1435
[508]1436#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
[459]1437msgid ""
1438"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1439"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1440msgstr ""
[528]1441"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
[542]1442"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
[459]1443
[707]1444#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:681
[459]1445msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
[542]1446msgstr "Видео драйверът Ви не поддържа избрания видео формат."
[459]1447
[508]1448#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
[459]1449msgid "Could not open the chosen channel."
1450msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
1451
[508]1452#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
[459]1453msgid ""
[508]1454"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
1455"Ekiga.\n"
[459]1456" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1457"Palette is supported."
1458msgstr ""
[542]1459"Драйверът Ви изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
[508]1460"Ekiga.\n"
[528]1461"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
1462"се поддържа."
[459]1463
[508]1464#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
[459]1465msgid "Error while setting the frame rate."
1466msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
1467
[508]1468#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
[459]1469msgid "Error while setting the frame size."
1470msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
1471
[508]1472#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
[459]1473msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
[542]1474msgstr "Видео устройството е отворено с видео приставката „Изображение“"
[459]1475
[707]1476#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
[459]1477msgid "Picture"
1478msgstr "Изображение"
1479
[707]1480#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
[459]1481#, c-format
1482msgid ""
[508]1483"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
1484"then report a bug to the video driver author."
[459]1485msgstr ""
[508]1486"Ekiga изпробва видео устройството %s. Ако компютърът Ви забие, съобщете за "
1487"грешката на авторите на видео драйвера."
[459]1488
[707]1489#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
[459]1490#, c-format
1491msgid "Test %d done"
1492msgstr "Тест %d завършен"
1493
[707]1494#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
[459]1495#, c-format
1496msgid "Test %d failed"
1497msgstr "Тест %d неуспешен"
1498
[707]1499#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
[459]1500#, c-format
1501msgid "Error while opening %s."
1502msgstr "Грешка при отваряне на %s."
1503
[707]1504#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
[459]1505msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1506msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
1507
[707]1508#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
[508]1509msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
[459]1510msgstr ""
[508]1511"Драйверът Ви не поддържа нито един от цветовите формати пробвани от Ekiga"
[459]1512
[707]1513#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
[459]1514msgid "Error with the frame rate."
1515msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
1516
[707]1517#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
[459]1518msgid "Error with the frame size."
1519msgstr "Грешка при големината на прозореца."
1520
[508]1521#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
[707]1522#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
[459]1523msgid "Registering"
[508]1524msgstr "Регистриране"
[459]1525
[707]1526#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
[508]1527#, c-format
[459]1528msgid "Registration of %s to %s failed"
[508]1529msgstr "Неуспешно регистриране на %s към %s"
[459]1530
[707]1531#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
[853]1532#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:364
1533#: ../src/endpoints/sip.cpp:376
[459]1534msgid "Registration failed"
[508]1535msgstr "Неуспешно регистриране"
[459]1536
[707]1537#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
1538#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
[459]1539msgid "Unregistering"
[542]1540msgstr "Прекъсване на регистрацията"
[459]1541
[707]1542#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
[459]1543msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
[542]1544msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер: дублиране на псевдоним"
[459]1545
[707]1546#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
[459]1547msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1548msgstr ""
[542]1549"Регистрацията към сървър-портиер е неуспешна: грешно потребителско име/парола"
[459]1550
[707]1551#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
[459]1552msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
[542]1553msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер: грешка в транспорта"
[459]1554
[707]1555#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
1556#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
[459]1557msgid "Gatekeeper registration failed"
[542]1558msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер"
[459]1559
[853]1560#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:272
[459]1561#, c-format
1562msgid "Registered to %s"
[542]1563msgstr "Регистриран към %s"
[459]1564
[853]1565#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:278
[459]1566msgid "Registered"
1567msgstr "Регистриран"
1568
[853]1569#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:289
[459]1570msgid "Unregistered"
1571msgstr "Нерегистриран"
1572
[853]1573#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
[707]1574msgid "Answering call..."
1575msgstr "Отговаряне на обаждане..."
[459]1576
[853]1577#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:518
[459]1578#, c-format
[508]1579msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
1580msgstr "Заредена е Ekiga %d.%d.%d за потребител %s"
[459]1581
[853]1582#: ../src/endpoints/manager.cpp:711
[459]1583#, c-format
1584msgid "Forwarding call to %s"
1585msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1586
1587#. Update the log and status bar
[853]1588#: ../src/endpoints/manager.cpp:869
[459]1589#, c-format
1590msgid "Call from %s"
1591msgstr "Обаждане от %s"
1592
[853]1593#: ../src/endpoints/manager.cpp:883
[459]1594msgid "Rejecting incoming call"
1595msgstr "Отказване на входящо обаждане"
1596
[853]1597#: ../src/endpoints/manager.cpp:885
[508]1598#, c-format
[459]1599msgid "Rejecting incoming call from %s"
[508]1600msgstr "Отказване на входящо обаждане от %s"
[459]1601
[853]1602#: ../src/endpoints/manager.cpp:891
[459]1603msgid "Forwarding incoming call"
[508]1604msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане"
[459]1605
[853]1606#: ../src/endpoints/manager.cpp:893
[508]1607#, c-format
[459]1608msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
[508]1609msgstr "Прехвърляне на входящо обаждане от %s към %s"
[459]1610
[853]1611#: ../src/endpoints/manager.cpp:899
[459]1612msgid "Auto-Answering incoming call"
[508]1613msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане"
[459]1614
[853]1615#: ../src/endpoints/manager.cpp:900
[508]1616#, c-format
[459]1617msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
[508]1618msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане от %s"
[459]1619
[853]1620#: ../src/endpoints/manager.cpp:1054
[459]1621#, c-format
1622msgid "Connected with %s using %s"
[508]1623msgstr "Свързан с %s чрез %s"
[459]1624
[853]1625#: ../src/endpoints/manager.cpp:1056
[508]1626#, c-format
[459]1627msgid "Connected with %s"
[508]1628msgstr "Свързан с %s"
[459]1629
[853]1630#: ../src/endpoints/manager.cpp:1161 ../src/gui/main.cpp:1751
[459]1631msgid "Standby"
[542]1632msgstr "Изчакване"
[459]1633
[853]1634#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
[459]1635msgid "Local user cleared the call"
1636msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1637
[853]1638#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231 ../src/endpoints/manager.cpp:1234
[459]1639msgid "Local user rejected the call"
[508]1640msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
[459]1641
[853]1642#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237
[459]1643msgid "Remote user cleared the call"
1644msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1645
[853]1646#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
[459]1647msgid "Remote user rejected the call"
[508]1648msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
[459]1649
[853]1650#: ../src/endpoints/manager.cpp:1243
[459]1651msgid "Remote user has stopped calling"
1652msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1653
[853]1654#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
[459]1655msgid "Abnormal call termination"
1656msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1657
[853]1658#: ../src/endpoints/manager.cpp:1249
[459]1659msgid "Could not connect to remote host"
1660msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1661
[853]1662#: ../src/endpoints/manager.cpp:1252
[459]1663msgid "The Gatekeeper cleared the call"
[542]1664msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
[459]1665
[853]1666#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
[707]1667#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:536
[459]1668msgid "User not found"
1669msgstr "Потребителят не е намерен"
1670
[853]1671#: ../src/endpoints/manager.cpp:1258
[459]1672msgid "Insufficient bandwidth"
[542]1673msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
[459]1674
[853]1675#: ../src/endpoints/manager.cpp:1261
[459]1676msgid "No common codec"
[542]1677msgstr "Няма подходящ кодер"
[459]1678
[853]1679#: ../src/endpoints/manager.cpp:1264
[459]1680msgid "Call forwarded"
[542]1681msgstr "Обаждането е прехвърлено"
[459]1682
[853]1683#: ../src/endpoints/manager.cpp:1267
[459]1684msgid "Security check failed"
1685msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1686
[853]1687#: ../src/endpoints/manager.cpp:1270
[459]1688msgid "Local user is busy"
1689msgstr "Локалният потребител е зает"
1690
[853]1691#: ../src/endpoints/manager.cpp:1273 ../src/endpoints/manager.cpp:1279
[459]1692msgid "Congested link to remote party"
[528]1693msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
[459]1694
[853]1695#: ../src/endpoints/manager.cpp:1276
[459]1696msgid "Remote user is busy"
[542]1697msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
[459]1698
[853]1699#: ../src/endpoints/manager.cpp:1282
[459]1700msgid "Remote host is offline"
1701msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1702
[853]1703#: ../src/endpoints/manager.cpp:1289
1704msgid "Remote user is not available at this time"
1705msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен в момента"
[459]1706
[853]1707#: ../src/endpoints/manager.cpp:1291
1708msgid "Local user is not available at this time"
1709msgstr "Локалният потребител не е достъпен в момента"
1710
1711#: ../src/endpoints/manager.cpp:1295
[459]1712msgid "Call completed"
[542]1713msgstr "Обаждането завърши"
[459]1714
[853]1715#: ../src/endpoints/manager.cpp:1662
[459]1716msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
[542]1717msgstr "Портовете, на които да се слуша за H.323, не могат да се отворят"
[459]1718
[853]1719#: ../src/endpoints/manager.cpp:1662
[459]1720msgid ""
1721"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
[508]1722"other program is already running on the port used by Ekiga."
[459]1723msgstr ""
[528]1724"Няма да можете да приемате обаждания по H.323. Проверете дали някоя друга "
1725"програма не е заела порта използван от Ekiga."
[459]1726
[853]1727#: ../src/endpoints/manager.cpp:1679
[459]1728msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
[542]1729msgstr "Портовете, на които да се слуша за SIP, не могат да се отворят"
[459]1730
[853]1731#: ../src/endpoints/manager.cpp:1679
[459]1732msgid ""
1733"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
[508]1734"other program is already running on the port used by Ekiga."
[459]1735msgstr ""
[528]1736"Няма да можете да приемате обаждания по SIP. Проверете дали някоя друга "
1737"програма не е заела порта използван от Ekiga."
[459]1738
[853]1739#: ../src/endpoints/manager.cpp:1926
[459]1740#, c-format
1741msgid "Opened codec %s for transmission"
[542]1742msgstr "Отваряне на кодера %s за предаване"
[459]1743
[853]1744#: ../src/endpoints/manager.cpp:1937
[459]1745#, c-format
1746msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
[542]1747msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за предаване"
[459]1748
[853]1749#: ../src/endpoints/manager.cpp:1951
[459]1750#, c-format
1751msgid "Opened codec %s for reception"
[542]1752msgstr "Отваряне на кодера %s за приемане"
[459]1753
[853]1754#: ../src/endpoints/manager.cpp:1962
[459]1755#, c-format
1756msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
[542]1757msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за приемане"
[459]1758
[853]1759#: ../src/endpoints/manager.cpp:2104
[459]1760#, c-format
[853]1761msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
1762msgstr "Ср.:%.1f/%.1f Ск.:%.1f/%.1f"
[459]1763
[853]1764#: ../src/endpoints/pcss.cpp:266
[459]1765#, c-format
1766msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
[542]1767msgstr "%s е отворен за запис с приставката %s"
[459]1768
[853]1769#: ../src/endpoints/pcss.cpp:267
[459]1770#, c-format
1771msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
[542]1772msgstr "%s е отворен за възпроизвеждане с приставката %s"
[459]1773
[853]1774#: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
[459]1775msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1776msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
1777
[853]1778#: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
[459]1779msgid ""
[853]1780"An error occurred while trying to record from the soundcard for the audio "
[459]1781"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1782"driver supports full-duplex.\n"
1783"The audio transmission has been disabled."
1784msgstr ""
[853]1785"Възникна грешка при опита за запис от звуковата карта за предаване на аудио. "
[542]1786"Проверете дали тя не е заета от друга програма и дали драйверът й поддържа "
1787"пълен дуплекс.\n"
[853]1788"Предаването на аудио е изключено."
[459]1789
[853]1790#: ../src/endpoints/pcss.cpp:287
[459]1791msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1792msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
1793
[853]1794#: ../src/endpoints/pcss.cpp:287
[459]1795msgid ""
[853]1796"An error occurred while trying to play audio to the soundcard for the audio "
[459]1797"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1798"supports full-duplex.\n"
1799"The audio reception has been disabled."
1800msgstr ""
[542]1801"Възникна грешка при опита за възпроизвеждане на звук към звуковата карта за "
[853]1802"приемане на аудио. Проверете дали тя не е заета от друга програма и дали "
[542]1803"драйверът й поддържа пълен дуплекс.\n"
[853]1804"Приемането на аудио е изключено."
[459]1805
[853]1806#: ../src/endpoints/sip.cpp:335
[459]1807msgid "Bad request"
[528]1808msgstr "Лоша заявка"
[459]1809
[853]1810#: ../src/endpoints/sip.cpp:339
[459]1811msgid "Payment required"
1812msgstr "Изисква се плащане"
1813
[853]1814#: ../src/endpoints/sip.cpp:344
[459]1815msgid "Forbidden"
[542]1816msgstr "Забранено е"
[459]1817
[853]1818#: ../src/endpoints/sip.cpp:348
[459]1819msgid "Timeout"
[528]1820msgstr "Изтичане на времето"
[459]1821
[853]1822#: ../src/endpoints/sip.cpp:352
[459]1823msgid "Conflict"
[542]1824msgstr "Има конфликт"
[459]1825
[853]1826#: ../src/endpoints/sip.cpp:356
[459]1827msgid "Temporarily unavailable"
[542]1828msgstr "Временно недостъпна услуга"
[459]1829
[853]1830#: ../src/endpoints/sip.cpp:360
[459]1831msgid "Not Acceptable"
[542]1832msgstr "Не може да се приеме"
[459]1833
[853]1834#: ../src/endpoints/sip.cpp:369
[528]1835#, c-format
[459]1836msgid "Registration failed: %s"
[528]1837msgstr "Неуспешно регистриране: %s"
[459]1838
[853]1839#: ../src/endpoints/sip.cpp:381
[528]1840#, c-format
[459]1841msgid "Unregistration failed: %s"
[528]1842msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията: %s"
[459]1843
[853]1844#: ../src/endpoints/sip.cpp:388
[459]1845msgid "Unregistration failed"
[528]1846msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията"
[459]1847
[853]1848#: ../src/endpoints/sip.cpp:585
[459]1849msgid "Error: User not found"
[528]1850msgstr "Грешка: Потребителят не е намерен"
[459]1851
[853]1852#: ../src/endpoints/sip.cpp:589
[459]1853msgid "Error: User offline"
[528]1854msgstr "Грешка: Потребителят не е в мрежата"
[459]1855
[853]1856#: ../src/endpoints/sip.cpp:594
[459]1857msgid "Error: Forbidden"
[528]1858msgstr "Грешка: Забранено"
[459]1859
[853]1860#: ../src/endpoints/sip.cpp:598
[459]1861msgid "Error: Timeout"
[528]1862msgstr "Грешка: Изтичане на времето"
[459]1863
[853]1864#: ../src/endpoints/sip.cpp:602 ../src/gui/chat.cpp:1036
[459]1865msgid "Error: Failed to transmit message"
[528]1866msgstr "Грешка: Неуспех при изпращането на съобщение"
[459]1867
[707]1868#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
[459]1869msgid "Invalid URL handler"
[853]1870msgstr "Невалидна програма за обработка на адреси"
[459]1871
[707]1872#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
[459]1873msgid ""
1874"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1875"supported."
[542]1876msgstr ""
[853]1877"Укажете програма за обработка на поддържани в момента видове адреси - h323: "
1878"и callto:."
[459]1879
[707]1880#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
[459]1881#, c-format
1882msgid "Calling %s"
1883msgstr "Обаждане на %s"
1884
[707]1885#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
[459]1886#, c-format
1887msgid "Transferring call to %s"
1888msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1889
[707]1890#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:542
[459]1891msgid "Failed to call user"
[528]1892msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
[459]1893
[707]1894#: ../src/gui/accounts.cpp:408
[459]1895msgid "Edit the Account Information"
[542]1896msgstr "Редактиране данните на регистрацията"
[459]1897
1898#. Account Name
[853]1899#: ../src/gui/accounts.cpp:432
[459]1900msgid "Account Name:"
[542]1901msgstr "Име на регистрацията:"
[459]1902
[853]1903#: ../src/gui/accounts.cpp:446
[459]1904msgid "Protocol:"
1905msgstr "Протокол:"
1906
[853]1907#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
[459]1908msgid "Registrar:"
[528]1909msgstr "Регистър:"
[459]1910
[853]1911#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
[459]1912msgid "Gatekeeper:"
[542]1913msgstr "Сървър-портиер:"
[459]1914
[508]1915#. User
[853]1916#: ../src/gui/accounts.cpp:486
[508]1917msgid "User:"
[528]1918msgstr "Потребителско име:"
[459]1919
1920#. Password
[853]1921#: ../src/gui/accounts.cpp:501
[459]1922msgid "Password:"
1923msgstr "Парола:"
1924
1925#. Advanced Options
[853]1926#: ../src/gui/accounts.cpp:518
[459]1927msgid "More _Options"
[528]1928msgstr "_Допълнителни настройки"
[459]1929
[853]1930#: ../src/gui/accounts.cpp:532
[459]1931msgid "Authentication Login:"
[528]1932msgstr "Влизане за идентификация:"
[459]1933
[853]1934#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
[459]1935msgid "Gatekeeper ID:"
[542]1936msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
[459]1937
1938#. Timeout
[853]1939#: ../src/gui/accounts.cpp:578
[459]1940msgid "Registration Timeout:"
[528]1941msgstr "Времето за регистриране изтече:"
[459]1942
1943#. SIP
1944#. H323
[853]1945#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
1946#: ../src/gui/addressbook.cpp:2771 ../src/gui/addressbook.cpp:3250
1947#: ../src/gui/contacts.cpp:773
[459]1948msgid "Missing information"
[542]1949msgstr "Липсват данни"
[459]1950
[853]1951#: ../src/gui/accounts.cpp:684
[459]1952msgid ""
1953"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
[528]1954msgstr "Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и на потребителя."
[459]1955
[853]1956#: ../src/gui/accounts.cpp:686
[459]1957msgid ""
1958"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
1959"timeout."
[528]1960msgstr ""
1961"Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и максимално време за "
1962"регистрация."
[459]1963
[853]1964#: ../src/gui/accounts.cpp:716
[528]1965#, c-format
[459]1966msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
[528]1967msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
[459]1968
[853]1969#: ../src/gui/accounts.cpp:974
1970msgid "Realm/Domain:"
1971msgstr "Област/домейн:"
1972
1973#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
[459]1974msgid "Account Name"
1975msgstr "Име на регистрацията"
1976
[853]1977#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
[459]1978msgid "Protocol"
1979msgstr "Протокол"
1980
[853]1981#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
[459]1982msgid "Voice Mails"
1983msgstr "Гласова поща"
1984
[853]1985#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
[459]1986msgid "Status"
[542]1987msgstr "Състояние"
[459]1988
[853]1989#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
[459]1990msgid "Accounts"
1991msgstr "Регистрации"
1992
[853]1993#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:603
[459]1994msgid "A"
[542]1995msgstr "А"
[459]1996
[853]1997#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
[459]1998msgid "_Default"
1999msgstr "_По подразбиране"
2000
[853]2001#: ../src/gui/addressbook.cpp:766 ../src/gui/contacts.cpp:959
[277]2002msgid "Contact collision"
[542]2003msgstr "Несъвместимост между контакти"
[277]2004
[853]2005#: ../src/gui/addressbook.cpp:768 ../src/gui/contacts.cpp:961
[277]2006#, c-format
2007msgid ""
2008"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
2009"book:\n"
2010"\n"
2011"<b>Name</b>: %s\n"
2012"<b>URL</b>: %s\n"
2013"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2014msgstr ""
[542]2015"В указателя вече съществува друг контакт със същото бързо набиране:\n"
[277]2016"\n"
2017"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
[853]2018"<b>Адрес за връзка</b>: %s\n"
[277]2019"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2020
[853]2021#: ../src/gui/addressbook.cpp:768 ../src/gui/addressbook.cpp:770
2022#: ../src/gui/contacts.cpp:961 ../src/gui/contacts.cpp:963
2023#: ../src/gui/druid.cpp:1975 ../src/gui/preferences.cpp:716
[277]2024msgid "None"
2025msgstr "Няма"
2026
[853]2027#: ../src/gui/addressbook.cpp:770 ../src/gui/contacts.cpp:963
[277]2028#, c-format
2029msgid ""
2030"Another contact with similar information already exists in your address "
2031"book:\n"
2032"\n"
2033"<b>Name</b>: %s\n"
2034"<b>URL</b>: %s\n"
2035"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2036"\n"
2037"Do you still want to add the contact?"
2038msgstr ""
[542]2039"В указателя вече съществува друг контакт с подобна информация:\n"
[277]2040"\n"
2041"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
[853]2042"<b>Адрес за връзка</b>: %s\n"
[277]2043"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2044"\n"
2045"Все още ли искате да добавите контакта?"
2046
2047#. Translators: This is "S" as in "Status"
[853]2048#: ../src/gui/addressbook.cpp:938
[277]2049msgid "S"
[542]2050msgstr "С"
[277]2051
[853]2052#: ../src/gui/addressbook.cpp:949 ../src/gui/callshistory.cpp:810
[277]2053msgid "Name"
2054msgstr "Име"
2055
[853]2056#: ../src/gui/addressbook.cpp:964
[508]2057msgid "Comment"
2058msgstr "Коментар"
2059
[853]2060#: ../src/gui/addressbook.cpp:979
[277]2061msgid "Software"
[508]2062msgstr "Софтуер"
[277]2063
[853]2064#: ../src/gui/addressbook.cpp:993
[459]2065msgid "VoIP URL"
2066msgstr "Адрес за VoIP"
[277]2067
[853]2068#: ../src/gui/addressbook.cpp:1009
[277]2069msgid "E-Mail"
2070msgstr "Е-поща"
2071
[853]2072#: ../src/gui/addressbook.cpp:1023
[508]2073msgid "Location"
2074msgstr "Местонахождение"
2075
[853]2076#: ../src/gui/addressbook.cpp:1037
[277]2077msgid "Categories"
2078msgstr "Категории"
2079
[853]2080#: ../src/gui/addressbook.cpp:1050
[277]2081msgid "Speed Dial"
2082msgstr "Бързо набиране"
2083
[853]2084#: ../src/gui/addressbook.cpp:1079
[277]2085msgid "Name contains"
2086msgstr "Името съдържа"
2087
[853]2088#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
[277]2089msgid "URL contains"
[853]2090msgstr "Адресът съдържа"
[277]2091
[853]2092#: ../src/gui/addressbook.cpp:1082
[277]2093msgid "Belongs to category"
2094msgstr "Принадлежи към категория"
2095
[853]2096#: ../src/gui/addressbook.cpp:1084
[542]2097msgid "Location contains"
2098msgstr "Адресът съдържа"
2099
[459]2100#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
[853]2101#: ../src/gui/addressbook.cpp:1496 ../src/gui/addressbook.cpp:2223
2102#: ../src/gui/addressbook.cpp:2256 ../src/gui/contacts.cpp:1140
[277]2103msgid "_Properties"
[542]2104msgstr "_Настройки"
[277]2105
[459]2106#. delete a local contact entry, usage: local contacts
[853]2107#: ../src/gui/addressbook.cpp:1503 ../src/gui/addressbook.cpp:2230
2108#: ../src/gui/addressbook.cpp:2263 ../src/gui/contacts.cpp:1151
[277]2109msgid "_Delete"
[542]2110msgstr "_Изтриване"
[277]2111
[853]2112#: ../src/gui/addressbook.cpp:1738
[277]2113#, c-format
2114msgid "Error while fetching users list from %s"
2115msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
2116
[853]2117#: ../src/gui/addressbook.cpp:1742
[277]2118#, c-format
2119msgid "Found %d user in %s"
2120msgid_plural "Found %d users in %s"
2121msgstr[0] "Намерен е %d потребител в %s"
2122msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
2123
[853]2124#: ../src/gui/addressbook.cpp:1746
[277]2125#, c-format
2126msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2127msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
[542]2128msgstr[0] "Намерен е %1$d потребител от общо %3$d потребители в %2$s"
2129msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребители в %2$s"
[277]2130
[853]2131#: ../src/gui/addressbook.cpp:2170 ../src/gui/main.cpp:763
[277]2132msgid "Address Book"
2133msgstr "Указател"
2134
[853]2135#: ../src/gui/addressbook.cpp:2199
2136msgid "C_ontact"
2137msgstr "_Контакт"
[277]2138
[853]2139#. call a contact, usage: general
2140#: ../src/gui/addressbook.cpp:2201 ../src/gui/callshistory.cpp:333
2141#: ../src/gui/chat.cpp:687 ../src/gui/contacts.cpp:1085
2142msgid "C_all Contact"
2143msgstr "_Набиране на контакта"
[277]2144
[853]2145#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2146#: ../src/gui/addressbook.cpp:2206 ../src/gui/contacts.cpp:1128
2147msgid "_Send Message"
2148msgstr "_Изпращане на съобщение"
2149
2150#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2151#: ../src/gui/addressbook.cpp:2211 ../src/gui/chat.cpp:682
2152#: ../src/gui/chat.cpp:687 ../src/gui/contacts.cpp:1096
2153msgid "_Copy URL to Clipboard"
2154msgstr "_Копиране на адрес в буфера за обмен"
2155
2156#: ../src/gui/addressbook.cpp:2216 ../src/gui/contacts.cpp:1106
2157msgid "_Write e-Mail"
2158msgstr "_Писане на е-писмо"
2159
2160#. "new contact" dialog, usage: local context
2161#: ../src/gui/addressbook.cpp:2237 ../src/gui/contacts.cpp:1162
2162msgid "New _Contact"
2163msgstr "Нов _контакт"
2164
2165#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2166#: ../src/gui/addressbook.cpp:2242 ../src/gui/callshistory.cpp:340
2167#: ../src/gui/chat.cpp:687 ../src/gui/contacts.cpp:1117
2168msgid "Add Contact to _Address Book"
2169msgstr "Добавяне на контакт към _указателя"
2170
2171#: ../src/gui/addressbook.cpp:2249 ../src/gui/main.cpp:930
[277]2172msgid "_Close"
[542]2173msgstr "_Затваряне"
[277]2174
[853]2175#: ../src/gui/addressbook.cpp:2254 ../src/gui/main.cpp:1042
2176#: ../src/gui/statusicon.cpp:134
2177msgid "Address _Book"
2178msgstr "_Указател"
[277]2179
[853]2180#: ../src/gui/addressbook.cpp:2270
2181msgid "New _Address Book"
2182msgstr "Нов _указател"
2183
2184#: ../src/gui/addressbook.cpp:2343
[277]2185msgid "Remote Contacts"
2186msgstr "Отдалечени контакти"
2187
[853]2188#: ../src/gui/addressbook.cpp:2351
[277]2189msgid "Local Contacts"
2190msgstr "Локални контакти"
2191
[853]2192#: ../src/gui/addressbook.cpp:2474 ../src/gui/contacts.cpp:505
[277]2193msgid "Edit the Contact Information"
2194msgstr "Редактиране данните на контакта"
2195
[853]2196#: ../src/gui/addressbook.cpp:2495 ../src/gui/addressbook.cpp:2965
2197#: ../src/gui/contacts.cpp:524
[277]2198msgid "Name:"
2199msgstr "Име:"
2200
[853]2201#: ../src/gui/addressbook.cpp:2515 ../src/gui/contacts.cpp:544
[459]2202msgid "VoIP URL:"
2203msgstr "Адрес за VoIP:"
[277]2204
[853]2205#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537 ../src/gui/contacts.cpp:609
[277]2206msgid "Email:"
2207msgstr "Е-поща:"
2208
[853]2209#: ../src/gui/addressbook.cpp:2558 ../src/gui/contacts.cpp:629
[277]2210msgid "Speed Dial:"
2211msgstr "Бързо набиране:"
2212
[853]2213#: ../src/gui/addressbook.cpp:2580
[277]2214msgid "Categories:"
2215msgstr "Категории:"
2216
[853]2217#: ../src/gui/addressbook.cpp:2605 ../src/gui/contacts.cpp:654
[277]2218msgid "Local Addressbook:"
2219msgstr "Локален указател:"
2220
[853]2221#: ../src/gui/addressbook.cpp:2771
[277]2222msgid ""
2223"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
[853]2224msgstr "Задайте поне име и адрес за контакта."
[277]2225
[853]2226#: ../src/gui/addressbook.cpp:2818 ../src/gui/contacts.cpp:833
[277]2227#, c-format
2228msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2229msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2230
[853]2231#: ../src/gui/addressbook.cpp:2944
[277]2232msgid "Edit an address book"
[542]2233msgstr "Редактиране на указател"
[277]2234
[853]2235#: ../src/gui/addressbook.cpp:2945
[277]2236msgid "Add an address book"
2237msgstr "Добавяне на указател"
2238
[853]2239#: ../src/gui/addressbook.cpp:2990
[277]2240msgid "Type:"
2241msgstr "Вид:"
2242
[853]2243#: ../src/gui/addressbook.cpp:2996
[277]2244msgid "Local"
2245msgstr "Локален"
2246
[853]2247#: ../src/gui/addressbook.cpp:2997
[277]2248msgid "Remote LDAP"
[542]2249msgstr "Отдалечен по LDAP"
[277]2250
[853]2251#: ../src/gui/addressbook.cpp:2998
[277]2252msgid "Remote ILS"
[542]2253msgstr "Отдалечен по ILS"
[277]2254
[853]2255#: ../src/gui/addressbook.cpp:3029
[277]2256msgid "Hostname:"
2257msgstr "Хост:"
2258
[853]2259#: ../src/gui/addressbook.cpp:3052
[277]2260msgid "Port:"
2261msgstr "Порт:"
2262
[853]2263#: ../src/gui/addressbook.cpp:3077
[277]2264msgid "Base DN:"
[528]2265msgstr "Базов DN:"
[277]2266
[853]2267#: ../src/gui/addressbook.cpp:3100
[277]2268msgid "Search Scope:"
2269msgstr "Обхват на търсене:"
2270
[853]2271#: ../src/gui/addressbook.cpp:3106
[277]2272msgid "Subtree"
2273msgstr "Поддърво"
2274
[853]2275#: ../src/gui/addressbook.cpp:3107
[277]2276msgid "One Level"
2277msgstr "Едно ниво"
2278
[853]2279#: ../src/gui/addressbook.cpp:3137
[277]2280msgid "Search Attribute:"
2281msgstr "Атрибут за търсене:"
2282
[853]2283#: ../src/gui/addressbook.cpp:3250
[508]2284msgid "Please make sure you fill in all required fields."
[277]2285msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
2286
[853]2287#: ../src/gui/addressbook.cpp:3296
[277]2288#, c-format
2289msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2290msgstr ""
2291"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
2292
[853]2293#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
2294msgid "Disconnecting..."
2295msgstr "Прекъсване..."
2296
2297#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
[542]2298msgid "Contributors:"
2299msgstr "Допринесли:"
[277]2300
[853]2301#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
[277]2302msgid "Artwork:"
2303msgstr "Дизайн:"
2304
[853]2305#: ../src/gui/callbacks.cpp:157
[542]2306msgid "See AUTHORS file for full credits"
2307msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
[277]2308
2309#. Translators: Please write translator credits here, and
2310#. * seperate names with \n
[853]2311#: ../src/gui/callbacks.cpp:174
[459]2312msgid "translator-credits"
[277]2313msgstr ""
2314"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2315"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[542]2316"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[508]2317"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[277]2318"\n"
2319"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2320"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2321"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2322
2323#. Translators: Please test to see if your translation
2324#. * looks OK and fits within the box
[853]2325#: ../src/gui/callbacks.cpp:185
[277]2326msgid ""
[508]2327"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
2328"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
2329"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
[277]2330msgstr ""
[542]2331"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за видео "
2332"конференции и телефония по VoIP и IP. Тя позволява да се осъществяват аудио "
2333"и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуер или софтуер "
2334"поддържащи SIP или H.323."
[277]2335
[853]2336#: ../src/gui/callshistory.cpp:793
[707]2337msgid "Type"
2338msgstr "Вид"
[277]2339
[853]2340#: ../src/gui/callshistory.cpp:802
[277]2341msgid "Date"
2342msgstr "Дата"
2343
[853]2344#: ../src/gui/callshistory.cpp:819
[707]2345msgid "Duration"
2346msgstr "Продължителност"
[277]2347
[853]2348#: ../src/gui/chat.cpp:628
[508]2349msgid "Hang _up"
[528]2350msgstr "_Затваряне"
[277]2351
[853]2352#: ../src/gui/chat.cpp:629 ../src/gui/statusicon.cpp:98
[576]2353msgid "_Call"
2354msgstr "_Набиране"
[277]2355
[853]2356#: ../src/gui/chat.cpp:631
[459]2357msgid "Call this user"
[528]2358msgstr "Обаждане на този потребител"
[277]2359
[853]2360#: ../src/gui/chat.cpp:639
[459]2361msgid "_Send"
2362msgstr "_Изпращане"
[277]2363
[853]2364#: ../src/gui/chat.cpp:644
[459]2365msgid "Send message"
[528]2366msgstr "Изпращане на съобщение"
[277]2367
[853]2368#: ../src/gui/chat.cpp:682
[459]2369msgid "_Open URL"
[853]2370msgstr "Отваряне на _адрес"
[277]2371
[853]2372#: ../src/gui/chat.cpp:710
[459]2373msgid "_Copy Equation"
2374msgstr "_Копиране на уравнение"
[277]2375
[853]2376#: ../src/gui/chat.cpp:1327
[707]2377msgid "Chat Window"
2378msgstr "Прозорец за текстови съобщения"
2379
[853]2380#: ../src/gui/chat.cpp:1452
[459]2381msgid "You"
2382msgstr "Вие"
[277]2383
[459]2384#. Translators: "He says", "You say"
[853]2385#: ../src/gui/chat.cpp:1454
[459]2386msgid "says:"
[542]2387msgstr "каза"
[277]2388
[853]2389#: ../src/gui/chat.cpp:1454
[459]2390msgid "say:"
[542]2391msgstr "казахте"
[277]2392
[853]2393#: ../src/gui/chat.cpp:1526
[459]2394msgid "New Remote User"
2395msgstr "Нов отдалечен потребител"
[277]2396
[853]2397#: ../src/gui/config.cpp:217
[277]2398msgid "Changing this setting will only affect new calls"
[542]2399msgstr "Промяната в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
[277]2400
[853]2401#: ../src/gui/config.cpp:218
[277]2402msgid ""
[508]2403"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
2404"settings will take effect for the next call."
[277]2405msgstr ""
[528]2406"Ekiga не може да приложи някои промени към текущото обаждане. Новите "
2407"настройки ще се използват от следващото обаждане."
[277]2408
[853]2409#: ../src/gui/config.cpp:289
[277]2410msgid "H.245 Tunneling disabled"
[542]2411msgstr "Тунелирането по H.245 е изключено"
[277]2412
[853]2413#: ../src/gui/config.cpp:290
[277]2414msgid "H.245 Tunneling enabled"
[542]2415msgstr "Тунелирането по H.245 е включено"
[277]2416
[853]2417#: ../src/gui/config.cpp:322
[277]2418msgid "Early H.245 disabled"
[542]2419msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е изключено"
[277]2420
[853]2421#: ../src/gui/config.cpp:323
[277]2422msgid "Early H.245 enabled"
[542]2423msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е включено"
[277]2424
[853]2425#: ../src/gui/config.cpp:356
[277]2426msgid "Fast Start disabled"
[542]2427msgstr "Бързото набиране е изключено"
[277]2428
[853]2429#: ../src/gui/config.cpp:357
[277]2430msgid "Fast Start enabled"
[542]2431msgstr "Бързото набиране е включено"
[277]2432
[853]2433#: ../src/gui/config.cpp:464
[459]2434msgid "Enabled silence detection"
[542]2435msgstr "Откриването на тишина е включено"
[277]2436
[853]2437#: ../src/gui/config.cpp:470
[277]2438msgid "Disabled silence detection"
[542]2439msgstr "Откриването на тишина е изключено"
[277]2440
[853]2441#: ../src/gui/config.cpp:529
[459]2442msgid "Enabled echo cancelation"
[528]2443msgstr "Премахването на ехото е включено"
[277]2444
[853]2445#: ../src/gui/config.cpp:535
[459]2446msgid "Disabled echo cancelation"
[528]2447msgstr "Премахването на ехото е изключено"
[277]2448
[853]2449#: ../src/gui/contacts.cpp:506
2450msgid "New contact"
2451msgstr "Нов контакт"
2452
2453#. The Categories
2454#: ../src/gui/contacts.cpp:564
2455msgid "Edit Groups"
2456msgstr "Редактиране на групите"
2457
2458#: ../src/gui/contacts.cpp:569
2459msgid "Add to roster"
2460msgstr "Добавяне към списъка"
2461
2462#. More Settings
2463#: ../src/gui/contacts.cpp:595
2464msgid "More _Settings"
2465msgstr "_Още настройки"
2466
2467#: ../src/gui/contacts.cpp:774
2468msgid ""
2469"Please make sure to provide at least a full name and an URL for the contact."
2470msgstr "Задайте поне пълно име и адрес за контакта."
2471
[707]2472#: ../src/gui/druid.cpp:620
[277]2473msgid ""
[542]2474"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
2475"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
[277]2476"\n"
2477"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2478"selecting Preferences in the Edit menu."
2479msgstr ""
[528]2480"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
2481"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
[277]2482"\n"
[542]2483"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките в "
2484"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
[277]2485
[707]2486#: ../src/gui/druid.cpp:632
[277]2487#, c-format
[542]2488msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
[528]2489msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
[277]2490
[707]2491#: ../src/gui/druid.cpp:674
[277]2492#, c-format
2493msgid "Personal Information - page %d/%d"
[542]2494msgstr "Лични данни - страница %d от %d"
[277]2495
2496#. The user fields
[707]2497#: ../src/gui/druid.cpp:687
[277]2498msgid "Please enter your first name and your surname:"
[528]2499msgstr "Въведете името и фамилията си:"
[277]2500
[707]2501#: ../src/gui/druid.cpp:696
[277]2502msgid ""
2503"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2504"videoconferencing software."
2505msgstr ""
2506"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2507"програми за VoIP и видео конференция."
2508
[707]2509#: ../src/gui/druid.cpp:742
[528]2510#, c-format
[542]2511msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
2512msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
[277]2513
[707]2514#: ../src/gui/druid.cpp:753
[459]2515msgid "Please enter your username:"
[528]2516msgstr "Въведете Вашето потребителско име:"
[277]2517
[707]2518#: ../src/gui/druid.cpp:761
[459]2519msgid "Please enter your password:"
[528]2520msgstr "Въведете Вашата парола:"
[459]2521
[707]2522#: ../src/gui/druid.cpp:772
[277]2523msgid ""
[542]2524"The username and password are used to login to your existing account at the "
2525"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
2526"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
2527"allows people to call you.\n"
2528"\n"
2529"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
2530"would prefer to specify the login details later."
[277]2531msgstr ""
[528]2532"Потребителското Ви име и паролата Ви се използват, за да се регистрирате към "
[542]2533"услугата за SIP към ekiga.net. Ако все още нямате адрес за SIP от ekiga.net, "
2534"можете да създадете такъв с възможностите по-долу. На такъв адрес ще може да "
2535"Ви се обаждат.\n"
2536"Може да пропуснете тази стъпка, ако използвате различен сървър за SIP или "
2537"искате по-късно да попълните детайлите."
[277]2538
[707]2539#: ../src/gui/druid.cpp:782
[508]2540msgid "Get an ekiga.net SIP account"
[528]2541msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
[459]2542
[707]2543#: ../src/gui/druid.cpp:792
[508]2544msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
[528]2545msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
[277]2546
[707]2547#: ../src/gui/druid.cpp:848
[277]2548#, c-format
2549msgid "Connection Type - page %d/%d"
[528]2550msgstr "Вид връзка - страница %d от %d"
[277]2551
2552#. The connection type
[707]2553#: ../src/gui/druid.cpp:860
[277]2554msgid "Please choose your connection type:"
[542]2555msgstr "Изберете вида на Вашата връзка:"
[277]2556
[707]2557#: ../src/gui/druid.cpp:875
[277]2558msgid ""
2559"The connection type will permit determining the best quality settings that "
[508]2560"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
2561"in the preferences window."
[277]2562msgstr ""
2563"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2564"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2565"прозореца за настройки."
2566
[707]2567#: ../src/gui/druid.cpp:913
[277]2568#, c-format
2569msgid "NAT Type - page %d/%d"
[542]2570msgstr "Вид на NAT - страница %d от %d"
[277]2571
[707]2572#: ../src/gui/druid.cpp:923
[277]2573msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2574msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
2575
[707]2576#: ../src/gui/druid.cpp:927
[277]2577msgid "Detect NAT Type"
2578msgstr "Откриване вида на NAT"
2579
[707]2580#: ../src/gui/druid.cpp:931
[277]2581msgid ""
2582"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
[508]2583"router to be able to do calls with Ekiga."
[277]2584msgstr ""
[528]2585"Откриването на вида на NAT ще помогне да се позволят обаждания чрез Ekiga "
2586"през маршрутизатора Ви за NAT."
[277]2587
[707]2588#: ../src/gui/druid.cpp:976
[528]2589#, c-format
[542]2590msgid "Audio Manager - page %d/%d"
[528]2591msgstr "Аудио мениджър - страница %d от %d"
[277]2592
2593#. The Audio devices
[707]2594#: ../src/gui/druid.cpp:988
[277]2595msgid "Please choose your audio manager:"
[542]2596msgstr "Изберете аудио мениджър:"
[277]2597
[707]2598#: ../src/gui/druid.cpp:997
[277]2599msgid ""
[508]2600"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
2601"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
2602msgstr ""
[542]2603"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява Вашите аудио устройства. "
[528]2604"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е WindowsMultimedia."
[508]2605
[707]2606#: ../src/gui/druid.cpp:999
[508]2607msgid ""
2608"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
[277]2609"probably the best choice when available."
2610msgstr ""
[528]2611"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства. "
2612"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е ALSA."
[277]2613
[707]2614#: ../src/gui/druid.cpp:1039
[277]2615#, c-format
2616msgid "Audio Devices - page %d/%d"
[542]2617msgstr "Аудио устройства - страница %d от %d"
[277]2618
2619#. The Audio devices
[707]2620#: ../src/gui/druid.cpp:1051
[277]2621msgid "Please choose the audio output device:"
[528]2622msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
[277]2623
[707]2624#: ../src/gui/druid.cpp:1059
[277]2625msgid ""
2626"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2627"be used to play audio."
2628msgstr ""
[542]2629"Това е изходното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и "
2630"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
[277]2631
[707]2632#: ../src/gui/druid.cpp:1069
[277]2633msgid "Please choose the audio input device:"
[528]2634msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
[277]2635
[707]2636#: ../src/gui/druid.cpp:1077
[277]2637msgid ""
2638"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2639"be used to record your voice."
2640msgstr ""
[542]2641"Това е входното аудио устройство, което се управлява от аудио мениджъра и ще "
2642"се използва за записване на гласа Ви."
[277]2643
[707]2644#: ../src/gui/druid.cpp:1090 ../src/gui/druid.cpp:1224
[277]2645msgid "Test Settings"
2646msgstr "Изпробване на настройките"
2647
[707]2648#: ../src/gui/druid.cpp:1134
[528]2649#, c-format
[542]2650msgid "Video Manager - page %d/%d"
[528]2651msgstr "Видео мениджър - страница %d от %d"
[277]2652
2653#. The Audio devices
[707]2654#: ../src/gui/druid.cpp:1146
[277]2655msgid "Please choose your video manager:"
[528]2656msgstr "Изберете видео мениджър:"
[277]2657
[707]2658#: ../src/gui/druid.cpp:1154
[277]2659msgid ""
2660"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2661"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2662msgstr ""
[542]2663"Видео мениджърът е приставката, която ще управлява Вашите видео устройства. "
2664"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
[277]2665
[707]2666#: ../src/gui/druid.cpp:1192
[277]2667#, c-format
2668msgid "Video Devices - page %d/%d"
[528]2669msgstr "Видео устройства - страница %d от %d"
[277]2670
2671#. The Video devices
[707]2672#: ../src/gui/druid.cpp:1204
[277]2673msgid "Please choose the video input device:"
[542]2674msgstr "Изберете входното видео устройство:"
[277]2675
[707]2676#: ../src/gui/druid.cpp:1212
[277]2677msgid ""
2678"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2679"be used to capture video."
2680msgstr ""
[542]2681"Това е входното видео устройство, което се управлява от видео мениджъра и ще "
2682"се използва за заснемане на образа."
[277]2683
[707]2684#: ../src/gui/druid.cpp:1260
[277]2685#, c-format
2686msgid "Configuration complete - page %d/%d"
[542]2687msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
[277]2688
[853]2689#: ../src/gui/druid.cpp:1690
[277]2690msgid "56k Modem"
[542]2691msgstr "56k модем"
[277]2692
[853]2693#: ../src/gui/druid.cpp:1697
[277]2694msgid "ISDN"
2695msgstr "ISDN"
2696
[853]2697#: ../src/gui/druid.cpp:1704
[277]2698msgid "xDSL/Cable"
[542]2699msgstr "xDSL/кабел"
[277]2700
[853]2701#: ../src/gui/druid.cpp:1711
[277]2702msgid "T1/LAN"
2703msgstr "T1/LAN"
2704
[853]2705#: ../src/gui/druid.cpp:1718
[277]2706msgid "Keep current settings"
2707msgstr "Запазване на текущите настройки"
2708
[853]2709#: ../src/gui/druid.cpp:1975
[528]2710#, c-format
[277]2711msgid ""
[508]2712"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
2713"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
[277]2714"\n"
2715"\n"
2716"Configuration summary:\n"
2717"\n"
2718"Username: %s\n"
2719"Connection type: %s\n"
2720"Audio manager: %s\n"
2721"Audio player: %s\n"
2722"Audio recorder: %s\n"
2723"Video manager: %s\n"
2724"Video input: %s\n"
[459]2725"SIP URL: %s\n"
[277]2726msgstr ""
[528]2727"Програмата Ekiga вече е настроена. Всички конфигурации могат да бъдат "
[542]2728"променяни от меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“. Ползвайте програмата "
2729"със здраве!\n"
[277]2730"\n"
2731"\n"
2732"Обобщение на настройките:\n"
2733"\n"
[542]2734"Потребителско име: %s\n"
2735"Вид връзка: %s\n"
2736"Аудио мениджър: %s\n"
2737"Аудио изход: %s\n"
2738"Аудио вход: %s\n"
2739"Видео мениджър: %s\n"
2740"Видео вход: %s\n"
[853]2741"Адрес за SIP: %s\n"
[277]2742
[853]2743#: ../src/gui/druid.cpp:2030
[542]2744msgid "First Time Configuration Assistant"
[528]2745msgstr "Помощник за първоначално настройване"
[277]2746
[853]2747#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1056
[277]2748msgid "General History"
2749msgstr "Обща история"
2750
[853]2751#: ../src/gui/main.cpp:693
[508]2752msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
[542]2753msgstr ""
[853]2754"Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
[277]2755
[853]2756#: ../src/gui/main.cpp:740
[707]2757msgid "New Contact"
2758msgstr "Нов контакт"
2759
[853]2760#: ../src/gui/main.cpp:779
[277]2761msgid "Open text chat"
[542]2762msgstr "Отваряне на прозорец за текстови съобщения"
[277]2763
[853]2764#: ../src/gui/main.cpp:856 ../src/gui/main.cpp:983
[277]2765msgid "C_all"
[542]2766msgstr "_Набиране"
[277]2767
[853]2768#: ../src/gui/main.cpp:858
[508]2769msgid "Ca_ll"
[528]2770msgstr "_Набиране"
[277]2771
[853]2772#: ../src/gui/main.cpp:858 ../src/gui/statusicon.cpp:98
[508]2773msgid "Place a new call"
[528]2774msgstr "Ново набиране"
[277]2775
[853]2776#: ../src/gui/main.cpp:861 ../src/gui/statusicon.cpp:101
[508]2777msgid "_Hang up"
[528]2778msgstr "_Прекъсване"
[277]2779
[853]2780#: ../src/gui/main.cpp:862 ../src/gui/statusicon.cpp:102
[508]2781msgid "Terminate the current call"
[542]2782msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
[277]2783
[853]2784#: ../src/gui/main.cpp:868 ../src/gui/statusicon.cpp:108
[277]2785msgid "_Available"
[528]2786msgstr "_Свободен"
[277]2787
[853]2788#: ../src/gui/main.cpp:869 ../src/gui/statusicon.cpp:109
[277]2789msgid "Display a popup to accept the call"
[542]2790msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на обаждането"
[277]2791
[853]2792#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/statusicon.cpp:114
[277]2793msgid "Aut_o Answer"
2794msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
2795
[853]2796#: ../src/gui/main.cpp:875 ../src/gui/statusicon.cpp:115
[277]2797msgid "Auto answer calls"
2798msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
2799
[853]2800#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/statusicon.cpp:120
[277]2801msgid "_Do Not Disturb"
2802msgstr "_Не ме безпокойте"
2803
[853]2804#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:121
[277]2805msgid "Reject calls"
[542]2806msgstr "Отказване на обаждания"
[277]2807
[853]2808#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/statusicon.cpp:126
[277]2809msgid "_Forward"
[542]2810msgstr "_Прехвърляне"
[277]2811
[853]2812#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/statusicon.cpp:126
[277]2813msgid "Forward calls"
2814msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2815
[853]2816#: ../src/gui/main.cpp:894
[277]2817msgid "Speed dials"
2818msgstr "Бързо набиране"
2819
[853]2820#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/main.cpp:3335
[277]2821msgid "_Hold Call"
[542]2822msgstr "_Задържане на обаждането"
[277]2823
[853]2824#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/main.cpp:1847
[277]2825msgid "Hold the current call"
2826msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2827
[853]2828#: ../src/gui/main.cpp:902
[277]2829msgid "_Transfer Call"
[542]2830msgstr "_Прехвърляне на обаждане"
[277]2831
[853]2832#: ../src/gui/main.cpp:903
[277]2833msgid "Transfer the current call"
2834msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2835
[853]2836#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:3374
[277]2837msgid "Suspend _Audio"
[542]2838msgstr "Спиране на _звука"
[277]2839
[853]2840#: ../src/gui/main.cpp:911
[277]2841msgid "Suspend or resume the audio transmission"
[542]2842msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
[277]2843
[853]2844#: ../src/gui/main.cpp:915 ../src/gui/main.cpp:3376
[277]2845msgid "Suspend _Video"
[542]2846msgstr "Спиране на _видеото"
[277]2847
[853]2848#: ../src/gui/main.cpp:916
[277]2849msgid "Suspend or resume the video transmission"
[542]2850msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
[277]2851
[853]2852#: ../src/gui/main.cpp:923
[277]2853msgid "_Save Current Picture"
[542]2854msgstr "_Записване на текущата картинка"
[277]2855
[853]2856#: ../src/gui/main.cpp:924
[277]2857msgid "Save a snapshot of the current video"
[528]2858msgstr "Записване на снимка от текущото видео"
[277]2859
[853]2860#: ../src/gui/main.cpp:930
[508]2861msgid "Close the Ekiga window"
[528]2862msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
[277]2863
[853]2864#: ../src/gui/main.cpp:937 ../src/gui/statusicon.cpp:175
[277]2865msgid "_Quit"
[528]2866msgstr "_Спиране на програмата"
[277]2867
[853]2868#: ../src/gui/main.cpp:937 ../src/gui/statusicon.cpp:176
[508]2869msgid "Quit Ekiga"
[528]2870msgstr "Спиране на програмата"
[277]2871
[853]2872#: ../src/gui/main.cpp:941
[277]2873msgid "_Edit"
[528]2874msgstr "_Редактиране"
[277]2875
[853]2876#: ../src/gui/main.cpp:943
[277]2877msgid "Configuration Druid"
[528]2878msgstr "Помощник за настройките"
[277]2879
[853]2880#: ../src/gui/main.cpp:944
[277]2881msgid "Run the configuration druid"
[528]2882msgstr "Пускане на помощника за настройките"
[277]2883
[853]2884#: ../src/gui/main.cpp:951
[459]2885msgid "_Accounts"
2886msgstr "_Регистрации"
2887
[853]2888#: ../src/gui/main.cpp:952
[459]2889msgid "Edit your accounts"
2890msgstr "Редактиране на регистрации"
2891
[853]2892#: ../src/gui/main.cpp:957 ../src/gui/statusicon.cpp:142
[277]2893msgid "_Preferences"
[542]2894msgstr "_Настройки"
[277]2895
[853]2896#: ../src/gui/main.cpp:958 ../src/gui/statusicon.cpp:143
[277]2897msgid "Change your preferences"
2898msgstr "Промяна на настройките"
2899
[853]2900#: ../src/gui/main.cpp:963
[277]2901msgid "_View"
[528]2902msgstr "_Изглед"
[277]2903
[853]2904#: ../src/gui/main.cpp:965
[707]2905msgid "Panel"
2906msgstr "Панел"
[277]2907
[853]2908#: ../src/gui/main.cpp:967
2909msgid "Con_tacts"
2910msgstr "_Контакти"
2911
2912#: ../src/gui/main.cpp:967
2913msgid "View the contacts list"
2914msgstr "Преглед на списъка с контакти"
2915
2916#: ../src/gui/main.cpp:972
[277]2917msgid "_Dialpad"
[542]2918msgstr "_Циферблат"
[277]2919
[853]2920#: ../src/gui/main.cpp:972
[277]2921msgid "View the dialpad"
[542]2922msgstr "Показване на циферблата"
[277]2923
[853]2924#: ../src/gui/main.cpp:977
[707]2925msgid "Calls _History"
2926msgstr "_История на обажданията"
[277]2927
[853]2928#: ../src/gui/main.cpp:978
[707]2929msgid "View the calls history"
2930msgstr "Преглед на история на обажданията"
[277]2931
[853]2932#: ../src/gui/main.cpp:984
[707]2933msgid "View the call information"
2934msgstr "Преглед на историята на обажданията"
[277]2935
[853]2936#: ../src/gui/main.cpp:992 ../src/gui/main.cpp:4391
[277]2937msgid "Local Video"
[542]2938msgstr "Локално видео"
[277]2939
[853]2940#: ../src/gui/main.cpp:993
[277]2941msgid "Local video image"
[542]2942msgstr "Локално видео изображение"
[277]2943
[853]2944#: ../src/gui/main.cpp:998 ../src/gui/main.cpp:4398
[277]2945msgid "Remote Video"
[542]2946msgstr "Отдалечено видео"
[277]2947
[853]2948#: ../src/gui/main.cpp:999
[277]2949msgid "Remote video image"
[542]2950msgstr "Отдалечено видео изображение"
[277]2951
[853]2952#: ../src/gui/main.cpp:1004
[277]2953msgid "Both (Picture-in-Picture)"
[542]2954msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)"
[277]2955
[853]2956#: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/main.cpp:1012
[277]2957msgid "Both video images"
[542]2958msgstr "И двете видео изображения"
[277]2959
[853]2960#: ../src/gui/main.cpp:1011
[277]2961msgid "Both (Both in New Windows)"
[542]2962msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)"
[277]2963
[853]2964#: ../src/gui/main.cpp:1020 ../src/gui/main.cpp:1908 ../src/gui/main.cpp:1933
[277]2965msgid "Zoom In"
2966msgstr "Увеличаване"
2967
[853]2968#: ../src/gui/main.cpp:1020 ../src/gui/main.cpp:1908 ../src/gui/main.cpp:1933
[277]2969msgid "Zoom in"
2970msgstr "Увеличаване"
2971
[853]2972#: ../src/gui/main.cpp:1024 ../src/gui/main.cpp:1912 ../src/gui/main.cpp:1937
[277]2973msgid "Zoom Out"
2974msgstr "Намаляване"
2975
[853]2976#: ../src/gui/main.cpp:1024 ../src/gui/main.cpp:1912 ../src/gui/main.cpp:1937
[277]2977msgid "Zoom out"
2978msgstr "Намаляване"
2979
[853]2980#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:1916 ../src/gui/main.cpp:1941
[277]2981msgid "Normal Size"
2982msgstr "Нормален размер"
2983
[853]2984#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:1916 ../src/gui/main.cpp:1941
[277]2985msgid "Normal size"
2986msgstr "Нормален размер"
2987
[853]2988#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:1922 ../src/gui/main.cpp:1947
[277]2989msgid "Fullscreen"
[542]2990msgstr "На цял екран"
[277]2991
[853]2992#: ../src/gui/main.cpp:1040
[277]2993msgid "_Tools"
[542]2994msgstr "_Инструменти"
[277]2995
[853]2996#: ../src/gui/main.cpp:1043 ../src/gui/statusicon.cpp:135
[277]2997msgid "Open the address book"
2998msgstr "Отваряне на указателя"
2999
[853]3000#: ../src/gui/main.cpp:1050
[459]3001msgid "C_hat Window"
[528]3002msgstr "_Текстови съобщения"
[459]3003
[853]3004#: ../src/gui/main.cpp:1051
[459]3005msgid "Open the chat window"
[528]3006msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
[459]3007
[853]3008#: ../src/gui/main.cpp:1057
[277]3009msgid "View the operations history"
[542]3010msgstr "Преглед на историята на действията"
[277]3011
[853]3012#: ../src/gui/main.cpp:1064
[277]3013msgid "PC-To-Phone Account"
[542]3014msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
[277]3015
[853]3016#: ../src/gui/main.cpp:1065
[277]3017msgid "Manage your PC-To-Phone account"
[542]3018msgstr "Управление на регистрацията Ви за обаждане „компютър към телефон“"
[277]3019
[853]3020#: ../src/gui/main.cpp:1070
[277]3021msgid "_Help"
[542]3022msgstr "_Помощ"
[277]3023
[853]3024#: ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/statusicon.cpp:151
[707]3025#: ../src/gui/statusicon.cpp:162
[277]3026msgid "_Contents"
[542]3027msgstr "_Ръководство"
[277]3028
[853]3029#: ../src/gui/main.cpp:1073 ../src/gui/statusicon.cpp:152
[707]3030#: ../src/gui/statusicon.cpp:163
[508]3031msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
[528]3032msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
[277]3033
[853]3034#: ../src/gui/main.cpp:1077 ../src/gui/main.cpp:1083
[707]3035#: ../src/gui/statusicon.cpp:156 ../src/gui/statusicon.cpp:167
[277]3036msgid "_About"
[528]3037msgstr "_Относно"
[277]3038
[853]3039#: ../src/gui/main.cpp:1078 ../src/gui/main.cpp:1084
[707]3040#: ../src/gui/statusicon.cpp:157 ../src/gui/statusicon.cpp:168
[508]3041msgid "View information about Ekiga"
[528]3042msgstr "Показване на информация за Ekiga"
[277]3043
[853]3044#: ../src/gui/main.cpp:1277
3045msgid "Contacts"
3046msgstr "Контакти"
3047
3048#: ../src/gui/main.cpp:1324
[707]3049msgid "Calls History"
3050msgstr "История на обажданията"
3051
[853]3052#: ../src/gui/main.cpp:1409
[277]3053msgid "Dialpad"
[542]3054msgstr "Циферблат"
[277]3055
[853]3056#: ../src/gui/main.cpp:1446
[707]3057msgid "Video Settings"
3058msgstr "Видео настройки"
3059
[853]3060#: ../src/gui/main.cpp:1474
[277]3061msgid "Adjust brightness"
[542]3062msgstr "Настройване на яркостта"
[277]3063
[853]3064#: ../src/gui/main.cpp:1496
[277]3065msgid "Adjust whiteness"
[542]3066msgstr "Настройване на нивото на бялото"
[277]3067
[853]3068#: ../src/gui/main.cpp:1518
[277]3069msgid "Adjust color"
3070msgstr "Настройване на цветовете"
3071
[853]3072#: ../src/gui/main.cpp:1540
[277]3073msgid "Adjust contrast"
3074msgstr "Настройване на контраста"
3075
[853]3076#: ../src/gui/main.cpp:1593
[707]3077msgid "Audio Settings"
3078msgstr "Звукови настройки"
[277]3079
[853]3080#: ../src/gui/main.cpp:1782
[707]3081msgid "Change the volume of your soundcard"
3082msgstr "Промяна на силата на звука на звуковата карта"
[277]3083
[853]3084#: ../src/gui/main.cpp:1805
[707]3085msgid "Change the color settings of your video device"
3086msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
3087
[853]3088#: ../src/gui/main.cpp:1826
[707]3089msgid "Display images from your camera device"
3090msgstr "Показване на изображения от Вашата камера"
3091
[853]3092#: ../src/gui/main.cpp:1859
[707]3093msgid "Call"
3094msgstr "Набиране"
3095
[853]3096#: ../src/gui/main.cpp:2089
[459]3097msgid "Notification area not detected"
[528]3098msgstr "Зоната за уведомяване не е открита"
[459]3099
[853]3100#: ../src/gui/main.cpp:2089
[459]3101msgid ""
[508]3102"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
3103"hidden."
[459]3104msgstr ""
[528]3105"Няма зона за уведомяване във Вашите панели, затова програмата Ekiga не може "
3106"да се стартира скрита."
[459]3107
[853]3108#: ../src/gui/main.cpp:2398
[528]3109#, c-format
[459]3110msgid "Sent DTMF %c"
[542]3111msgstr "Изпратен е DTMF: %c"
[277]3112
[853]3113#: ../src/gui/main.cpp:2604 ../src/gui/main.cpp:4458
[459]3114#, c-format
3115msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
[528]3116msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
[459]3117
[853]3118#: ../src/gui/main.cpp:3322
[277]3119msgid "_Retrieve Call"
3120msgstr "_Приемане на обаждане"
3121
[853]3122#: ../src/gui/main.cpp:3378
[277]3123msgid "Resume _Audio"
[542]3124msgstr "Пускане на _звука"
[277]3125
[853]3126#: ../src/gui/main.cpp:3380
[277]3127msgid "Resume _Video"
[542]3128msgstr "Пускане на _видеото"
[277]3129
[853]3130#: ../src/gui/main.cpp:3971
[707]3131#, c-format
3132msgid "Call Duration: %s\n"
3133msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
[459]3134
[853]3135#: ../src/gui/main.cpp:4084
[277]3136msgid "Transfer call to:"
3137msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
3138
[853]3139#: ../src/gui/main.cpp:4085 ../src/gui/main.cpp:4150
[277]3140msgid "Transfer"
3141msgstr "Прехвърляне"
3142
[853]3143#: ../src/gui/main.cpp:4148
[277]3144msgid "Reject"
[542]3145msgstr "Отказване"
[277]3146
[853]3147#: ../src/gui/main.cpp:4152
[277]3148msgid "Accept"
3149msgstr "Приемане"
3150
[853]3151#: ../src/gui/main.cpp:4159
[277]3152msgid "Incoming call from"
3153msgstr "Входящо обаждане от"
3154
[853]3155#: ../src/gui/main.cpp:4172
[277]3156msgid "Remote URL:"
[853]3157msgstr "Отдалечен адрес:"
[277]3158
[853]3159#: ../src/gui/main.cpp:4184
[277]3160msgid "Remote Application:"
3161msgstr "Отдалечена програма:"
3162
[542]3163#. Add the window icon and title
[853]3164#: ../src/gui/main.cpp:4250 ../src/gui/main.cpp:4373
[542]3165msgid "Ekiga"
3166msgstr "Ekiga"
3167
[853]3168#: ../src/gui/main.cpp:4627
[528]3169#, c-format
[277]3170msgid ""
3171"Lost packets: %.1f %%\n"
3172"Late packets: %.1f %%\n"
[459]3173"Out of order packets: %.1f %%\n"
[277]3174"Jitter buffer: %d ms"
3175msgstr ""
3176"Загубени пакети: %.1f %%\n"
[528]3177"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
3178"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
[277]3179"Защитен буфер: %d ms"
3180
[853]3181#: ../src/gui/main.cpp:4765
3182msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3183msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
3184
3185#: ../src/gui/main.cpp:4770
3186msgid "Makes Ekiga call the given URL"
3187msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
3188
3189#: ../src/gui/main.cpp:4852
3190msgid "No usable audio plugin detected"
3191msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
3192
3193#: ../src/gui/main.cpp:4853
3194msgid ""
3195"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
3196"is correct."
3197msgstr ""
3198"Ekiga не успя да открие използваема аудио приставка. Проверете дали "
3199"инсталацията Ви е правилна."
3200
3201#: ../src/gui/main.cpp:4856
3202msgid "No usable audio codecs detected"
3203msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер"
3204
3205#: ../src/gui/main.cpp:4857
3206msgid ""
3207"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
3208"is correct."
3209msgstr ""
3210"Ekiga не успя да открие използваем аудио кодер. Проверете дали инсталацията "
3211"Ви е правилна."
3212
3213#: ../src/gui/main.cpp:4861
3214msgid "Configuration database corruption"
3215msgstr "Повреда на базата от данни за настройките"
3216
3217#: ../src/gui/main.cpp:4862
[528]3218#, c-format
[277]3219msgid ""
[853]3220"Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
[277]3221"\n"
[853]3222"It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
3223"installed or the that permissions are not correct.\n"
[277]3224"\n"
[508]3225"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
3226"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
3227"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
[277]3228msgstr ""
[853]3229"Ekiga получи неправилна стойност за ключа от настройките %s.\n"
[277]3230"\n"
[853]3231"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите за настройки "
3232"или на неподходящи права за достъп.\n"
[277]3233"\n"
[528]3234"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
3235"org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
[508]3236"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
3237"mail.gnome.org)."
[277]3238
[459]3239#: ../src/gui/misc.cpp:115
3240msgid "Error"
[277]3241msgstr "Грешка"
3242
[853]3243#: ../src/gui/preferences.cpp:422
[277]3244msgid "Personal Information"
[542]3245msgstr "Лични данни"
[277]3246
[853]3247#: ../src/gui/preferences.cpp:425
[277]3248msgid "_First name:"
[508]3249msgstr "_Собствено име:"
[277]3250
[853]3251#: ../src/gui/preferences.cpp:432
[277]3252msgid "Sur_name:"
[508]3253msgstr "_Фамилия:"
[277]3254
[853]3255#: ../src/gui/preferences.cpp:434
[277]3256msgid "Enter your surname"
3257msgstr "Въведете фамилията си"
3258
[853]3259#: ../src/gui/preferences.cpp:440
[277]3260msgid "E-_mail address:"
3261msgstr "Адрес на е-поща:"
3262
[853]3263#: ../src/gui/preferences.cpp:442
[508]3264msgid "Enter your e-mail address"
[542]3265msgstr "Въведете адреса на Вашата е-поща"
[508]3266
[853]3267#: ../src/gui/preferences.cpp:447
[277]3268msgid "_Comment:"
[508]3269msgstr "_Коментар:"
[277]3270
[853]3271#: ../src/gui/preferences.cpp:449
[277]3272msgid "Enter a comment about yourself"
3273msgstr "Въведете коментар за себе си"
3274
[853]3275#: ../src/gui/preferences.cpp:454
[277]3276msgid "_Location:"
[508]3277msgstr "_Местонахождение:"
[277]3278
[853]3279#: ../src/gui/preferences.cpp:456
[277]3280msgid "Enter your country or city"
[508]3281msgstr "Въведете Вашата страна или град"
[277]3282
3283#. Add the update button
[853]3284#: ../src/gui/preferences.cpp:461 ../src/gui/preferences.cpp:749
[277]3285msgid "_Apply"
[508]3286msgstr "_Прилагане"
[277]3287
[853]3288#: ../src/gui/preferences.cpp:461
[277]3289msgid ""
3290"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
[459]3291"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
[277]3292msgstr ""
[542]3293"Натиснете тук, за да обновите указателя на регистъра, в който сте "
3294"регистриран, с новото си собствено и фамилно име, адрес на е-поща, коментар "
3295"и местонахождение"
[277]3296
[853]3297#: ../src/gui/preferences.cpp:475
[508]3298msgid "Ekiga GUI"
[528]3299msgstr "ГПИ на Ekiga"
[277]3300
[853]3301#: ../src/gui/preferences.cpp:477
[277]3302msgid "Start _hidden"
[542]3303msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
[277]3304
[853]3305#: ../src/gui/preferences.cpp:483
[277]3306msgid "Video Display"
3307msgstr "Видео дисплей"
3308
[853]3309#: ../src/gui/preferences.cpp:485
[277]3310msgid "Place windows displaying video _above other windows"
[542]3311msgstr "Поставяне на прозорците за видео над другите прозорци"
[277]3312
[853]3313#: ../src/gui/preferences.cpp:498
[277]3314msgid "Users Directory"
[542]3315msgstr "Регистър на потребителите"
[277]3316
3317#. Add all the fields
[853]3318#: ../src/gui/preferences.cpp:502
[277]3319msgid "Users directory:"
[542]3320msgstr "Регистър на потребителите:"
[277]3321
[853]3322#: ../src/gui/preferences.cpp:502
[277]3323msgid "The users directory server to register with"
[542]3324msgstr ""
3325"Директориен сървър - регистър с потребители, в която да се регистрирате"
[277]3326
[853]3327#: ../src/gui/preferences.cpp:504
[277]3328msgid "Enable _registering"
[542]3329msgstr "_Включване на регистриране"
[277]3330
[853]3331#: ../src/gui/preferences.cpp:504
[277]3332msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3333msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
3334
[853]3335#: ../src/gui/preferences.cpp:506
[277]3336msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3337msgstr ""
[542]3338"Публикуване на информацията Ви в регистъра за потребители при регистрация"
[277]3339
[853]3340#: ../src/gui/preferences.cpp:506
[277]3341msgid ""
3342"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3343"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3344"they can still use the callto URL to call you."
3345msgstr ""
[542]3346"Ако е включено, информацията за Вас ще се вижда от разглеждащите регистъра с "
3347"потребители. Ако е изключено, информацията няма да се вижда, но другите все "
[853]3348"още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния Ви адрес, на който да Ви "
3349"търсят."
[277]3350
[853]3351#: ../src/gui/preferences.cpp:517
[277]3352msgid "Call Forwarding"
3353msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3354
[853]3355#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[277]3356msgid "_Always forward calls to the given host"
[542]3357msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
[277]3358
[853]3359#: ../src/gui/preferences.cpp:519
[277]3360msgid ""
3361"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
[508]3362"specified in the protocol settings"
[277]3363msgstr ""
[542]3364"Ако е включено, всички входящи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
[528]3365"който е зададен в настройките на протокола."
[277]3366
[853]3367#: ../src/gui/preferences.cpp:521
[277]3368msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
[542]3369msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
[277]3370
[853]3371#: ../src/gui/preferences.cpp:521
[277]3372msgid ""
3373"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
[508]3374"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
[277]3375msgstr ""
[542]3376"Ако е включено и не приемете входящо обаждане, то ще бъде прехвърляно към "
3377"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
[277]3378
[853]3379#: ../src/gui/preferences.cpp:523
[277]3380msgid "Forward calls to the given host if _busy"
[542]3381msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
[277]3382
[853]3383#: ../src/gui/preferences.cpp:523
[277]3384msgid ""
3385"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
[508]3386"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
3387"are in Do Not Disturb mode"
[277]3388msgstr ""
[542]3389"Ако е включено и вече говорите с някой или сте в режим „Не ме безпокойте“, "
3390"входящите обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, който е зададен в "
3391"настройките на протокола."
[277]3392
[853]3393#: ../src/gui/preferences.cpp:527 ../src/gui/preferences.cpp:1606
[277]3394msgid "Call Options"
3395msgstr "Настройки на обажданията"
3396
3397#. Add all the fields
[853]3398#: ../src/gui/preferences.cpp:530
[277]3399msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
[542]3400msgstr "_Автоматично изчистване на обажданията след 30 секунди неактивност"
[277]3401
[853]3402#: ../src/gui/preferences.cpp:532
[459]3403msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
[707]3404msgstr ""
3405"Време, след което се прекъсват или прехвърлят неприетите обаждания (в "
3406"секунди):"
[277]3407
[853]3408#: ../src/gui/preferences.cpp:566
[508]3409msgid "Ekiga Sound Events"
[528]3410msgstr "Звукови събития на Ekiga"
[277]3411
[853]3412#: ../src/gui/preferences.cpp:615 ../src/gui/preferences.cpp:624
3413#: ../src/gui/preferences.cpp:633
[277]3414msgid "Event"
3415msgstr "Събитие"
3416
[853]3417#: ../src/gui/preferences.cpp:645
[542]3418msgid "Choose a sound"
3419msgstr "Избор на звук"
[277]3420
[853]3421#: ../src/gui/preferences.cpp:651
[542]3422msgid "Wavefiles"
3423msgstr "Аудио файлове във формат wav"
3424
[853]3425#: ../src/gui/preferences.cpp:660 ../src/gui/preferences.cpp:679
[277]3426msgid "Play"
3427msgstr "Изпълнение"
3428
[853]3429#: ../src/gui/preferences.cpp:693
[459]3430msgid "Alternative Output Device"
[528]3431msgstr "Алтернативно изходно устройство"
[277]3432
[853]3433#: ../src/gui/preferences.cpp:699
[459]3434msgid "Alternative output device:"
[528]3435msgstr "Алтернативно изходно устройство:"
[277]3436
[853]3437#: ../src/gui/preferences.cpp:699
[459]3438msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
[542]3439msgstr "Избор на алтернативно изходно аудио устройство за звуковите събития"
[277]3440
[853]3441#: ../src/gui/preferences.cpp:717
[459]3442msgid "STUN"
3443msgstr "STUN"
[277]3444
[853]3445#: ../src/gui/preferences.cpp:718
[459]3446msgid "IP Translation"
3447msgstr "Транслиране на IP"
[277]3448
[853]3449#: ../src/gui/preferences.cpp:731
[459]3450msgid "Network Interface"
[528]3451msgstr "Мрежови интерфейс"
[277]3452
[853]3453#: ../src/gui/preferences.cpp:736
[459]3454msgid "Listen on:"
[542]3455msgstr "Слушане за връзка на:"
[459]3456
[853]3457#: ../src/gui/preferences.cpp:743
[459]3458msgid "NAT Settings"
[542]3459msgstr "Настройки на NAT"
[459]3460
[853]3461#: ../src/gui/preferences.cpp:745
[459]3462msgid "NAT Traversal Method:"
[528]3463msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
[459]3464
[853]3465#: ../src/gui/preferences.cpp:747
[459]3466msgid "STUN Se_rver:"
[542]3467msgstr "_Сървър за STUN:"
[459]3468
[853]3469#: ../src/gui/preferences.cpp:747
[459]3470msgid "The STUN server to use for STUN Support."
[542]3471msgstr "Сървърът за STUN, който да се ползва."
[459]3472
[853]3473#: ../src/gui/preferences.cpp:749
[459]3474msgid "Click here to update your NAT settings"
[542]3475msgstr "Натиснете тук за обновяване на настройките Ви за NAT"
[459]3476
[853]3477#: ../src/gui/preferences.cpp:761
[277]3478msgid "String"
3479msgstr "Низ"
3480
[853]3481#: ../src/gui/preferences.cpp:762
[459]3482msgid "Tone"
[528]3483msgstr "Тон"
[277]3484
[853]3485#: ../src/gui/preferences.cpp:763 ../src/gui/preferences.cpp:814
[459]3486msgid "RFC2833"
3487msgstr "RFC2833"
3488
[853]3489#: ../src/gui/preferences.cpp:764
[459]3490msgid "Q.931"
3491msgstr "Q.931"
3492
[853]3493#: ../src/gui/preferences.cpp:770 ../src/gui/preferences.cpp:824
[459]3494msgid "Misc Settings"
[528]3495msgstr "Разни настройки"
[459]3496
[853]3497#: ../src/gui/preferences.cpp:772
[459]3498msgid "Default _gateway:"
[542]3499msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
[459]3500
[853]3501#: ../src/gui/preferences.cpp:775 ../src/gui/preferences.cpp:829
[459]3502msgid "Forward _URL:"
[853]3503msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
[459]3504
[853]3505#: ../src/gui/preferences.cpp:784
[459]3506msgid "Advanced Settings"
3507msgstr "Допълнителни настройки"
3508
[277]3509#. The toggles
[853]3510#: ../src/gui/preferences.cpp:787
[277]3511msgid "Enable H.245 _tunneling"
[542]3512msgstr "Включване на _тунелиране по H.245"
[277]3513
[853]3514#: ../src/gui/preferences.cpp:789
[277]3515msgid "Enable _early H.245"
[542]3516msgstr "Включване на _ранния H.245"
[277]3517
[853]3518#: ../src/gui/preferences.cpp:791
[277]3519msgid "Enable fast _start procedure"
[542]3520msgstr "Включване на процедурата „_Бързо стартиране“"
[277]3521
[853]3522#: ../src/gui/preferences.cpp:791
[277]3523msgid ""
3524"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3525"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3526"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3527"versions of Netmeeting."
3528msgstr ""
[542]3529"Връзката ще бъде осъществена в режим „Бързо набиране“. Това е нов начин за "
3530"по-бързо стартиране на обаждания представено в H.323v2. Не се поддържа от "
3531"Netmeeting. Ползването му, както и на тунелирането по H.245, може да забие "
[528]3532"някои версии на Netmeeting"
[277]3533
[853]3534#: ../src/gui/preferences.cpp:797 ../src/gui/preferences.cpp:837
[459]3535msgid "DTMF Mode"
[528]3536msgstr "Режим за DTMF"
[277]3537
[853]3538#: ../src/gui/preferences.cpp:799 ../src/gui/preferences.cpp:839
[277]3539msgid "_Send DTMF as:"
[528]3540msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
[277]3541
[853]3542#: ../src/gui/preferences.cpp:799 ../src/gui/preferences.cpp:839
[707]3543msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending."
3544msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
[277]3545
[853]3546#: ../src/gui/preferences.cpp:815
[707]3547msgid "INFO"
3548msgstr "ИНФО"
3549
[853]3550#: ../src/gui/preferences.cpp:826
[459]3551msgid "_Outbound Proxy:"
[528]3552msgstr "Изходящ _посредник:"
[277]3553
[853]3554#: ../src/gui/preferences.cpp:859
[277]3555msgid "Audio Plugin"
[542]3556msgstr "Аудио приставка"
[277]3557
[853]3558#: ../src/gui/preferences.cpp:864
[277]3559msgid "Audio plugin:"
[542]3560msgstr "Аудио приставка:"
[277]3561
[853]3562#: ../src/gui/preferences.cpp:864
[277]3563msgid ""
3564"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
[542]3565msgstr "Аудио приставка за откриване и управление на устройствата."
[277]3566
[853]3567#: ../src/gui/preferences.cpp:870 ../src/gui/preferences.cpp:1642
[277]3568msgid "Audio Devices"
[542]3569msgstr "Аудио устройства"
[277]3570
[853]3571#: ../src/gui/preferences.cpp:877
[277]3572msgid "Output device:"
3573msgstr "Изходно устройство:"
3574
[853]3575#: ../src/gui/preferences.cpp:884 ../src/gui/preferences.cpp:948
[277]3576msgid "Input device:"
3577msgstr "Входно устройство:"
3578
3579#. That button will refresh the devices list
[853]3580#: ../src/gui/preferences.cpp:889 ../src/gui/preferences.cpp:1012
[277]3581msgid "_Detect devices"
[542]3582msgstr "_Откриване на устройствата"
[277]3583
[853]3584#: ../src/gui/preferences.cpp:889
[277]3585msgid "Click here to refresh the devices list"
3586msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
3587
[853]3588#: ../src/gui/preferences.cpp:914
[459]3589msgid "Normal"
[508]3590msgstr "Нормален"
[277]3591
[853]3592#: ../src/gui/preferences.cpp:915
[277]3593msgid "Large"
[542]3594msgstr "Голям"
[277]3595
[853]3596#: ../src/gui/preferences.cpp:920
[277]3597msgid "PAL (Europe)"
3598msgstr "PAL (Европа)"
3599
[853]3600#: ../src/gui/preferences.cpp:921
[277]3601msgid "NTSC (America)"
3602msgstr "NTSC (Америка)"
3603
[853]3604#: ../src/gui/preferences.cpp:922
[277]3605msgid "SECAM (France)"
3606msgstr "SECAM (Франция)"
3607
[853]3608#: ../src/gui/preferences.cpp:923
[277]3609msgid "Auto"
3610msgstr "Автоматично"
3611
[853]3612#: ../src/gui/preferences.cpp:932
[277]3613msgid "Video Plugin"
3614msgstr "Видео приставка"
3615
[853]3616#: ../src/gui/preferences.cpp:936
[277]3617msgid "Video plugin:"
3618msgstr "Видео приставка:"
3619
[853]3620#: ../src/gui/preferences.cpp:942 ../src/gui/preferences.cpp:1646
[277]3621msgid "Video Devices"
3622msgstr "Видео устройства"
3623
3624#. Video Channel
[853]3625#: ../src/gui/preferences.cpp:952
[277]3626msgid "Channel:"
3627msgstr "Канал:"
3628
[853]3629#: ../src/gui/preferences.cpp:954
[277]3630msgid "Size:"
3631msgstr "Размер:"
3632
[853]3633#: ../src/gui/preferences.cpp:954
[459]3634msgid ""
3635"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3636"352x288)"
3637msgstr ""
[528]3638"Избор на размера на предаваната картина: нормален (QCIF 176x144) или голям "
3639"(CIF 352x288)"
[459]3640
[853]3641#: ../src/gui/preferences.cpp:956
[277]3642msgid "Format:"
3643msgstr "Формат:"
3644
[542]3645#. The file selector button
[853]3646#: ../src/gui/preferences.cpp:959
[277]3647msgid "Image:"
3648msgstr "Изображение:"
3649
[853]3650#: ../src/gui/preferences.cpp:962
[542]3651msgid "Choose a Picture"
3652msgstr "Избор на изображение"
3653
[853]3654#: ../src/gui/preferences.cpp:966
[542]3655msgid "Preview"
3656msgstr "Преглед"
3657
[853]3658#: ../src/gui/preferences.cpp:976
[542]3659msgid "Images"
3660msgstr "Изображения"
3661
[853]3662#: ../src/gui/preferences.cpp:1012
[277]3663msgid "Click here to refresh the devices list."
3664msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3665
[853]3666#: ../src/gui/preferences.cpp:1032
[277]3667msgid "Available Audio Codecs"
[542]3668msgstr "Налични звукови кодери"
[277]3669
[853]3670#: ../src/gui/preferences.cpp:1048
[277]3671msgid "Audio Codecs Settings"
[542]3672msgstr "Настройки на звуковите кодери"
[277]3673
3674#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3675#. between X and Y ms
[853]3676#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
[277]3677msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
[542]3678msgstr "Автоматично настройване на _защитния буфер между"
[277]3679
[853]3680#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
[277]3681msgid "and"
3682msgstr "и"
3683
[853]3684#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
[277]3685msgid "ms"
3686msgstr "ms"
3687
[853]3688#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
[277]3689msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3690msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
3691
[853]3692#: ../src/gui/preferences.cpp:1052
[277]3693msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
[463]3694msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
[277]3695
[853]3696#: ../src/gui/preferences.cpp:1054
[277]3697msgid "Enable silence _detection"
[508]3698msgstr "_Откриване на тишина"
[277]3699
[853]3700#: ../src/gui/preferences.cpp:1054
[459]3701msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[542]3702msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
[277]3703
[853]3704#: ../src/gui/preferences.cpp:1056
[459]3705msgid "Enable echo can_celation"
[508]3706msgstr "Премахване на _ехото"
[459]3707
[853]3708#: ../src/gui/preferences.cpp:1056
[459]3709msgid "If enabled, use echo cancelation."
[508]3710msgstr "Автоматично махане на ехото."
[459]3711
[853]3712#: ../src/gui/preferences.cpp:1073
3713msgid "Available Video Codecs"
3714msgstr "Налични видео кодери"
[277]3715
[853]3716#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
3717msgid "Video Codecs Settings"
3718msgstr "Настройки на аудио кодерите"
3719
3720#: ../src/gui/preferences.cpp:1090
[459]3721msgid "Enable _video support"
[508]3722msgstr "Включване на поддръжката на _видео"
[277]3723
[853]3724#: ../src/gui/preferences.cpp:1090
[459]3725msgid "If enabled, allows video during calls."
[542]3726msgstr "Ако е включено, видеото е разрешено по време на обаждане."
[277]3727
[853]3728#: ../src/gui/preferences.cpp:1092
3729msgid "Maximum video _bandwidth (in kbits/s):"
3730msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kbits/s):"
[277]3731
[853]3732#: ../src/gui/preferences.cpp:1092
[277]3733msgid ""
[853]3734"The maximum video bandwidth in kbits/s. The video quality and the number of "
[277]3735"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3736"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3737msgstr ""
[853]3738"Максимална широчина на лентата за видео в kbits/s. Качеството на видео "
[542]3739"изображението и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
3740"регулирана по време на обаждането, за да се минимизира широчината на "
[853]3741"ползваната лента до указаната стойност"
[277]3742
3743#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[853]3744#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
[277]3745msgid "Frame Rate"
3746msgstr "Честота на кадрите"
3747
[853]3748#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
[277]3749msgid "Picture Quality"
3750msgstr "Качество на картината"
3751
[853]3752#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
[277]3753msgid ""
3754"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3755msgstr ""
[542]3756"Изберете кое предпочитате да взема превес при предаването на картина - "
3757"скоростта или качеството?"
[277]3758
[853]3759#: ../src/gui/preferences.cpp:1536
[459]3760msgid "Play sound for new voice mails"
[508]3761msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
[277]3762
[853]3763#: ../src/gui/preferences.cpp:1545
[459]3764msgid "Play sound for new instant messages"
[508]3765msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
[277]3766
[853]3767#: ../src/gui/preferences.cpp:1574
[508]3768msgid "Ekiga Preferences"
3769msgstr "Настройки на Ekiga"
[277]3770
[853]3771#: ../src/gui/preferences.cpp:1589
[277]3772msgid "General"
3773msgstr "Общи"
3774
[853]3775#: ../src/gui/preferences.cpp:1590
[277]3776msgid "Personal Data"
[542]3777msgstr "Лични данни"
[277]3778
[853]3779#: ../src/gui/preferences.cpp:1595
3780msgid "General Settings"
3781msgstr "Общи настройки"
3782
3783#: ../src/gui/preferences.cpp:1601
[277]3784msgid "Directory Settings"
[542]3785msgstr "Настройки на регистъра с потребители"
[277]3786
[853]3787#: ../src/gui/preferences.cpp:1611
[277]3788msgid "Sound Events"
3789msgstr "Звукови събития"
3790
[853]3791#: ../src/gui/preferences.cpp:1615
[459]3792msgid "Protocols"
3793msgstr "Протоколи"
[277]3794
[853]3795#: ../src/gui/preferences.cpp:1617
[459]3796msgid "Network Settings"
[508]3797msgstr "Мрежови настройки"
[277]3798
[853]3799#: ../src/gui/preferences.cpp:1622
[459]3800msgid "SIP Settings"
[508]3801msgstr "Настройки за SIP"
[277]3802
[853]3803#: ../src/gui/preferences.cpp:1627
[459]3804msgid "H.323 Settings"
[508]3805msgstr "Настройки за H.323"
[277]3806
[853]3807#: ../src/gui/preferences.cpp:1631
[277]3808msgid "Codecs"
[542]3809msgstr "Кодери"
[277]3810
[853]3811#: ../src/gui/preferences.cpp:1633
[277]3812msgid "Audio Codecs"
[542]3813msgstr "Звукови кодери"
[277]3814
[853]3815#: ../src/gui/preferences.cpp:1637
[277]3816msgid "Video Codecs"
[542]3817msgstr "Видео кодери"
[277]3818
[853]3819#: ../src/gui/preferences.cpp:1641
[277]3820msgid "Devices"
3821msgstr "Устройства"
3822
[707]3823#: ../src/gui/tools.cpp:174
[277]3824msgid ""
[459]3825"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3826"To-Phone service."
[277]3827msgstr ""
[528]3828"Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
[542]3829"обаждане „компютър към телефон“."
[277]3830
[707]3831#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
[277]3832msgid "PC-To-Phone Settings"
[542]3833msgstr "Настройки на „компютър към телефон“"
[277]3834
[459]3835#. Introduction label
[707]3836#: ../src/gui/tools.cpp:322
[277]3837msgid ""
[508]3838"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
3839"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
3840"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
3841"the registration below.\n"
[277]3842"\n"
[508]3843"The service will work only if your account is created using the URL in this "
3844"dialog."
[277]3845msgstr ""
[542]3846"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят като "
[528]3847"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
[542]3848"направите три неща:\n"
[853]3849"1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
[542]3850"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
3851"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
[277]3852"\n"
[853]3853"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
3854"прозорец."
[277]3855
[707]3856#: ../src/gui/tools.cpp:333
[277]3857msgid "Account _number:"
[542]3858msgstr "_Номер на регистрацията:"
[277]3859
[707]3860#: ../src/gui/tools.cpp:350
[508]3861msgid "_Password:"
3862msgstr "_Парола:"
[277]3863
[707]3864#: ../src/gui/tools.cpp:369
[277]3865msgid "Use PC-To-Phone service"
[542]3866msgstr "Използване на услугата „компютър към телефон“"
[277]3867
[707]3868#: ../src/gui/tools.cpp:381
[277]3869msgid ""
3870"Click on one of the following links to get more information about your "
[508]3871"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
[277]3872msgstr ""
[542]3873"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за регистрацията Ви "
3874"към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“ или за създаване на нова "
3875"регистрация."
[277]3876
[707]3877#: ../src/gui/tools.cpp:389
[508]3878msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
[542]3879msgstr ""
3880"Получаване на регистрация към Ekiga за обаждания „компютър към телефон“"
[277]3881
[707]3882#: ../src/gui/tools.cpp:403
[277]3883msgid "Recharge the account"
[542]3884msgstr "Презареждане на регистрация"
[277]3885
[707]3886#: ../src/gui/tools.cpp:417
[277]3887msgid "Consult the balance history"
3888msgstr "Справка с баланса"
3889
[707]3890#: ../src/gui/tools.cpp:431
[277]3891msgid "Consult the calls history"
3892msgstr "Справка с историята на обажданията"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.