source: desktop/evince.HEAD.bg.po@ 865

Last change on this file since 865 was 865, checked in by kaladan, 19 years ago

Подобрен превод на програмите. Има останали низове, които ме
затрудняват. Предполагам ще ми отнеме малко време да вляза във форма.

File size: 35.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: evince\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:13+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:14+0200\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22#, c-format
23msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
25
26#: ../backend/ev-attachment.c:348
27#, c-format
28msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
30
31#: ../backend/ev-attachment.c:381
32#, c-format
33msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
35
36#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
37msgid "Unknown MIME Type"
38msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
39
40#: ../backend/ev-document-factory.c:286
41#, c-format
42msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
44
45#: ../backend/ev-document-factory.c:380
46msgid "All Documents"
47msgstr "Всички документи"
48
49#: ../backend/ev-document-factory.c:388
50msgid "PostScript Documents"
51msgstr "PostScript документи"
52
53#: ../backend/ev-document-factory.c:398
54msgid "PDF Documents"
55msgstr "PDF документи"
56
57#: ../backend/ev-document-factory.c:408
58msgid "Images"
59msgstr "Изображения"
60
61#: ../backend/ev-document-factory.c:418
62msgid "DVI Documents"
63msgstr "DVI документи"
64
65#: ../backend/ev-document-factory.c:428
66msgid "Djvu Documents"
67msgstr "Djvu документи"
68
69#: ../backend/ev-document-factory.c:438
70msgid "Comic Books"
71msgstr "Комикси"
72
73#: ../backend/ev-document-factory.c:448
74msgid "Impress Slides"
75msgstr "Кадри от Impress"
76
77#: ../backend/ev-document-factory.c:456
78msgid "All Files"
79msgstr "Всички файлове"
80
81#: ../comics/comics-document.c:148
82msgid "File corrupted."
83msgstr "Файлът е развален."
84
85#: ../comics/comics-document.c:184
86#, c-format
87msgid "No images found in archive %s"
88msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
89
90#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91#, c-format
92msgid "Open “%s”"
93msgstr "Отваряне на „%s“"
94
95#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
97msgid "Empty"
98msgstr "Празно"
99
100#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106#. * please remove.
107#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108#, c-format
109msgid "Show “_%s”"
110msgstr "Показване на “_%s”"
111
112#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113msgid "_Move on Toolbar"
114msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
115
116#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117msgid "Move the selected item on the toolbar"
118msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
119
120#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121msgid "_Remove from Toolbar"
122msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
123
124#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
127
128#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129msgid "_Delete Toolbar"
130msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
131
132#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133msgid "Remove the selected toolbar"
134msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
135
136#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137msgid "Separator"
138msgstr "Разделител"
139
140#. translators: this is the label for toolbar button
141#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
142msgid "Best Fit"
143msgstr "Запълване"
144
145#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
146msgid "Fit Page Width"
147msgstr "Запълване на страницата по ширина"
148
149#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
150msgid "50%"
151msgstr "50%"
152
153#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
154msgid "75%"
155msgstr "75%"
156
157#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
158msgid "100%"
159msgstr "100%"
160
161#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
162msgid "125%"
163msgstr "125%"
164
165#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
166msgid "150%"
167msgstr "150%"
168
169#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
170msgid "175%"
171msgstr "175%"
172
173#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
174msgid "200%"
175msgstr "200%"
176
177#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
178msgid "300%"
179msgstr "300%"
180
181#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
182msgid "400%"
183msgstr "400%"
184
185#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
186#: ../shell/ev-window-title.c:127
187msgid "Document Viewer"
188msgstr "Преглед на документи"
189
190#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
191msgid "View multipage documents"
192msgstr "Преглед на документи с много страници"
193
194#: ../data/evince-password.glade.h:1
195msgid "Password Entry"
196msgstr "Парола"
197
198#: ../data/evince-password.glade.h:2
199msgid "Remember password for this session"
200msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
201
202#: ../data/evince-password.glade.h:3
203msgid "Save password in keyring"
204msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
205
206#: ../data/evince-password.glade.h:4
207msgid "_Password:"
208msgstr "_Парола:"
209
210#: ../data/evince-properties.glade.h:1
211msgid "<b>Author:</b>"
212msgstr "<b>Автор:</b>"
213
214#: ../data/evince-properties.glade.h:2
215msgid "<b>Created:</b>"
216msgstr "<b>Създаден:</b>"
217
218#: ../data/evince-properties.glade.h:3
219msgid "<b>Creator:</b>"
220msgstr "<b>Автор:</b>"
221
222#: ../data/evince-properties.glade.h:4
223msgid "<b>Format:</b>"
224msgstr "<b>Формат:</b>"
225
226#: ../data/evince-properties.glade.h:5
227msgid "<b>Keywords:</b>"
228msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
229
230#: ../data/evince-properties.glade.h:6
231msgid "<b>Modified:</b>"
232msgstr "<b>Променян:</b>"
233
234#: ../data/evince-properties.glade.h:7
235msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236msgstr "<b>Брой страници:</b>"
237
238#: ../data/evince-properties.glade.h:8
239msgid "<b>Optimized:</b>"
240msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
241
242#: ../data/evince-properties.glade.h:9
243msgid "<b>Paper Size:</b>"
244msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
245
246#: ../data/evince-properties.glade.h:10
247msgid "<b>Producer:</b>"
248msgstr "<b>Производител:</b>"
249
250#: ../data/evince-properties.glade.h:11
251msgid "<b>Security:</b>"
252msgstr "<b>Сигурност:</b>"
253
254#: ../data/evince-properties.glade.h:12
255msgid "<b>Subject:</b>"
256msgstr "<b>Тема:</b>"
257
258#: ../data/evince-properties.glade.h:13
259msgid "<b>Title:</b>"
260msgstr "<b>Заглавие:</b>"
261
262#: ../data/evince.schemas.in.h:1
263msgid "Override document restrictions"
264msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
265
266#: ../data/evince.schemas.in.h:2
267msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
268msgstr ""
269"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
270"печат."
271
272#: ../dvi/dvi-document.c:91
273msgid "File not available"
274msgstr "Файлът не е наличен"
275
276#: ../dvi/dvi-document.c:106
277msgid "DVI document has incorrect format"
278msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
279
280#. translators: this is the document security state
281#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
282msgid "Yes"
283msgstr "Да"
284
285#. translators: this is the document security state
286#: ../pdf/ev-poppler.cc:623
287msgid "No"
288msgstr "Не"
289
290#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
291msgid "Type 1"
292msgstr "Type 1"
293
294#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
295msgid "Type 1C"
296msgstr "Type 1C"
297
298#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
299msgid "Type 3"
300msgstr "Type 3"
301
302#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
303msgid "TrueType"
304msgstr "TrueType"
305
306#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
307msgid "Type 1 (CID)"
308msgstr "Type 1 (CID)"
309
310#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
311msgid "Type 1C (CID)"
312msgstr "Type 1C (CID)"
313
314#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
315msgid "TrueType (CID)"
316msgstr "TrueType (CID)"
317
318#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
319msgid "Unknown font type"
320msgstr "Неизвестен тип шрифт"
321
322#: ../pdf/ev-poppler.cc:763
323msgid "No name"
324msgstr "Без име"
325
326#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
327msgid "Embedded subset"
328msgstr "Вградени подмножества"
329
330#: ../pdf/ev-poppler.cc:773
331msgid "Embedded"
332msgstr "Вградени"
333
334#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
335msgid "Not embedded"
336msgstr "Не е вграден"
337
338#: ../impress/zip.c:50
339msgid "No error"
340msgstr "Няма грешка"
341
342#: ../impress/zip.c:53
343msgid "Not enough memory"
344msgstr "Недостатъчно памет"
345
346#: ../impress/zip.c:56
347msgid "Cannot find zip signature"
348msgstr "Неуспех при намирането на zip подписа"
349
350#: ../impress/zip.c:59
351msgid "Invalid zip file"
352msgstr "Грешен zip файл"
353
354#: ../impress/zip.c:62
355#, fuzzy
356msgid "Multi file zips are not supported"
357msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
358
359#: ../impress/zip.c:65
360msgid "Cannot open the file"
361msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
362
363#: ../impress/zip.c:68
364msgid "Cannot read data from file"
365msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
366
367#: ../impress/zip.c:71
368msgid "Cannot find file in the zip archive"
369msgstr "Неуспех при намирането на файла в zip архива"
370
371#: ../impress/zip.c:74
372msgid "Unknown error"
373msgstr "Неизвестна грешка"
374
375#: ../properties/ev-properties-main.c:107
376msgid "Document"
377msgstr "Документ"
378
379#: ../properties/ev-properties-view.c:179
380msgid "None"
381msgstr "Без"
382
383#. Translate to the default units to use for presenting
384#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
385#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
386#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
387#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
388#.
389#: ../properties/ev-properties-view.c:260
390msgid "default:mm"
391msgstr ""
392
393#. Imperial measurement (inches)
394#: ../properties/ev-properties-view.c:292
395#, c-format
396msgid "%.2f x %.2f in"
397msgstr ""
398
399#. Metric measurement (millimeters)
400#: ../properties/ev-properties-view.c:297
401#, c-format
402msgid "%.0f x %.0f mm"
403msgstr ""
404
405#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
406#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
407#: ../properties/ev-properties-view.c:308
408#, c-format
409msgid "%s, Portrait (%s)"
410msgstr ""
411
412#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
413#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
414#: ../properties/ev-properties-view.c:315
415#, c-format
416msgid "%s, Landscape (%s)"
417msgstr ""
418
419#: ../ps/gsdefaults.c:30
420msgid "BBox"
421msgstr "BBox"
422
423#: ../ps/gsdefaults.c:31
424msgid "Letter"
425msgstr "Letter"
426
427#: ../ps/gsdefaults.c:32
428msgid "Tabloid"
429msgstr "Tabloid"
430
431#: ../ps/gsdefaults.c:33
432msgid "Ledger"
433msgstr "Ledger"
434
435#: ../ps/gsdefaults.c:34
436msgid "Legal"
437msgstr "Legal"
438
439#: ../ps/gsdefaults.c:35
440msgid "Statement"
441msgstr "Statement"
442
443#: ../ps/gsdefaults.c:36
444msgid "Executive"
445msgstr "Executive"
446
447#: ../ps/gsdefaults.c:37
448msgid "A0"
449msgstr "A0"
450
451#: ../ps/gsdefaults.c:38
452msgid "A1"
453msgstr "A1"
454
455#: ../ps/gsdefaults.c:39
456msgid "A2"
457msgstr "A2"
458
459#: ../ps/gsdefaults.c:40
460msgid "A3"
461msgstr "A3"
462
463#: ../ps/gsdefaults.c:41
464msgid "A4"
465msgstr "A4"
466
467#: ../ps/gsdefaults.c:42
468msgid "A5"
469msgstr "A5"
470
471#: ../ps/gsdefaults.c:43
472msgid "B4"
473msgstr "B4"
474
475#: ../ps/gsdefaults.c:44
476msgid "B5"
477msgstr "B5"
478
479#: ../ps/gsdefaults.c:45
480msgid "Folio"
481msgstr "Folio"
482
483#: ../ps/gsdefaults.c:46
484msgid "Quarto"
485msgstr "Quarto"
486
487#: ../ps/gsdefaults.c:47
488msgid "10x14"
489msgstr "10x14"
490
491#: ../ps/ps-document.c:136
492msgid "No document loaded."
493msgstr "Няма зареден документ."
494
495#: ../ps/ps-document.c:576
496msgid "Broken pipe."
497msgstr "Счупен програмен канал."
498
499#: ../ps/ps-document.c:766
500msgid "Interpreter failed."
501msgstr "Грешка на интерпретатора."
502
503#: ../ps/ps-document.c:892
504#, c-format
505msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
506msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
507
508#: ../ps/ps-document.c:952
509#, c-format
510msgid "Cannot open file “%s”.\n"
511msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
512
513#: ../ps/ps-document.c:957
514msgid "File is not readable."
515msgstr "Файлът не се чете."
516
517#: ../ps/ps-document.c:977
518msgid "Document loaded."
519msgstr "Документът е зареден."
520
521#: ../ps/ps-document.c:1083
522#, c-format
523msgid ""
524"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
525msgstr ""
526"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
527"е открит в пътя."
528
529#: ../ps/ps-document.c:1095
530#, c-format
531msgid "Failed to load document “%s”"
532msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
533
534#: ../ps/ps-document.c:1271
535msgid "Encapsulated PostScript"
536msgstr "Капсулиран PostScript"
537
538#: ../ps/ps-document.c:1272
539msgid "PostScript"
540msgstr "PostScript"
541
542#: ../shell/eggfindbar.c:157
543msgid "Search string"
544msgstr "Низ за търсене"
545
546#: ../shell/eggfindbar.c:158
547msgid "The name of the string to be found"
548msgstr "Името на низа, който да се търси"
549
550#: ../shell/eggfindbar.c:171
551msgid "Case sensitive"
552msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
553
554#: ../shell/eggfindbar.c:172
555msgid "TRUE for a case sensitive search"
556msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
557
558#: ../shell/eggfindbar.c:179
559msgid "Highlight color"
560msgstr "Цвят за отбелязване"
561
562#: ../shell/eggfindbar.c:180
563msgid "Color of highlight for all matches"
564msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
565
566#: ../shell/eggfindbar.c:186
567msgid "Current color"
568msgstr "Текущ цвят"
569
570#: ../shell/eggfindbar.c:187
571msgid "Color of highlight for the current match"
572msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
573
574#: ../shell/eggfindbar.c:320
575msgid "Find:"
576msgstr "Търсене:"
577
578#: ../shell/eggfindbar.c:329
579msgid "Find Previous"
580msgstr "Преди_шно търсене"
581
582#: ../shell/eggfindbar.c:332
583msgid "Find previous occurrence of the search string"
584msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
585
586#: ../shell/eggfindbar.c:337
587msgid "Find Next"
588msgstr "Следващо търсене"
589
590#: ../shell/eggfindbar.c:340
591msgid "Find next occurrence of the search string"
592msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
593
594#: ../shell/eggfindbar.c:348
595msgid "C_ase Sensitive"
596msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
597
598#: ../shell/eggfindbar.c:351
599msgid "Toggle case sensitive search"
600msgstr "Превключване на разлика малки/главни"
601
602#: ../shell/ev-page-action.c:77
603#, c-format
604msgid "(%d of %d)"
605msgstr "(%d от %d)"
606
607#: ../shell/ev-page-action.c:79
608#, c-format
609msgid "of %d"
610msgstr "от %d"
611
612#: ../shell/ev-password.c:83
613msgid "Password required"
614msgstr "Изисква се парола"
615
616#: ../shell/ev-password.c:84
617#, c-format
618msgid ""
619"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
620msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
621
622#: ../shell/ev-password.c:149
623msgid "Enter password"
624msgstr "Въведете парола"
625
626#: ../shell/ev-password.c:252
627#, c-format
628msgid "Password for document %s"
629msgstr "Парола за документа %s"
630
631#: ../shell/ev-password.c:334
632msgid "Incorrect password"
633msgstr "Грешна парола"
634
635#: ../shell/ev-password-view.c:111
636msgid ""
637"This document is locked and can only be read by entering the correct "
638"password."
639msgstr ""
640"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
641"парола."
642
643#: ../shell/ev-password-view.c:120
644msgid "_Unlock Document"
645msgstr "_Отключване на документа"
646
647#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
648msgid "Properties"
649msgstr "Настройки"
650
651#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
652msgid "General"
653msgstr "Основни"
654
655#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
656msgid "Fonts"
657msgstr "Шрифтове"
658
659#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
660msgid "Font"
661msgstr "Шрифт"
662
663#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
664#, c-format
665msgid "Gathering font information... %3d%%"
666msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
667
668#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
669msgid "Attachments"
670msgstr "Прикачени файлове"
671
672#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2604
673msgid "Loading..."
674msgstr "Зареждане..."
675
676#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
677msgid "Print..."
678msgstr "Печат..."
679
680#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
681msgid "Index"
682msgstr "Съдържание"
683
684#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
685msgid "Thumbnails"
686msgstr "Мини изображения"
687
688#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
689msgid "Scroll Up"
690msgstr "Прелистване нагоре"
691
692#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
693msgid "Scroll Down"
694msgstr "Прелистване надолу"
695
696#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697msgid "Scroll View Up"
698msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
699
700#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701msgid "Scroll View Down"
702msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
703
704#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705msgid "Document View"
706msgstr "Преглед на документи"
707
708#: ../shell/ev-view.c:1386
709msgid "Go to first page"
710msgstr "Първа страница"
711
712#: ../shell/ev-view.c:1388
713msgid "Go to previous page"
714msgstr "Предишна страница"
715
716#: ../shell/ev-view.c:1390
717msgid "Go to next page"
718msgstr "Следваща страница"
719
720#: ../shell/ev-view.c:1392
721msgid "Go to last page"
722msgstr "Последна страница"
723
724#: ../shell/ev-view.c:1394
725msgid "Go to page"
726msgstr "Отиване на страница"
727
728#: ../shell/ev-view.c:1396
729msgid "Find"
730msgstr "Търсене"
731
732#: ../shell/ev-view.c:1423
733#, c-format
734msgid "Go to page %s"
735msgstr "Отиване на страница %s"
736
737#: ../shell/ev-view.c:1428
738#, c-format
739msgid "Go to %s on file “%s”"
740msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
741
742#: ../shell/ev-view.c:1431
743#, c-format
744msgid "Go to file “%s”"
745msgstr "Отиване при файла „%s“"
746
747#: ../shell/ev-view.c:1440
748#, c-format
749msgid "Launch %s"
750msgstr "Стартиране на %s"
751
752#: ../shell/ev-view.c:1797
753msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape за да излезете."
755
756#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
757#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
758#. contains plural cases.
759#: ../shell/ev-view.c:3823
760#, c-format
761msgid "%d found on this page"
762msgid_plural "%d found on this page"
763msgstr[0] "%d открит на тази страница"
764msgstr[1] "%d открити на тази страница"
765
766#: ../shell/ev-view.c:3832
767#, c-format
768msgid "%3d%% remaining to search"
769msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
770
771#: ../shell/ev-window.c:1151
772msgid "Unable to open document"
773msgstr "Документът не може да бъде отворен"
774
775#: ../shell/ev-window.c:1245
776msgid "Open Document"
777msgstr "Отваряне на документ"
778
779#: ../shell/ev-window.c:1300
780#, fuzzy, c-format
781msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
782msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
783
784#: ../shell/ev-window.c:1325
785msgid "Cannot open a copy."
786msgstr "Копието не може да бъде отворено"
787
788#: ../shell/ev-window.c:1599
789#, c-format
790msgid "The file could not be saved as “%s”."
791msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
792
793#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4361
794msgid "Save a Copy"
795msgstr "Запазване на копие"
796
797#: ../shell/ev-window.c:1699
798msgid "Failed to print document"
799msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
800
801#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
802msgid "Printing is not supported on this printer."
803msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
804
805#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
806msgid "Print"
807msgstr "Печат"
808
809#: ../shell/ev-window.c:1975
810msgid "Generating PDF is not supported"
811msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
812
813#: ../shell/ev-window.c:1987
814#, c-format
815msgid ""
816"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
817"requires a PostScript printer driver."
818msgstr ""
819"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
820"изисква драйвер за принтер с PostScript."
821
822#: ../shell/ev-window.c:2045
823msgid "Pages"
824msgstr "Страници"
825
826#. Toolbar-only
827#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
828msgid "Leave Fullscreen"
829msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
830
831#: ../shell/ev-window.c:2781
832msgid "Toolbar Editor"
833msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
834
835#: ../shell/ev-window.c:3156
836#, c-format
837msgid ""
838"Document Viewer.\n"
839"Using poppler %s (%s)"
840msgstr ""
841"Програма за преглед на документи.\n"
842"Използва се poppler %s (%s)"
843
844#: ../shell/ev-window.c:3184
845msgid ""
846"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
847"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
848"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
849"version.\n"
850msgstr ""
851"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
852"променяте\n"
853"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
854"версия 2\n"
855"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
856
857#: ../shell/ev-window.c:3188
858msgid ""
859"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
862"details.\n"
863msgstr ""
864"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
865"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
866"каквато\n"
867"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
868
869#: ../shell/ev-window.c:3192
870msgid ""
871"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
872"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
873"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
874msgstr ""
875"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
876"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
877"02111-1307 USA\n"
878
879#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
880msgid "Evince"
881msgstr "Evince"
882
883#: ../shell/ev-window.c:3219
884msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
886
887#: ../shell/ev-window.c:3225
888msgid "translator-credits"
889msgstr ""
890"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
891"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
892"\n"
893"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
894"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
895"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
896
897#: ../shell/ev-window.c:3685
898msgid "_File"
899msgstr "_Файл"
900
901#: ../shell/ev-window.c:3686
902msgid "_Edit"
903msgstr "_Редактиране"
904
905#: ../shell/ev-window.c:3687
906msgid "_View"
907msgstr "_Изглед"
908
909#: ../shell/ev-window.c:3688
910msgid "_Go"
911msgstr "_Отиване"
912
913#: ../shell/ev-window.c:3689
914msgid "_Help"
915msgstr "_Помощ"
916
917#. File menu
918#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
919msgid "_Open..."
920msgstr "_Отваряне..."
921
922#: ../shell/ev-window.c:3693
923msgid "Open an existing document"
924msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
925
926#: ../shell/ev-window.c:3695
927msgid "Open a _Copy"
928msgstr "Отваряне на _копие"
929
930#: ../shell/ev-window.c:3696
931msgid "Open a copy of the current document in a new window"
932msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
933
934#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
935msgid "_Save a Copy..."
936msgstr "_Запазване на копие..."
937
938#: ../shell/ev-window.c:3699
939msgid "Save a copy of the current document"
940msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
941
942#: ../shell/ev-window.c:3701
943#, fuzzy
944msgid "Print Set_up..."
945msgstr "Печат..."
946
947#: ../shell/ev-window.c:3702
948msgid "Setup the page settings for printing"
949msgstr ""
950
951#: ../shell/ev-window.c:3704
952msgid "_Print..."
953msgstr "_Печат..."
954
955#: ../shell/ev-window.c:3705
956msgid "Print this document"
957msgstr "Печатане на този документ"
958
959#: ../shell/ev-window.c:3707
960msgid "P_roperties"
961msgstr "_Настройки"
962
963#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
964msgid "Select _All"
965msgstr "Избор на _всичко"
966
967#: ../shell/ev-window.c:3721
968msgid "_Find..."
969msgstr "_Търсене..."
970
971#: ../shell/ev-window.c:3722
972msgid "Find a word or phrase in the document"
973msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
974
975#: ../shell/ev-window.c:3724
976msgid "Find Ne_xt"
977msgstr "Следващо търсене"
978
979#: ../shell/ev-window.c:3726
980msgid "Find Pre_vious"
981msgstr "Преди_шно търсене"
982
983#: ../shell/ev-window.c:3728
984msgid "T_oolbar"
985msgstr "Лента с _инструменти"
986
987#: ../shell/ev-window.c:3730
988msgid "Rotate _Left"
989msgstr "Завъртане на_ляво"
990
991#: ../shell/ev-window.c:3732
992msgid "Rotate _Right"
993msgstr "Завъртане на_дясно"
994
995#: ../shell/ev-window.c:3737
996msgid "Enlarge the document"
997msgstr "Увеличаване на документа"
998
999#: ../shell/ev-window.c:3740
1000msgid "Shrink the document"
1001msgstr "Смаляване на документа"
1002
1003#: ../shell/ev-window.c:3742
1004msgid "_Reload"
1005msgstr "П_резареждане"
1006
1007#: ../shell/ev-window.c:3743
1008msgid "Reload the document"
1009msgstr "Презареждане на документа"
1010
1011#. Go menu
1012#: ../shell/ev-window.c:3747
1013msgid "_Previous Page"
1014msgstr "_Предишна страница"
1015
1016#: ../shell/ev-window.c:3748
1017msgid "Go to the previous page"
1018msgstr "Отиване на предишната страница"
1019
1020#: ../shell/ev-window.c:3750
1021msgid "_Next Page"
1022msgstr "_Следваща страница"
1023
1024#: ../shell/ev-window.c:3751
1025msgid "Go to the next page"
1026msgstr "Отиване на следващата страница"
1027
1028#: ../shell/ev-window.c:3753
1029msgid "_First Page"
1030msgstr "Пър_ва страница"
1031
1032#: ../shell/ev-window.c:3754
1033msgid "Go to the first page"
1034msgstr "Отиване на първата страница"
1035
1036#: ../shell/ev-window.c:3756
1037msgid "_Last Page"
1038msgstr "Пос_ледна страница"
1039
1040#: ../shell/ev-window.c:3757
1041msgid "Go to the last page"
1042msgstr "Отиване на последната страница"
1043
1044#. Help menu
1045#: ../shell/ev-window.c:3761
1046msgid "_Contents"
1047msgstr "_Ръководство"
1048
1049#: ../shell/ev-window.c:3764
1050msgid "_About"
1051msgstr "_Относно"
1052
1053#: ../shell/ev-window.c:3769
1054msgid "Leave fullscreen mode"
1055msgstr "Оставане в режим цял екран"
1056
1057#. View Menu
1058#: ../shell/ev-window.c:3820
1059msgid "_Toolbar"
1060msgstr "Лента с _инструменти"
1061
1062#: ../shell/ev-window.c:3821
1063msgid "Show or hide the toolbar"
1064msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1065
1066#: ../shell/ev-window.c:3823
1067msgid "Side _Pane"
1068msgstr "Страничен _панел"
1069
1070#: ../shell/ev-window.c:3824
1071msgid "Show or hide the side pane"
1072msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1073
1074#: ../shell/ev-window.c:3826
1075msgid "_Continuous"
1076msgstr "_Без прекъсване"
1077
1078#: ../shell/ev-window.c:3827
1079msgid "Show the entire document"
1080msgstr "Показване на целия документ"
1081
1082#: ../shell/ev-window.c:3829
1083msgid "_Dual"
1084msgstr "_Двойно"
1085
1086#: ../shell/ev-window.c:3830
1087msgid "Show two pages at once"
1088msgstr "Показване на две страници едновременно"
1089
1090#: ../shell/ev-window.c:3832
1091msgid "_Fullscreen"
1092msgstr "_Цял екран"
1093
1094#: ../shell/ev-window.c:3833
1095msgid "Expand the window to fill the screen"
1096msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1097
1098#: ../shell/ev-window.c:3835
1099msgid "_Presentation"
1100msgstr "_Презентация"
1101
1102#: ../shell/ev-window.c:3836
1103msgid "Run document as a presentation"
1104msgstr "Стартиране на документа като презентация"
1105
1106#: ../shell/ev-window.c:3838
1107msgid "_Best Fit"
1108msgstr "За_пълване на екрана"
1109
1110#: ../shell/ev-window.c:3839
1111msgid "Make the current document fill the window"
1112msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1113
1114#: ../shell/ev-window.c:3841
1115msgid "Fit Page _Width"
1116msgstr "Запълване на страницата по ширина"
1117
1118#: ../shell/ev-window.c:3842
1119msgid "Make the current document fill the window width"
1120msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
1121
1122#. Links
1123#: ../shell/ev-window.c:3849
1124msgid "_Open Link"
1125msgstr "_Отваряне на връзка"
1126
1127#: ../shell/ev-window.c:3851
1128msgid "_Go To"
1129msgstr "_Отиване"
1130
1131#: ../shell/ev-window.c:3853
1132msgid "Open in New _Window"
1133msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1134
1135#: ../shell/ev-window.c:3855
1136msgid "_Copy Link Address"
1137msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1138
1139#: ../shell/ev-window.c:3920
1140msgid "Page"
1141msgstr "Страница"
1142
1143#: ../shell/ev-window.c:3921
1144msgid "Select Page"
1145msgstr "Избор на страница"
1146
1147#: ../shell/ev-window.c:3933
1148msgid "Zoom"
1149msgstr "Мащаб"
1150
1151#: ../shell/ev-window.c:3935
1152msgid "Adjust the zoom level"
1153msgstr "Настройване на мащаба"
1154
1155#: ../shell/ev-window.c:3945
1156msgid "Navigation"
1157msgstr "Навигация"
1158
1159#: ../shell/ev-window.c:3947
1160msgid "Back"
1161msgstr "Назад"
1162
1163#: ../shell/ev-window.c:3949
1164msgid "Move across visited pages"
1165msgstr "Предвижване през посетените страници"
1166
1167#. translators: this is the label for toolbar button
1168#: ../shell/ev-window.c:3963
1169msgid "Previous"
1170msgstr "Предишна"
1171
1172#. translators: this is the label for toolbar button
1173#: ../shell/ev-window.c:3968
1174msgid "Next"
1175msgstr "Следваща"
1176
1177#. translators: this is the label for toolbar button
1178#: ../shell/ev-window.c:3972
1179msgid "Zoom In"
1180msgstr "Увеличаване"
1181
1182#. translators: this is the label for toolbar button
1183#: ../shell/ev-window.c:3976
1184msgid "Zoom Out"
1185msgstr "Намаляване"
1186
1187#. translators: this is the label for toolbar button
1188#: ../shell/ev-window.c:3984
1189msgid "Fit Width"
1190msgstr "Запълване по ширина"
1191
1192#: ../shell/ev-window.c:4290
1193msgid "Unable to open attachment"
1194msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1195
1196#: ../shell/ev-window.c:4337
1197msgid "The attachment could not be saved."
1198msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1199
1200#: ../shell/ev-window-title.c:141
1201#, c-format
1202msgid "%s - Password Required"
1203msgstr "%s - изисква се парола"
1204
1205#: ../shell/main.c:54
1206msgid "The page of the document to display."
1207msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1208
1209#: ../shell/main.c:54
1210msgid "PAGE"
1211msgstr "СТРАНИЦА"
1212
1213#: ../shell/main.c:55
1214msgid "Run evince in fullscreen mode"
1215msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1216
1217#: ../shell/main.c:56
1218msgid "Run evince in presentation mode"
1219msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1220
1221#: ../shell/main.c:57
1222msgid "Run evince as a previewer"
1223msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1224
1225#: ../shell/main.c:59
1226msgid "[FILE...]"
1227msgstr "[ФАЙЛ...]"
1228
1229#: ../shell/main.c:325
1230msgid "GNOME Document Viewer"
1231msgstr "Преглед на документи"
1232
1233#: ../shell/main.c:367
1234msgid "Evince Document Viewer"
1235msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1236
1237#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1238msgid ""
1239"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1240"creation of new thumbnails"
1241msgstr ""
1242"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1243"„false“ го изключва"
1244
1245#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1246msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1247msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1248
1249#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1250msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1251msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1252
1253#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1254msgid ""
1255"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1256"thumbnailer documentation for more information."
1257msgstr ""
1258"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1259"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1260"nautilus за мини изображенията."
1261
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.