| 1 | # Bulgarian translation of evince.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: evince\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:13+0100\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:14+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
|
|---|
| 22 | #, c-format
|
|---|
| 23 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 24 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../backend/ev-attachment.c:348
|
|---|
| 27 | #, c-format
|
|---|
| 28 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 29 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../backend/ev-attachment.c:381
|
|---|
| 32 | #, c-format
|
|---|
| 33 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 34 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
|
|---|
| 37 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 38 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../backend/ev-document-factory.c:286
|
|---|
| 41 | #, c-format
|
|---|
| 42 | msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
|
|---|
| 43 | msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../backend/ev-document-factory.c:380
|
|---|
| 46 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 47 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../backend/ev-document-factory.c:388
|
|---|
| 50 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 51 | msgstr "PostScript документи"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../backend/ev-document-factory.c:398
|
|---|
| 54 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 55 | msgstr "PDF документи"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../backend/ev-document-factory.c:408
|
|---|
| 58 | msgid "Images"
|
|---|
| 59 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../backend/ev-document-factory.c:418
|
|---|
| 62 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 63 | msgstr "DVI документи"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../backend/ev-document-factory.c:428
|
|---|
| 66 | msgid "Djvu Documents"
|
|---|
| 67 | msgstr "Djvu документи"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../backend/ev-document-factory.c:438
|
|---|
| 70 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 71 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../backend/ev-document-factory.c:448
|
|---|
| 74 | msgid "Impress Slides"
|
|---|
| 75 | msgstr "Кадри от Impress"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../backend/ev-document-factory.c:456
|
|---|
| 78 | msgid "All Files"
|
|---|
| 79 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../comics/comics-document.c:148
|
|---|
| 82 | msgid "File corrupted."
|
|---|
| 83 | msgstr "Файлът е развален."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../comics/comics-document.c:184
|
|---|
| 86 | #, c-format
|
|---|
| 87 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 88 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
|
|---|
| 91 | #, c-format
|
|---|
| 92 | msgid "Open “%s”"
|
|---|
| 93 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
|
|---|
| 96 | #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
|
|---|
| 97 | msgid "Empty"
|
|---|
| 98 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 101 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 102 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 103 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 104 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 105 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 106 | #. * please remove.
|
|---|
| 107 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
|
|---|
| 108 | #, c-format
|
|---|
| 109 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 110 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
|
|---|
| 113 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 114 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
|
|---|
| 117 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 118 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
|
|---|
| 121 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 122 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
|
|---|
| 125 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 126 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
|
|---|
| 129 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 130 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
|
|---|
| 133 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 134 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
|
|---|
| 137 | msgid "Separator"
|
|---|
| 138 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 141 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
|
|---|
| 142 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 143 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 146 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 147 | msgstr "Запълване на страницата по ширина"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 150 | msgid "50%"
|
|---|
| 151 | msgstr "50%"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 154 | msgid "75%"
|
|---|
| 155 | msgstr "75%"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 158 | msgid "100%"
|
|---|
| 159 | msgstr "100%"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 162 | msgid "125%"
|
|---|
| 163 | msgstr "125%"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 166 | msgid "150%"
|
|---|
| 167 | msgstr "150%"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 170 | msgid "175%"
|
|---|
| 171 | msgstr "175%"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 174 | msgid "200%"
|
|---|
| 175 | msgstr "200%"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 178 | msgid "300%"
|
|---|
| 179 | msgstr "300%"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 182 | msgid "400%"
|
|---|
| 183 | msgstr "400%"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
|
|---|
| 186 | #: ../shell/ev-window-title.c:127
|
|---|
| 187 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 188 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 191 | msgid "View multipage documents"
|
|---|
| 192 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../data/evince-password.glade.h:1
|
|---|
| 195 | msgid "Password Entry"
|
|---|
| 196 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../data/evince-password.glade.h:2
|
|---|
| 199 | msgid "Remember password for this session"
|
|---|
| 200 | msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
|
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 | #: ../data/evince-password.glade.h:3
|
|---|
| 203 | msgid "Save password in keyring"
|
|---|
| 204 | msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../data/evince-password.glade.h:4
|
|---|
| 207 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 208 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/evince-properties.glade.h:1
|
|---|
| 211 | msgid "<b>Author:</b>"
|
|---|
| 212 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/evince-properties.glade.h:2
|
|---|
| 215 | msgid "<b>Created:</b>"
|
|---|
| 216 | msgstr "<b>Създаден:</b>"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../data/evince-properties.glade.h:3
|
|---|
| 219 | msgid "<b>Creator:</b>"
|
|---|
| 220 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/evince-properties.glade.h:4
|
|---|
| 223 | msgid "<b>Format:</b>"
|
|---|
| 224 | msgstr "<b>Формат:</b>"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/evince-properties.glade.h:5
|
|---|
| 227 | msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|---|
| 228 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../data/evince-properties.glade.h:6
|
|---|
| 231 | msgid "<b>Modified:</b>"
|
|---|
| 232 | msgstr "<b>Променян:</b>"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../data/evince-properties.glade.h:7
|
|---|
| 235 | msgid "<b>Number of Pages:</b>"
|
|---|
| 236 | msgstr "<b>Брой страници:</b>"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/evince-properties.glade.h:8
|
|---|
| 239 | msgid "<b>Optimized:</b>"
|
|---|
| 240 | msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../data/evince-properties.glade.h:9
|
|---|
| 243 | msgid "<b>Paper Size:</b>"
|
|---|
| 244 | msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/evince-properties.glade.h:10
|
|---|
| 247 | msgid "<b>Producer:</b>"
|
|---|
| 248 | msgstr "<b>Производител:</b>"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../data/evince-properties.glade.h:11
|
|---|
| 251 | msgid "<b>Security:</b>"
|
|---|
| 252 | msgstr "<b>Сигурност:</b>"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/evince-properties.glade.h:12
|
|---|
| 255 | msgid "<b>Subject:</b>"
|
|---|
| 256 | msgstr "<b>Тема:</b>"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../data/evince-properties.glade.h:13
|
|---|
| 259 | msgid "<b>Title:</b>"
|
|---|
| 260 | msgstr "<b>Заглавие:</b>"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
|---|
| 263 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 264 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
|---|
| 267 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 268 | msgstr ""
|
|---|
| 269 | "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
|
|---|
| 270 | "печат."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../dvi/dvi-document.c:91
|
|---|
| 273 | msgid "File not available"
|
|---|
| 274 | msgstr "Файлът не е наличен"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../dvi/dvi-document.c:106
|
|---|
| 277 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 278 | msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 281 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
|
|---|
| 282 | msgid "Yes"
|
|---|
| 283 | msgstr "Да"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 286 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
|
|---|
| 287 | msgid "No"
|
|---|
| 288 | msgstr "Не"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
|
|---|
| 291 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 292 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
|
|---|
| 295 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 296 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
|
|---|
| 299 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 300 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
|
|---|
| 303 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 304 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
|
|---|
| 307 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 308 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
|
|---|
| 311 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 312 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
|
|---|
| 315 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 316 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
|
|---|
| 319 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 320 | msgstr "Неизвестен тип шрифт"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
|
|---|
| 323 | msgid "No name"
|
|---|
| 324 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
|
|---|
| 327 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 328 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
|
|---|
| 331 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 332 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
|
|---|
| 335 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 336 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../impress/zip.c:50
|
|---|
| 339 | msgid "No error"
|
|---|
| 340 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../impress/zip.c:53
|
|---|
| 343 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 344 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../impress/zip.c:56
|
|---|
| 347 | msgid "Cannot find zip signature"
|
|---|
| 348 | msgstr "Неуспех при намирането на zip подписа"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../impress/zip.c:59
|
|---|
| 351 | msgid "Invalid zip file"
|
|---|
| 352 | msgstr "Грешен zip файл"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../impress/zip.c:62
|
|---|
| 355 | #, fuzzy
|
|---|
| 356 | msgid "Multi file zips are not supported"
|
|---|
| 357 | msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../impress/zip.c:65
|
|---|
| 360 | msgid "Cannot open the file"
|
|---|
| 361 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../impress/zip.c:68
|
|---|
| 364 | msgid "Cannot read data from file"
|
|---|
| 365 | msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../impress/zip.c:71
|
|---|
| 368 | msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
|---|
| 369 | msgstr "Неуспех при намирането на файла в zip архива"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../impress/zip.c:74
|
|---|
| 372 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 373 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../properties/ev-properties-main.c:107
|
|---|
| 376 | msgid "Document"
|
|---|
| 377 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../properties/ev-properties-view.c:179
|
|---|
| 380 | msgid "None"
|
|---|
| 381 | msgstr "Без"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 384 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 385 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 386 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 387 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 388 | #.
|
|---|
| 389 | #: ../properties/ev-properties-view.c:260
|
|---|
| 390 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 391 | msgstr ""
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #. Imperial measurement (inches)
|
|---|
| 394 | #: ../properties/ev-properties-view.c:292
|
|---|
| 395 | #, c-format
|
|---|
| 396 | msgid "%.2f x %.2f in"
|
|---|
| 397 | msgstr ""
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #. Metric measurement (millimeters)
|
|---|
| 400 | #: ../properties/ev-properties-view.c:297
|
|---|
| 401 | #, c-format
|
|---|
| 402 | msgid "%.0f x %.0f mm"
|
|---|
| 403 | msgstr ""
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 406 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 407 | #: ../properties/ev-properties-view.c:308
|
|---|
| 408 | #, c-format
|
|---|
| 409 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 413 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 414 | #: ../properties/ev-properties-view.c:315
|
|---|
| 415 | #, c-format
|
|---|
| 416 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../ps/gsdefaults.c:30
|
|---|
| 420 | msgid "BBox"
|
|---|
| 421 | msgstr "BBox"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../ps/gsdefaults.c:31
|
|---|
| 424 | msgid "Letter"
|
|---|
| 425 | msgstr "Letter"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../ps/gsdefaults.c:32
|
|---|
| 428 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 429 | msgstr "Tabloid"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../ps/gsdefaults.c:33
|
|---|
| 432 | msgid "Ledger"
|
|---|
| 433 | msgstr "Ledger"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../ps/gsdefaults.c:34
|
|---|
| 436 | msgid "Legal"
|
|---|
| 437 | msgstr "Legal"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../ps/gsdefaults.c:35
|
|---|
| 440 | msgid "Statement"
|
|---|
| 441 | msgstr "Statement"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../ps/gsdefaults.c:36
|
|---|
| 444 | msgid "Executive"
|
|---|
| 445 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../ps/gsdefaults.c:37
|
|---|
| 448 | msgid "A0"
|
|---|
| 449 | msgstr "A0"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../ps/gsdefaults.c:38
|
|---|
| 452 | msgid "A1"
|
|---|
| 453 | msgstr "A1"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../ps/gsdefaults.c:39
|
|---|
| 456 | msgid "A2"
|
|---|
| 457 | msgstr "A2"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../ps/gsdefaults.c:40
|
|---|
| 460 | msgid "A3"
|
|---|
| 461 | msgstr "A3"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../ps/gsdefaults.c:41
|
|---|
| 464 | msgid "A4"
|
|---|
| 465 | msgstr "A4"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../ps/gsdefaults.c:42
|
|---|
| 468 | msgid "A5"
|
|---|
| 469 | msgstr "A5"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../ps/gsdefaults.c:43
|
|---|
| 472 | msgid "B4"
|
|---|
| 473 | msgstr "B4"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../ps/gsdefaults.c:44
|
|---|
| 476 | msgid "B5"
|
|---|
| 477 | msgstr "B5"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../ps/gsdefaults.c:45
|
|---|
| 480 | msgid "Folio"
|
|---|
| 481 | msgstr "Folio"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../ps/gsdefaults.c:46
|
|---|
| 484 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 485 | msgstr "Quarto"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../ps/gsdefaults.c:47
|
|---|
| 488 | msgid "10x14"
|
|---|
| 489 | msgstr "10x14"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../ps/ps-document.c:136
|
|---|
| 492 | msgid "No document loaded."
|
|---|
| 493 | msgstr "Няма зареден документ."
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../ps/ps-document.c:576
|
|---|
| 496 | msgid "Broken pipe."
|
|---|
| 497 | msgstr "Счупен програмен канал."
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../ps/ps-document.c:766
|
|---|
| 500 | msgid "Interpreter failed."
|
|---|
| 501 | msgstr "Грешка на интерпретатора."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../ps/ps-document.c:892
|
|---|
| 504 | #, c-format
|
|---|
| 505 | msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
|
|---|
| 506 | msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../ps/ps-document.c:952
|
|---|
| 509 | #, c-format
|
|---|
| 510 | msgid "Cannot open file “%s”.\n"
|
|---|
| 511 | msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../ps/ps-document.c:957
|
|---|
| 514 | msgid "File is not readable."
|
|---|
| 515 | msgstr "Файлът не се чете."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../ps/ps-document.c:977
|
|---|
| 518 | msgid "Document loaded."
|
|---|
| 519 | msgstr "Документът е зареден."
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../ps/ps-document.c:1083
|
|---|
| 522 | #, c-format
|
|---|
| 523 | msgid ""
|
|---|
| 524 | "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
|
|---|
| 525 | msgstr ""
|
|---|
| 526 | "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
|
|---|
| 527 | "е открит в пътя."
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../ps/ps-document.c:1095
|
|---|
| 530 | #, c-format
|
|---|
| 531 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 532 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../ps/ps-document.c:1271
|
|---|
| 535 | msgid "Encapsulated PostScript"
|
|---|
| 536 | msgstr "Капсулиран PostScript"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: ../ps/ps-document.c:1272
|
|---|
| 539 | msgid "PostScript"
|
|---|
| 540 | msgstr "PostScript"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../shell/eggfindbar.c:157
|
|---|
| 543 | msgid "Search string"
|
|---|
| 544 | msgstr "Низ за търсене"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../shell/eggfindbar.c:158
|
|---|
| 547 | msgid "The name of the string to be found"
|
|---|
| 548 | msgstr "Името на низа, който да се търси"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../shell/eggfindbar.c:171
|
|---|
| 551 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 552 | msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../shell/eggfindbar.c:172
|
|---|
| 555 | msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
|---|
| 556 | msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../shell/eggfindbar.c:179
|
|---|
| 559 | msgid "Highlight color"
|
|---|
| 560 | msgstr "Цвят за отбелязване"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../shell/eggfindbar.c:180
|
|---|
| 563 | msgid "Color of highlight for all matches"
|
|---|
| 564 | msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../shell/eggfindbar.c:186
|
|---|
| 567 | msgid "Current color"
|
|---|
| 568 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../shell/eggfindbar.c:187
|
|---|
| 571 | msgid "Color of highlight for the current match"
|
|---|
| 572 | msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../shell/eggfindbar.c:320
|
|---|
| 575 | msgid "Find:"
|
|---|
| 576 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../shell/eggfindbar.c:329
|
|---|
| 579 | msgid "Find Previous"
|
|---|
| 580 | msgstr "Преди_шно търсене"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../shell/eggfindbar.c:332
|
|---|
| 583 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 584 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../shell/eggfindbar.c:337
|
|---|
| 587 | msgid "Find Next"
|
|---|
| 588 | msgstr "Следващо търсене"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../shell/eggfindbar.c:340
|
|---|
| 591 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 592 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../shell/eggfindbar.c:348
|
|---|
| 595 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 596 | msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../shell/eggfindbar.c:351
|
|---|
| 599 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 600 | msgstr "Превключване на разлика малки/главни"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../shell/ev-page-action.c:77
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 605 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../shell/ev-page-action.c:79
|
|---|
| 608 | #, c-format
|
|---|
| 609 | msgid "of %d"
|
|---|
| 610 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../shell/ev-password.c:83
|
|---|
| 613 | msgid "Password required"
|
|---|
| 614 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../shell/ev-password.c:84
|
|---|
| 617 | #, c-format
|
|---|
| 618 | msgid ""
|
|---|
| 619 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 620 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../shell/ev-password.c:149
|
|---|
| 623 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 624 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../shell/ev-password.c:252
|
|---|
| 627 | #, c-format
|
|---|
| 628 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 629 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../shell/ev-password.c:334
|
|---|
| 632 | msgid "Incorrect password"
|
|---|
| 633 | msgstr "Грешна парола"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../shell/ev-password-view.c:111
|
|---|
| 636 | msgid ""
|
|---|
| 637 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 638 | "password."
|
|---|
| 639 | msgstr ""
|
|---|
| 640 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
|
|---|
| 641 | "парола."
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../shell/ev-password-view.c:120
|
|---|
| 644 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 645 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
|
|---|
| 648 | msgid "Properties"
|
|---|
| 649 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|---|
| 652 | msgid "General"
|
|---|
| 653 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 656 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 657 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
|
|---|
| 660 | msgid "Font"
|
|---|
| 661 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
|---|
| 666 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
|
|---|
| 669 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 670 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2604
|
|---|
| 673 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 674 | msgstr "Зареждане..."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
|
|---|
| 677 | msgid "Print..."
|
|---|
| 678 | msgstr "Печат..."
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
|
|---|
| 681 | msgid "Index"
|
|---|
| 682 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
|
|---|
| 685 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 686 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
|
|---|
| 689 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 690 | msgstr "Прелистване нагоре"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
|
|---|
| 693 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 694 | msgstr "Прелистване надолу"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
|
|---|
| 697 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 698 | msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
|
|---|
| 701 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 702 | msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
|
|---|
| 705 | msgid "Document View"
|
|---|
| 706 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../shell/ev-view.c:1386
|
|---|
| 709 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 710 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../shell/ev-view.c:1388
|
|---|
| 713 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 714 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../shell/ev-view.c:1390
|
|---|
| 717 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 718 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../shell/ev-view.c:1392
|
|---|
| 721 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 722 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../shell/ev-view.c:1394
|
|---|
| 725 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 726 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../shell/ev-view.c:1396
|
|---|
| 729 | msgid "Find"
|
|---|
| 730 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../shell/ev-view.c:1423
|
|---|
| 733 | #, c-format
|
|---|
| 734 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 735 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../shell/ev-view.c:1428
|
|---|
| 738 | #, c-format
|
|---|
| 739 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 740 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../shell/ev-view.c:1431
|
|---|
| 743 | #, c-format
|
|---|
| 744 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 745 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../shell/ev-view.c:1440
|
|---|
| 748 | #, c-format
|
|---|
| 749 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 750 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../shell/ev-view.c:1797
|
|---|
| 753 | msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
|
|---|
| 754 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape за да излезете."
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 757 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 758 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 759 | #: ../shell/ev-view.c:3823
|
|---|
| 760 | #, c-format
|
|---|
| 761 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 762 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 763 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 764 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../shell/ev-view.c:3832
|
|---|
| 767 | #, c-format
|
|---|
| 768 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 769 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../shell/ev-window.c:1151
|
|---|
| 772 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 773 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../shell/ev-window.c:1245
|
|---|
| 776 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 777 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../shell/ev-window.c:1300
|
|---|
| 780 | #, fuzzy, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
|
|---|
| 782 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../shell/ev-window.c:1325
|
|---|
| 785 | msgid "Cannot open a copy."
|
|---|
| 786 | msgstr "Копието не може да бъде отворено"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../shell/ev-window.c:1599
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 791 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4361
|
|---|
| 794 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 795 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../shell/ev-window.c:1699
|
|---|
| 798 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 799 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
|
|---|
| 802 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 803 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
|
|---|
| 806 | msgid "Print"
|
|---|
| 807 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../shell/ev-window.c:1975
|
|---|
| 810 | msgid "Generating PDF is not supported"
|
|---|
| 811 | msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../shell/ev-window.c:1987
|
|---|
| 814 | #, c-format
|
|---|
| 815 | msgid ""
|
|---|
| 816 | "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
|
|---|
| 817 | "requires a PostScript printer driver."
|
|---|
| 818 | msgstr ""
|
|---|
| 819 | "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
|
|---|
| 820 | "изисква драйвер за принтер с PostScript."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../shell/ev-window.c:2045
|
|---|
| 823 | msgid "Pages"
|
|---|
| 824 | msgstr "Страници"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 827 | #: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
|
|---|
| 828 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 829 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../shell/ev-window.c:2781
|
|---|
| 832 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 833 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../shell/ev-window.c:3156
|
|---|
| 836 | #, c-format
|
|---|
| 837 | msgid ""
|
|---|
| 838 | "Document Viewer.\n"
|
|---|
| 839 | "Using poppler %s (%s)"
|
|---|
| 840 | msgstr ""
|
|---|
| 841 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 842 | "Използва се poppler %s (%s)"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../shell/ev-window.c:3184
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 847 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 848 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 849 | "version.\n"
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 | "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
|
|---|
| 852 | "променяте\n"
|
|---|
| 853 | "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
|
|---|
| 854 | "версия 2\n"
|
|---|
| 855 | "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../shell/ev-window.c:3188
|
|---|
| 858 | msgid ""
|
|---|
| 859 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 860 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 861 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 862 | "details.\n"
|
|---|
| 863 | msgstr ""
|
|---|
| 864 | "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
|
|---|
| 865 | "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
|
|---|
| 866 | "каквато\n"
|
|---|
| 867 | "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../shell/ev-window.c:3192
|
|---|
| 870 | msgid ""
|
|---|
| 871 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 872 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 873 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 | "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
|
|---|
| 876 | "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
|
|---|
| 877 | "02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
|
|---|
| 880 | msgid "Evince"
|
|---|
| 881 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../shell/ev-window.c:3219
|
|---|
| 884 | msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
|
|---|
| 885 | msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../shell/ev-window.c:3225
|
|---|
| 888 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 889 | msgstr ""
|
|---|
| 890 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 891 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 892 | "\n"
|
|---|
| 893 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 894 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 895 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../shell/ev-window.c:3685
|
|---|
| 898 | msgid "_File"
|
|---|
| 899 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../shell/ev-window.c:3686
|
|---|
| 902 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 903 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../shell/ev-window.c:3687
|
|---|
| 906 | msgid "_View"
|
|---|
| 907 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../shell/ev-window.c:3688
|
|---|
| 910 | msgid "_Go"
|
|---|
| 911 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../shell/ev-window.c:3689
|
|---|
| 914 | msgid "_Help"
|
|---|
| 915 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #. File menu
|
|---|
| 918 | #: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
|
|---|
| 919 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 920 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../shell/ev-window.c:3693
|
|---|
| 923 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 924 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../shell/ev-window.c:3695
|
|---|
| 927 | msgid "Open a _Copy"
|
|---|
| 928 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../shell/ev-window.c:3696
|
|---|
| 931 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 932 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
|
|---|
| 935 | msgid "_Save a Copy..."
|
|---|
| 936 | msgstr "_Запазване на копие..."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../shell/ev-window.c:3699
|
|---|
| 939 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 940 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../shell/ev-window.c:3701
|
|---|
| 943 | #, fuzzy
|
|---|
| 944 | msgid "Print Set_up..."
|
|---|
| 945 | msgstr "Печат..."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../shell/ev-window.c:3702
|
|---|
| 948 | msgid "Setup the page settings for printing"
|
|---|
| 949 | msgstr ""
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../shell/ev-window.c:3704
|
|---|
| 952 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 953 | msgstr "_Печат..."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../shell/ev-window.c:3705
|
|---|
| 956 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 957 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../shell/ev-window.c:3707
|
|---|
| 960 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 961 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
|
|---|
| 964 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 965 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../shell/ev-window.c:3721
|
|---|
| 968 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 969 | msgstr "_Търсене..."
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../shell/ev-window.c:3722
|
|---|
| 972 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 973 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../shell/ev-window.c:3724
|
|---|
| 976 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 977 | msgstr "Следващо търсене"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../shell/ev-window.c:3726
|
|---|
| 980 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 981 | msgstr "Преди_шно търсене"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../shell/ev-window.c:3728
|
|---|
| 984 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 985 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../shell/ev-window.c:3730
|
|---|
| 988 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 989 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../shell/ev-window.c:3732
|
|---|
| 992 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 993 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../shell/ev-window.c:3737
|
|---|
| 996 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 997 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../shell/ev-window.c:3740
|
|---|
| 1000 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../shell/ev-window.c:3742
|
|---|
| 1004 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1005 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../shell/ev-window.c:3743
|
|---|
| 1008 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #. Go menu
|
|---|
| 1012 | #: ../shell/ev-window.c:3747
|
|---|
| 1013 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 1014 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../shell/ev-window.c:3748
|
|---|
| 1017 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 1018 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../shell/ev-window.c:3750
|
|---|
| 1021 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 1022 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../shell/ev-window.c:3751
|
|---|
| 1025 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../shell/ev-window.c:3753
|
|---|
| 1029 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../shell/ev-window.c:3754
|
|---|
| 1033 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1034 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../shell/ev-window.c:3756
|
|---|
| 1037 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../shell/ev-window.c:3757
|
|---|
| 1041 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #. Help menu
|
|---|
| 1045 | #: ../shell/ev-window.c:3761
|
|---|
| 1046 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1047 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../shell/ev-window.c:3764
|
|---|
| 1050 | msgid "_About"
|
|---|
| 1051 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../shell/ev-window.c:3769
|
|---|
| 1054 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1055 | msgstr "Оставане в режим цял екран"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #. View Menu
|
|---|
| 1058 | #: ../shell/ev-window.c:3820
|
|---|
| 1059 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../shell/ev-window.c:3821
|
|---|
| 1063 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../shell/ev-window.c:3823
|
|---|
| 1067 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../shell/ev-window.c:3824
|
|---|
| 1071 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../shell/ev-window.c:3826
|
|---|
| 1075 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../shell/ev-window.c:3827
|
|---|
| 1079 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../shell/ev-window.c:3829
|
|---|
| 1083 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Двойно"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../shell/ev-window.c:3830
|
|---|
| 1087 | msgid "Show two pages at once"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Показване на две страници едновременно"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../shell/ev-window.c:3832
|
|---|
| 1091 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1092 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../shell/ev-window.c:3833
|
|---|
| 1095 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../shell/ev-window.c:3835
|
|---|
| 1099 | msgid "_Presentation"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Презентация"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../shell/ev-window.c:3836
|
|---|
| 1103 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Стартиране на документа като презентация"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../shell/ev-window.c:3838
|
|---|
| 1107 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1108 | msgstr "За_пълване на екрана"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../shell/ev-window.c:3839
|
|---|
| 1111 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../shell/ev-window.c:3841
|
|---|
| 1115 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Запълване на страницата по ширина"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../shell/ev-window.c:3842
|
|---|
| 1119 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 1120 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #. Links
|
|---|
| 1123 | #: ../shell/ev-window.c:3849
|
|---|
| 1124 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1125 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../shell/ev-window.c:3851
|
|---|
| 1128 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1129 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../shell/ev-window.c:3853
|
|---|
| 1132 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../shell/ev-window.c:3855
|
|---|
| 1136 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1137 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../shell/ev-window.c:3920
|
|---|
| 1140 | msgid "Page"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../shell/ev-window.c:3921
|
|---|
| 1144 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../shell/ev-window.c:3933
|
|---|
| 1148 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../shell/ev-window.c:3935
|
|---|
| 1152 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../shell/ev-window.c:3945
|
|---|
| 1156 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../shell/ev-window.c:3947
|
|---|
| 1160 | msgid "Back"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../shell/ev-window.c:3949
|
|---|
| 1164 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Предвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1168 | #: ../shell/ev-window.c:3963
|
|---|
| 1169 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1170 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1173 | #: ../shell/ev-window.c:3968
|
|---|
| 1174 | msgid "Next"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1178 | #: ../shell/ev-window.c:3972
|
|---|
| 1179 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1183 | #: ../shell/ev-window.c:3976
|
|---|
| 1184 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1188 | #: ../shell/ev-window.c:3984
|
|---|
| 1189 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Запълване по ширина"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../shell/ev-window.c:4290
|
|---|
| 1193 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1194 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 | #: ../shell/ev-window.c:4337
|
|---|
| 1197 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1198 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../shell/ev-window-title.c:141
|
|---|
| 1201 | #, c-format
|
|---|
| 1202 | msgid "%s - Password Required"
|
|---|
| 1203 | msgstr "%s - изисква се парола"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../shell/main.c:54
|
|---|
| 1206 | msgid "The page of the document to display."
|
|---|
| 1207 | msgstr "Коя страница от документа да се показва."
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../shell/main.c:54
|
|---|
| 1210 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1211 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../shell/main.c:55
|
|---|
| 1214 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../shell/main.c:56
|
|---|
| 1218 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../shell/main.c:57
|
|---|
| 1222 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../shell/main.c:59
|
|---|
| 1226 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1227 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../shell/main.c:325
|
|---|
| 1230 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../shell/main.c:367
|
|---|
| 1234 | msgid "Evince Document Viewer"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Преглед на документи (Evince)"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1238 | msgid ""
|
|---|
| 1239 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
|
|---|
| 1240 | "creation of new thumbnails"
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
|
|---|
| 1243 | "„false“ го изключва"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1246 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1250 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1254 | msgid ""
|
|---|
| 1255 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
|
|---|
| 1256 | "thumbnailer documentation for more information."
|
|---|
| 1257 | msgstr ""
|
|---|
| 1258 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
|
|---|
| 1259 | "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
|
|---|
| 1260 | "nautilus за мини изображенията."
|
|---|
| 1261 |
|
|---|