source: desktop/evince.HEAD.bg.po@ 976

Last change on this file since 976 was 976, checked in by kaladan, 19 years ago

evince - пълен и леко подобрен превод на програмата.

File size: 37.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: evince\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:14+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:46+0200\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../backend/comics/comics-document.c:148
22msgid "File corrupted."
23msgstr "Файлът е развален."
24
25#: ../backend/comics/comics-document.c:184
26#, c-format
27msgid "No images found in archive %s"
28msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
29
30#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
31msgid ""
32"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33"be accessed."
34msgstr ""
35"Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни."
36
37#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
38msgid "File not available"
39msgstr "Файлът не е наличен"
40
41#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
42msgid "DVI document has incorrect format"
43msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
44
45#. translators: this is the document security state
46#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
47msgid "Yes"
48msgstr "Да"
49
50#. translators: this is the document security state
51#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
52msgid "No"
53msgstr "Не"
54
55#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
56msgid "Type 1"
57msgstr "Type 1"
58
59#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
60msgid "Type 1C"
61msgstr "Type 1C"
62
63#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
64msgid "Type 3"
65msgstr "Type 3"
66
67#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
68msgid "TrueType"
69msgstr "TrueType"
70
71#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
72msgid "Type 1 (CID)"
73msgstr "Type 1 (CID)"
74
75#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
76msgid "Type 1C (CID)"
77msgstr "Type 1C (CID)"
78
79#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
80msgid "TrueType (CID)"
81msgstr "TrueType (CID)"
82
83#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
84msgid "Unknown font type"
85msgstr "Неизвестен тип шрифт"
86
87#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
88msgid "No name"
89msgstr "Без име"
90
91#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
92msgid "Embedded subset"
93msgstr "Вградени подмножества"
94
95#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
96msgid "Embedded"
97msgstr "Вградени"
98
99#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
100msgid "Not embedded"
101msgstr "Не е вграден"
102
103#: ../backend/impress/zip.c:50
104msgid "No error"
105msgstr "Няма грешка"
106
107#: ../backend/impress/zip.c:53
108msgid "Not enough memory"
109msgstr "Недостатъчно памет"
110
111#: ../backend/impress/zip.c:56
112msgid "Cannot find zip signature"
113msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
114
115#: ../backend/impress/zip.c:59
116msgid "Invalid zip file"
117msgstr "Грешен zip файл"
118
119#: ../backend/impress/zip.c:62
120msgid "Multi file zips are not supported"
121msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
122
123#: ../backend/impress/zip.c:65
124msgid "Cannot open the file"
125msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
126
127#: ../backend/impress/zip.c:68
128msgid "Cannot read data from file"
129msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
130
131#: ../backend/impress/zip.c:71
132msgid "Cannot find file in the zip archive"
133msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
134
135#: ../backend/impress/zip.c:74
136msgid "Unknown error"
137msgstr "Неизвестна грешка"
138
139#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
140msgid "BBox"
141msgstr "BBox"
142
143#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
144msgid "Letter"
145msgstr "Letter"
146
147#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
148msgid "Tabloid"
149msgstr "Tabloid"
150
151#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
152msgid "Ledger"
153msgstr "Ledger"
154
155#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
156msgid "Legal"
157msgstr "Legal"
158
159#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
160msgid "Statement"
161msgstr "Statement"
162
163#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
164msgid "Executive"
165msgstr "Executive"
166
167#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
168msgid "A0"
169msgstr "A0"
170
171#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
172msgid "A1"
173msgstr "A1"
174
175#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
176msgid "A2"
177msgstr "A2"
178
179#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
180msgid "A3"
181msgstr "A3"
182
183#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
184msgid "A4"
185msgstr "A4"
186
187#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
188msgid "A5"
189msgstr "A5"
190
191#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
192msgid "B4"
193msgstr "B4"
194
195#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
196msgid "B5"
197msgstr "B5"
198
199#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
200msgid "Folio"
201msgstr "Folio"
202
203#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
204msgid "Quarto"
205msgstr "Quarto"
206
207#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
208msgid "10x14"
209msgstr "10x14"
210
211#: ../backend/ps/ps-document.c:164
212msgid "No document loaded."
213msgstr "Няма зареден документ."
214
215#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
216msgid "Interpreter failed."
217msgstr "Грешка на интерпретатора."
218
219#: ../backend/ps/ps-document.c:625
220#, c-format
221msgid "Cannot open file “%s”.\n"
222msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
223
224#: ../backend/ps/ps-document.c:630
225msgid "File is not readable."
226msgstr "Файлът не се чете."
227
228#: ../backend/ps/ps-document.c:649
229msgid "Document loaded."
230msgstr "Документът е зареден."
231
232#: ../backend/ps/ps-document.c:675
233#, c-format
234msgid ""
235"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236msgstr ""
237"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
238"е открит в пътя."
239
240#: ../backend/ps/ps-document.c:690
241#, c-format
242msgid "Failed to load document “%s”"
243msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
244
245#: ../backend/ps/ps-document.c:928
246msgid "Encapsulated PostScript"
247msgstr "Капсулиран PostScript"
248
249#: ../backend/ps/ps-document.c:929
250msgid "PostScript"
251msgstr "PostScript"
252
253#: ../backend/impress/impress-document.c:294
254msgid "Remote files aren't supported"
255msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
256
257#: ../backend/impress/impress-document.c:305
258msgid "Invalid document"
259msgstr "Грешен документ"
260
261#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
262#, c-format
263msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
264msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
265
266#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
267#, c-format
268msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
269msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
270
271#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
272#, c-format
273msgid "Couldn't open attachment “%s”"
274msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
275
276#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
277#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
278msgid "Unknown MIME Type"
279msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
280
281#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
282#, c-format
283msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
284msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
285
286#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
287msgid "All Documents"
288msgstr "Всички документи"
289
290#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
291msgid "PostScript Documents"
292msgstr "PostScript документи"
293
294#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
295msgid "PDF Documents"
296msgstr "PDF документи"
297
298#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
299msgid "Images"
300msgstr "Изображения"
301
302#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
303msgid "DVI Documents"
304msgstr "DVI документи"
305
306#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
307msgid "Djvu Documents"
308msgstr "Djvu документи"
309
310#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
311msgid "Comic Books"
312msgstr "Комикси"
313
314#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
315msgid "Impress Slides"
316msgstr "Кадри от Impress"
317
318#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
319msgid "All Files"
320msgstr "Всички файлове"
321
322#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
323#, c-format
324msgid "Open “%s”"
325msgstr "Отваряне на „%s“"
326
327#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
328#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
329msgid "Empty"
330msgstr "Празно"
331
332#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338#. * please remove.
339#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
340#, c-format
341msgid "Show “_%s”"
342msgstr "Показване на “_%s”"
343
344#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
345msgid "_Move on Toolbar"
346msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
347
348#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
349msgid "Move the selected item on the toolbar"
350msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
351
352#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
353msgid "_Remove from Toolbar"
354msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
355
356#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
357msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
359
360#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
361msgid "_Delete Toolbar"
362msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
363
364#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
365msgid "Remove the selected toolbar"
366msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
367
368#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
369msgid "Separator"
370msgstr "Разделител"
371
372#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
373msgid "Running in presentation mode"
374msgstr "Работа в режим на презентация"
375
376#. translators: this is the label for toolbar button
377#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
378msgid "Best Fit"
379msgstr "Запълване"
380
381#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382msgid "Fit Page Width"
383msgstr "Запълване на страницата по ширина"
384
385#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386msgid "50%"
387msgstr "50%"
388
389#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390msgid "75%"
391msgstr "75%"
392
393#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394msgid "100%"
395msgstr "100%"
396
397#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398msgid "125%"
399msgstr "125%"
400
401#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402msgid "150%"
403msgstr "150%"
404
405#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406msgid "175%"
407msgstr "175%"
408
409#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410msgid "200%"
411msgstr "200%"
412
413#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414msgid "300%"
415msgstr "300%"
416
417#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418msgid "400%"
419msgstr "400%"
420
421#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
422#: ../shell/ev-window-title.c:127
423msgid "Document Viewer"
424msgstr "Преглед на документи"
425
426#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427msgid "View multipage documents"
428msgstr "Преглед на документи с много страници"
429
430#: ../data/evince-password.glade.h:1
431msgid "Password Entry"
432msgstr "Парола"
433
434#: ../data/evince-password.glade.h:2
435msgid "Remember password for this session"
436msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
437
438#: ../data/evince-password.glade.h:3
439msgid "Save password in keyring"
440msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
441
442#: ../data/evince-password.glade.h:4
443msgid "_Password:"
444msgstr "_Парола:"
445
446#: ../data/evince-properties.glade.h:1
447msgid "<b>Author:</b>"
448msgstr "<b>Автор:</b>"
449
450#: ../data/evince-properties.glade.h:2
451msgid "<b>Created:</b>"
452msgstr "<b>Създаден:</b>"
453
454#: ../data/evince-properties.glade.h:3
455msgid "<b>Creator:</b>"
456msgstr "<b>Автор:</b>"
457
458#: ../data/evince-properties.glade.h:4
459msgid "<b>Format:</b>"
460msgstr "<b>Формат:</b>"
461
462#: ../data/evince-properties.glade.h:5
463msgid "<b>Keywords:</b>"
464msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
465
466#: ../data/evince-properties.glade.h:6
467msgid "<b>Modified:</b>"
468msgstr "<b>Променян:</b>"
469
470#: ../data/evince-properties.glade.h:7
471msgid "<b>Number of Pages:</b>"
472msgstr "<b>Брой страници:</b>"
473
474#: ../data/evince-properties.glade.h:8
475msgid "<b>Optimized:</b>"
476msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
477
478#: ../data/evince-properties.glade.h:9
479msgid "<b>Paper Size:</b>"
480msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
481
482#: ../data/evince-properties.glade.h:10
483msgid "<b>Producer:</b>"
484msgstr "<b>Производител:</b>"
485
486#: ../data/evince-properties.glade.h:11
487msgid "<b>Security:</b>"
488msgstr "<b>Сигурност:</b>"
489
490#: ../data/evince-properties.glade.h:12
491msgid "<b>Subject:</b>"
492msgstr "<b>Тема:</b>"
493
494#: ../data/evince-properties.glade.h:13
495msgid "<b>Title:</b>"
496msgstr "<b>Заглавие:</b>"
497
498#: ../data/evince.schemas.in.h:1
499msgid "Override document restrictions"
500msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
501
502#: ../data/evince.schemas.in.h:2
503msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
504msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
505
506#: ../properties/ev-properties-main.c:110
507msgid "Document"
508msgstr "Документ"
509
510#: ../properties/ev-properties-view.c:179
511msgid "None"
512msgstr "Без"
513
514#. Translate to the default units to use for presenting
515#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
519#.
520#: ../properties/ev-properties-view.c:260
521msgid "default:mm"
522msgstr "default:mm"
523
524#. Imperial measurement (inches)
525#: ../properties/ev-properties-view.c:292
526#, c-format
527msgid "%.2f x %.2f in"
528msgstr "%.2f x %.2f in"
529
530#. Metric measurement (millimeters)
531#: ../properties/ev-properties-view.c:297
532#, c-format
533msgid "%.0f x %.0f mm"
534msgstr "%.0f x %.0f mm"
535
536#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538#: ../properties/ev-properties-view.c:308
539#, c-format
540msgid "%s, Portrait (%s)"
541msgstr "%s, вертикално (%s)"
542
543#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545#: ../properties/ev-properties-view.c:315
546#, c-format
547msgid "%s, Landscape (%s)"
548msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
549
550#: ../shell/eggfindbar.c:157
551msgid "Search string"
552msgstr "Низ за търсене"
553
554#: ../shell/eggfindbar.c:158
555msgid "The name of the string to be found"
556msgstr "Името на низа, който да се търси"
557
558#: ../shell/eggfindbar.c:171
559msgid "Case sensitive"
560msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
561
562#: ../shell/eggfindbar.c:172
563msgid "TRUE for a case sensitive search"
564msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
565
566#: ../shell/eggfindbar.c:179
567msgid "Highlight color"
568msgstr "Цвят за отбелязване"
569
570#: ../shell/eggfindbar.c:180
571msgid "Color of highlight for all matches"
572msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
573
574#: ../shell/eggfindbar.c:186
575msgid "Current color"
576msgstr "Текущ цвят"
577
578#: ../shell/eggfindbar.c:187
579msgid "Color of highlight for the current match"
580msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
581
582#: ../shell/eggfindbar.c:320
583msgid "Find:"
584msgstr "Търсене:"
585
586#: ../shell/eggfindbar.c:329
587msgid "Find Previous"
588msgstr "Преди_шно търсене"
589
590#: ../shell/eggfindbar.c:332
591msgid "Find previous occurrence of the search string"
592msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
593
594#: ../shell/eggfindbar.c:337
595msgid "Find Next"
596msgstr "Следващо търсене"
597
598#: ../shell/eggfindbar.c:340
599msgid "Find next occurrence of the search string"
600msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
601
602#: ../shell/eggfindbar.c:348
603msgid "C_ase Sensitive"
604msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
605
606#: ../shell/eggfindbar.c:351
607msgid "Toggle case sensitive search"
608msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
609
610#: ../shell/ev-page-action.c:76
611#, c-format
612msgid "(%d of %d)"
613msgstr "(%d от %d)"
614
615#: ../shell/ev-page-action.c:78
616#, c-format
617msgid "of %d"
618msgstr "от %d"
619
620#: ../shell/ev-password.c:83
621msgid "Password required"
622msgstr "Изисква се парола"
623
624#: ../shell/ev-password.c:84
625#, c-format
626msgid ""
627"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
628msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
629
630#: ../shell/ev-password.c:149
631msgid "Enter password"
632msgstr "Въведете парола"
633
634#: ../shell/ev-password.c:252
635#, c-format
636msgid "Password for document %s"
637msgstr "Парола за документа %s"
638
639#: ../shell/ev-password.c:334
640msgid "Incorrect password"
641msgstr "Грешна парола"
642
643#: ../shell/ev-password-view.c:111
644msgid ""
645"This document is locked and can only be read by entering the correct "
646"password."
647msgstr ""
648"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
649"парола."
650
651#: ../shell/ev-password-view.c:120
652msgid "_Unlock Document"
653msgstr "_Отключване на документа"
654
655#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
656msgid "Properties"
657msgstr "Настройки"
658
659#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
660msgid "General"
661msgstr "Основни"
662
663#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
664msgid "Fonts"
665msgstr "Шрифтове"
666
667#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
668msgid "Font"
669msgstr "Шрифт"
670
671#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
672#, c-format
673msgid "Gathering font information... %3d%%"
674msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
675
676#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
677msgid "Attachments"
678msgstr "Прикачени файлове"
679
680#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
681msgid "Loading..."
682msgstr "Зареждане..."
683
684#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
685msgid "Print..."
686msgstr "Печат..."
687
688#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
689msgid "Index"
690msgstr "Съдържание"
691
692#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
693msgid "Thumbnails"
694msgstr "Мини изображения"
695
696#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
697msgid "Scroll Up"
698msgstr "Прелистване нагоре"
699
700#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
701msgid "Scroll Down"
702msgstr "Прелистване надолу"
703
704#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
705msgid "Scroll View Up"
706msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
707
708#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
709msgid "Scroll View Down"
710msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
711
712#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
713msgid "Document View"
714msgstr "Преглед на документи"
715
716#: ../shell/ev-view.c:1414
717msgid "Go to first page"
718msgstr "Първа страница"
719
720#: ../shell/ev-view.c:1416
721msgid "Go to previous page"
722msgstr "Предишна страница"
723
724#: ../shell/ev-view.c:1418
725msgid "Go to next page"
726msgstr "Следваща страница"
727
728#: ../shell/ev-view.c:1420
729msgid "Go to last page"
730msgstr "Последна страница"
731
732#: ../shell/ev-view.c:1422
733msgid "Go to page"
734msgstr "Отиване на страница"
735
736#: ../shell/ev-view.c:1424
737msgid "Find"
738msgstr "Търсене"
739
740#: ../shell/ev-view.c:1451
741#, c-format
742msgid "Go to page %s"
743msgstr "Отиване на страница %s"
744
745#: ../shell/ev-view.c:1456
746#, c-format
747msgid "Go to %s on file “%s”"
748msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
749
750#: ../shell/ev-view.c:1459
751#, c-format
752msgid "Go to file “%s”"
753msgstr "Отиване при файла „%s“"
754
755#: ../shell/ev-view.c:1468
756#, c-format
757msgid "Launch %s"
758msgstr "Стартиране на %s"
759
760#: ../shell/ev-view.c:1858
761msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
762msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
763
764#: ../shell/ev-view.c:2531
765msgid "Jump to page:"
766msgstr "Отиване на страница:"
767
768#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
769#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
770#. contains plural cases.
771#: ../shell/ev-view.c:4145
772#, c-format
773msgid "%d found on this page"
774msgid_plural "%d found on this page"
775msgstr[0] "%d открит на тази страница"
776msgstr[1] "%d открити на тази страница"
777
778#: ../shell/ev-view.c:4154
779#, c-format
780msgid "%3d%% remaining to search"
781msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
782
783#: ../shell/ev-window.c:739
784#, c-format
785msgid "Page %s - %s"
786msgstr "Страница %s - %s"
787
788#: ../shell/ev-window.c:741
789#, c-format
790msgid "Page %s"
791msgstr "Страница %s"
792
793#: ../shell/ev-window.c:1269
794msgid "Unable to open document"
795msgstr "Документът не може да бъде отворен"
796
797#: ../shell/ev-window.c:1431
798msgid "Open Document"
799msgstr "Отваряне на документ"
800
801#: ../shell/ev-window.c:1486
802#, c-format
803msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
804msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
805
806#: ../shell/ev-window.c:1515
807msgid "Cannot open a copy."
808msgstr "Копието не може да бъде отворено"
809
810#: ../shell/ev-window.c:1796
811#, c-format
812msgid "Failed to create file “%s”: %s"
813msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
814
815#: ../shell/ev-window.c:1823
816#, c-format
817msgid "The file could not be saved as “%s”."
818msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
819
820#: ../shell/ev-window.c:1845
821msgid "Save a Copy"
822msgstr "Запазване на копие"
823
824#: ../shell/ev-window.c:1926
825msgid "Failed to print document"
826msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
827
828#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
829msgid "Printing is not supported on this printer."
830msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
831
832#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
833msgid "Print"
834msgstr "Печат"
835
836#: ../shell/ev-window.c:2220
837msgid "Generating PDF is not supported"
838msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
839
840#: ../shell/ev-window.c:2232
841#, c-format
842msgid ""
843"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
844"requires a PostScript printer driver."
845msgstr ""
846"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
847"изисква драйвер за принтер с PostScript."
848
849#: ../shell/ev-window.c:2290
850msgid "Pages"
851msgstr "Страници"
852
853#. Toolbar-only
854#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
855msgid "Leave Fullscreen"
856msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
857
858#: ../shell/ev-window.c:3029
859msgid "Toolbar Editor"
860msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
861
862#: ../shell/ev-window.c:3400
863#, c-format
864msgid ""
865"Document Viewer.\n"
866"Using poppler %s (%s)"
867msgstr ""
868"Програма за преглед на документи.\n"
869"Използва се poppler %s (%s)"
870
871#: ../shell/ev-window.c:3428
872msgid ""
873"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
874"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
875"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876"version.\n"
877msgstr ""
878"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
879"променяте\n"
880"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
881"версия 2\n"
882"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
883
884#: ../shell/ev-window.c:3432
885msgid ""
886"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
887"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
888"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
889"details.\n"
890msgstr ""
891"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
892"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
893"каквато\n"
894"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
895
896#: ../shell/ev-window.c:3436
897msgid ""
898"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
899"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
900"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
901msgstr ""
902"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
903"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
904"02111-1307 USA\n"
905
906#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
907msgid "Evince"
908msgstr "Evince"
909
910#: ../shell/ev-window.c:3463
911msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
912msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
913
914#: ../shell/ev-window.c:3469
915msgid "translator-credits"
916msgstr ""
917"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
918"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
919"\n"
920"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
921"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
922"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
923
924#: ../shell/ev-window.c:3966
925msgid "_File"
926msgstr "_Файл"
927
928#: ../shell/ev-window.c:3967
929msgid "_Edit"
930msgstr "_Редактиране"
931
932#: ../shell/ev-window.c:3968
933msgid "_View"
934msgstr "_Изглед"
935
936#: ../shell/ev-window.c:3969
937msgid "_Go"
938msgstr "_Отиване"
939
940#: ../shell/ev-window.c:3970
941msgid "_Help"
942msgstr "_Помощ"
943
944#. File menu
945#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
946msgid "_Open..."
947msgstr "_Отваряне..."
948
949#: ../shell/ev-window.c:3974
950msgid "Open an existing document"
951msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
952
953#: ../shell/ev-window.c:3976
954msgid "Open a _Copy"
955msgstr "Отваряне на _копие"
956
957#: ../shell/ev-window.c:3977
958msgid "Open a copy of the current document in a new window"
959msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
960
961#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
962msgid "_Save a Copy..."
963msgstr "_Запазване на копие..."
964
965#: ../shell/ev-window.c:3980
966msgid "Save a copy of the current document"
967msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
968
969#: ../shell/ev-window.c:3982
970msgid "Print Set_up..."
971msgstr "Настройки на печата..."
972
973#: ../shell/ev-window.c:3983
974msgid "Setup the page settings for printing"
975msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
976
977#: ../shell/ev-window.c:3985
978msgid "_Print..."
979msgstr "_Печат..."
980
981#: ../shell/ev-window.c:3986
982msgid "Print this document"
983msgstr "Печатане на този документ"
984
985#: ../shell/ev-window.c:3988
986msgid "P_roperties"
987msgstr "_Настройки"
988
989#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
990msgid "Select _All"
991msgstr "Избор на _всичко"
992
993#: ../shell/ev-window.c:4002
994msgid "_Find..."
995msgstr "_Търсене..."
996
997#: ../shell/ev-window.c:4003
998msgid "Find a word or phrase in the document"
999msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
1000
1001#: ../shell/ev-window.c:4005
1002msgid "Find Ne_xt"
1003msgstr "Следващо търсене"
1004
1005#: ../shell/ev-window.c:4007
1006msgid "Find Pre_vious"
1007msgstr "Преди_шно търсене"
1008
1009#: ../shell/ev-window.c:4009
1010msgid "T_oolbar"
1011msgstr "Лента с _инструменти"
1012
1013#: ../shell/ev-window.c:4011
1014msgid "Rotate _Left"
1015msgstr "Завъртане на_ляво"
1016
1017#: ../shell/ev-window.c:4013
1018msgid "Rotate _Right"
1019msgstr "Завъртане на_дясно"
1020
1021#: ../shell/ev-window.c:4018
1022msgid "Enlarge the document"
1023msgstr "Увеличаване на документа"
1024
1025#: ../shell/ev-window.c:4021
1026msgid "Shrink the document"
1027msgstr "Смаляване на документа"
1028
1029#: ../shell/ev-window.c:4023
1030msgid "_Reload"
1031msgstr "П_резареждане"
1032
1033#: ../shell/ev-window.c:4024
1034msgid "Reload the document"
1035msgstr "Презареждане на документа"
1036
1037#. Go menu
1038#: ../shell/ev-window.c:4028
1039msgid "_Previous Page"
1040msgstr "_Предишна страница"
1041
1042#: ../shell/ev-window.c:4029
1043msgid "Go to the previous page"
1044msgstr "Отиване на предишната страница"
1045
1046#: ../shell/ev-window.c:4031
1047msgid "_Next Page"
1048msgstr "_Следваща страница"
1049
1050#: ../shell/ev-window.c:4032
1051msgid "Go to the next page"
1052msgstr "Отиване на следващата страница"
1053
1054#: ../shell/ev-window.c:4034
1055msgid "_First Page"
1056msgstr "Пър_ва страница"
1057
1058#: ../shell/ev-window.c:4035
1059msgid "Go to the first page"
1060msgstr "Отиване на първата страница"
1061
1062#: ../shell/ev-window.c:4037
1063msgid "_Last Page"
1064msgstr "Пос_ледна страница"
1065
1066#: ../shell/ev-window.c:4038
1067msgid "Go to the last page"
1068msgstr "Отиване на последната страница"
1069
1070#. Help menu
1071#: ../shell/ev-window.c:4042
1072msgid "_Contents"
1073msgstr "_Ръководство"
1074
1075#: ../shell/ev-window.c:4045
1076msgid "_About"
1077msgstr "_Относно"
1078
1079#: ../shell/ev-window.c:4050
1080msgid "Leave fullscreen mode"
1081msgstr "Оставане в режим цял екран"
1082
1083#. View Menu
1084#: ../shell/ev-window.c:4101
1085msgid "_Toolbar"
1086msgstr "Лента с _инструменти"
1087
1088#: ../shell/ev-window.c:4102
1089msgid "Show or hide the toolbar"
1090msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1091
1092#: ../shell/ev-window.c:4104
1093msgid "Side _Pane"
1094msgstr "Страничен _панел"
1095
1096#: ../shell/ev-window.c:4105
1097msgid "Show or hide the side pane"
1098msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1099
1100#: ../shell/ev-window.c:4107
1101msgid "_Continuous"
1102msgstr "_Без прекъсване"
1103
1104#: ../shell/ev-window.c:4108
1105msgid "Show the entire document"
1106msgstr "Показване на целия документ"
1107
1108#: ../shell/ev-window.c:4110
1109msgid "_Dual"
1110msgstr "_Двойно"
1111
1112#: ../shell/ev-window.c:4111
1113msgid "Show two pages at once"
1114msgstr "Показване на две страници едновременно"
1115
1116#: ../shell/ev-window.c:4113
1117msgid "_Fullscreen"
1118msgstr "_Цял екран"
1119
1120#: ../shell/ev-window.c:4114
1121msgid "Expand the window to fill the screen"
1122msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1123
1124#: ../shell/ev-window.c:4116
1125msgid "_Presentation"
1126msgstr "_Презентация"
1127
1128#: ../shell/ev-window.c:4117
1129msgid "Run document as a presentation"
1130msgstr "Стартиране на документа като презентация"
1131
1132#: ../shell/ev-window.c:4119
1133msgid "_Best Fit"
1134msgstr "За_пълване на екрана"
1135
1136#: ../shell/ev-window.c:4120
1137msgid "Make the current document fill the window"
1138msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1139
1140#: ../shell/ev-window.c:4122
1141msgid "Fit Page _Width"
1142msgstr "Запълване на страницата по ширина"
1143
1144#: ../shell/ev-window.c:4123
1145msgid "Make the current document fill the window width"
1146msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
1147
1148#. Links
1149#: ../shell/ev-window.c:4130
1150msgid "_Open Link"
1151msgstr "_Отваряне на връзка"
1152
1153#: ../shell/ev-window.c:4132
1154msgid "_Go To"
1155msgstr "_Отиване"
1156
1157#: ../shell/ev-window.c:4134
1158msgid "Open in New _Window"
1159msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1160
1161#: ../shell/ev-window.c:4136
1162msgid "_Copy Link Address"
1163msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1164
1165#: ../shell/ev-window.c:4138
1166msgid "_Save Image As..."
1167msgstr "_Запазване на изображението като..."
1168
1169#: ../shell/ev-window.c:4140
1170msgid "Copy _Image"
1171msgstr "Копиране на _изображението"
1172
1173#: ../shell/ev-window.c:4179
1174msgid "Page"
1175msgstr "Страница"
1176
1177#: ../shell/ev-window.c:4180
1178msgid "Select Page"
1179msgstr "Избор на страница"
1180
1181#: ../shell/ev-window.c:4190
1182msgid "Zoom"
1183msgstr "Мащаб"
1184
1185#: ../shell/ev-window.c:4192
1186msgid "Adjust the zoom level"
1187msgstr "Настройване на мащаба"
1188
1189#: ../shell/ev-window.c:4202
1190msgid "Navigation"
1191msgstr "Навигация"
1192
1193#: ../shell/ev-window.c:4204
1194msgid "Back"
1195msgstr "Назад"
1196
1197#: ../shell/ev-window.c:4206
1198msgid "Move across visited pages"
1199msgstr "Предвижване през посетените страници"
1200
1201#. translators: this is the label for toolbar button
1202#: ../shell/ev-window.c:4222
1203msgid "Previous"
1204msgstr "Предишна"
1205
1206#. translators: this is the label for toolbar button
1207#: ../shell/ev-window.c:4227
1208msgid "Next"
1209msgstr "Следваща"
1210
1211#. translators: this is the label for toolbar button
1212#: ../shell/ev-window.c:4231
1213msgid "Zoom In"
1214msgstr "Увеличаване"
1215
1216#. translators: this is the label for toolbar button
1217#: ../shell/ev-window.c:4235
1218msgid "Zoom Out"
1219msgstr "Намаляване"
1220
1221#. translators: this is the label for toolbar button
1222#: ../shell/ev-window.c:4243
1223msgid "Fit Width"
1224msgstr "Запълване по ширина"
1225
1226#: ../shell/ev-window.c:4555
1227msgid "The image could not be saved."
1228msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1229
1230#: ../shell/ev-window.c:4574
1231msgid "Save Image"
1232msgstr "Запазване на изображение"
1233
1234#: ../shell/ev-window.c:4629
1235msgid "Unable to open attachment"
1236msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1237
1238#: ../shell/ev-window.c:4676
1239msgid "The attachment could not be saved."
1240msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1241
1242#: ../shell/ev-window.c:4700
1243msgid "Save Attachment"
1244msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1245
1246#: ../shell/ev-window-title.c:141
1247#, c-format
1248msgid "%s - Password Required"
1249msgstr "%s - изисква се парола"
1250
1251#: ../shell/main.c:53
1252msgid "The page of the document to display."
1253msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1254
1255#: ../shell/main.c:53
1256msgid "PAGE"
1257msgstr "СТРАНИЦА"
1258
1259#: ../shell/main.c:54
1260msgid "Run evince in fullscreen mode"
1261msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1262
1263#: ../shell/main.c:55
1264msgid "Run evince in presentation mode"
1265msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1266
1267#: ../shell/main.c:56
1268msgid "Run evince as a previewer"
1269msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1270
1271#: ../shell/main.c:58
1272msgid "[FILE...]"
1273msgstr "[ФАЙЛ...]"
1274
1275#: ../shell/main.c:269
1276msgid "GNOME Document Viewer"
1277msgstr "Преглед на документи"
1278
1279#: ../shell/main.c:310
1280msgid "Evince Document Viewer"
1281msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1282
1283#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1284msgid ""
1285"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1286"creation of new thumbnails"
1287msgstr ""
1288"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1289"„false“ го изключва"
1290
1291#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1292msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1293msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1294
1295#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1296msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1297msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1298
1299#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1300msgid ""
1301"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1302"thumbnailer documentation for more information."
1303msgstr ""
1304"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1305"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1306"nautilus за мини изображенията."
1307
1308#~ msgid "Broken pipe."
1309#~ msgstr "Счупен програмен канал."
1310
1311#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1312#~ msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.