| 1 | # Bulgarian translation of evince.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the evince package.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 5 | # Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: evince\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:14+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:46+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../backend/comics/comics-document.c:148
|
|---|
| 22 | msgid "File corrupted."
|
|---|
| 23 | msgstr "Файлът е развален."
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../backend/comics/comics-document.c:184
|
|---|
| 26 | #, c-format
|
|---|
| 27 | msgid "No images found in archive %s"
|
|---|
| 28 | msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
|
|---|
| 31 | msgid ""
|
|---|
| 32 | "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
|
|---|
| 33 | "be accessed."
|
|---|
| 34 | msgstr ""
|
|---|
| 35 | "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни."
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
|
|---|
| 38 | msgid "File not available"
|
|---|
| 39 | msgstr "Файлът не е наличен"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
|
|---|
| 42 | msgid "DVI document has incorrect format"
|
|---|
| 43 | msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 46 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
|
|---|
| 47 | msgid "Yes"
|
|---|
| 48 | msgstr "Да"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #. translators: this is the document security state
|
|---|
| 51 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
|
|---|
| 52 | msgid "No"
|
|---|
| 53 | msgstr "Не"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
|
|---|
| 56 | msgid "Type 1"
|
|---|
| 57 | msgstr "Type 1"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
|
|---|
| 60 | msgid "Type 1C"
|
|---|
| 61 | msgstr "Type 1C"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
|
|---|
| 64 | msgid "Type 3"
|
|---|
| 65 | msgstr "Type 3"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
|
|---|
| 68 | msgid "TrueType"
|
|---|
| 69 | msgstr "TrueType"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
|
|---|
| 72 | msgid "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 73 | msgstr "Type 1 (CID)"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
|
|---|
| 76 | msgid "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 77 | msgstr "Type 1C (CID)"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
|
|---|
| 80 | msgid "TrueType (CID)"
|
|---|
| 81 | msgstr "TrueType (CID)"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
|
|---|
| 84 | msgid "Unknown font type"
|
|---|
| 85 | msgstr "Неизвестен тип шрифт"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
|
|---|
| 88 | msgid "No name"
|
|---|
| 89 | msgstr "Без име"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
|
|---|
| 92 | msgid "Embedded subset"
|
|---|
| 93 | msgstr "Вградени подмножества"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
|
|---|
| 96 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 97 | msgstr "Вградени"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
|
|---|
| 100 | msgid "Not embedded"
|
|---|
| 101 | msgstr "Не е вграден"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../backend/impress/zip.c:50
|
|---|
| 104 | msgid "No error"
|
|---|
| 105 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../backend/impress/zip.c:53
|
|---|
| 108 | msgid "Not enough memory"
|
|---|
| 109 | msgstr "Недостатъчно памет"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../backend/impress/zip.c:56
|
|---|
| 112 | msgid "Cannot find zip signature"
|
|---|
| 113 | msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../backend/impress/zip.c:59
|
|---|
| 116 | msgid "Invalid zip file"
|
|---|
| 117 | msgstr "Грешен zip файл"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../backend/impress/zip.c:62
|
|---|
| 120 | msgid "Multi file zips are not supported"
|
|---|
| 121 | msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../backend/impress/zip.c:65
|
|---|
| 124 | msgid "Cannot open the file"
|
|---|
| 125 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../backend/impress/zip.c:68
|
|---|
| 128 | msgid "Cannot read data from file"
|
|---|
| 129 | msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../backend/impress/zip.c:71
|
|---|
| 132 | msgid "Cannot find file in the zip archive"
|
|---|
| 133 | msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../backend/impress/zip.c:74
|
|---|
| 136 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 137 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
|
|---|
| 140 | msgid "BBox"
|
|---|
| 141 | msgstr "BBox"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
|
|---|
| 144 | msgid "Letter"
|
|---|
| 145 | msgstr "Letter"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
|
|---|
| 148 | msgid "Tabloid"
|
|---|
| 149 | msgstr "Tabloid"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
|
|---|
| 152 | msgid "Ledger"
|
|---|
| 153 | msgstr "Ledger"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
|
|---|
| 156 | msgid "Legal"
|
|---|
| 157 | msgstr "Legal"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
|
|---|
| 160 | msgid "Statement"
|
|---|
| 161 | msgstr "Statement"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
|
|---|
| 164 | msgid "Executive"
|
|---|
| 165 | msgstr "Executive"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
|
|---|
| 168 | msgid "A0"
|
|---|
| 169 | msgstr "A0"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
|
|---|
| 172 | msgid "A1"
|
|---|
| 173 | msgstr "A1"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
|
|---|
| 176 | msgid "A2"
|
|---|
| 177 | msgstr "A2"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
|
|---|
| 180 | msgid "A3"
|
|---|
| 181 | msgstr "A3"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
|
|---|
| 184 | msgid "A4"
|
|---|
| 185 | msgstr "A4"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
|
|---|
| 188 | msgid "A5"
|
|---|
| 189 | msgstr "A5"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
|
|---|
| 192 | msgid "B4"
|
|---|
| 193 | msgstr "B4"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
|
|---|
| 196 | msgid "B5"
|
|---|
| 197 | msgstr "B5"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
|
|---|
| 200 | msgid "Folio"
|
|---|
| 201 | msgstr "Folio"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
|
|---|
| 204 | msgid "Quarto"
|
|---|
| 205 | msgstr "Quarto"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
|
|---|
| 208 | msgid "10x14"
|
|---|
| 209 | msgstr "10x14"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../backend/ps/ps-document.c:164
|
|---|
| 212 | msgid "No document loaded."
|
|---|
| 213 | msgstr "Няма зареден документ."
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
|
|---|
| 216 | msgid "Interpreter failed."
|
|---|
| 217 | msgstr "Грешка на интерпретатора."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../backend/ps/ps-document.c:625
|
|---|
| 220 | #, c-format
|
|---|
| 221 | msgid "Cannot open file “%s”.\n"
|
|---|
| 222 | msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../backend/ps/ps-document.c:630
|
|---|
| 225 | msgid "File is not readable."
|
|---|
| 226 | msgstr "Файлът не се чете."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../backend/ps/ps-document.c:649
|
|---|
| 229 | msgid "Document loaded."
|
|---|
| 230 | msgstr "Документът е зареден."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../backend/ps/ps-document.c:675
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid ""
|
|---|
| 235 | "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
|
|---|
| 238 | "е открит в пътя."
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../backend/ps/ps-document.c:690
|
|---|
| 241 | #, c-format
|
|---|
| 242 | msgid "Failed to load document “%s”"
|
|---|
| 243 | msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../backend/ps/ps-document.c:928
|
|---|
| 246 | msgid "Encapsulated PostScript"
|
|---|
| 247 | msgstr "Капсулиран PostScript"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../backend/ps/ps-document.c:929
|
|---|
| 250 | msgid "PostScript"
|
|---|
| 251 | msgstr "PostScript"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../backend/impress/impress-document.c:294
|
|---|
| 254 | msgid "Remote files aren't supported"
|
|---|
| 255 | msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../backend/impress/impress-document.c:305
|
|---|
| 258 | msgid "Invalid document"
|
|---|
| 259 | msgstr "Грешен документ"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
|
|---|
| 262 | #, c-format
|
|---|
| 263 | msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 264 | msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
|
|---|
| 267 | #, c-format
|
|---|
| 268 | msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
|
|---|
| 269 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
|
|---|
| 272 | #, c-format
|
|---|
| 273 | msgid "Couldn't open attachment “%s”"
|
|---|
| 274 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
|
|---|
| 277 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
|
|---|
| 278 | msgid "Unknown MIME Type"
|
|---|
| 279 | msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
|
|---|
| 284 | msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
|
|---|
| 287 | msgid "All Documents"
|
|---|
| 288 | msgstr "Всички документи"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
|
|---|
| 291 | msgid "PostScript Documents"
|
|---|
| 292 | msgstr "PostScript документи"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
|
|---|
| 295 | msgid "PDF Documents"
|
|---|
| 296 | msgstr "PDF документи"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
|
|---|
| 299 | msgid "Images"
|
|---|
| 300 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
|
|---|
| 303 | msgid "DVI Documents"
|
|---|
| 304 | msgstr "DVI документи"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
|
|---|
| 307 | msgid "Djvu Documents"
|
|---|
| 308 | msgstr "Djvu документи"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
|
|---|
| 311 | msgid "Comic Books"
|
|---|
| 312 | msgstr "Комикси"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
|
|---|
| 315 | msgid "Impress Slides"
|
|---|
| 316 | msgstr "Кадри от Impress"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
|
|---|
| 319 | msgid "All Files"
|
|---|
| 320 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
|
|---|
| 323 | #, c-format
|
|---|
| 324 | msgid "Open “%s”"
|
|---|
| 325 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
|
|---|
| 328 | #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
|
|---|
| 329 | msgid "Empty"
|
|---|
| 330 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 333 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 334 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 335 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 336 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 337 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 338 | #. * please remove.
|
|---|
| 339 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
|
|---|
| 340 | #, c-format
|
|---|
| 341 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 342 | msgstr "Показване на “_%s”"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
|
|---|
| 345 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 346 | msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
|
|---|
| 349 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 350 | msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
|
|---|
| 353 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 354 | msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
|
|---|
| 357 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 358 | msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
|
|---|
| 361 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 362 | msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
|
|---|
| 365 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 366 | msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
|
|---|
| 369 | msgid "Separator"
|
|---|
| 370 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|---|
| 373 | msgid "Running in presentation mode"
|
|---|
| 374 | msgstr "Работа в режим на презентация"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 377 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
|
|---|
| 378 | msgid "Best Fit"
|
|---|
| 379 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
|
|---|
| 382 | msgid "Fit Page Width"
|
|---|
| 383 | msgstr "Запълване на страницата по ширина"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
|
|---|
| 386 | msgid "50%"
|
|---|
| 387 | msgstr "50%"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
|
|---|
| 390 | msgid "75%"
|
|---|
| 391 | msgstr "75%"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
|
|---|
| 394 | msgid "100%"
|
|---|
| 395 | msgstr "100%"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
|
|---|
| 398 | msgid "125%"
|
|---|
| 399 | msgstr "125%"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
|
|---|
| 402 | msgid "150%"
|
|---|
| 403 | msgstr "150%"
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
|
|---|
| 406 | msgid "175%"
|
|---|
| 407 | msgstr "175%"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
|
|---|
| 410 | msgid "200%"
|
|---|
| 411 | msgstr "200%"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
|
|---|
| 414 | msgid "300%"
|
|---|
| 415 | msgstr "300%"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
|
|---|
| 418 | msgid "400%"
|
|---|
| 419 | msgstr "400%"
|
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
|
|---|
| 422 | #: ../shell/ev-window-title.c:127
|
|---|
| 423 | msgid "Document Viewer"
|
|---|
| 424 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 427 | msgid "View multipage documents"
|
|---|
| 428 | msgstr "Преглед на документи с много страници"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../data/evince-password.glade.h:1
|
|---|
| 431 | msgid "Password Entry"
|
|---|
| 432 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/evince-password.glade.h:2
|
|---|
| 435 | msgid "Remember password for this session"
|
|---|
| 436 | msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../data/evince-password.glade.h:3
|
|---|
| 439 | msgid "Save password in keyring"
|
|---|
| 440 | msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../data/evince-password.glade.h:4
|
|---|
| 443 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 444 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../data/evince-properties.glade.h:1
|
|---|
| 447 | msgid "<b>Author:</b>"
|
|---|
| 448 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../data/evince-properties.glade.h:2
|
|---|
| 451 | msgid "<b>Created:</b>"
|
|---|
| 452 | msgstr "<b>Създаден:</b>"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/evince-properties.glade.h:3
|
|---|
| 455 | msgid "<b>Creator:</b>"
|
|---|
| 456 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../data/evince-properties.glade.h:4
|
|---|
| 459 | msgid "<b>Format:</b>"
|
|---|
| 460 | msgstr "<b>Формат:</b>"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../data/evince-properties.glade.h:5
|
|---|
| 463 | msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|---|
| 464 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/evince-properties.glade.h:6
|
|---|
| 467 | msgid "<b>Modified:</b>"
|
|---|
| 468 | msgstr "<b>Променян:</b>"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/evince-properties.glade.h:7
|
|---|
| 471 | msgid "<b>Number of Pages:</b>"
|
|---|
| 472 | msgstr "<b>Брой страници:</b>"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/evince-properties.glade.h:8
|
|---|
| 475 | msgid "<b>Optimized:</b>"
|
|---|
| 476 | msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../data/evince-properties.glade.h:9
|
|---|
| 479 | msgid "<b>Paper Size:</b>"
|
|---|
| 480 | msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../data/evince-properties.glade.h:10
|
|---|
| 483 | msgid "<b>Producer:</b>"
|
|---|
| 484 | msgstr "<b>Производител:</b>"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../data/evince-properties.glade.h:11
|
|---|
| 487 | msgid "<b>Security:</b>"
|
|---|
| 488 | msgstr "<b>Сигурност:</b>"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../data/evince-properties.glade.h:12
|
|---|
| 491 | msgid "<b>Subject:</b>"
|
|---|
| 492 | msgstr "<b>Тема:</b>"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/evince-properties.glade.h:13
|
|---|
| 495 | msgid "<b>Title:</b>"
|
|---|
| 496 | msgstr "<b>Заглавие:</b>"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../data/evince.schemas.in.h:1
|
|---|
| 499 | msgid "Override document restrictions"
|
|---|
| 500 | msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../data/evince.schemas.in.h:2
|
|---|
| 503 | msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
|
|---|
| 504 | msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../properties/ev-properties-main.c:110
|
|---|
| 507 | msgid "Document"
|
|---|
| 508 | msgstr "Документ"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../properties/ev-properties-view.c:179
|
|---|
| 511 | msgid "None"
|
|---|
| 512 | msgstr "Без"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #. Translate to the default units to use for presenting
|
|---|
| 515 | #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|---|
| 516 | #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|---|
| 517 | #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|---|
| 518 | #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|---|
| 519 | #.
|
|---|
| 520 | #: ../properties/ev-properties-view.c:260
|
|---|
| 521 | msgid "default:mm"
|
|---|
| 522 | msgstr "default:mm"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #. Imperial measurement (inches)
|
|---|
| 525 | #: ../properties/ev-properties-view.c:292
|
|---|
| 526 | #, c-format
|
|---|
| 527 | msgid "%.2f x %.2f in"
|
|---|
| 528 | msgstr "%.2f x %.2f in"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #. Metric measurement (millimeters)
|
|---|
| 531 | #: ../properties/ev-properties-view.c:297
|
|---|
| 532 | #, c-format
|
|---|
| 533 | msgid "%.0f x %.0f mm"
|
|---|
| 534 | msgstr "%.0f x %.0f mm"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 537 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 538 | #: ../properties/ev-properties-view.c:308
|
|---|
| 539 | #, c-format
|
|---|
| 540 | msgid "%s, Portrait (%s)"
|
|---|
| 541 | msgstr "%s, вертикално (%s)"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
|
|---|
| 544 | #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
|
|---|
| 545 | #: ../properties/ev-properties-view.c:315
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "%s, Landscape (%s)"
|
|---|
| 548 | msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../shell/eggfindbar.c:157
|
|---|
| 551 | msgid "Search string"
|
|---|
| 552 | msgstr "Низ за търсене"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../shell/eggfindbar.c:158
|
|---|
| 555 | msgid "The name of the string to be found"
|
|---|
| 556 | msgstr "Името на низа, който да се търси"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../shell/eggfindbar.c:171
|
|---|
| 559 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 560 | msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../shell/eggfindbar.c:172
|
|---|
| 563 | msgid "TRUE for a case sensitive search"
|
|---|
| 564 | msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../shell/eggfindbar.c:179
|
|---|
| 567 | msgid "Highlight color"
|
|---|
| 568 | msgstr "Цвят за отбелязване"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../shell/eggfindbar.c:180
|
|---|
| 571 | msgid "Color of highlight for all matches"
|
|---|
| 572 | msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../shell/eggfindbar.c:186
|
|---|
| 575 | msgid "Current color"
|
|---|
| 576 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../shell/eggfindbar.c:187
|
|---|
| 579 | msgid "Color of highlight for the current match"
|
|---|
| 580 | msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../shell/eggfindbar.c:320
|
|---|
| 583 | msgid "Find:"
|
|---|
| 584 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../shell/eggfindbar.c:329
|
|---|
| 587 | msgid "Find Previous"
|
|---|
| 588 | msgstr "Преди_шно търсене"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../shell/eggfindbar.c:332
|
|---|
| 591 | msgid "Find previous occurrence of the search string"
|
|---|
| 592 | msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../shell/eggfindbar.c:337
|
|---|
| 595 | msgid "Find Next"
|
|---|
| 596 | msgstr "Следващо търсене"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../shell/eggfindbar.c:340
|
|---|
| 599 | msgid "Find next occurrence of the search string"
|
|---|
| 600 | msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../shell/eggfindbar.c:348
|
|---|
| 603 | msgid "C_ase Sensitive"
|
|---|
| 604 | msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../shell/eggfindbar.c:351
|
|---|
| 607 | msgid "Toggle case sensitive search"
|
|---|
| 608 | msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../shell/ev-page-action.c:76
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "(%d of %d)"
|
|---|
| 613 | msgstr "(%d от %d)"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../shell/ev-page-action.c:78
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "of %d"
|
|---|
| 618 | msgstr "от %d"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../shell/ev-password.c:83
|
|---|
| 621 | msgid "Password required"
|
|---|
| 622 | msgstr "Изисква се парола"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../shell/ev-password.c:84
|
|---|
| 625 | #, c-format
|
|---|
| 626 | msgid ""
|
|---|
| 627 | "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
|
|---|
| 628 | msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../shell/ev-password.c:149
|
|---|
| 631 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 632 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../shell/ev-password.c:252
|
|---|
| 635 | #, c-format
|
|---|
| 636 | msgid "Password for document %s"
|
|---|
| 637 | msgstr "Парола за документа %s"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../shell/ev-password.c:334
|
|---|
| 640 | msgid "Incorrect password"
|
|---|
| 641 | msgstr "Грешна парола"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../shell/ev-password-view.c:111
|
|---|
| 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | "This document is locked and can only be read by entering the correct "
|
|---|
| 646 | "password."
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
|
|---|
| 649 | "парола."
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../shell/ev-password-view.c:120
|
|---|
| 652 | msgid "_Unlock Document"
|
|---|
| 653 | msgstr "_Отключване на документа"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
|
|---|
| 656 | msgid "Properties"
|
|---|
| 657 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
|
|---|
| 660 | msgid "General"
|
|---|
| 661 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
|
|---|
| 664 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 665 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
|
|---|
| 668 | msgid "Font"
|
|---|
| 669 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
|
|---|
| 672 | #, c-format
|
|---|
| 673 | msgid "Gathering font information... %3d%%"
|
|---|
| 674 | msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
|
|---|
| 677 | msgid "Attachments"
|
|---|
| 678 | msgstr "Прикачени файлове"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
|
|---|
| 681 | msgid "Loading..."
|
|---|
| 682 | msgstr "Зареждане..."
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
|
|---|
| 685 | msgid "Print..."
|
|---|
| 686 | msgstr "Печат..."
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
|
|---|
| 689 | msgid "Index"
|
|---|
| 690 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
|
|---|
| 693 | msgid "Thumbnails"
|
|---|
| 694 | msgstr "Мини изображения"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
|
|---|
| 697 | msgid "Scroll Up"
|
|---|
| 698 | msgstr "Прелистване нагоре"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
|
|---|
| 701 | msgid "Scroll Down"
|
|---|
| 702 | msgstr "Прелистване надолу"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
|
|---|
| 705 | msgid "Scroll View Up"
|
|---|
| 706 | msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
|
|---|
| 709 | msgid "Scroll View Down"
|
|---|
| 710 | msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
|
|---|
| 713 | msgid "Document View"
|
|---|
| 714 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../shell/ev-view.c:1414
|
|---|
| 717 | msgid "Go to first page"
|
|---|
| 718 | msgstr "Първа страница"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../shell/ev-view.c:1416
|
|---|
| 721 | msgid "Go to previous page"
|
|---|
| 722 | msgstr "Предишна страница"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../shell/ev-view.c:1418
|
|---|
| 725 | msgid "Go to next page"
|
|---|
| 726 | msgstr "Следваща страница"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../shell/ev-view.c:1420
|
|---|
| 729 | msgid "Go to last page"
|
|---|
| 730 | msgstr "Последна страница"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../shell/ev-view.c:1422
|
|---|
| 733 | msgid "Go to page"
|
|---|
| 734 | msgstr "Отиване на страница"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../shell/ev-view.c:1424
|
|---|
| 737 | msgid "Find"
|
|---|
| 738 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../shell/ev-view.c:1451
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "Go to page %s"
|
|---|
| 743 | msgstr "Отиване на страница %s"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../shell/ev-view.c:1456
|
|---|
| 746 | #, c-format
|
|---|
| 747 | msgid "Go to %s on file “%s”"
|
|---|
| 748 | msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../shell/ev-view.c:1459
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgid "Go to file “%s”"
|
|---|
| 753 | msgstr "Отиване при файла „%s“"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../shell/ev-view.c:1468
|
|---|
| 756 | #, c-format
|
|---|
| 757 | msgid "Launch %s"
|
|---|
| 758 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../shell/ev-view.c:1858
|
|---|
| 761 | msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
|
|---|
| 762 | msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../shell/ev-view.c:2531
|
|---|
| 765 | msgid "Jump to page:"
|
|---|
| 766 | msgstr "Отиване на страница:"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
|
|---|
| 769 | #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
|
|---|
| 770 | #. contains plural cases.
|
|---|
| 771 | #: ../shell/ev-view.c:4145
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "%d found on this page"
|
|---|
| 774 | msgid_plural "%d found on this page"
|
|---|
| 775 | msgstr[0] "%d открит на тази страница"
|
|---|
| 776 | msgstr[1] "%d открити на тази страница"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../shell/ev-view.c:4154
|
|---|
| 779 | #, c-format
|
|---|
| 780 | msgid "%3d%% remaining to search"
|
|---|
| 781 | msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../shell/ev-window.c:739
|
|---|
| 784 | #, c-format
|
|---|
| 785 | msgid "Page %s - %s"
|
|---|
| 786 | msgstr "Страница %s - %s"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../shell/ev-window.c:741
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgid "Page %s"
|
|---|
| 791 | msgstr "Страница %s"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #: ../shell/ev-window.c:1269
|
|---|
| 794 | msgid "Unable to open document"
|
|---|
| 795 | msgstr "Документът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 796 |
|
|---|
| 797 | #: ../shell/ev-window.c:1431
|
|---|
| 798 | msgid "Open Document"
|
|---|
| 799 | msgstr "Отваряне на документ"
|
|---|
| 800 |
|
|---|
| 801 | #: ../shell/ev-window.c:1486
|
|---|
| 802 | #, c-format
|
|---|
| 803 | msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
|
|---|
| 804 | msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../shell/ev-window.c:1515
|
|---|
| 807 | msgid "Cannot open a copy."
|
|---|
| 808 | msgstr "Копието не може да бъде отворено"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../shell/ev-window.c:1796
|
|---|
| 811 | #, c-format
|
|---|
| 812 | msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
|---|
| 813 | msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../shell/ev-window.c:1823
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid "The file could not be saved as “%s”."
|
|---|
| 818 | msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../shell/ev-window.c:1845
|
|---|
| 821 | msgid "Save a Copy"
|
|---|
| 822 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../shell/ev-window.c:1926
|
|---|
| 825 | msgid "Failed to print document"
|
|---|
| 826 | msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
|
|---|
| 829 | msgid "Printing is not supported on this printer."
|
|---|
| 830 | msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
|
|---|
| 833 | msgid "Print"
|
|---|
| 834 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../shell/ev-window.c:2220
|
|---|
| 837 | msgid "Generating PDF is not supported"
|
|---|
| 838 | msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../shell/ev-window.c:2232
|
|---|
| 841 | #, c-format
|
|---|
| 842 | msgid ""
|
|---|
| 843 | "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
|
|---|
| 844 | "requires a PostScript printer driver."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
|
|---|
| 847 | "изисква драйвер за принтер с PostScript."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../shell/ev-window.c:2290
|
|---|
| 850 | msgid "Pages"
|
|---|
| 851 | msgstr "Страници"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #. Toolbar-only
|
|---|
| 854 | #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
|
|---|
| 855 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 856 | msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../shell/ev-window.c:3029
|
|---|
| 859 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 860 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../shell/ev-window.c:3400
|
|---|
| 863 | #, c-format
|
|---|
| 864 | msgid ""
|
|---|
| 865 | "Document Viewer.\n"
|
|---|
| 866 | "Using poppler %s (%s)"
|
|---|
| 867 | msgstr ""
|
|---|
| 868 | "Програма за преглед на документи.\n"
|
|---|
| 869 | "Използва се poppler %s (%s)"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../shell/ev-window.c:3428
|
|---|
| 872 | msgid ""
|
|---|
| 873 | "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 874 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 875 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 876 | "version.\n"
|
|---|
| 877 | msgstr ""
|
|---|
| 878 | "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
|
|---|
| 879 | "променяте\n"
|
|---|
| 880 | "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
|
|---|
| 881 | "версия 2\n"
|
|---|
| 882 | "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: ../shell/ev-window.c:3432
|
|---|
| 885 | msgid ""
|
|---|
| 886 | "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 887 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 888 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 889 | "details.\n"
|
|---|
| 890 | msgstr ""
|
|---|
| 891 | "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
|
|---|
| 892 | "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
|
|---|
| 893 | "каквато\n"
|
|---|
| 894 | "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../shell/ev-window.c:3436
|
|---|
| 897 | msgid ""
|
|---|
| 898 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 899 | "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 900 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 | "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
|
|---|
| 903 | "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
|
|---|
| 904 | "02111-1307 USA\n"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
|
|---|
| 907 | msgid "Evince"
|
|---|
| 908 | msgstr "Evince"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../shell/ev-window.c:3463
|
|---|
| 911 | msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
|
|---|
| 912 | msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../shell/ev-window.c:3469
|
|---|
| 915 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 918 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 919 | "\n"
|
|---|
| 920 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 921 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 922 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../shell/ev-window.c:3966
|
|---|
| 925 | msgid "_File"
|
|---|
| 926 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../shell/ev-window.c:3967
|
|---|
| 929 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 930 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../shell/ev-window.c:3968
|
|---|
| 933 | msgid "_View"
|
|---|
| 934 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../shell/ev-window.c:3969
|
|---|
| 937 | msgid "_Go"
|
|---|
| 938 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../shell/ev-window.c:3970
|
|---|
| 941 | msgid "_Help"
|
|---|
| 942 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #. File menu
|
|---|
| 945 | #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
|
|---|
| 946 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 947 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../shell/ev-window.c:3974
|
|---|
| 950 | msgid "Open an existing document"
|
|---|
| 951 | msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../shell/ev-window.c:3976
|
|---|
| 954 | msgid "Open a _Copy"
|
|---|
| 955 | msgstr "Отваряне на _копие"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../shell/ev-window.c:3977
|
|---|
| 958 | msgid "Open a copy of the current document in a new window"
|
|---|
| 959 | msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
|
|---|
| 962 | msgid "_Save a Copy..."
|
|---|
| 963 | msgstr "_Запазване на копие..."
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../shell/ev-window.c:3980
|
|---|
| 966 | msgid "Save a copy of the current document"
|
|---|
| 967 | msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../shell/ev-window.c:3982
|
|---|
| 970 | msgid "Print Set_up..."
|
|---|
| 971 | msgstr "Настройки на печата..."
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../shell/ev-window.c:3983
|
|---|
| 974 | msgid "Setup the page settings for printing"
|
|---|
| 975 | msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../shell/ev-window.c:3985
|
|---|
| 978 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 979 | msgstr "_Печат..."
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../shell/ev-window.c:3986
|
|---|
| 982 | msgid "Print this document"
|
|---|
| 983 | msgstr "Печатане на този документ"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../shell/ev-window.c:3988
|
|---|
| 986 | msgid "P_roperties"
|
|---|
| 987 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
|
|---|
| 990 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 991 | msgstr "Избор на _всичко"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../shell/ev-window.c:4002
|
|---|
| 994 | msgid "_Find..."
|
|---|
| 995 | msgstr "_Търсене..."
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../shell/ev-window.c:4003
|
|---|
| 998 | msgid "Find a word or phrase in the document"
|
|---|
| 999 | msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../shell/ev-window.c:4005
|
|---|
| 1002 | msgid "Find Ne_xt"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Следващо търсене"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../shell/ev-window.c:4007
|
|---|
| 1006 | msgid "Find Pre_vious"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Преди_шно търсене"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../shell/ev-window.c:4009
|
|---|
| 1010 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../shell/ev-window.c:4011
|
|---|
| 1014 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../shell/ev-window.c:4013
|
|---|
| 1018 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../shell/ev-window.c:4018
|
|---|
| 1022 | msgid "Enlarge the document"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Увеличаване на документа"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../shell/ev-window.c:4021
|
|---|
| 1026 | msgid "Shrink the document"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Смаляване на документа"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../shell/ev-window.c:4023
|
|---|
| 1030 | msgid "_Reload"
|
|---|
| 1031 | msgstr "П_резареждане"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../shell/ev-window.c:4024
|
|---|
| 1034 | msgid "Reload the document"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Презареждане на документа"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #. Go menu
|
|---|
| 1038 | #: ../shell/ev-window.c:4028
|
|---|
| 1039 | msgid "_Previous Page"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Предишна страница"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../shell/ev-window.c:4029
|
|---|
| 1043 | msgid "Go to the previous page"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Отиване на предишната страница"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../shell/ev-window.c:4031
|
|---|
| 1047 | msgid "_Next Page"
|
|---|
| 1048 | msgstr "_Следваща страница"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../shell/ev-window.c:4032
|
|---|
| 1051 | msgid "Go to the next page"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Отиване на следващата страница"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../shell/ev-window.c:4034
|
|---|
| 1055 | msgid "_First Page"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Пър_ва страница"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../shell/ev-window.c:4035
|
|---|
| 1059 | msgid "Go to the first page"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Отиване на първата страница"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../shell/ev-window.c:4037
|
|---|
| 1063 | msgid "_Last Page"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Пос_ледна страница"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../shell/ev-window.c:4038
|
|---|
| 1067 | msgid "Go to the last page"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Отиване на последната страница"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #. Help menu
|
|---|
| 1071 | #: ../shell/ev-window.c:4042
|
|---|
| 1072 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1073 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../shell/ev-window.c:4045
|
|---|
| 1076 | msgid "_About"
|
|---|
| 1077 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../shell/ev-window.c:4050
|
|---|
| 1080 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Оставане в режим цял екран"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #. View Menu
|
|---|
| 1084 | #: ../shell/ev-window.c:4101
|
|---|
| 1085 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../shell/ev-window.c:4102
|
|---|
| 1089 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../shell/ev-window.c:4104
|
|---|
| 1093 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Страничен _панел"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../shell/ev-window.c:4105
|
|---|
| 1097 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../shell/ev-window.c:4107
|
|---|
| 1101 | msgid "_Continuous"
|
|---|
| 1102 | msgstr "_Без прекъсване"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../shell/ev-window.c:4108
|
|---|
| 1105 | msgid "Show the entire document"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Показване на целия документ"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../shell/ev-window.c:4110
|
|---|
| 1109 | msgid "_Dual"
|
|---|
| 1110 | msgstr "_Двойно"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../shell/ev-window.c:4111
|
|---|
| 1113 | msgid "Show two pages at once"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Показване на две страници едновременно"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../shell/ev-window.c:4113
|
|---|
| 1117 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1118 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../shell/ev-window.c:4114
|
|---|
| 1121 | msgid "Expand the window to fill the screen"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../shell/ev-window.c:4116
|
|---|
| 1125 | msgid "_Presentation"
|
|---|
| 1126 | msgstr "_Презентация"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../shell/ev-window.c:4117
|
|---|
| 1129 | msgid "Run document as a presentation"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Стартиране на документа като презентация"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../shell/ev-window.c:4119
|
|---|
| 1133 | msgid "_Best Fit"
|
|---|
| 1134 | msgstr "За_пълване на екрана"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../shell/ev-window.c:4120
|
|---|
| 1137 | msgid "Make the current document fill the window"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../shell/ev-window.c:4122
|
|---|
| 1141 | msgid "Fit Page _Width"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Запълване на страницата по ширина"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../shell/ev-window.c:4123
|
|---|
| 1145 | msgid "Make the current document fill the window width"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #. Links
|
|---|
| 1149 | #: ../shell/ev-window.c:4130
|
|---|
| 1150 | msgid "_Open Link"
|
|---|
| 1151 | msgstr "_Отваряне на връзка"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../shell/ev-window.c:4132
|
|---|
| 1154 | msgid "_Go To"
|
|---|
| 1155 | msgstr "_Отиване"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../shell/ev-window.c:4134
|
|---|
| 1158 | msgid "Open in New _Window"
|
|---|
| 1159 | msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../shell/ev-window.c:4136
|
|---|
| 1162 | msgid "_Copy Link Address"
|
|---|
| 1163 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../shell/ev-window.c:4138
|
|---|
| 1166 | msgid "_Save Image As..."
|
|---|
| 1167 | msgstr "_Запазване на изображението като..."
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../shell/ev-window.c:4140
|
|---|
| 1170 | msgid "Copy _Image"
|
|---|
| 1171 | msgstr "Копиране на _изображението"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../shell/ev-window.c:4179
|
|---|
| 1174 | msgid "Page"
|
|---|
| 1175 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../shell/ev-window.c:4180
|
|---|
| 1178 | msgid "Select Page"
|
|---|
| 1179 | msgstr "Избор на страница"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../shell/ev-window.c:4190
|
|---|
| 1182 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 1183 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../shell/ev-window.c:4192
|
|---|
| 1186 | msgid "Adjust the zoom level"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Настройване на мащаба"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../shell/ev-window.c:4202
|
|---|
| 1190 | msgid "Navigation"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Навигация"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../shell/ev-window.c:4204
|
|---|
| 1194 | msgid "Back"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../shell/ev-window.c:4206
|
|---|
| 1198 | msgid "Move across visited pages"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Предвижване през посетените страници"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1202 | #: ../shell/ev-window.c:4222
|
|---|
| 1203 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1207 | #: ../shell/ev-window.c:4227
|
|---|
| 1208 | msgid "Next"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1212 | #: ../shell/ev-window.c:4231
|
|---|
| 1213 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1217 | #: ../shell/ev-window.c:4235
|
|---|
| 1218 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #. translators: this is the label for toolbar button
|
|---|
| 1222 | #: ../shell/ev-window.c:4243
|
|---|
| 1223 | msgid "Fit Width"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Запълване по ширина"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../shell/ev-window.c:4555
|
|---|
| 1227 | msgid "The image could not be saved."
|
|---|
| 1228 | msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../shell/ev-window.c:4574
|
|---|
| 1231 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../shell/ev-window.c:4629
|
|---|
| 1235 | msgid "Unable to open attachment"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../shell/ev-window.c:4676
|
|---|
| 1239 | msgid "The attachment could not be saved."
|
|---|
| 1240 | msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../shell/ev-window.c:4700
|
|---|
| 1243 | msgid "Save Attachment"
|
|---|
| 1244 | msgstr "Запазване на прикрепения файл"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../shell/ev-window-title.c:141
|
|---|
| 1247 | #, c-format
|
|---|
| 1248 | msgid "%s - Password Required"
|
|---|
| 1249 | msgstr "%s - изисква се парола"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../shell/main.c:53
|
|---|
| 1252 | msgid "The page of the document to display."
|
|---|
| 1253 | msgstr "Коя страница от документа да се показва."
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../shell/main.c:53
|
|---|
| 1256 | msgid "PAGE"
|
|---|
| 1257 | msgstr "СТРАНИЦА"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../shell/main.c:54
|
|---|
| 1260 | msgid "Run evince in fullscreen mode"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../shell/main.c:55
|
|---|
| 1264 | msgid "Run evince in presentation mode"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../shell/main.c:56
|
|---|
| 1268 | msgid "Run evince as a previewer"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Пускане на Evince за преглед"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../shell/main.c:58
|
|---|
| 1272 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1273 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../shell/main.c:269
|
|---|
| 1276 | msgid "GNOME Document Viewer"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Преглед на документи"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../shell/main.c:310
|
|---|
| 1280 | msgid "Evince Document Viewer"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Преглед на документи (Evince)"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1284 | msgid ""
|
|---|
| 1285 | "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
|
|---|
| 1286 | "creation of new thumbnails"
|
|---|
| 1287 | msgstr ""
|
|---|
| 1288 | "Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
|
|---|
| 1289 | "„false“ го изключва"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1292 | msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1296 | msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1300 | msgid ""
|
|---|
| 1301 | "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
|
|---|
| 1302 | "thumbnailer documentation for more information."
|
|---|
| 1303 | msgstr ""
|
|---|
| 1304 | "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
|
|---|
| 1305 | "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
|
|---|
| 1306 | "nautilus за мини изображенията."
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #~ msgid "Broken pipe."
|
|---|
| 1309 | #~ msgstr "Счупен програмен канал."
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
|
|---|
| 1312 | #~ msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
|
|---|