Changeset 976 for desktop/evince.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Feb 11, 2007, 3:46:45 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/evince.HEAD.bg.po (modified) (21 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evince.HEAD.bg.po
r872 r976 10 10 "Project-Id-Version: evince\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 1-05 02:36+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-05 02:45+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:14+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:46+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 21 #: ../backend/comics/comics-document.c:148 22 msgid "File corrupted." 23 msgstr "Файлът е развален." 24 25 #: ../backend/comics/comics-document.c:184 26 #, c-format 27 msgid "No images found in archive %s" 28 msgstr "В архива %s няма намерени изображения" 29 30 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 31 msgid "" 32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " 33 "be accessed." 34 msgstr "" 35 "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни." 36 37 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 38 msgid "File not available" 39 msgstr "Файлът не е наличен" 40 41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 42 msgid "DVI document has incorrect format" 43 msgstr "DVI документът е в некоректен формат" 44 45 #. translators: this is the document security state 46 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 47 msgid "Yes" 48 msgstr "Да" 49 50 #. translators: this is the document security state 51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 52 msgid "No" 53 msgstr "Не" 54 55 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 56 msgid "Type 1" 57 msgstr "Type 1" 58 59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 60 msgid "Type 1C" 61 msgstr "Type 1C" 62 63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 64 msgid "Type 3" 65 msgstr "Type 3" 66 67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 68 msgid "TrueType" 69 msgstr "TrueType" 70 71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 72 msgid "Type 1 (CID)" 73 msgstr "Type 1 (CID)" 74 75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 76 msgid "Type 1C (CID)" 77 msgstr "Type 1C (CID)" 78 79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 80 msgid "TrueType (CID)" 81 msgstr "TrueType (CID)" 82 83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 84 msgid "Unknown font type" 85 msgstr "Неизвестен тип шрифт" 86 87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 88 msgid "No name" 89 msgstr "Без име" 90 91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 92 msgid "Embedded subset" 93 msgstr "Вградени подмножества" 94 95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 96 msgid "Embedded" 97 msgstr "Вградени" 98 99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 100 msgid "Not embedded" 101 msgstr "Не е вграден" 102 103 #: ../backend/impress/zip.c:50 104 msgid "No error" 105 msgstr "Няма грешка" 106 107 #: ../backend/impress/zip.c:53 108 msgid "Not enough memory" 109 msgstr "Недостатъчно памет" 110 111 #: ../backend/impress/zip.c:56 112 msgid "Cannot find zip signature" 113 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" 114 115 #: ../backend/impress/zip.c:59 116 msgid "Invalid zip file" 117 msgstr "Грешен zip файл" 118 119 #: ../backend/impress/zip.c:62 120 msgid "Multi file zips are not supported" 121 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" 122 123 #: ../backend/impress/zip.c:65 124 msgid "Cannot open the file" 125 msgstr "Файлът не може да бъде отворен" 126 127 #: ../backend/impress/zip.c:68 128 msgid "Cannot read data from file" 129 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" 130 131 #: ../backend/impress/zip.c:71 132 msgid "Cannot find file in the zip archive" 133 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" 134 135 #: ../backend/impress/zip.c:74 136 msgid "Unknown error" 137 msgstr "Неизвестна грешка" 138 139 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 140 msgid "BBox" 141 msgstr "BBox" 142 143 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 144 msgid "Letter" 145 msgstr "Letter" 146 147 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 148 msgid "Tabloid" 149 msgstr "Tabloid" 150 151 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 152 msgid "Ledger" 153 msgstr "Ledger" 154 155 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 156 msgid "Legal" 157 msgstr "Legal" 158 159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 160 msgid "Statement" 161 msgstr "Statement" 162 163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 164 msgid "Executive" 165 msgstr "Executive" 166 167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 168 msgid "A0" 169 msgstr "A0" 170 171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 172 msgid "A1" 173 msgstr "A1" 174 175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 176 msgid "A2" 177 msgstr "A2" 178 179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 180 msgid "A3" 181 msgstr "A3" 182 183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 184 msgid "A4" 185 msgstr "A4" 186 187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 188 msgid "A5" 189 msgstr "A5" 190 191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 192 msgid "B4" 193 msgstr "B4" 194 195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 196 msgid "B5" 197 msgstr "B5" 198 199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 200 msgid "Folio" 201 msgstr "Folio" 202 203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 204 msgid "Quarto" 205 msgstr "Quarto" 206 207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 208 msgid "10x14" 209 msgstr "10x14" 210 211 #: ../backend/ps/ps-document.c:164 212 msgid "No document loaded." 213 msgstr "Няма зареден документ." 214 215 #: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588 216 msgid "Interpreter failed." 217 msgstr "Грешка на интерпретатора." 218 219 #: ../backend/ps/ps-document.c:625 220 #, c-format 221 msgid "Cannot open file “%s”.\n" 222 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" 223 224 #: ../backend/ps/ps-document.c:630 225 msgid "File is not readable." 226 msgstr "Файлът не се чете." 227 228 #: ../backend/ps/ps-document.c:649 229 msgid "Document loaded." 230 msgstr "Документът е зареден." 231 232 #: ../backend/ps/ps-document.c:675 233 #, c-format 234 msgid "" 235 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" 236 msgstr "" 237 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " 238 "е открит в пътя." 239 240 #: ../backend/ps/ps-document.c:690 241 #, c-format 242 msgid "Failed to load document “%s”" 243 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." 244 245 #: ../backend/ps/ps-document.c:928 246 msgid "Encapsulated PostScript" 247 msgstr "Капсулиран PostScript" 248 249 #: ../backend/ps/ps-document.c:929 250 msgid "PostScript" 251 msgstr "PostScript" 252 253 #: ../backend/impress/impress-document.c:294 254 msgid "Remote files aren't supported" 255 msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" 256 257 #: ../backend/impress/impress-document.c:305 258 msgid "Invalid document" 259 msgstr "Грешен документ" 260 261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 22 262 #, c-format 23 263 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" 24 264 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" 25 265 26 #: ../ backend/ev-attachment.c:348266 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 27 267 #, c-format 28 268 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" 29 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: ·%s"30 31 #: ../ backend/ev-attachment.c:381269 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" 270 271 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 32 272 #, c-format 33 273 msgid "Couldn't open attachment “%s”" 34 274 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" 35 275 36 #: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 37 278 msgid "Unknown MIME Type" 38 279 msgstr "Неясен/непознат вид MIME" 39 280 40 #: ../ backend/ev-document-factory.c:286281 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 41 282 #, c-format 42 283 msgid "Unhandled MIME type: “%s”" 43 284 msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" 44 285 45 #: ../ backend/ev-document-factory.c:380286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 46 287 msgid "All Documents" 47 288 msgstr "Всички документи" 48 289 49 #: ../ backend/ev-document-factory.c:388290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 50 291 msgid "PostScript Documents" 51 292 msgstr "PostScript документи" 52 293 53 #: ../ backend/ev-document-factory.c:398294 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 54 295 msgid "PDF Documents" 55 296 msgstr "PDF документи" 56 297 57 #: ../ backend/ev-document-factory.c:408298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 58 299 msgid "Images" 59 300 msgstr "Изображения" 60 301 61 #: ../ backend/ev-document-factory.c:418302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 62 303 msgid "DVI Documents" 63 304 msgstr "DVI документи" 64 305 65 #: ../ backend/ev-document-factory.c:428306 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 66 307 msgid "Djvu Documents" 67 308 msgstr "Djvu документи" 68 309 69 #: ../ backend/ev-document-factory.c:438310 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 70 311 msgid "Comic Books" 71 312 msgstr "Комикси" 72 313 73 #: ../ backend/ev-document-factory.c:448314 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 74 315 msgid "Impress Slides" 75 316 msgstr "Кадри от Impress" 76 317 77 #: ../ backend/ev-document-factory.c:456318 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 78 319 msgid "All Files" 79 320 msgstr "Всички файлове" 80 321 81 #: ../comics/comics-document.c:14882 msgid "File corrupted."83 msgstr "Файлът е развален."84 85 #: ../comics/comics-document.c:18486 #, c-format87 msgid "No images found in archive %s"88 msgstr "В архива %s няма намерени изображения"89 90 322 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 91 323 #, c-format … … 94 326 95 327 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 96 #: ../shell/ev-navigation-action.c:1 23328 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118 97 329 msgid "Empty" 98 330 msgstr "Празно" … … 143 375 144 376 #. translators: this is the label for toolbar button 145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c: 3980377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 146 378 msgid "Best Fit" 147 379 msgstr "Запълване" … … 187 419 msgstr "400%" 188 420 189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3 160421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 190 422 #: ../shell/ev-window-title.c:127 191 423 msgid "Document Viewer" … … 270 502 #: ../data/evince.schemas.in.h:2 271 503 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." 272 msgstr "" 273 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " 274 "печат." 275 276 #: ../dvi/dvi-document.c:91 277 msgid "File not available" 278 msgstr "Файлът не е наличен" 279 280 #: ../dvi/dvi-document.c:106 281 msgid "DVI document has incorrect format" 282 msgstr "DVI документът е в некоректен формат" 283 284 #. translators: this is the document security state 285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624 286 msgid "Yes" 287 msgstr "Да" 288 289 #. translators: this is the document security state 290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627 291 msgid "No" 292 msgstr "Не" 293 294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727 295 msgid "Type 1" 296 msgstr "Type 1" 297 298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729 299 msgid "Type 1C" 300 msgstr "Type 1C" 301 302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731 303 msgid "Type 3" 304 msgstr "Type 3" 305 306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733 307 msgid "TrueType" 308 msgstr "TrueType" 309 310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735 311 msgid "Type 1 (CID)" 312 msgstr "Type 1 (CID)" 313 314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737 315 msgid "Type 1C (CID)" 316 msgstr "Type 1C (CID)" 317 318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739 319 msgid "TrueType (CID)" 320 msgstr "TrueType (CID)" 321 322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:741 323 msgid "Unknown font type" 324 msgstr "Неизвестен тип шрифт" 325 326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:767 327 msgid "No name" 328 msgstr "Без име" 329 330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775 331 msgid "Embedded subset" 332 msgstr "Вградени подмножества" 333 334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:777 335 msgid "Embedded" 336 msgstr "Вградени" 337 338 #: ../pdf/ev-poppler.cc:779 339 msgid "Not embedded" 340 msgstr "Не е вграден" 341 342 #: ../impress/zip.c:50 343 msgid "No error" 344 msgstr "Няма грешка" 345 346 #: ../impress/zip.c:53 347 msgid "Not enough memory" 348 msgstr "Недостатъчно памет" 349 350 #: ../impress/zip.c:56 351 msgid "Cannot find zip signature" 352 msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" 353 354 #: ../impress/zip.c:59 355 msgid "Invalid zip file" 356 msgstr "Грешен zip файл" 357 358 #: ../impress/zip.c:62 359 msgid "Multi file zips are not supported" 360 msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" 361 362 #: ../impress/zip.c:65 363 msgid "Cannot open the file" 364 msgstr "Файлът не може да бъде отворен" 365 366 #: ../impress/zip.c:68 367 msgid "Cannot read data from file" 368 msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" 369 370 #: ../impress/zip.c:71 371 msgid "Cannot find file in the zip archive" 372 msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" 373 374 #: ../impress/zip.c:74 375 msgid "Unknown error" 376 msgstr "Неизвестна грешка" 377 378 #: ../properties/ev-properties-main.c:107 504 msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат." 505 506 #: ../properties/ev-properties-main.c:110 379 507 msgid "Document" 380 508 msgstr "Документ" … … 420 548 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 421 549 422 #: ../ps/gsdefaults.c:30423 msgid "BBox"424 msgstr "BBox"425 426 #: ../ps/gsdefaults.c:31427 msgid "Letter"428 msgstr "Letter"429 430 #: ../ps/gsdefaults.c:32431 msgid "Tabloid"432 msgstr "Tabloid"433 434 #: ../ps/gsdefaults.c:33435 msgid "Ledger"436 msgstr "Ledger"437 438 #: ../ps/gsdefaults.c:34439 msgid "Legal"440 msgstr "Legal"441 442 #: ../ps/gsdefaults.c:35443 msgid "Statement"444 msgstr "Statement"445 446 #: ../ps/gsdefaults.c:36447 msgid "Executive"448 msgstr "Executive"449 450 #: ../ps/gsdefaults.c:37451 msgid "A0"452 msgstr "A0"453 454 #: ../ps/gsdefaults.c:38455 msgid "A1"456 msgstr "A1"457 458 #: ../ps/gsdefaults.c:39459 msgid "A2"460 msgstr "A2"461 462 #: ../ps/gsdefaults.c:40463 msgid "A3"464 msgstr "A3"465 466 #: ../ps/gsdefaults.c:41467 msgid "A4"468 msgstr "A4"469 470 #: ../ps/gsdefaults.c:42471 msgid "A5"472 msgstr "A5"473 474 #: ../ps/gsdefaults.c:43475 msgid "B4"476 msgstr "B4"477 478 #: ../ps/gsdefaults.c:44479 msgid "B5"480 msgstr "B5"481 482 #: ../ps/gsdefaults.c:45483 msgid "Folio"484 msgstr "Folio"485 486 #: ../ps/gsdefaults.c:46487 msgid "Quarto"488 msgstr "Quarto"489 490 #: ../ps/gsdefaults.c:47491 msgid "10x14"492 msgstr "10x14"493 494 #: ../ps/ps-document.c:136495 msgid "No document loaded."496 msgstr "Няма зареден документ."497 498 #: ../ps/ps-document.c:576499 msgid "Broken pipe."500 msgstr "Счупен програмен канал."501 502 #: ../ps/ps-document.c:766503 msgid "Interpreter failed."504 msgstr "Грешка на интерпретатора."505 506 #: ../ps/ps-document.c:892507 #, c-format508 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"509 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"510 511 #: ../ps/ps-document.c:952512 #, c-format513 msgid "Cannot open file “%s”.\n"514 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"515 516 #: ../ps/ps-document.c:957517 msgid "File is not readable."518 msgstr "Файлът не се чете."519 520 #: ../ps/ps-document.c:977521 msgid "Document loaded."522 msgstr "Документът е зареден."523 524 #: ../ps/ps-document.c:1083525 #, c-format526 msgid ""527 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"528 msgstr ""529 "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "530 "е открит в пътя."531 532 #: ../ps/ps-document.c:1095533 #, c-format534 msgid "Failed to load document “%s”"535 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."536 537 #: ../ps/ps-document.c:1271538 msgid "Encapsulated PostScript"539 msgstr "Капсулиран PostScript"540 541 #: ../ps/ps-document.c:1272542 msgid "PostScript"543 msgstr "PostScript"544 545 550 #: ../shell/eggfindbar.c:157 546 551 msgid "Search string" … … 553 558 #: ../shell/eggfindbar.c:171 554 559 msgid "Case sensitive" 555 msgstr "Има разлика м/у г олеми/малки букви"560 msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" 556 561 557 562 #: ../shell/eggfindbar.c:172 … … 597 602 #: ../shell/eggfindbar.c:348 598 603 msgid "C_ase Sensitive" 599 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"604 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" 600 605 601 606 #: ../shell/eggfindbar.c:351 602 607 msgid "Toggle case sensitive search" 603 msgstr "Превключване на разлика малки/главни" 604 605 #: ../shell/ev-history.c:172 606 #, c-format 607 msgid "Page: %s" 608 msgstr "Страница: %s" 609 610 #: ../shell/ev-page-action.c:77 608 msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" 609 610 #: ../shell/ev-page-action.c:76 611 611 #, c-format 612 612 msgid "(%d of %d)" 613 613 msgstr "(%d от %d)" 614 614 615 #: ../shell/ev-page-action.c:7 9615 #: ../shell/ev-page-action.c:78 616 616 #, c-format 617 617 msgid "of %d" … … 678 678 msgstr "Прикачени файлове" 679 679 680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:2 54 ../shell/ev-view.c:2620680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 681 681 msgid "Loading..." 682 682 msgstr "Зареждане..." 683 683 684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:3 51684 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 685 685 msgid "Print..." 686 686 msgstr "Печат..." 687 687 688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:7 36688 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 689 689 msgid "Index" 690 690 msgstr "Съдържание" 691 691 692 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:6 78692 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 693 693 msgid "Thumbnails" 694 694 msgstr "Мини изображения" … … 714 714 msgstr "Преглед на документи" 715 715 716 #: ../shell/ev-view.c:1 397716 #: ../shell/ev-view.c:1414 717 717 msgid "Go to first page" 718 718 msgstr "Първа страница" 719 719 720 #: ../shell/ev-view.c:1 399720 #: ../shell/ev-view.c:1416 721 721 msgid "Go to previous page" 722 722 msgstr "Предишна страница" 723 723 724 #: ../shell/ev-view.c:14 01724 #: ../shell/ev-view.c:1418 725 725 msgid "Go to next page" 726 726 msgstr "Следваща страница" 727 727 728 #: ../shell/ev-view.c:14 03728 #: ../shell/ev-view.c:1420 729 729 msgid "Go to last page" 730 730 msgstr "Последна страница" 731 731 732 #: ../shell/ev-view.c:14 05732 #: ../shell/ev-view.c:1422 733 733 msgid "Go to page" 734 734 msgstr "Отиване на страница" 735 735 736 #: ../shell/ev-view.c:14 07736 #: ../shell/ev-view.c:1424 737 737 msgid "Find" 738 738 msgstr "Търсене" 739 739 740 #: ../shell/ev-view.c:14 34740 #: ../shell/ev-view.c:1451 741 741 #, c-format 742 742 msgid "Go to page %s" 743 743 msgstr "Отиване на страница %s" 744 744 745 #: ../shell/ev-view.c:14 39745 #: ../shell/ev-view.c:1456 746 746 #, c-format 747 747 msgid "Go to %s on file “%s”" 748 748 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 749 749 750 #: ../shell/ev-view.c:14 42750 #: ../shell/ev-view.c:1459 751 751 #, c-format 752 752 msgid "Go to file “%s”" 753 753 msgstr "Отиване при файла „%s“" 754 754 755 #: ../shell/ev-view.c:14 51755 #: ../shell/ev-view.c:1468 756 756 #, c-format 757 757 msgid "Launch %s" 758 758 msgstr "Стартиране на %s" 759 759 760 #: ../shell/ev-view.c:18 08760 #: ../shell/ev-view.c:1858 761 761 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." 762 762 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." 763 763 764 #: ../shell/ev-view.c:2 340764 #: ../shell/ev-view.c:2531 765 765 msgid "Jump to page:" 766 766 msgstr "Отиване на страница:" … … 769 769 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 770 770 #. contains plural cases. 771 #: ../shell/ev-view.c: 3892771 #: ../shell/ev-view.c:4145 772 772 #, c-format 773 773 msgid "%d found on this page" … … 776 776 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 777 777 778 #: ../shell/ev-view.c: 3901778 #: ../shell/ev-view.c:4154 779 779 #, c-format 780 780 msgid "%3d%% remaining to search" 781 781 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 782 782 783 #: ../shell/ev-window.c:1151 783 #: ../shell/ev-window.c:739 784 #, c-format 785 msgid "Page %s - %s" 786 msgstr "Страница %s - %s" 787 788 #: ../shell/ev-window.c:741 789 #, c-format 790 msgid "Page %s" 791 msgstr "Страница %s" 792 793 #: ../shell/ev-window.c:1269 784 794 msgid "Unable to open document" 785 795 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 786 796 787 #: ../shell/ev-window.c:1 245797 #: ../shell/ev-window.c:1431 788 798 msgid "Open Document" 789 799 msgstr "Отваряне на документ" 790 800 791 #: ../shell/ev-window.c:1 300801 #: ../shell/ev-window.c:1486 792 802 #, c-format 793 803 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" 794 804 msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" 795 805 796 #: ../shell/ev-window.c:1 325806 #: ../shell/ev-window.c:1515 797 807 msgid "Cannot open a copy." 798 808 msgstr "Копието не може да бъде отворено" 799 809 800 #: ../shell/ev-window.c:1599 810 #: ../shell/ev-window.c:1796 811 #, c-format 812 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 813 msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" 814 815 #: ../shell/ev-window.c:1823 801 816 #, c-format 802 817 msgid "The file could not be saved as “%s”." 803 818 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 804 819 805 #: ../shell/ev-window.c:1 618 ../shell/ev-window.c:4354820 #: ../shell/ev-window.c:1845 806 821 msgid "Save a Copy" 807 822 msgstr "Запазване на копие" 808 823 809 #: ../shell/ev-window.c:1 699824 #: ../shell/ev-window.c:1926 810 825 msgid "Failed to print document" 811 826 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 812 827 813 #: ../shell/ev-window.c: 1800 ../shell/ev-window.c:1985828 #: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 814 829 msgid "Printing is not supported on this printer." 815 830 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 816 831 817 #: ../shell/ev-window.c: 1910 ../shell/ev-window.c:2036832 #: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 818 833 msgid "Print" 819 834 msgstr "Печат" 820 835 821 #: ../shell/ev-window.c: 1975836 #: ../shell/ev-window.c:2220 822 837 msgid "Generating PDF is not supported" 823 838 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 824 839 825 #: ../shell/ev-window.c: 1987840 #: ../shell/ev-window.c:2232 826 841 #, c-format 827 842 msgid "" … … 832 847 "изисква драйвер за принтер с PostScript." 833 848 834 #: ../shell/ev-window.c:2 045849 #: ../shell/ev-window.c:2290 835 850 msgid "Pages" 836 851 msgstr "Страници" 837 852 838 853 #. Toolbar-only 839 #: ../shell/ev-window.c:2 412 ../shell/ev-window.c:3768854 #: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 840 855 msgid "Leave Fullscreen" 841 856 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 842 857 843 #: ../shell/ev-window.c: 2781858 #: ../shell/ev-window.c:3029 844 859 msgid "Toolbar Editor" 845 860 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 846 861 847 #: ../shell/ev-window.c:3 156862 #: ../shell/ev-window.c:3400 848 863 #, c-format 849 864 msgid "" … … 854 869 "Използва се poppler %s (%s)" 855 870 856 #: ../shell/ev-window.c:3 184871 #: ../shell/ev-window.c:3428 857 872 msgid "" 858 873 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 867 882 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" 868 883 869 #: ../shell/ev-window.c:3 188884 #: ../shell/ev-window.c:3432 870 885 msgid "" 871 886 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 879 894 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" 880 895 881 #: ../shell/ev-window.c:3 192896 #: ../shell/ev-window.c:3436 882 897 msgid "" 883 898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 889 904 "02111-1307 USA\n" 890 905 891 #: ../shell/ev-window.c:3 216 ../shell/main.c:340906 #: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 892 907 msgid "Evince" 893 908 msgstr "Evince" 894 909 895 #: ../shell/ev-window.c:3 219910 #: ../shell/ev-window.c:3463 896 911 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" 897 912 msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" 898 913 899 #: ../shell/ev-window.c:3 225914 #: ../shell/ev-window.c:3469 900 915 msgid "translator-credits" 901 916 msgstr "" 902 "Владимир „Kaladan“ Петков < vpetkov@i-space.org>\n"917 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 903 918 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 904 919 "\n" … … 907 922 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 908 923 909 #: ../shell/ev-window.c:3 685924 #: ../shell/ev-window.c:3966 910 925 msgid "_File" 911 926 msgstr "_Файл" 912 927 913 #: ../shell/ev-window.c:3 686928 #: ../shell/ev-window.c:3967 914 929 msgid "_Edit" 915 930 msgstr "_Редактиране" 916 931 917 #: ../shell/ev-window.c:3 687932 #: ../shell/ev-window.c:3968 918 933 msgid "_View" 919 934 msgstr "_Изглед" 920 935 921 #: ../shell/ev-window.c:3 688936 #: ../shell/ev-window.c:3969 922 937 msgid "_Go" 923 938 msgstr "_Отиване" 924 939 925 #: ../shell/ev-window.c:3 689940 #: ../shell/ev-window.c:3970 926 941 msgid "_Help" 927 942 msgstr "_Помощ" 928 943 929 944 #. File menu 930 #: ../shell/ev-window.c:3 692 ../shell/ev-window.c:3861945 #: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 931 946 msgid "_Open..." 932 947 msgstr "_Отваряне..." 933 948 934 #: ../shell/ev-window.c:3 693949 #: ../shell/ev-window.c:3974 935 950 msgid "Open an existing document" 936 951 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 937 952 938 #: ../shell/ev-window.c:3 695953 #: ../shell/ev-window.c:3976 939 954 msgid "Open a _Copy" 940 955 msgstr "Отваряне на _копие" 941 956 942 #: ../shell/ev-window.c:3 696957 #: ../shell/ev-window.c:3977 943 958 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 944 959 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 945 960 946 #: ../shell/ev-window.c:3 698 ../shell/ev-window.c:3863961 #: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 947 962 msgid "_Save a Copy..." 948 963 msgstr "_Запазване на копие..." 949 964 950 #: ../shell/ev-window.c:3 699965 #: ../shell/ev-window.c:3980 951 966 msgid "Save a copy of the current document" 952 967 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 953 968 954 #: ../shell/ev-window.c:3 701969 #: ../shell/ev-window.c:3982 955 970 msgid "Print Set_up..." 956 971 msgstr "Настройки на печата..." 957 972 958 #: ../shell/ev-window.c:3 702973 #: ../shell/ev-window.c:3983 959 974 msgid "Setup the page settings for printing" 960 975 msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" 961 976 962 #: ../shell/ev-window.c:3 704977 #: ../shell/ev-window.c:3985 963 978 msgid "_Print..." 964 979 msgstr "_Печат..." 965 980 966 #: ../shell/ev-window.c:3 705981 #: ../shell/ev-window.c:3986 967 982 msgid "Print this document" 968 983 msgstr "Печатане на този документ" 969 984 970 #: ../shell/ev-window.c:3 707985 #: ../shell/ev-window.c:3988 971 986 msgid "P_roperties" 972 987 msgstr "_Настройки" 973 988 974 #: ../shell/ev-window.c:3 716 ../shell/ev-window.c:3718989 #: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 975 990 msgid "Select _All" 976 991 msgstr "Избор на _всичко" 977 992 978 #: ../shell/ev-window.c: 3721993 #: ../shell/ev-window.c:4002 979 994 msgid "_Find..." 980 995 msgstr "_Търсене..." 981 996 982 #: ../shell/ev-window.c: 3722997 #: ../shell/ev-window.c:4003 983 998 msgid "Find a word or phrase in the document" 984 999 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 985 1000 986 #: ../shell/ev-window.c: 37241001 #: ../shell/ev-window.c:4005 987 1002 msgid "Find Ne_xt" 988 1003 msgstr "Следващо търсене" 989 1004 990 #: ../shell/ev-window.c: 37261005 #: ../shell/ev-window.c:4007 991 1006 msgid "Find Pre_vious" 992 1007 msgstr "Преди_шно търсене" 993 1008 994 #: ../shell/ev-window.c: 37281009 #: ../shell/ev-window.c:4009 995 1010 msgid "T_oolbar" 996 1011 msgstr "Лента с _инструменти" 997 1012 998 #: ../shell/ev-window.c: 37301013 #: ../shell/ev-window.c:4011 999 1014 msgid "Rotate _Left" 1000 1015 msgstr "Завъртане на_ляво" 1001 1016 1002 #: ../shell/ev-window.c: 37321017 #: ../shell/ev-window.c:4013 1003 1018 msgid "Rotate _Right" 1004 1019 msgstr "Завъртане на_дясно" 1005 1020 1006 #: ../shell/ev-window.c: 37371021 #: ../shell/ev-window.c:4018 1007 1022 msgid "Enlarge the document" 1008 1023 msgstr "Увеличаване на документа" 1009 1024 1010 #: ../shell/ev-window.c: 37401025 #: ../shell/ev-window.c:4021 1011 1026 msgid "Shrink the document" 1012 1027 msgstr "Смаляване на документа" 1013 1028 1014 #: ../shell/ev-window.c: 37421029 #: ../shell/ev-window.c:4023 1015 1030 msgid "_Reload" 1016 1031 msgstr "П_резареждане" 1017 1032 1018 #: ../shell/ev-window.c: 37431033 #: ../shell/ev-window.c:4024 1019 1034 msgid "Reload the document" 1020 1035 msgstr "Презареждане на документа" 1021 1036 1022 1037 #. Go menu 1023 #: ../shell/ev-window.c: 37471038 #: ../shell/ev-window.c:4028 1024 1039 msgid "_Previous Page" 1025 1040 msgstr "_Предишна страница" 1026 1041 1027 #: ../shell/ev-window.c: 37481042 #: ../shell/ev-window.c:4029 1028 1043 msgid "Go to the previous page" 1029 1044 msgstr "Отиване на предишната страница" 1030 1045 1031 #: ../shell/ev-window.c: 37501046 #: ../shell/ev-window.c:4031 1032 1047 msgid "_Next Page" 1033 1048 msgstr "_Следваща страница" 1034 1049 1035 #: ../shell/ev-window.c: 37511050 #: ../shell/ev-window.c:4032 1036 1051 msgid "Go to the next page" 1037 1052 msgstr "Отиване на следващата страница" 1038 1053 1039 #: ../shell/ev-window.c: 37531054 #: ../shell/ev-window.c:4034 1040 1055 msgid "_First Page" 1041 1056 msgstr "Пър_ва страница" 1042 1057 1043 #: ../shell/ev-window.c: 37541058 #: ../shell/ev-window.c:4035 1044 1059 msgid "Go to the first page" 1045 1060 msgstr "Отиване на първата страница" 1046 1061 1047 #: ../shell/ev-window.c: 37561062 #: ../shell/ev-window.c:4037 1048 1063 msgid "_Last Page" 1049 1064 msgstr "Пос_ледна страница" 1050 1065 1051 #: ../shell/ev-window.c: 37571066 #: ../shell/ev-window.c:4038 1052 1067 msgid "Go to the last page" 1053 1068 msgstr "Отиване на последната страница" 1054 1069 1055 1070 #. Help menu 1056 #: ../shell/ev-window.c: 37611071 #: ../shell/ev-window.c:4042 1057 1072 msgid "_Contents" 1058 1073 msgstr "_Ръководство" 1059 1074 1060 #: ../shell/ev-window.c: 37641075 #: ../shell/ev-window.c:4045 1061 1076 msgid "_About" 1062 1077 msgstr "_Относно" 1063 1078 1064 #: ../shell/ev-window.c: 37691079 #: ../shell/ev-window.c:4050 1065 1080 msgid "Leave fullscreen mode" 1066 1081 msgstr "Оставане в режим цял екран" 1067 1082 1068 1083 #. View Menu 1069 #: ../shell/ev-window.c: 38201084 #: ../shell/ev-window.c:4101 1070 1085 msgid "_Toolbar" 1071 1086 msgstr "Лента с _инструменти" 1072 1087 1073 #: ../shell/ev-window.c: 38211088 #: ../shell/ev-window.c:4102 1074 1089 msgid "Show or hide the toolbar" 1075 1090 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1076 1091 1077 #: ../shell/ev-window.c: 38231092 #: ../shell/ev-window.c:4104 1078 1093 msgid "Side _Pane" 1079 1094 msgstr "Страничен _панел" 1080 1095 1081 #: ../shell/ev-window.c: 38241096 #: ../shell/ev-window.c:4105 1082 1097 msgid "Show or hide the side pane" 1083 1098 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1084 1099 1085 #: ../shell/ev-window.c: 38261100 #: ../shell/ev-window.c:4107 1086 1101 msgid "_Continuous" 1087 1102 msgstr "_Без прекъсване" 1088 1103 1089 #: ../shell/ev-window.c: 38271104 #: ../shell/ev-window.c:4108 1090 1105 msgid "Show the entire document" 1091 1106 msgstr "Показване на целия документ" 1092 1107 1093 #: ../shell/ev-window.c: 38291108 #: ../shell/ev-window.c:4110 1094 1109 msgid "_Dual" 1095 1110 msgstr "_Двойно" 1096 1111 1097 #: ../shell/ev-window.c: 38301112 #: ../shell/ev-window.c:4111 1098 1113 msgid "Show two pages at once" 1099 1114 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1100 1115 1101 #: ../shell/ev-window.c: 38321116 #: ../shell/ev-window.c:4113 1102 1117 msgid "_Fullscreen" 1103 1118 msgstr "_Цял екран" 1104 1119 1105 #: ../shell/ev-window.c: 38331120 #: ../shell/ev-window.c:4114 1106 1121 msgid "Expand the window to fill the screen" 1107 1122 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1108 1123 1109 #: ../shell/ev-window.c: 38351124 #: ../shell/ev-window.c:4116 1110 1125 msgid "_Presentation" 1111 1126 msgstr "_Презентация" 1112 1127 1113 #: ../shell/ev-window.c: 38361128 #: ../shell/ev-window.c:4117 1114 1129 msgid "Run document as a presentation" 1115 1130 msgstr "Стартиране на документа като презентация" 1116 1131 1117 #: ../shell/ev-window.c: 38381132 #: ../shell/ev-window.c:4119 1118 1133 msgid "_Best Fit" 1119 1134 msgstr "За_пълване на екрана" 1120 1135 1121 #: ../shell/ev-window.c: 38391136 #: ../shell/ev-window.c:4120 1122 1137 msgid "Make the current document fill the window" 1123 1138 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 1124 1139 1125 #: ../shell/ev-window.c: 38411140 #: ../shell/ev-window.c:4122 1126 1141 msgid "Fit Page _Width" 1127 1142 msgstr "Запълване на страницата по ширина" 1128 1143 1129 #: ../shell/ev-window.c: 38421144 #: ../shell/ev-window.c:4123 1130 1145 msgid "Make the current document fill the window width" 1131 1146 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" 1132 1147 1133 1148 #. Links 1134 #: ../shell/ev-window.c: 38491149 #: ../shell/ev-window.c:4130 1135 1150 msgid "_Open Link" 1136 1151 msgstr "_Отваряне на връзка" 1137 1152 1138 #: ../shell/ev-window.c: 38511153 #: ../shell/ev-window.c:4132 1139 1154 msgid "_Go To" 1140 1155 msgstr "_Отиване" 1141 1156 1142 #: ../shell/ev-window.c: 38531157 #: ../shell/ev-window.c:4134 1143 1158 msgid "Open in New _Window" 1144 1159 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1145 1160 1146 #: ../shell/ev-window.c: 38551161 #: ../shell/ev-window.c:4136 1147 1162 msgid "_Copy Link Address" 1148 1163 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1149 1164 1150 #: ../shell/ev-window.c:3920 1165 #: ../shell/ev-window.c:4138 1166 msgid "_Save Image As..." 1167 msgstr "_Запазване на изображението като..." 1168 1169 #: ../shell/ev-window.c:4140 1170 msgid "Copy _Image" 1171 msgstr "Копиране на _изображението" 1172 1173 #: ../shell/ev-window.c:4179 1151 1174 msgid "Page" 1152 1175 msgstr "Страница" 1153 1176 1154 #: ../shell/ev-window.c: 39211177 #: ../shell/ev-window.c:4180 1155 1178 msgid "Select Page" 1156 1179 msgstr "Избор на страница" 1157 1180 1158 #: ../shell/ev-window.c: 39331181 #: ../shell/ev-window.c:4190 1159 1182 msgid "Zoom" 1160 1183 msgstr "Мащаб" 1161 1184 1162 #: ../shell/ev-window.c: 39351185 #: ../shell/ev-window.c:4192 1163 1186 msgid "Adjust the zoom level" 1164 1187 msgstr "Настройване на мащаба" 1165 1188 1166 #: ../shell/ev-window.c: 39451189 #: ../shell/ev-window.c:4202 1167 1190 msgid "Navigation" 1168 1191 msgstr "Навигация" 1169 1192 1170 #: ../shell/ev-window.c: 39471193 #: ../shell/ev-window.c:4204 1171 1194 msgid "Back" 1172 1195 msgstr "Назад" 1173 1196 1174 #: ../shell/ev-window.c: 39491197 #: ../shell/ev-window.c:4206 1175 1198 msgid "Move across visited pages" 1176 1199 msgstr "Предвижване през посетените страници" 1177 1200 1178 1201 #. translators: this is the label for toolbar button 1179 #: ../shell/ev-window.c: 39631202 #: ../shell/ev-window.c:4222 1180 1203 msgid "Previous" 1181 1204 msgstr "Предишна" 1182 1205 1183 1206 #. translators: this is the label for toolbar button 1184 #: ../shell/ev-window.c: 39681207 #: ../shell/ev-window.c:4227 1185 1208 msgid "Next" 1186 1209 msgstr "Следваща" 1187 1210 1188 1211 #. translators: this is the label for toolbar button 1189 #: ../shell/ev-window.c: 39721212 #: ../shell/ev-window.c:4231 1190 1213 msgid "Zoom In" 1191 1214 msgstr "Увеличаване" 1192 1215 1193 1216 #. translators: this is the label for toolbar button 1194 #: ../shell/ev-window.c: 39761217 #: ../shell/ev-window.c:4235 1195 1218 msgid "Zoom Out" 1196 1219 msgstr "Намаляване" 1197 1220 1198 1221 #. translators: this is the label for toolbar button 1199 #: ../shell/ev-window.c: 39841222 #: ../shell/ev-window.c:4243 1200 1223 msgid "Fit Width" 1201 1224 msgstr "Запълване по ширина" 1202 1225 1203 #: ../shell/ev-window.c:4283 1226 #: ../shell/ev-window.c:4555 1227 msgid "The image could not be saved." 1228 msgstr "Изображението не може да бъде запазено" 1229 1230 #: ../shell/ev-window.c:4574 1231 msgid "Save Image" 1232 msgstr "Запазване на изображение" 1233 1234 #: ../shell/ev-window.c:4629 1204 1235 msgid "Unable to open attachment" 1205 1236 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1206 1237 1207 #: ../shell/ev-window.c:4 3301238 #: ../shell/ev-window.c:4676 1208 1239 msgid "The attachment could not be saved." 1209 1240 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1210 1241 1242 #: ../shell/ev-window.c:4700 1243 msgid "Save Attachment" 1244 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1245 1211 1246 #: ../shell/ev-window-title.c:141 1212 1247 #, c-format … … 1214 1249 msgstr "%s - изисква се парола" 1215 1250 1216 #: ../shell/main.c:5 41251 #: ../shell/main.c:53 1217 1252 msgid "The page of the document to display." 1218 1253 msgstr "Коя страница от документа да се показва." 1219 1254 1220 #: ../shell/main.c:5 41255 #: ../shell/main.c:53 1221 1256 msgid "PAGE" 1222 1257 msgstr "СТРАНИЦА" 1223 1258 1224 #: ../shell/main.c:5 51259 #: ../shell/main.c:54 1225 1260 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1226 1261 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1227 1262 1228 #: ../shell/main.c:5 61263 #: ../shell/main.c:55 1229 1264 msgid "Run evince in presentation mode" 1230 1265 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1231 1266 1232 #: ../shell/main.c:5 71267 #: ../shell/main.c:56 1233 1268 msgid "Run evince as a previewer" 1234 1269 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1235 1270 1236 #: ../shell/main.c:5 91271 #: ../shell/main.c:58 1237 1272 msgid "[FILE...]" 1238 1273 msgstr "[ФАЙЛ...]" 1239 1274 1240 #: ../shell/main.c: 3251275 #: ../shell/main.c:269 1241 1276 msgid "GNOME Document Viewer" 1242 1277 msgstr "Преглед на документи" 1243 1278 1244 #: ../shell/main.c:3 671279 #: ../shell/main.c:310 1245 1280 msgid "Evince Document Viewer" 1246 1281 msgstr "Преглед на документи (Evince)" … … 1270 1305 "от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " 1271 1306 "nautilus за мини изображенията." 1307 1308 #~ msgid "Broken pipe." 1309 #~ msgstr "Счупен програмен канал." 1310 1311 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" 1312 #~ msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)