source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 61

Last change on this file since 61 was 42, checked in by Александър Шопов, 21 years ago

Добавям версиите на преводите на библиотеките за разработчици, които съм коригирал и превода на мениджъра на дисплеи. Предстоят останалите библиотеки.

File size: 157.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-07-09 15:47+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:08+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
43"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program. Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
78"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:66
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:69
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:204
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:698
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:855
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
188#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere. Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:257
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:333
220#, c-format
221msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес за %s"
223
224#: ../daemon/errorgui.c:356
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:373
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:382
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:861
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:64
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
255#: ../daemon/filecheck.c:180
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:88
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:132
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:271
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:302
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:388
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:396
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
312#: ../daemon/gdm.c:299
313#, c-format
314msgid ""
315"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
316"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
317msgstr ""
318"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
320"рестартирайте."
321
322#: ../daemon/gdm.c:308
323#, c-format
324msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
325msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
326
327#: ../daemon/gdm.c:313
328#, c-format
329msgid ""
330"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
331"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
332msgstr ""
333"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
334"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на gdm %s и го рестартирайте."
335
336#: ../daemon/gdm.c:322
337#, c-format
338msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
339msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
340
341#: ../daemon/gdm.c:335
342#, c-format
343msgid ""
344"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
345msgstr ""
346"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
347"ServAuthDir %s."
348
349#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
350#, c-format
351msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
352msgstr ""
353"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
354
355#: ../daemon/gdm.c:415
356#, c-format
357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
359
360#: ../daemon/gdm.c:468
361#, c-format
362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
364
365#: ../daemon/gdm.c:510
366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
368msgstr ""
369"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
370"изключва."
371
372#: ../daemon/gdm.c:523
373#, c-format
374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
375msgstr ""
376"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
377"изключва."
378
379#: ../daemon/gdm.c:536
380#, c-format
381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
382msgstr ""
383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане се "
384"изключва."
385
386#: ../daemon/gdm.c:542
387#, c-format
388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
390
391#: ../daemon/gdm.c:552
392#, c-format
393msgid "%s: No greeter specified."
394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
395
396#: ../daemon/gdm.c:555
397#, c-format
398msgid "%s: No remote greeter specified."
399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
400
401#: ../daemon/gdm.c:559
402#, c-format
403msgid "%s: No sessions directory specified."
404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
405
406#: ../daemon/gdm.c:584
407#, c-format
408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
410
411#: ../daemon/gdm.c:627
412#, c-format
413msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
415
416#: ../daemon/gdm.c:646
417#, c-format
418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
420
421#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
422#, c-format
423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
424msgstr ""
425"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
426
427#. start
428#. server uid
429#: ../daemon/gdm.c:676
430#, c-format
431msgid ""
432"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
433"configuration!"
434msgstr ""
435"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
436"d, за да е възможно конфигуриране!"
437
438#: ../daemon/gdm.c:691
439#, c-format
440msgid ""
441"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
442"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
443msgstr ""
444"XDMCP е забранен и gdm не може да намери статичен сървър за стартиране. "
445"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm."
446
447#: ../daemon/gdm.c:716
448#, c-format
449msgid ""
450"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
451"gdm."
452msgstr "Потребителят gdm не съществува. Поправете %s и рестартирайте gdm."
453
454#: ../daemon/gdm.c:723
455#, c-format
456msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
457msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на gdm (%s). Програмата спира!"
458
459#: ../daemon/gdm.c:730
460#, c-format
461msgid ""
462"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
463"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
464msgstr ""
465"Потребителят на gdm е зададен да бъде администраторът, но това не е "
466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
467
468#: ../daemon/gdm.c:738
469#, c-format
470msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
471msgstr "%s: Потребителят на gdm не трябва да е „root“. Програмата спира!"
472
473#: ../daemon/gdm.c:745
474#, c-format
475msgid ""
476"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
477"restart gdm."
478msgstr ""
479"Групата на gdm не съществува. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте "
480"gdm."
481
482#: ../daemon/gdm.c:752
483#, c-format
484msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
485msgstr "%s: Не може да се намери групата на gdm (%s). Програмата спира!"
486
487#: ../daemon/gdm.c:759
488#, c-format
489msgid ""
490"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
491"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
492msgstr ""
493"Групата на gdm е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
494"заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
495
496#: ../daemon/gdm.c:767
497#, c-format
498msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
499msgstr "%s: Групата на gdm не може да е „root“. Програмата спира!"
500
501#: ../daemon/gdm.c:782
502#, c-format
503msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
504msgstr ""
505"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
506"потребител gdm"
507
508#: ../daemon/gdm.c:789
509#, c-format
510msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
511msgstr ""
512"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
513"бъде изпълнена от потребител gdm"
514
515#: ../daemon/gdm.c:800
516#, c-format
517msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
518msgstr ""
519"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
520"бъде изпълнена от потребител gdm"
521
522#: ../daemon/gdm.c:809
523msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
524msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл"
525
526#: ../daemon/gdm.c:811
527#, c-format
528msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
529msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
530
531#: ../daemon/gdm.c:835
532#, c-format
533msgid ""
534"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
535"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
536"configuration %s and restart gdm."
537msgstr ""
538"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
539"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
540"собствениците или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
541
542#: ../daemon/gdm.c:846
543#, c-format
544msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
545msgstr ""
546"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
547"Програмата спира!"
548
549#: ../daemon/gdm.c:852
550#, c-format
551msgid ""
552"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
553"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
554"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
555msgstr ""
556"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
557"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
558"правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
559
560#: ../daemon/gdm.c:863
561#, c-format
562msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
563msgstr ""
564"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
565"Програмата спира!"
566
567#. FIXME: how to handle this?
568#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
569#: ../daemon/gdm.c:2217
570#, c-format
571msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
572msgstr ""
573"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
574"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
575
576#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
577#: ../daemon/gdm.c:2219
578#, c-format
579msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
580msgstr ""
581"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
582"пространство на диска. Грешката е: %s"
583
584#: ../daemon/gdm.c:939
585#, c-format
586msgid "%s: fork() failed!"
587msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
588
589#. should never happen
590#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
591#, c-format
592msgid "%s: setsid() failed: %s!"
593msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
594
595#: ../daemon/gdm.c:1129
596#, c-format
597msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
598msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
599
600#: ../daemon/gdm.c:1147
601#, c-format
602msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
603msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
604
605#: ../daemon/gdm.c:1267
606msgid ""
607"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
608"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
609"rerun the X configuration program, then restart GDM."
610msgstr ""
611"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
612"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
613"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
614"GDM."
615
616#. else {
617#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
618#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
619#. * reading will do him good
620#. * }
621#: ../daemon/gdm.c:1279
622#, c-format
623msgid ""
624"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
625"display %s"
626msgstr ""
627"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
628"време. Засега дисплей %s бива забранен"
629
630#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
631msgid "Master suspending..."
632msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
633
634#: ../daemon/gdm.c:1341
635#, c-format
636msgid "System is rebooting, please wait ..."
637msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
638
639#: ../daemon/gdm.c:1343
640#, c-format
641msgid "System is shutting down, please wait ..."
642msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
643
644#: ../daemon/gdm.c:1354
645msgid "Master halting..."
646msgstr "Спиране..."
647
648#: ../daemon/gdm.c:1367
649#, c-format
650msgid "%s: Halt failed: %s"
651msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
652
653#: ../daemon/gdm.c:1376
654msgid "Master rebooting..."
655msgstr "Рестартиране..."
656
657#: ../daemon/gdm.c:1389
658#, c-format
659msgid "%s: Reboot failed: %s"
660msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
661
662#: ../daemon/gdm.c:1490
663#, c-format
664msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
665msgstr ""
666"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
667
668#: ../daemon/gdm.c:1499
669#, c-format
670msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
671msgstr ""
672"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
673
674#. Bury this display for good
675#: ../daemon/gdm.c:1565
676#, c-format
677msgid "%s: Aborting display %s"
678msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
679
680#: ../daemon/gdm.c:1716
681msgid "GDM restarting ..."
682msgstr "GDM се рестартира ..."
683
684#: ../daemon/gdm.c:1720
685msgid "Failed to restart self"
686msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
687
688#. FIXME: note that this could mean out of memory
689#: ../daemon/gdm.c:1794
690msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
691msgstr ""
692"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
693"Програмата спира!"
694
695#: ../daemon/gdm.c:1952
696msgid "Do not fork into the background"
697msgstr "Без преминаване във фонов режим"
698
699#: ../daemon/gdm.c:1954
700msgid "No console (static) servers to be run"
701msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
702
703#: ../daemon/gdm.c:1956
704msgid "Preserve LD_* variables"
705msgstr "Запазване на променливите LD_*"
706
707#: ../daemon/gdm.c:1958
708msgid "Print GDM version"
709msgstr "Показване на версията на GDM"
710
711#: ../daemon/gdm.c:1960
712msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
713msgstr ""
714"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
715"получаване на съобщение в програмния канал"
716
717#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
718#, c-format
719msgid "Can't open %s for writing"
720msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
721
722#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
723#, c-format
724msgid ""
725"Error on option %s: %s.\n"
726"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
727msgstr ""
728"Грешка в опция %s: %s.\n"
729"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
730"командата.\n"
731
732#: ../daemon/gdm.c:2147
733msgid "Only root wants to run gdm\n"
734msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
735
736#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
737#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
738#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
739#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
740#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
741#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
742#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
743#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
744#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
745#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
746#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
747#, c-format
748msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
749msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
750
751#: ../daemon/gdm.c:2191
752msgid "gdm already running. Aborting!"
753msgstr "gdm вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
754
755#: ../daemon/gdm.c:2290
756#, c-format
757msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
758msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
759
760#: ../daemon/gdm.c:3418
761msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
762msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
763
764#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
765#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
766#: ../daemon/gdm.c:4271
767#, c-format
768msgid "%s request denied: Not authenticated"
769msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
770
771#. Don't print the name to syslog as it might be
772#. * long and dangerous
773#: ../daemon/gdm.c:3928
774msgid "Unknown server type requested; using standard server."
775msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
776
777#: ../daemon/gdm.c:3932
778#, c-format
779msgid ""
780"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
781"standard server."
782msgstr ""
783"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
784"стандартен сървър."
785
786#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
787#: ../daemon/misc.c:750
788msgid "y = Yes or n = No? >"
789msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
790
791#: ../daemon/misc.c:1114
792#, c-format
793msgid "%s: Cannot get local addresses!"
794msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
795
796#: ../daemon/misc.c:1266
797#, c-format
798msgid "Could not setgid %d. Aborting."
799msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
800
801#: ../daemon/misc.c:1271
802#, c-format
803msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
804msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
805
806#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
807#, c-format
808msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
809msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
810
811#: ../daemon/misc.c:2415
812#, c-format
813msgid ""
814"Last login:\n"
815"%s"
816msgstr ""
817"Последно влизане:\n"
818"%s"
819
820#: ../daemon/server.c:160
821msgid "Can not start fallback console"
822msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
823
824#: ../daemon/server.c:350
825#, c-format
826msgid ""
827"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
828"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
829"starting the server on %s again.%s"
830msgstr ""
831"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
832"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
833
834#: ../daemon/server.c:358
835msgid ""
836" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
837"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
838"higher.)"
839msgstr ""
840" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
841"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
842"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
843
844#: ../daemon/server.c:404
845#, c-format
846msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
847msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
848
849#: ../daemon/server.c:435
850#, c-format
851msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
852msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
853
854#: ../daemon/server.c:519
855#, c-format
856msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
857msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
858
859#: ../daemon/server.c:707
860#, c-format
861msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
862msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей „\\%s“"
863
864#. Send X too busy
865#: ../daemon/server.c:847
866#, c-format
867msgid "%s: Cannot find a free display number"
868msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
869
870#: ../daemon/server.c:874
871#, c-format
872msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
873msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
874
875#: ../daemon/server.c:983
876#, c-format
877msgid "Invalid server command '%s'"
878msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
879
880#: ../daemon/server.c:988
881#, c-format
882msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
883msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
884
885#: ../daemon/server.c:1165
886#, c-format
887msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
888msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
889
890#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
891#, c-format
892msgid "%s: Error setting %s to %s"
893msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
894
895#: ../daemon/server.c:1234
896#, c-format
897msgid "%s: Empty server command for display %s"
898msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
899
900#: ../daemon/server.c:1248
901#, c-format
902msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
903msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
904
905#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
906#, c-format
907msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
908msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
909
910#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
911#, c-format
912msgid "%s: initgroups() failed for %s"
913msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
914
915#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
916#, c-format
917msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
918msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
919
920#: ../daemon/server.c:1282
921#, c-format
922msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
923msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
924
925#: ../daemon/server.c:1299
926#, c-format
927msgid "%s: Xserver not found: %s"
928msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
929
930#: ../daemon/server.c:1307
931#, c-format
932msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
933msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
934
935#: ../daemon/slave.c:313
936msgid "Can't set EGID to user GID"
937msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
938
939#: ../daemon/slave.c:321
940msgid "Can't set EUID to user UID"
941msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
942
943#: ../daemon/slave.c:1173
944msgid "Log in anyway"
945msgstr "Влизане отново"
946
947#: ../daemon/slave.c:1175
948msgid ""
949"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
950"login session, or abort this login"
951msgstr ""
952"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
953"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
954
955#: ../daemon/slave.c:1179
956msgid "Return to previous login"
957msgstr "Връщане към предишно влизане"
958
959#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
960msgid "Abort login"
961msgstr "Прекратяване на влизането"
962
963#: ../daemon/slave.c:1183
964msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
965msgstr ""
966"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
967
968#: ../daemon/slave.c:1302
969msgid ""
970"Could not start the X\n"
971"server (your graphical environment)\n"
972"due to some internal error.\n"
973"Please contact your system administrator\n"
974"or check your syslog to diagnose.\n"
975"In the meantime this display will be\n"
976"disabled. Please restart gdm when\n"
977"the problem is corrected."
978msgstr ""
979"Не може да се стартира X сървъра\n"
980"(това е графичната инфраструктура)\n"
981"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
982"към системният администратор, за\n"
983"да провери дневниците за диагностика.\n"
984"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
985"Рестартирайте gdm, когато проблемът\n"
986"е коригиран."
987
988#: ../daemon/slave.c:1550
989#, c-format
990msgid "%s: cannot fork"
991msgstr "%s: не може да се създаде процес"
992
993#: ../daemon/slave.c:1597
994#, c-format
995msgid "%s: cannot open display %s"
996msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
997
998#: ../daemon/slave.c:1748
999msgid ""
1000"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
1001"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1002"default location."
1003msgstr ""
1004"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1005"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1006"стандартното й местоположение."
1007
1008#: ../daemon/slave.c:1762
1009msgid ""
1010"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
1011"correctly in the configuration file."
1012msgstr ""
1013"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1014"конфигурационния файл е правилен."
1015
1016#: ../daemon/slave.c:1924
1017msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1018msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1019
1020#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
1021msgid ""
1022"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1023"run or the sound does not exist."
1024msgstr ""
1025"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1026"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1027"съществува."
1028
1029#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
1030#, c-format
1031msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1032msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1033
1034#: ../daemon/slave.c:2709
1035msgid ""
1036"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1037"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1038"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1039"timed logins are disabled now."
1040msgstr ""
1041"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1042"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1043"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е забранено "
1044"в момента."
1045
1046#: ../daemon/slave.c:2723
1047msgid ""
1048"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1049"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1050"server."
1051msgstr ""
1052"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1053"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1054"конфигурацията на X сървъра."
1055
1056#: ../daemon/slave.c:2732
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1060"%s."
1061msgstr ""
1062"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1063
1064#: ../daemon/slave.c:2752
1065msgid ""
1066"The greeter program appears to be crashing.\n"
1067"Attempting to use a different one."
1068msgstr ""
1069"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1070"Ще се пробва с друга програма."
1071
1072#. Something went wrong
1073#: ../daemon/slave.c:2773
1074#, c-format
1075msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1076msgstr ""
1077"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1078"s. Опитва се без модули."
1079
1080#: ../daemon/slave.c:2780
1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1083msgstr ""
1084"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1085"подразбиране: %s"
1086
1087#: ../daemon/slave.c:2792
1088msgid ""
1089"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
1090"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1091"configuration file"
1092msgstr ""
1093"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1094"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1095"и да коригирате конфигурационния файл"
1096
1097#. If no greeter we really have to disable the display
1098#: ../daemon/slave.c:2799
1099#, c-format
1100msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1101msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1102
1103#: ../daemon/slave.c:2803
1104#, c-format
1105msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1106msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1107
1108#: ../daemon/slave.c:2888
1109#, c-format
1110msgid "%s: Can't open fifo!"
1111msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1112
1113#: ../daemon/slave.c:3064
1114#, c-format
1115msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1116msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1117
1118#: ../daemon/slave.c:3161
1119msgid ""
1120"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
1121"Please contact the system administrator."
1122msgstr ""
1123"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Няма да можете да "
1124"влезете. Обърнете се към системния администратор."
1125
1126#: ../daemon/slave.c:3165
1127#, c-format
1128msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1129msgstr ""
1130"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1131
1132#: ../daemon/slave.c:3168
1133#, c-format
1134msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1135msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1136
1137#: ../daemon/slave.c:3464
1138#, c-format
1139msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1140msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1141
1142#: ../daemon/slave.c:3599
1143#, c-format
1144msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1145msgstr ""
1146"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1147"преустановява."
1148
1149#: ../daemon/slave.c:3643
1150#, c-format
1151msgid "Language %s does not exist; using %s"
1152msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1153
1154#: ../daemon/slave.c:3644
1155msgid "System default"
1156msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1157
1158#: ../daemon/slave.c:3660
1159#, c-format
1160msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1161msgstr ""
1162"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1163
1164#: ../daemon/slave.c:3707
1165#, c-format
1166msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1167msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1168
1169#: ../daemon/slave.c:3713
1170#, c-format
1171msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1172msgstr ""
1173"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1174
1175#: ../daemon/slave.c:3776
1176#, c-format
1177msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1178msgstr ""
1179"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1180"авариен GNOME"
1181
1182#: ../daemon/slave.c:3782
1183msgid ""
1184"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
1185"session instead."
1186msgstr ""
1187"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1188"аварийната сесия на GNOME."
1189
1190#: ../daemon/slave.c:3796
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1194"session instead."
1195msgstr ""
1196"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1197"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1198
1199#: ../daemon/slave.c:3802
1200msgid ""
1201"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1202"session instead."
1203msgstr ""
1204"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1205"опита с аварийна сесия за GNOME."
1206
1207#. yaikes
1208#: ../daemon/slave.c:3817
1209#, c-format
1210msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1211msgstr ""
1212"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1213"GNOME, пробва се xterm"
1214
1215#: ../daemon/slave.c:3822
1216msgid ""
1217"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1218"session instead."
1219msgstr ""
1220"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1221"xterm."
1222
1223#: ../daemon/slave.c:3830
1224msgid ""
1225"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1226"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1227"to fix problems in your installation."
1228msgstr ""
1229"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1230"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1231"проблемите във Вашата инсталация."
1232
1233#: ../daemon/slave.c:3845
1234msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1235msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1236
1237#: ../daemon/slave.c:3858
1238msgid ""
1239"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1240"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1241"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1242msgstr ""
1243"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1244"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1245"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1246"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1247
1248#: ../daemon/slave.c:3885
1249#, c-format
1250msgid "%s: User not allowed to log in"
1251msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1252
1253#: ../daemon/slave.c:3888
1254msgid "The system administrator has disabled your account."
1255msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1256
1257#: ../daemon/slave.c:3919
1258msgid "Error! Unable to set executable context."
1259msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1260
1261#. will go to .xsession-errors
1262#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
1263#, c-format
1264msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1265msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1266
1267#. we can't really be any more specific
1268#: ../daemon/slave.c:3943
1269msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1270msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1271
1272#: ../daemon/slave.c:3997
1273#, c-format
1274msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1275msgstr ""
1276"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1277"неуспешно!"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:4010
1280#, c-format
1281msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1282msgstr ""
1283"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1284"преустановява."
1285
1286#: ../daemon/slave.c:4032
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"Your home directory is listed as:\n"
1290"'%s'\n"
1291"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1292"directory as your home directory?\n"
1293"\n"
1294"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1295msgstr ""
1296"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1297"„%s“\n"
1298"но изглежда, че не съществува.\n"
1299"Искате ли да влезете в главната\n"
1300"папка, все едно е Ваша?\n"
1301"\n"
1302"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1303"в аварийна сесия."
1304
1305#: ../daemon/slave.c:4044
1306#, c-format
1307msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1308msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1309
1310#: ../daemon/slave.c:4123
1311msgid ""
1312"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
1313"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
1314"owned by user and have 644 permissions."
1315msgstr ""
1316"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
1317"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
1318"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
1319"настройки за достъп - 644."
1320
1321#: ../daemon/slave.c:4249
1322msgid ""
1323"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1324"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1325"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1326"system administrator"
1327msgstr ""
1328"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1329"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1330"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1331"Обърнете се към системния администратор."
1332
1333#: ../daemon/slave.c:4325
1334#, c-format
1335msgid "%s: Error forking user session"
1336msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1337
1338#: ../daemon/slave.c:4406
1339msgid ""
1340"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1341"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1342"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1343"sessions to see if you can fix this problem."
1344msgstr ""
1345"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1346"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1347"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1348"оправите проблема."
1349
1350#: ../daemon/slave.c:4414
1351msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1352msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1353
1354#: ../daemon/slave.c:4557
1355msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1356msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1357
1358#: ../daemon/slave.c:4651
1359#, c-format
1360msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1361msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1362
1363#: ../daemon/slave.c:4922
1364#, c-format
1365msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1366msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1367
1368#: ../daemon/slave.c:4991
1369msgid ""
1370"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1371"run or the sound does not exist"
1372msgstr ""
1373"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1374"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1375"съществува."
1376
1377#: ../daemon/slave.c:5347
1378#, c-format
1379msgid "%s: Failed starting: %s"
1380msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1381
1382#: ../daemon/slave.c:5354 ../daemon/slave.c:5493
1383#, c-format
1384msgid "%s: Can't fork script process!"
1385msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1386
1387#: ../daemon/slave.c:5448
1388#, c-format
1389msgid "%s: Failed creating pipe"
1390msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1391
1392#: ../daemon/slave.c:5487
1393#, c-format
1394msgid "%s: Failed executing: %s"
1395msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1396
1397#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
1398#: ../daemon/verify-shadow.c:76
1399msgid ""
1400"\n"
1401"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1402msgstr ""
1403"\n"
1404"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1405
1406#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
1407#: ../daemon/verify-shadow.c:81
1408msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1409msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1410
1411#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
1412#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
1413msgid "Please enter your username"
1414msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1415
1416#. login: is whacked always translate to Username:
1417#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
1418#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
1419#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
1420#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
1421#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
1422#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1423msgid "Username:"
1424msgstr "Потребител:"
1425
1426#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
1427#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
1428#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
1429msgid "Password:"
1430msgstr "Парола:"
1431
1432#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
1433#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
1434#, c-format
1435msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1436msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1437
1438#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
1439#: ../daemon/verify-shadow.c:229
1440#, c-format
1441msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1442msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1443
1444#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
1445msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1446msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1447
1448#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
1449#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
1450#, c-format
1451msgid "User %s not allowed to log in"
1452msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1453
1454#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
1455#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
1456#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
1457msgid ""
1458"\n"
1459"The system administrator has disabled your account."
1460msgstr ""
1461"\n"
1462"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1463
1464#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
1465#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
1466#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
1467#, c-format
1468msgid "Cannot set user group for %s"
1469msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1470
1471#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
1472#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
1473#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
1474msgid ""
1475"\n"
1476"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1477"your system administrator."
1478msgstr ""
1479"\n"
1480"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1481"системата. Обърнете се към системния администратор."
1482
1483#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
1484#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
1485#, c-format
1486msgid "Password of %s has expired"
1487msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1488
1489#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
1490msgid ""
1491"You are required to change your password.\n"
1492"Please choose a new one."
1493msgstr ""
1494"От Вас се изисква да промените\n"
1495"паролата си. Изберете нова."
1496
1497#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
1498msgid ""
1499"\n"
1500"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1501"again later or contact your system administrator."
1502msgstr ""
1503"\n"
1504"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1505"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1506
1507#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
1508#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
1509msgid ""
1510"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1511"try again later or contact your system administrator."
1512msgstr ""
1513"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1514"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1515
1516#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1517msgid ""
1518"Your password has expired.\n"
1519"Only a system administrator can now change it"
1520msgstr ""
1521"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1522"Само системният администратор може да я промени"
1523
1524#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
1525msgid "Internal error on passwdexpired"
1526msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1527
1528#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
1529msgid ""
1530"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1531"Please try again later or contact your system administrator."
1532msgstr ""
1533"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1534"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1535
1536#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
1537#, c-format
1538msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1539msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1540
1541#: ../daemon/verify-pam.c:346
1542msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1543msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1544
1545#: ../daemon/verify-pam.c:347
1546msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1547msgstr ""
1548"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1549"администратор)"
1550
1551#: ../daemon/verify-pam.c:348
1552msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1553msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1554
1555#: ../daemon/verify-pam.c:349
1556msgid "No password supplied"
1557msgstr "Не беше въведена парола"
1558
1559#: ../daemon/verify-pam.c:350
1560msgid "Password unchanged"
1561msgstr "Паролата е непроменена"
1562
1563#: ../daemon/verify-pam.c:351
1564msgid "Can not get username"
1565msgstr "Неуспех при взимане на име"
1566
1567#: ../daemon/verify-pam.c:352
1568msgid "Retype new UNIX password:"
1569msgstr "Напишете отново новата парола:"
1570
1571#: ../daemon/verify-pam.c:353
1572msgid "Enter new UNIX password:"
1573msgstr "Напишете новата парола:"
1574
1575#: ../daemon/verify-pam.c:354
1576msgid "(current) UNIX password:"
1577msgstr "(текуща) парола:"
1578
1579#: ../daemon/verify-pam.c:355
1580msgid "Error while changing NIS password."
1581msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1582
1583#: ../daemon/verify-pam.c:356
1584msgid "You must choose a longer password"
1585msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1586
1587#: ../daemon/verify-pam.c:357
1588msgid "Password has been already used. Choose another."
1589msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1590
1591#: ../daemon/verify-pam.c:358
1592msgid "You must wait longer to change your password"
1593msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1594
1595#: ../daemon/verify-pam.c:359
1596msgid "Sorry, passwords do not match"
1597msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1598
1599#: ../daemon/verify-pam.c:653
1600msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1601msgstr ""
1602"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1603
1604#: ../daemon/verify-pam.c:670
1605#, c-format
1606msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1607msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1608
1609#: ../daemon/verify-pam.c:683
1610#, c-format
1611msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1612msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1613
1614#: ../daemon/verify-pam.c:693
1615#, c-format
1616msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1617msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1618
1619#. #endif
1620#. PAM_FAIL_DELAY
1621#. is not really an auth problem, but it will
1622#. pretty much look as such, it shouldn't really
1623#. happen
1624#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
1625#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
1626msgid "Couldn't authenticate user"
1627msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1628
1629#: ../daemon/verify-pam.c:886
1630msgid ""
1631"\n"
1632"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1633msgstr ""
1634"\n"
1635"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1636
1637#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
1638#, c-format
1639msgid "Authentication token change failed for user %s"
1640msgstr ""
1641"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1642
1643#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
1644msgid ""
1645"\n"
1646"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1647"contact the system administrator."
1648msgstr ""
1649"\n"
1650"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1651"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1652
1653#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
1654#, c-format
1655msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1656msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1657
1658#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
1659#, c-format
1660msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1661msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1662
1663#: ../daemon/verify-pam.c:935
1664msgid ""
1665"\n"
1666"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1667msgstr ""
1668"\n"
1669"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1670
1671#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
1672#, c-format
1673msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1674msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1675
1676#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
1677#, c-format
1678msgid "Couldn't set credentials for %s"
1679msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1680
1681#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
1682#, c-format
1683msgid "Couldn't open session for %s"
1684msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1685
1686#: ../daemon/verify-pam.c:1036
1687msgid ""
1688"\n"
1689"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1690msgstr ""
1691"\n"
1692"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
1693
1694#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
1695#: ../daemon/verify-pam.c:1167
1696msgid "Authentication failed"
1697msgstr "Идентификацията пропадна"
1698
1699#: ../daemon/verify-pam.c:1121
1700msgid "Automatic login"
1701msgstr "Автоматично влизане"
1702
1703#: ../daemon/verify-pam.c:1219
1704msgid ""
1705"\n"
1706"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1707msgstr ""
1708"\n"
1709"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1710
1711#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
1712msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
1713msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за gdm."
1714
1715#: ../daemon/xdmcp.c:375
1716#, c-format
1717msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1718msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1719
1720#: ../daemon/xdmcp.c:400
1721#, c-format
1722msgid "%s: Could not create socket!"
1723msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1724
1725#: ../daemon/xdmcp.c:493
1726#, c-format
1727msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1728msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1729
1730#: ../daemon/xdmcp.c:565
1731#, c-format
1732msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1733msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1734
1735#: ../daemon/xdmcp.c:571
1736#, c-format
1737msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1738msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1739
1740#: ../daemon/xdmcp.c:578
1741#, c-format
1742msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1743msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1744
1745#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
1746#, c-format
1747msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1748msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1749
1750#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
1751#, c-format
1752msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1753msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1754
1755#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
1756#, c-format
1757msgid "%s: Error in checksum"
1758msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1759
1760#: ../daemon/xdmcp.c:1127
1761#, c-format
1762msgid "%s: Could not read display address"
1763msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1764
1765#: ../daemon/xdmcp.c:1135
1766#, c-format
1767msgid "%s: Could not read display port number"
1768msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1769
1770#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
1771#, c-format
1772msgid "%s: Bad address"
1773msgstr "%s: Лош адрес"
1774
1775#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
1776#, c-format
1777msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1778msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1779
1780#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
1781#, c-format
1782msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1783msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1784
1785#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
1786#, c-format
1787msgid "%s: Could not read Display Number"
1788msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1789
1790#: ../daemon/xdmcp.c:1641
1791#, c-format
1792msgid "%s: Could not read Connection Type"
1793msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1794
1795#: ../daemon/xdmcp.c:1648
1796#, c-format
1797msgid "%s: Could not read Client Address"
1798msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1799
1800#: ../daemon/xdmcp.c:1656
1801#, c-format
1802msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1803msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1804
1805#: ../daemon/xdmcp.c:1665
1806#, c-format
1807msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1808msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1809
1810#: ../daemon/xdmcp.c:1675
1811#, c-format
1812msgid "%s: Could not read Authorization List"
1813msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1814
1815#: ../daemon/xdmcp.c:1692
1816#, c-format
1817msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1818msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1819
1820#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
1821#, c-format
1822msgid "%s: Failed checksum from %s"
1823msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1824
1825#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
1826#, c-format
1827msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1828msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1829
1830#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
1831#, c-format
1832msgid "%s: Could not read Session ID"
1833msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1834
1835#: ../daemon/xdmcp.c:2014
1836#, c-format
1837msgid "%s: Could not read Display Class"
1838msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1839
1840#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
1841#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
1842#, c-format
1843msgid "%s: Could not read address"
1844msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1845
1846#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
1847#, c-format
1848msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1849msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1850
1851#: ../daemon/xdmcp.c:2756
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1855"authfile %s': %s"
1856msgstr ""
1857"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1858"s --to-authfile %s“: %s"
1859
1860#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
1861#: ../daemon/xdmcp.c:2810
1862#, c-format
1863msgid "%s: No XDMCP support"
1864msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1865
1866#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
1867msgid "Xnest command line"
1868msgstr "Команден ред на Xnest"
1869
1870#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
1871msgid "STRING"
1872msgstr "НИЗ"
1873
1874#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1875msgid "Extra options for Xnest"
1876msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1877
1878#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
1879msgid "OPTIONS"
1880msgstr "ОПЦИИ"
1881
1882#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1883msgid "Run in background"
1884msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1885
1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1887msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1888msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1889
1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1891msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1892msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
1893
1894#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1895msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1896msgstr ""
1897"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо индиректна заявка "
1898"(chooser)"
1899
1900#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1901msgid "Don't check for running gdm"
1902msgstr "Без проверка за работещ gdm"
1903
1904#. markup
1905#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
1906msgid "Xnest doesn't exist."
1907msgstr "Xnest не съществува."
1908
1909#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525
1910msgid "Please ask your system administrator to install it."
1911msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1912
1913#. markup
1914#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
1915msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1916msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
1917
1918#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574
1919msgid ""
1920"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
1921"program."
1922msgstr ""
1923"Помолете Вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM."
1924
1925#. markup
1926#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572
1927msgid "XDMCP is not enabled"
1928msgstr "XDMCP не е включен"
1929
1930#. markup
1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608
1932msgid "GDM is not running"
1933msgstr "GDM не е стартиран"
1934
1935#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
1936msgid "Please ask your system administrator to start it."
1937msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1938
1939#. markup
1940#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
1941msgid "Could not find a free display number"
1942msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1943
1944#: ../gui/gdmchooser.c:80
1945msgid "Please wait: scanning local network..."
1946msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1947
1948#: ../gui/gdmchooser.c:81
1949msgid "No serving hosts were found."
1950msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1951
1952#: ../gui/gdmchooser.c:82
1953msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1954msgstr "Избор на хост за връзка:"
1955
1956#. markup
1957#: ../gui/gdmchooser.c:659
1958msgid "Cannot connect to remote server"
1959msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1960
1961#: ../gui/gdmchooser.c:660
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
1965"try again later."
1966msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1967
1968#. markup
1969#: ../gui/gdmchooser.c:1284
1970msgid "Did not receive response from server"
1971msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1972
1973#: ../gui/gdmchooser.c:1285
1974#, c-format
1975msgid ""
1976"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
1977"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1978"now. Please try again later."
1979msgstr ""
1980"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1981"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1982
1983#: ../gui/gdmchooser.c:1391
1984msgid "Cannot find host"
1985msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1986
1987#: ../gui/gdmchooser.c:1392
1988#, c-format
1989msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1990msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1991
1992#: ../gui/gdmchooser.c:1678
1993msgid ""
1994"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1995"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1996"machines as if they were logged on using the console.\n"
1997"\n"
1998"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
1999"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
2000msgstr ""
2001"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2002"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2003"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2004"конзола.\n"
2005"\n"
2006"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2007"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2008"към тази машина."
2009
2010#: ../gui/gdmchooser.c:1725
2011#, c-format
2012msgid "Can't open default host icon: %s"
2013msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2014
2015#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
2016#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
2017msgid "Could not set signal mask!"
2018msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2019
2020#: ../gui/gdmchooser.c:1956
2021msgid "Socket for xdm communication"
2022msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2023
2024#: ../gui/gdmchooser.c:1956
2025msgid "SOCKET"
2026msgstr "ГНЕЗДО"
2027
2028#: ../gui/gdmchooser.c:1959
2029msgid "Client address to return in response to xdm"
2030msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2031
2032#: ../gui/gdmchooser.c:1959
2033msgid "ADDRESS"
2034msgstr "АДРЕС"
2035
2036#: ../gui/gdmchooser.c:1962
2037msgid "Connection type to return in response to xdm"
2038msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2039
2040#: ../gui/gdmchooser.c:1962
2041msgid "TYPE"
2042msgstr "ТИП"
2043
2044#. markup
2045#: ../gui/gdmchooser.c:2091
2046msgid "Cannot run chooser"
2047msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2048
2049#: ../gui/gdmchooser.c:2092
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2053"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
2054msgstr ""
2055"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2056"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
2057"рестартирайте компютъра."
2058
2059#. EOF
2060#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
2061msgid "*"
2062msgstr "*"
2063
2064#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2065msgid "A_dd host: "
2066msgstr "Добавяне на хост: "
2067
2068#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2069msgid "C_onnect"
2070msgstr "В_ръзка"
2071
2072#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2073msgid "Exit the application"
2074msgstr "Спиране на програмата"
2075
2076#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2077msgid "GDM Host Chooser"
2078msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
2079
2080#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2081msgid "How to use this application"
2082msgstr "Как се използва това приложение"
2083
2084#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2085msgid "Open a session to the selected host"
2086msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2087
2088#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2089msgid "Probe the network"
2090msgstr "Пробване на мрежата."
2091
2092#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2093msgid "Query and add this host to the above list"
2094msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2095
2096#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2097msgid "Status"
2098msgstr "Състояние"
2099
2100#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
2101msgid "_Add"
2102msgstr "_Добавяне"
2103
2104#. markup
2105#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76
2106msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2107msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2108
2109#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79
2110msgid ""
2111"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2112"Display Manager) or xdm."
2113msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
2114
2115#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82
2116msgid ""
2117"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2118"system administrator to start GDM."
2119msgstr ""
2120"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2121"помолете Вашия системен администратор за това."
2122
2123#. markup
2124#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697
2125msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2126msgstr ""
2127"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2128
2129#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700
2130msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2131msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2132
2133#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
2134msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2135msgstr ""
2136"Не може да се комуникира с gdm. Може би в момента е стартирана стара версия."
2137
2138#: ../gui/gdmcomm.c:460
2139msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2140msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2141
2142#: ../gui/gdmcomm.c:462
2143msgid "There were errors trying to start the X server."
2144msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2145
2146#: ../gui/gdmcomm.c:464
2147msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2148msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2149
2150#: ../gui/gdmcomm.c:467
2151msgid "Too many X sessions running."
2152msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2153
2154#: ../gui/gdmcomm.c:469
2155msgid ""
2156"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2157"may be missing an X authorization file."
2158msgstr ""
2159"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2160"би липсва файла за упълномощаване."
2161
2162#: ../gui/gdmcomm.c:474
2163msgid ""
2164"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2165"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2166msgstr ""
2167"Липсва сървър Xnest или gdm е лошо конфигуриран.\n"
2168"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2169
2170#: ../gui/gdmcomm.c:479
2171msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
2172msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран."
2173
2174#: ../gui/gdmcomm.c:482
2175msgid ""
2176"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2177"which is not available."
2178msgstr ""
2179"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2180"действие, което не е достъпно."
2181
2182#: ../gui/gdmcomm.c:485
2183msgid "Virtual terminals not supported."
2184msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2185
2186#: ../gui/gdmcomm.c:487
2187msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2188msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2189
2190#: ../gui/gdmcomm.c:489
2191msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2192msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2193
2194#: ../gui/gdmcomm.c:491
2195msgid ""
2196"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2197"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2198msgstr ""
2199"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2200"Xauthority не е коректен."
2201
2202#: ../gui/gdmcomm.c:495
2203msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
2204msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm и той заби."
2205
2206#: ../gui/gdmcomm.c:498
2207msgid "Unknown error occurred."
2208msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2209
2210#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2211msgid "Log in as another user inside a nested window"
2212msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2213
2214#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2215msgid "New Login in a Nested Window"
2216msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2217
2218#. markup
2219#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
2220msgid "Cannot change display"
2221msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2222
2223#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
2224msgid "Nobody"
2225msgstr "Никой"
2226
2227#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
2228#, c-format
2229msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2230msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2231
2232#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
2233#, c-format
2234msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2235msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2236
2237#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
2238#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
2239msgid "Username"
2240msgstr "Потребителско име"
2241
2242#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
2243msgid "Display"
2244msgstr "Дисплей"
2245
2246#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
2247msgid "Open Displays"
2248msgstr "Отваряне на дисплеи"
2249
2250#. parent
2251#. flags
2252#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
2253msgid "_Open New Display"
2254msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2255
2256#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
2257msgid "Change to _Existing Display"
2258msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2259
2260#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
2261msgid ""
2262"There are some displays already open. You can select one from the list "
2263"below or open a new one."
2264msgstr ""
2265"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2266"отворите нов."
2267
2268#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2269msgid "Can't lock screen"
2270msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
2271
2272#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790
2273msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2274msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
2275
2276#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
2277msgid "Choose server"
2278msgstr "Избор на сървър"
2279
2280#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
2281msgid "Choose the X server to start"
2282msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2283
2284#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
2285msgid "Standard server"
2286msgstr "Стандартен сървър"
2287
2288#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2289msgid "Send the specified protocol command to gdm"
2290msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на gdm"
2291
2292#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
2293msgid "COMMAND"
2294msgstr "КОМАНДА"
2295
2296#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
2297msgid "Xnest mode"
2298msgstr "Режим на Xnest"
2299
2300#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
2301msgid "Do not lock current screen"
2302msgstr "Без заключване на текущия екран"
2303
2304#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
2305msgid "Debugging output"
2306msgstr "Съобщения за грешка"
2307
2308#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
2309msgid "Authenticate before running --command"
2310msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2311
2312#. markup
2313#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
2314msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2315msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2316
2317#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
2318msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2319msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2320
2321#. markup
2322#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
2323msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2324msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2325
2326#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
2327msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2328msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2329
2330#. markup
2331#: ../gui/gdmflexiserver.c:805
2332msgid "Cannot start new display"
2333msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2334
2335#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2336msgid "Log in as another user without logging out"
2337msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2338
2339#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2340msgid "New Login"
2341msgstr "Ново влизане"
2342
2343#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2344#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2345msgid "A-M|Afrikaans"
2346msgstr "А-К|Африкаанс"
2347
2348#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2349#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2350msgid "A-M|Albanian"
2351msgstr "А-К|Албански"
2352
2353#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2354#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2355msgid "A-M|Amharic"
2356msgstr "А-К|Амхарски"
2357
2358#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2359#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2360msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2361msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2362
2363#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2364#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2365msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2366msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2367
2368#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2369#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2370msgid "A-M|Armenian"
2371msgstr "А-К|Арменски"
2372
2373#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2374#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2375msgid "A-M|Azerbaijani"
2376msgstr "А-К|Азербайджански"
2377
2378#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2379#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2380msgid "A-M|Basque"
2381msgstr "А-К|Баски"
2382
2383#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2384#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2385msgid "A-M|Belarusian"
2386msgstr "А-К|Белоруски"
2387
2388#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2389#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2390msgid "A-M|Bengali"
2391msgstr "А-К|Бенгалски"
2392
2393#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2394#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2395msgid "A-M|Bengali (India)"
2396msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2397
2398#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2399#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2400msgid "A-M|Bulgarian"
2401msgstr "А-К|Български"
2402
2403#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2404#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2405msgid "A-M|Bosnian"
2406msgstr "А-К|Босненски"
2407
2408#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2409#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2410msgid "A-M|Catalan"
2411msgstr "А-К|Каталонски"
2412
2413#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2414#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2415msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2416msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2417
2418#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2419#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2420msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2421msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2422
2423#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2424#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2425msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2426msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2427
2428#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2429#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2430msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2431msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2432
2433#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2434#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2435msgid "A-M|Croatian"
2436msgstr "Л-Я|Хърватски"
2437
2438#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2439#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2440msgid "A-M|Czech"
2441msgstr "Л-Я|Чешки"
2442
2443#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2444#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2445msgid "A-M|Danish"
2446msgstr "А-К|Датски"
2447
2448#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2449#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2450msgid "A-M|Dutch"
2451msgstr "Л-Я|Холандски"
2452
2453#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2454#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2455msgid "A-M|English (USA)"
2456msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2457
2458#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2459#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2460msgid "A-M|English (Australia)"
2461msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2462
2463#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2464#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2465msgid "A-M|English (UK)"
2466msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2467
2468#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2469#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2470msgid "A-M|English (Canada)"
2471msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2472
2473#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2474#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2475msgid "A-M|English (Ireland)"
2476msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2477
2478#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2479#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2480msgid "A-M|English (Denmark)"
2481msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2482
2483#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2484#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2485msgid "A-M|English (South Africa)"
2486msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2487
2488#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2489#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2490msgid "A-M|Estonian"
2491msgstr "А-К|Естонски"
2492
2493#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2494#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2495msgid "A-M|Finnish"
2496msgstr "Л-Я|Фински"
2497
2498#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2499#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2500msgid "A-M|French"
2501msgstr "Л-Я|Френски"
2502
2503#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2504#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2505msgid "A-M|French (Belgium)"
2506msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2507
2508#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2509#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2510msgid "A-M|French (Switzerland)"
2511msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2512
2513#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2514#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2515msgid "A-M|Galician"
2516msgstr "А-К|Галицийски"
2517
2518#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2519#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2520msgid "A-M|German"
2521msgstr "Л-Я|Немски"
2522
2523#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2524#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2525msgid "A-M|German (Austria)"
2526msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2527
2528#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2529#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2530msgid "A-M|German (Switzerland)"
2531msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2532
2533#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2534#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2535msgid "A-M|Greek"
2536msgstr "А-К|Гръцки"
2537
2538#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2539#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2540msgid "A-M|Gujarati"
2541msgstr "А-К|Гуджарати"
2542
2543#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2544#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2545msgid "A-M|Hebrew"
2546msgstr "А-К|Иврит"
2547
2548#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2549#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2550msgid "A-M|Hindi"
2551msgstr "Л-Я|Хинди"
2552
2553#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2554#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2555msgid "A-M|Hungarian"
2556msgstr "Л-Я|Унгарски"
2557
2558#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2559#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2560msgid "A-M|Icelandic"
2561msgstr "А-К|Исландски"
2562
2563#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2564#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2565msgid "A-M|Indonesian"
2566msgstr "А-К|Индонезийски"
2567
2568#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2569#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2570msgid "A-M|Interlingua"
2571msgstr "А-К|Интерлингуа"
2572
2573#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2575msgid "A-M|Irish"
2576msgstr "А-К|Ирландски"
2577
2578#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2579#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2580msgid "A-M|Italian"
2581msgstr "А-К|Италиански"
2582
2583#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2584#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2585msgid "A-M|Japanese"
2586msgstr "Л-Я|Японски"
2587
2588#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2589#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2590msgid "A-M|Kannada"
2591msgstr "А-К|Канарески"
2592
2593#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2595#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2596msgid "A-M|Kinyarwanda"
2597msgstr "А-К|Кинярвандски"
2598
2599#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2600msgid "A-M|Korean"
2601msgstr "А-К|Корейски"
2602
2603#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2604#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2605msgid "A-M|Latvian"
2606msgstr "Л-Я|Латвийски"
2607
2608#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2609#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2610msgid "A-M|Lithuanian"
2611msgstr "Л-Я|Литовски"
2612
2613#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2614#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2615msgid "A-M|Macedonian"
2616msgstr "Л-Я|Македонски"
2617
2618#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2619#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2620msgid "A-M|Malay"
2621msgstr "Л-Я|Малайски"
2622
2623#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2624#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2625msgid "A-M|Malayalam"
2626msgstr "Л-Я|Малаялам"
2627
2628#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2629#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2630msgid "A-M|Marathi"
2631msgstr "Л-Я|Марати"
2632
2633#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2634#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2635msgid "A-M|Mongolian"
2636msgstr "Л-Я|Монголски"
2637
2638#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2639#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2640msgid "N-Z|Northern Sotho"
2641msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2642
2643#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2644#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2645msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2646msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2647
2648#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2649#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2650msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2651msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2652
2653#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2654#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2655msgid "N-Z|Oriya"
2656msgstr "Л-Я|Ория"
2657
2658#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2659#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2660msgid "N-Z|Panjabi"
2661msgstr "Л-Я|Панджаби"
2662
2663#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2664#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2665msgid "N-Z|Persian"
2666msgstr "Л-Я|Персийски"
2667
2668#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2669#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2670msgid "N-Z|Polish"
2671msgstr "Л-Я|Полски"
2672
2673#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2674#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2675msgid "N-Z|Portuguese"
2676msgstr "Л-Я|Португалски"
2677
2678#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2679#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2680msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2681msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2682
2683#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2684#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2685msgid "N-Z|Romanian"
2686msgstr "Л-Я|Румънски"
2687
2688#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2689#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2690msgid "N-Z|Russian"
2691msgstr "Л-Я|Руски"
2692
2693#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2694#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2695msgid "N-Z|Serbian"
2696msgstr "Л-Я|Сръбски"
2697
2698#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2699#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2700msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2701msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2702
2703#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2704#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2705msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2706msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2707
2708#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2709#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2710msgid "N-Z|Slovak"
2711msgstr "Л-Я|Словашки"
2712
2713#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2714#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2715msgid "N-Z|Slovenian"
2716msgstr "Л-Я|Словенски"
2717
2718#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2719#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2720msgid "N-Z|Spanish"
2721msgstr "А-К|Испански"
2722
2723#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2724#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2725msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2726msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2727
2728#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2729#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2730msgid "N-Z|Swedish"
2731msgstr "Л-Я|Шведски"
2732
2733#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2734#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2735msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2736msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2737
2738#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2739#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2740msgid "N-Z|Tamil"
2741msgstr "Л-Я|Тамилски"
2742
2743#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2744#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2745msgid "N-Z|Telugu"
2746msgstr "Л-Я|Телугу"
2747
2748#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2749#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2750msgid "N-Z|Thai"
2751msgstr "Л-Я|Тайски"
2752
2753#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2754#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2755msgid "N-Z|Turkish"
2756msgstr "Л-Я|Турски"
2757
2758#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2759#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2760msgid "N-Z|Ukrainian"
2761msgstr "Л-Я|Украински"
2762
2763#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2764#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2765msgid "N-Z|Vietnamese"
2766msgstr "А-К|Виетнамски"
2767
2768#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2769#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2770msgid "N-Z|Walloon"
2771msgstr "А-К|Валонски"
2772
2773#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2774#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2775msgid "N-Z|Welsh"
2776msgstr "Л-Я|Уелски"
2777
2778#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2779#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2780msgid "N-Z|Yiddish"
2781msgstr "А-К|Идиш"
2782
2783#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2784#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2785msgid "N-Z|Zulu"
2786msgstr "Л-Я|Зулу"
2787
2788#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2789#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2790msgid "Other|POSIX/C English"
2791msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2792
2793#. This should be the same as in the front of the language strings
2794#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2795#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2796msgid "A-M"
2797msgstr "А-К"
2798
2799#. This should be the same as in the front of the language strings
2800#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2801#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2802msgid "N-Z"
2803msgstr "Л-Я"
2804
2805#: ../gui/gdmlogin.c:415
2806msgid "Cannot start background program"
2807msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2808
2809#: ../gui/gdmlogin.c:416
2810#, c-format
2811msgid "Cannot start program '%s': %s."
2812msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2813
2814#: ../gui/gdmlogin.c:490
2815#, c-format
2816msgid "User %s will login in %d seconds"
2817msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2818
2819#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
2820#, c-format
2821msgid "User %s will login in %d second"
2822msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2823msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2824msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2825
2826#: ../gui/gdmlogin.c:722
2827#, c-format
2828msgid "%s: String too long!"
2829msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2830
2831#: ../gui/gdmlogin.c:724
2832#, c-format
2833msgid "%sWelcome to %s%s"
2834msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2835
2836#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
2837msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
2838msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2839
2840#. markup
2841#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
2842msgid "_Restart"
2843msgstr "_Рестартиране"
2844
2845#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2846msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
2847msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2848
2849#. markup
2850#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
2851#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
2852#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
2853msgid "Shut _Down"
2854msgstr "_Спиране"
2855
2856#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
2857msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
2858msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2859
2860#. markup
2861#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
2862#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
2863msgid "_Suspend"
2864msgstr "_Приспиване"
2865
2866#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
2867msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
2868msgstr ""
2869"Времето за автоматично влизане след време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено "
2870"на 5."
2871
2872#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
2876"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2877msgstr ""
2878"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
2879"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2880
2881#. markup
2882#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
2883#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2884#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2885msgid "Make _Default"
2886msgstr "_Задаване по подразбиране"
2887
2888#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
2889msgid "Just _Log In"
2890msgstr "Само _влизане"
2891
2892#. never_encoding
2893#. no_group
2894#. untranslated
2895#. markup
2896#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
2897#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
2898#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2902"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2903msgstr ""
2904"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
2905"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2906
2907#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
2908#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2909#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2910msgid "Just For _This Session"
2911msgstr "Само за _тази сесия"
2912
2913#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"You have chosen %s for this session.\n"
2917"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2918"run the 'switchdesk' utility\n"
2919"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2920msgstr ""
2921"Избрахте %s за тази сесия.\n"
2922"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
2923"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
2924"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
2925
2926#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
2927#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2928#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
2929#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
2930msgid "System Default"
2931msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2932
2933#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
2934#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
2935msgid "_Username:"
2936msgstr "_Потребителско име:"
2937
2938#: ../gui/gdmlogin.c:1383
2939#, c-format
2940msgid "%s session selected"
2941msgstr "Избрана е сесията %s"
2942
2943#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
2944#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
2945msgid "_Last"
2946msgstr "_Последна"
2947
2948#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
2949msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2950msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
2951
2952#. never_encoding
2953#. no_group
2954#. untranslated
2955#. makrup
2956#: ../gui/gdmlogin.c:1496
2957#, c-format
2958msgid "%s language selected"
2959msgstr "Езикът %s е избран"
2960
2961#: ../gui/gdmlogin.c:1542
2962msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2963msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
2964
2965#: ../gui/gdmlogin.c:1546
2966msgid "_System Default"
2967msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2968
2969#: ../gui/gdmlogin.c:1557
2970msgid "Log in using the default system language"
2971msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
2972
2973#: ../gui/gdmlogin.c:1581
2974msgid "_Other"
2975msgstr "_Друг"
2976
2977#: ../gui/gdmlogin.c:1971
2978msgid "_Password:"
2979msgstr "_Парола:"
2980
2981#. markup
2982#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
2983#. * to your favourite currency
2984#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
2985msgid "Please insert 25 cents to log in."
2986msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2987
2988#: ../gui/gdmlogin.c:2566
2989msgid "GNOME Desktop Manager"
2990msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2991
2992#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
2993msgid "%a %b %d, %H:%M"
2994msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2995
2996#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
2997msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2998msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2999
3000#: ../gui/gdmlogin.c:2643
3001msgid "Finger"
3002msgstr "Finger"
3003
3004#: ../gui/gdmlogin.c:2747
3005msgid "GDM Login"
3006msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3007
3008#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
3009msgid "_Session"
3010msgstr "_Сесия"
3011
3012#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
3013msgid "_Language"
3014msgstr "_Език"
3015
3016#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
3017msgid "_XDMCP Chooser..."
3018msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
3019
3020#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
3021#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
3022msgid ""
3023"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3024"machines, if there are any."
3025msgstr ""
3026"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3027"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3028
3029#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
3030msgid "_Configure Login Manager..."
3031msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3032
3033#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
3034#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
3035msgid ""
3036"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3037msgstr ""
3038"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3039"потребителя „root“."
3040
3041#: ../gui/gdmlogin.c:2846
3042msgid "Restart your computer"
3043msgstr "Рестартиране на компютъра"
3044
3045#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
3046msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3047msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3048
3049#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
3050msgid "Suspend your computer"
3051msgstr "Приспиване на компютъра"
3052
3053#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
3054msgid "_Actions"
3055msgstr "_Действия"
3056
3057#: ../gui/gdmlogin.c:2888
3058msgid "_Theme"
3059msgstr "_Тема"
3060
3061#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
3062#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3063msgid "_Quit"
3064msgstr "_Изход"
3065
3066#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3067#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3068msgid "D_isconnect"
3069msgstr "Р_азкачване"
3070
3071#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
3072msgid "Icon"
3073msgstr "Икона"
3074
3075#. markup
3076#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
3077#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
3078#: ../gui/greeter/greeter.c:842
3079msgid "Cannot start the greeter"
3080msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3081
3082#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3086"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3087msgstr ""
3088"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3089"Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
3090"рестартирайте компютъра."
3091
3092#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
3093msgid "Restart"
3094msgstr "Рестартиране"
3095
3096#: ../gui/gdmlogin.c:3698
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3100"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3101msgstr ""
3102"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3103"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
3104"рестартирайте компютъра."
3105
3106#: ../gui/gdmlogin.c:3704
3107msgid "Restart gdm"
3108msgstr "Рестартиране на gdm"
3109
3110#: ../gui/gdmlogin.c:3706
3111msgid "Restart computer"
3112msgstr "Рестартиране на компютъра"
3113
3114#: ../gui/gdmlogin.c:3736
3115#, c-format
3116msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3117msgstr ""
3118"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3119"изключена!"
3120
3121#. markup
3122#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
3123msgid "Session directory is missing"
3124msgstr "Папката за сесии липсва"
3125
3126#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
3127msgid ""
3128"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3129"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3130"configuration."
3131msgstr ""
3132"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3133"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
3134
3135#. markup
3136#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
3137msgid "Configuration is not correct"
3138msgstr "Конфигурацията е грешна"
3139
3140#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
3141msgid ""
3142"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3143"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3144msgstr ""
3145"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3146"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3147
3148#. markup
3149#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
3150msgid "No configuration was found"
3151msgstr "Не беше открита конфигурация"
3152
3153#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
3154msgid ""
3155"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
3156"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
3157"configuration program."
3158msgstr ""
3159"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3160"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3161"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3162
3163#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1615 ../gui/gdmsetup.c:2243
3164msgid "Open File"
3165msgstr "Отваряне на файл"
3166
3167#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1630
3168msgid "PNG and JPEG"
3169msgstr "PNG и JPEG"
3170
3171#. markup
3172#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
3173msgid "The face browser is not configured"
3174msgstr "Лентата за потребителските снимки не е конфигурирана"
3175
3176#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
3177msgid ""
3178"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
3179"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
3180msgstr ""
3181"Лентата за снимки на потребителите не е настроена в конфигурацията на GDM. "
3182"Помолете системния администратор да я включи в конфигурационната програма на "
3183"GDM."
3184
3185#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3186msgid "Login Photo"
3187msgstr "Снимка за влизане в системата"
3188
3189#: ../gui/gdmphotosetup.c:291
3190msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
3191msgstr "Избор на снимка за показване в лентата за лица:"
3192
3193#: ../gui/gdmphotosetup.c:317
3194msgid "_Browse"
3195msgstr "_Разглеждане"
3196
3197#. markup
3198#: ../gui/gdmphotosetup.c:350
3199msgid "No picture selected."
3200msgstr "Няма избрани картинки."
3201
3202#. markup
3203#: ../gui/gdmphotosetup.c:374
3204msgid "Cannot open file"
3205msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3206
3207#: ../gui/gdmphotosetup.c:375
3208#, c-format
3209msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
3210msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
3211
3212#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3213msgid ""
3214"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3215msgstr ""
3216"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3217
3218#. markup
3219#: ../gui/gdmsetup.c:208
3220msgid ""
3221"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3222"updates may have taken effect."
3223msgstr ""
3224"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3225"всички обновявания са влезли в сила."
3226
3227#. markup
3228#: ../gui/gdmsetup.c:868
3229msgid ""
3230"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
3231msgstr "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично."
3232
3233#: ../gui/gdmsetup.c:2087 ../gui/gdmsetup.c:2127 ../gui/gdmsetup.c:2342
3234#: ../gui/gdmsetup.c:2352 ../gui/gdmsetup.c:2362
3235msgid "None"
3236msgstr "Без"
3237
3238#: ../gui/gdmsetup.c:2251
3239msgid "All files"
3240msgstr "Всички файлове"
3241
3242#: ../gui/gdmsetup.c:3000
3243msgid "Archive is not of a subdirectory"
3244msgstr "Архивът не е на подпапка"
3245
3246#: ../gui/gdmsetup.c:3008
3247msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3248msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3249
3250#: ../gui/gdmsetup.c:3032 ../gui/gdmsetup.c:3110
3251msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3252msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3253
3254#: ../gui/gdmsetup.c:3034
3255msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3256msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3257
3258#: ../gui/gdmsetup.c:3056
3259msgid "File does not exist"
3260msgstr "Файлът не съществува"
3261
3262#. markup
3263#: ../gui/gdmsetup.c:3171
3264msgid "No file selected"
3265msgstr "Не е избран файл"
3266
3267#. markup
3268#: ../gui/gdmsetup.c:3199
3269msgid "Not a theme archive"
3270msgstr "Не е архив с тема"
3271
3272#: ../gui/gdmsetup.c:3200
3273#, c-format
3274msgid "Details: %s"
3275msgstr "Подробности: %s"
3276
3277#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3278#. * option to change the dir name
3279#: ../gui/gdmsetup.c:3218
3280#, c-format
3281msgid ""
3282"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3283msgstr ""
3284"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3285"повторна инсталация?"
3286
3287#. markup
3288#: ../gui/gdmsetup.c:3304
3289msgid "Some error occurred when installing the theme"
3290msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3291
3292#: ../gui/gdmsetup.c:3344
3293msgid "Select new theme archive to install"
3294msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
3295
3296#: ../gui/gdmsetup.c:3348
3297msgid "_Install"
3298msgstr "_Инсталиране"
3299
3300#: ../gui/gdmsetup.c:3416
3301#, c-format
3302msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3303msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
3304
3305#: ../gui/gdmsetup.c:3434
3306msgid "_Remove Theme"
3307msgstr "П_ремахване на тема"
3308
3309#. This is the temporary help dialog
3310#: ../gui/gdmsetup.c:4187
3311#, c-format
3312msgid ""
3313"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3314"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3315"immediately.\n"
3316"\n"
3317"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3318"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3319"\n"
3320"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3321"category."
3322msgstr ""
3323"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3324"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3325"влязат в сила.\n"
3326"\n"
3327"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3328"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3329"\n"
3330"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3331"„Работен плот.“"
3332
3333#. markup
3334#: ../gui/gdmsetup.c:4613
3335msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
3336msgstr ""
3337"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3338
3339#. EOF
3340#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3341msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
3342msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
3343
3344#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3345msgid "Login Screen Setup"
3346msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
3347
3348#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3349msgid " "
3350msgstr " "
3351
3352#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3353msgid " "
3354msgstr " "
3355
3356#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3357msgid "<"
3358msgstr "<"
3359
3360#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3361msgid "<b>Server Settings</b>"
3362msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
3363
3364#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3365msgid "<b>Servers to Start</b>"
3366msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
3367
3368#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3369msgid ""
3370"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
3371"support will stop your Xserver\n"
3372"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
3373"run), BE CAREFUL!"
3374msgstr ""
3375"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
3376"поддържа,\n"
3377"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
3378"настройки\n"
3379"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
3380
3381#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3382msgid ">"
3383msgstr ">"
3384
3385#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3386msgid "Add/Modify Server"
3387msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
3388
3389#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3390msgid "Allow _configuration from the login screen"
3391msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
3392
3393#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3394msgid "Allow _root to login with GDM"
3395msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3398msgid "Allow remote _timed logins"
3399msgstr "Позволяване на отдалечени влизания на определено време"
3400
3401#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3402msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3403msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
3404
3405#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3406msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
3407msgstr ""
3408"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
3409
3410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3411msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
3412msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане."
3413
3414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3415msgid ""
3416"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
3417"connections)"
3418msgstr ""
3419"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
3420"забранява всички отдалечени връзки)"
3421
3422#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3423msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
3424msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
3425
3426#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3427msgid "Apply"
3428msgstr "Прилагане"
3429
3430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3431msgid "Author:"
3432msgstr "Автор:"
3433
3434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3435msgid "Automatic Login"
3436msgstr "Автоматично влизане"
3437
3438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3439msgid "Background"
3440msgstr "Фон"
3441
3442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3443msgid "Browse"
3444msgstr "Отваряне"
3445
3446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3447msgid "Choose network computer to connect to."
3448msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
3449
3450#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3451msgid "Chooser"
3452msgstr "Избор"
3453
3454#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3455msgid "Color Depth:"
3456msgstr "Дълбочина на цвета:"
3457
3458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3459msgid "Command:"
3460msgstr "Команда:"
3461
3462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3463msgid "Copyright:"
3464msgstr "Авторски права:"
3465
3466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3467msgid "Create Server Definition"
3468msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
3469
3470#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3471msgid "Delete"
3472msgstr "Изтриване"
3473
3474#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3475msgid "Delete Server Definition"
3476msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
3477
3478#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3479msgid "Description:"
3480msgstr "Описание:"
3481
3482#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3483msgid "Displays per _host:"
3484msgstr "Дисплеи за хост:"
3485
3486#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3487msgid "Enable _XDMCP"
3488msgstr "Включване на _XDMCP"
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3491msgid "Enable _accessibility modules"
3492msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3493
3494#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3495msgid "Enable debu_g messages to system log"
3496msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
3497
3498#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3499msgid "Exclude"
3500msgstr "Изваждане"
3501
3502#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3503msgid "Flexible"
3504msgstr "Гъвкав"
3505
3506#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3507msgid ""
3508"GTK+ Greeter\n"
3509"Themed Greeter"
3510msgstr ""
3511"Програма за посрещане на GTK+\n"
3512"Програма за посрещане с тема"
3513
3514#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3515msgid ""
3516"GTK+ Greeter\n"
3517"Themed Greeter\n"
3518"Disabled"
3519msgstr ""
3520"Програма за посрещане на GTK+\n"
3521"Програма за посрещане с тема\n"
3522"Изключен"
3523
3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3525msgid "Greeter"
3526msgstr "Екран за вход"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3529msgid "Handled"
3530msgstr "Обработва се"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3533msgid "Honour _indirect requests"
3534msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3537msgid "Include"
3538msgstr "Добавяне"
3539
3540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3541msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
3542msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3545msgid "L_ocal: "
3546msgstr "_Локален:"
3547
3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3549msgid "Listen on _UDP port: "
3550msgstr "Следене на порт по UDP:"
3551
3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3553msgid "Login Greeter."
3554msgstr "Екран за вход."
3555
3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3557msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
3558msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3561msgid "Logo"
3562msgstr "Лого"
3563
3564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
3565msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
3566msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
3567
3568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
3569msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
3570msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
3571
3572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
3573msgid "Make a _sound when login window is ready"
3574msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
3575
3576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3577msgid "Max p_ending indirect requests:"
3578msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3581msgid "Maximum _pending requests:"
3582msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3583
3584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3585msgid "Maximum _remote sessions:"
3586msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3587
3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3589msgid "Maximum _wait time:"
3590msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
3593msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3594msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
3595
3596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3597msgid "No Logo"
3598msgstr "Без лого"
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3601msgid "No Sound"
3602msgstr "Без звук"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3605msgid ""
3606"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
3607"GDM with the XDMCP libraries."
3608msgstr ""
3609"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
3610"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3613msgid "No screenshot available"
3614msgstr "Няма налична снимка на екран"
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3617msgid ""
3618"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
3619msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате gdm."
3620
3621#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3622msgid ""
3623"Only One Theme\n"
3624"Random Theme"
3625msgstr ""
3626"Само една тема\n"
3627"Случайна тема"
3628
3629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
3630msgid "Options"
3631msgstr "Настройки"
3632
3633#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
3634msgid "Pick a color"
3635msgstr "Избор на цвят"
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3638msgid "Pin_g interval (seconds):"
3639msgstr "Интервал за ping (секунди):"
3640
3641#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3642msgid "Ping interval (seconds):"
3643msgstr "Ping интервал (секунди):"
3644
3645#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3646msgid "Preview:"
3647msgstr "Преглед:"
3648
3649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3650#, no-c-format
3651msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
3652msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
3653
3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3655msgid "Refresh Rate:"
3656msgstr "Честота на опресняване:"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3659msgid "Remove Server"
3660msgstr "Премахване на сървър"
3661
3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3663msgid "Resolution:"
3664msgstr "Разделителна способност:"
3665
3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3667msgid "Retry delay (_seconds):"
3668msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
3669
3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3671msgid "Server Definition to Modify:"
3672msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3675msgid "Server Name:"
3676msgstr "Име на сървър:"
3677
3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3679msgid "Show _actions menu"
3680msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3681
3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3683msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
3684msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
3685
3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3687msgid ""
3688"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
3689"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
3690"shutdown, configure, chooser)"
3691msgstr ""
3692"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
3693"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
3694"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
3695
3696#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3697msgid "Sound file:"
3698msgstr "Звуков файл:"
3699
3700#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
3701#, no-c-format
3702msgid ""
3703"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
3704"it will be replaced by the name of your computer."
3705msgstr ""
3706"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
3707"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3710#, no-c-format
3711msgid ""
3712"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3713"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3714"your computer."
3715msgstr ""
3716"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
3717"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
3718"компютър."
3719
3720#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3721msgid "Test Sound"
3722msgstr "Проба на звука"
3723
3724#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3725msgid "Timed Login"
3726msgstr "Влизане на определено време"
3727
3728#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3729msgid "Use default Remote Welcome"
3730msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
3731
3732#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3733msgid "Use default Welcome"
3734msgstr "Използване на стандартния поздрав"
3735
3736#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3737msgid "User to Include"
3738msgstr "Потребител за добавяне"
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3741msgid "User to exclude"
3742msgstr "Потребител за изваждане"
3743
3744#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3745msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
3746msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X"
3747
3748#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3749msgid "X Server Settings"
3750msgstr "Настройки на X сървъра"
3751
3752#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3753msgid "_1 General"
3754msgstr "_1 Основни"
3755
3756#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3757msgid "_2 GTK+ Greeter"
3758msgstr "_2 Програма за посрещане"
3759
3760#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
3761msgid "_3 Themed Greeter"
3762msgstr "_3 Програма за посрещане с тема"
3763
3764#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3765msgid "_4 Security"
3766msgstr "_4 Сигурност"
3767
3768#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3769msgid "_5 XServer"
3770msgstr "_5 X сървър"
3771
3772#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3773msgid "_6 Accessibility"
3774msgstr "_6 Достъпност"
3775
3776#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3777msgid "_7 XDMCP"
3778msgstr "_7 XDMCP"
3779
3780#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3781msgid "_8 Face Browser"
3782msgstr "_8 Избор на лица"
3783
3784#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3785msgid "_Automatic login username:"
3786msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
3787
3788#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3789msgid "_Background color: "
3790msgstr "_Цвят на фон:"
3791
3792#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
3793msgid "_Color"
3794msgstr "Цв_ят"
3795
3796#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
3797msgid "_Delete theme"
3798msgstr "_Изтриване на тема"
3799
3800#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
3801msgid "_Image"
3802msgstr "_Изображение"
3803
3804#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3805msgid "_Include All Users"
3806msgstr "_Добавяне на всички потребители"
3807
3808#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
3809msgid "_Install new theme"
3810msgstr "_Инсталиране на нова тема"
3811
3812#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3813msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3814msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
3815
3816#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
3817msgid "_Mode:"
3818msgstr "_Режим:"
3819
3820#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
3821msgid "_No background"
3822msgstr "_Без фон"
3823
3824#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
3825msgid "_Only color on remote displays"
3826msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
3827
3828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
3829msgid "_Remote: "
3830msgstr "_Отдалечен:"
3831
3832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
3833msgid "_Scale background image to fit"
3834msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
3835
3836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
3837msgid "_Seconds before login:"
3838msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
3839
3840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
3841msgid "_Timed login username:"
3842msgstr "Име на потребител при влизане на определено време:"
3843
3844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
3845msgid "_Welcome string: "
3846msgstr "_Поздравително съобщение:"
3847
3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
3849msgid "author"
3850msgstr "автор"
3851
3852#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
3853msgid "copyright"
3854msgstr "авторски права"
3855
3856#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
3857msgid ""
3858"description\n"
3859"widget"
3860msgstr ""
3861"описание\n"
3862"елемент"
3863
3864#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
3865msgid "dummy"
3866msgstr "глупав"
3867
3868#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
3869msgid "Too many users to list here..."
3870msgstr "Прекалено много потребители..."
3871
3872#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3876"You have probably just upgraded gdm.\n"
3877"Please restart the gdm daemon or the computer."
3878msgstr ""
3879"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3880"демона.\n"
3881"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
3882"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
3883
3884#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
3885msgid "Reboot"
3886msgstr "Рестартиране"
3887
3888#: ../gui/greeter/greeter.c:843
3889#, c-format
3890msgid ""
3891"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3892"You have probably just upgraded gdm.\n"
3893"Please restart the gdm daemon or the computer."
3894msgstr ""
3895"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3896"демона (%s).\n"
3897"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
3898"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
3899
3900#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
3901#, c-format
3902msgid "There was an error loading the theme %s"
3903msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3904
3905#. markup
3906#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
3907msgid "The greeter theme is corrupt"
3908msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3909
3910#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
3911msgid ""
3912"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3913"element."
3914msgstr ""
3915"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3916"въвеждане на потребителско име/парола."
3917
3918#. markup
3919#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
3920msgid ""
3921"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3922"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3923msgstr ""
3924"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3925"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3926
3927#. markup
3928#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
3929msgid ""
3930"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
3931"have to login another way and fix the installation of gdm"
3932msgstr ""
3933"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3934"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
3935"инсталацията на gdm"
3936
3937#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
3938msgid "Last"
3939msgstr "Последно използван"
3940
3941#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
3942msgid "Select a language"
3943msgstr "Избор на език"
3944
3945#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
3946msgid "Select a language for your session to use:"
3947msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
3948
3949#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3950msgid "Select _Language..."
3951msgstr "Избор на _език..."
3952
3953#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3954msgid "Select _Session..."
3955msgstr "Избор на _сесия..."
3956
3957#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3958msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
3959msgstr ""
3960"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3961"настинете F10."
3962
3963#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
3964#, c-format
3965msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3966msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3967
3968#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
3969msgid "Sus_pend"
3970msgstr "Прис_пиване"
3971
3972#. markup
3973#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
3974#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
3975msgid "_Reboot"
3976msgstr "_Рестартиране"
3977
3978#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
3979msgid "_XDMCP Chooser"
3980msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3981
3982#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
3983msgid "_Configure"
3984msgstr "_Настройки"
3985
3986#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
3987msgid "You've got capslock on!"
3988msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
3989
3990#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
3991msgid "_OK"
3992msgstr "_Да"
3993
3994#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
3995msgid "_Cancel"
3996msgstr "_Отказ"
3997
3998#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
3999msgid "Choose a Session"
4000msgstr "Избор на сесия"
4001
4002#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
4003msgid "Reboot your computer"
4004msgstr "Рестартиране на компютъра"
4005
4006#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
4007msgid "Choose an Action"
4008msgstr "Избор на действие"
4009
4010#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4011msgid "Shut _down the computer"
4012msgstr "_Спиране на компютъра"
4013
4014#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4015msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
4016msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4017
4018#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
4019msgid "_Reboot the computer"
4020msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4021
4022#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4023msgid "Sus_pend the computer"
4024msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4025
4026#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
4027msgid "Run _XDMCP chooser"
4028msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
4029
4030#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
4031msgid "Confi_gure the login manager"
4032msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4033
4034#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4035msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4036msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4037
4038#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4039msgid "Bond, James Bond"
4040msgstr "Bond, James Bond"
4041
4042#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4043msgid "Circles"
4044msgstr "Кръгове"
4045
4046#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4047msgid "Theme with blue circles"
4048msgstr "Тема със сини кръгове"
4049
4050#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4051#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4052msgid "(c) 2002 GNOME"
4053msgstr "(c) 2002 GNOME"
4054
4055#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4056msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4057msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4058
4059#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4060#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4061msgid "GNOME Artists"
4062msgstr "Художници на GNOME"
4063
4064#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4065msgid "Happy GNOME with Browser"
4066msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4067
4068#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4069msgid "GNOME Art variation of Circles"
4070msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4071
4072#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4073msgid "Happy GNOME"
4074msgstr "Щастлив GNOME"
4075
4076#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
4077#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
4078#, c-format
4079msgid ""
4080"Error while trying to run (%s)\n"
4081"which is linked to (%s)"
4082msgstr ""
4083"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4084"което е свързано с (%s)"
4085
4086#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
4087#, c-format
4088msgid "Cannot open gestures file: %s"
4089msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4090
4091#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4092#, c-format
4093msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4094msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4095
4096#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4097#, c-format
4098msgid "Authentication failure!\n"
4099msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4100
4101#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4102#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4103#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4104#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4105msgid "(memory buffer)"
4106msgstr "(буфер в паметта)"
4107
4108#. markup
4109#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
4110#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4111#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
4112msgid "Cannot load user interface"
4113msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4114
4115#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
4116#, c-format
4117msgid ""
4118"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4119"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4120"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4121msgstr ""
4122"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4123"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4124"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4125"на %s или да преинсталирате %s."
4126
4127#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
4128#, c-format
4129msgid ""
4130"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4131"file: %s widget: %s"
4132msgstr ""
4133"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4134"файл: %s, елемент: %s"
4135
4136#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
4137#, c-format
4138msgid ""
4139"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4140"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4141"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4142"check your installation of %s or reinstall %s."
4143msgid_plural ""
4144"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4145"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4146"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4147"check your installation of %s or reinstall %s."
4148msgstr[0] ""
4149"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4150"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4151"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4152"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4153"да преинсталирате %s."
4154msgstr[1] ""
4155"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4156"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4157"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4158"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4159"да преинсталирате %s."
4160
4161#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4162#, c-format
4163msgid ""
4164"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4165"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4166msgstr ""
4167"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4168"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4169
4170#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4171#, c-format
4172msgid ""
4173"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4174"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4175"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4176msgstr ""
4177"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4178"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4179"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4180"да преинсталирате %s."
4181
4182#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
4183#, c-format
4184msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4185msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4186
4187#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4188msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4189msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
4190
4191#~ msgid "No Background"
4192#~ msgstr "Без фон"
4193
4194#~ msgid "GTK+ Greeter"
4195#~ msgstr "Програма за посрещане"
4196
4197#~ msgid "Themed Greeter"
4198#~ msgstr "Програма за посрещане с тема"
4199
4200#~ msgid "Disabled"
4201#~ msgstr "Изключен"
4202
4203#~ msgid "Only One Theme"
4204#~ msgstr "Само една тема"
4205
4206#~ msgid "Random Theme"
4207#~ msgstr "Случайна тема"
4208
4209#~ msgid "Failsafe GNOME"
4210#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
4211
4212#~ msgid "Failsafe xterm"
4213#~ msgstr "Авариен xterm"
4214
4215#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
4216#~ msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
4217
4218#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
4219#~ msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
4220
4221#~ msgid "Failsafe _GNOME"
4222#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
4223
4224#~ msgid ""
4225#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
4226#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
4227#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
4228#~ msgstr ""
4229#~ "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
4230#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
4231#~ "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
4232
4233#~ msgid "Failsafe _Terminal"
4234#~ msgstr "Авариен _терминал"
4235
4236#~ msgid ""
4237#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
4238#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
4239#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
4240#~ msgstr ""
4241#~ "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
4242#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
4243#~ "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
4244
4245#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на "
4248#~ "GNOME.\n"
4249
4250#~ msgid "Failsafe Gnome"
4251#~ msgstr "Авариен GNOME"
4252
4253#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
4254#~ msgstr "Грешка, в папката на сесията не е открито нищо."
4255
4256#~ msgid "Failsafe _Gnome"
4257#~ msgstr "_Аварийна сесия на GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.