source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 926

Last change on this file since 926 was 926, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78882@kochinka: ash | 2007-01-27 00:35:53 +0200
gdm2: С мениджъра се захващам аз направо - ще работя и превеждам най-кораво.

File size: 188.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-01-27 00:33+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-11-04 08:55+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Run Xclient script"
32msgstr ""
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This session runs the Xclients script"
36msgstr ""
37
38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще Ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
58#: ../config/gettextfoo.h:5
59msgid ""
60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
67
68#: ../config/gettextfoo.h:6
69msgid ""
70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
72msgstr ""
73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:7
76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
82
83#: ../config/gettextfoo.h:9
84msgid ""
85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
86msgstr ""
87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
89
90#: ../config/gettextfoo.h:10
91msgid ""
92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
99
100#: ../config/gettextfoo.h:11
101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:12
105msgid ""
106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
113
114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
118msgstr ""
119"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
120
121#: ../config/gettextfoo.h:15
122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
131#: ../config/gettextfoo.h:16
132msgid ""
133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
136msgstr ""
137"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
141
142#: ../daemon/auth.c:57
143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
147#: ../daemon/auth.c:60
148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
154#: ../daemon/auth.c:65
155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
163#: ../daemon/auth.c:195
164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
179#: ../daemon/auth.c:696
180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
184#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
189#: ../daemon/auth.c:854
190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
194#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
209#: ../daemon/display.c:111
210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
220#: ../daemon/display.c:255
221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
225#: ../daemon/display.c:333
226#, c-format
227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
229
230#: ../daemon/errorgui.c:358
231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:375
236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
243#: ../daemon/errorgui.c:384
244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
248#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
249#: ../daemon/errorgui.c:876
250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
255#: ../daemon/filecheck.c:73
256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
261#: ../daemon/filecheck.c:190
262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
266#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
271#: ../daemon/filecheck.c:97
272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
276#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
286#: ../daemon/filecheck.c:141
287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
291#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
298#: ../daemon/gdm-net.c:332
299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
303#: ../daemon/gdm-net.c:363
304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
308#: ../daemon/gdm-net.c:449
309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
313#: ../daemon/gdm-net.c:457
314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
318#. FIXME: how to handle this?
319#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
320#: ../daemon/gdm.c:1652
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
327#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
328#: ../daemon/gdm.c:1654
329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
335#: ../daemon/gdm.c:223
336#, c-format
337msgid "%s: fork () failed!"
338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
341#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3451
342#, c-format
343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
346#: ../daemon/gdm.c:454
347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
351#: ../daemon/gdm.c:472
352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
356#: ../daemon/gdm.c:589
357msgid ""
358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
361msgstr ""
362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
366
367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
372#: ../daemon/gdm.c:601
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
380
381#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:664
386#, c-format
387msgid "System is restarting, please wait ..."
388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:666
391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
395#: ../daemon/gdm.c:677
396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
399#: ../daemon/gdm.c:690
400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
404#: ../daemon/gdm.c:699
405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
407
408#: ../daemon/gdm.c:712
409#, c-format
410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
412
413#. We are just feeling very paranoid
414#: ../daemon/gdm.c:723
415#, c-format
416msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
417msgstr ""
418"потр_кмнд: Индексът на потребителската комада - %ld, е извън допустимия "
419"интервал [0,%d)"
420
421#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
422#, c-format
423msgid "%s%ld="
424msgstr "%s%ld="
425
426#: ../daemon/gdm.c:743
427#, c-format
428msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
429msgstr ""
430"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
431
432#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
433#, c-format
434msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
435msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:769
438#, c-format
439msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
440msgstr ""
441"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
442
443#. failed fork
444#: ../daemon/gdm.c:775
445#, c-format
446msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
447msgstr ""
448"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
449
450#: ../daemon/gdm.c:801
451#, c-format
452msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
453msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
454
455#: ../daemon/gdm.c:910
456#, c-format
457msgid ""
458"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
459"system menu from display %s"
460msgstr ""
461"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
462"когато няма системно меню от дисплей %s"
463
464#: ../daemon/gdm.c:919
465#, c-format
466msgid ""
467"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
468"display %s"
469msgstr ""
470"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
471"отдалечен дисплей %s"
472
473#. Bury this display for good
474#: ../daemon/gdm.c:985
475#, c-format
476msgid "%s: Aborting display %s"
477msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
478
479#: ../daemon/gdm.c:1136
480msgid "GDM restarting ..."
481msgstr "GDM се рестартира ..."
482
483#: ../daemon/gdm.c:1140
484msgid "Failed to restart self"
485msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
486
487#. FIXME: note that this could mean out of memory
488#: ../daemon/gdm.c:1219
489msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
490msgstr ""
491"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
492"Програмата спира!"
493
494#: ../daemon/gdm.c:1377
495msgid "Do not fork into the background"
496msgstr "Без преминаване във фонов режим"
497
498#: ../daemon/gdm.c:1379
499msgid "No console (static) servers to be run"
500msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
501
502#: ../daemon/gdm.c:1381
503msgid "Alternative defaults configuration file"
504msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
505
506#: ../daemon/gdm.c:1381
507msgid "CONFIGFILE"
508msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
509
510#: ../daemon/gdm.c:1383
511msgid "Preserve LD_* variables"
512msgstr "Запазване на променливите LD_*"
513
514#: ../daemon/gdm.c:1385
515msgid "Print GDM version"
516msgstr "Показване на версията на GDM"
517
518#: ../daemon/gdm.c:1387
519msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
520msgstr ""
521"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
522"получаване на съобщение в програмния канал"
523
524#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
525#, c-format
526msgid "Can't open %s for writing"
527msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
528
529#: ../daemon/gdm.c:1546
530msgid "- The GNOME login manager"
531msgstr "- програмата за вход на GNOME"
532
533#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
534#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
535#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
536msgid "main options"
537msgstr "основни опции"
538
539#. make sure the pid file doesn't get wiped
540#: ../daemon/gdm.c:1574
541msgid "Only root wants to run GDM\n"
542msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
543
544#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
545#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
546#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
547#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
548#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
549#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
550#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
551#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
552#: ../gui/gdmlogin.c:3615
553#, c-format
554msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
555msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
556
557#: ../daemon/gdm.c:1626
558msgid "GDM already running. Aborting!"
559msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
560
561#: ../daemon/gdm.c:1730
562#, c-format
563msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
564msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
565
566#: ../daemon/gdm.c:3119
567msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
568msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
569
570#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
571#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
572#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
573#, c-format
574msgid "%s request denied: Not authenticated"
575msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
576
577#. Don't print the name to syslog as it might be
578#. * long and dangerous
579#: ../daemon/gdm.c:3323
580msgid "Unknown server type requested; using standard server."
581msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
582
583#: ../daemon/gdm.c:3327
584#, c-format
585msgid ""
586"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
587"standard server."
588msgstr ""
589"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
590"стандартен сървър."
591
592#. For each possible custom command
593#. Here we are going to deal with custom commands
594#. For each possible custom command
595#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
596#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
597#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
598#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
599#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5698 ../gui/gdmlogin.c:677
600#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
601#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
602#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
603#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
604#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
605#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
606#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
607#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:861
608#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
609#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
610#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
611#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
612#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
613#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
614#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
615#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
616#, c-format
617msgid "%s%d="
618msgstr "%s%d="
619
620#: ../daemon/gdmconfig.c:521
621#, c-format
622msgid "%s%d=Custom_%d"
623msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
624
625#: ../daemon/gdmconfig.c:525
626#, c-format
627msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
628msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:529
631#, c-format
632msgid "%s%d=Are you sure?"
633msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:533
636#, c-format
637msgid "%s%d=Execute custom command %d"
638msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
639
640#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
641#, c-format
642msgid "%s%d=false"
643msgstr "%s%d=лъжа"
644
645#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
646#, c-format
647msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
648msgstr ""
649"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
650"подразбиране."
651
652#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
653#, c-format
654msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
655msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
656
657#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
658#, c-format
659msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
660msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
661
662#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
663#, c-format
664msgid "%s: No greeter specified."
665msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
666
667#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
668#, c-format
669msgid "%s: No remote greeter specified."
670msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
671
672#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
673#, c-format
674msgid "%s: No sessions directory specified."
675msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
676
677#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
678#, c-format
679msgid "%s%d"
680msgstr "%s%d"
681
682#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
683#, c-format
684msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
685msgstr ""
686"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
687"изключва."
688
689#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
690#, c-format
691msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
692msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
693
694#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
695#, c-format
696msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
697msgstr ""
698"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
699
700#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
701#, c-format
702msgid "%s: Empty server command; using standard command."
703msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
704
705#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
706#, c-format
707msgid ""
708"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
709msgstr ""
710"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
711"ServAuthDir %s."
712
713#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
714#, c-format
715msgid ""
716"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
717"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
718msgstr ""
719"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
720"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
721
722#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
723#, c-format
724msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
725msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
726
727#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
728#, c-format
729msgid ""
730"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
731"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
732msgstr ""
733"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
734"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
735
736#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
737#, c-format
738msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
739msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
740
741#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
742#, c-format
743msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
744msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
745
746#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
747#, c-format
748msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
749msgstr ""
750
751#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
752#, c-format
753msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
754msgstr ""
755"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
756
757#. start
758#. server uid
759#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
760#, c-format
761msgid ""
762"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
763"configuration!"
764msgstr ""
765"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
766"d, за да е възможно конфигуриране!"
767
768#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
769msgid ""
770"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
771"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
772msgstr ""
773"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
774"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
775
776#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
777#, c-format
778msgid ""
779"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
780"restart GDM."
781msgstr ""
782"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
783"рестартирайте."
784
785#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
786#, c-format
787msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
788msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
789
790#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
791msgid ""
792"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
793"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
794msgstr ""
795"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
796"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
797
798#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
799#, c-format
800msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
801msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
802
803#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
804#, c-format
805msgid ""
806"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
807"restart GDM."
808msgstr ""
809"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
810"рестартирайте GDM."
811
812#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
813#, c-format
814msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
815msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
816
817#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
818msgid ""
819"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
820"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
821msgstr ""
822"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
823"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
824
825#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
826#, c-format
827msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
828msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
829
830#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
831#, c-format
832msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
833msgstr ""
834"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
835"потребителя за GDM"
836
837#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
838#, c-format
839msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
840msgstr ""
841"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
842"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
843
844#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
845#, c-format
846msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
847msgstr ""
848"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
849"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
850
851#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
852msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
853msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
854
855#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
856#, c-format
857msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
858msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
859
860#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
861#, c-format
862msgid ""
863"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
864"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
865"configuration and restart GDM."
866msgstr ""
867"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
868"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
869"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
870
871#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
872#, c-format
873msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
874msgstr ""
875"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
876"Програмата спира!"
877
878#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
879#, c-format
880msgid ""
881"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
882"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
883"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
884msgstr ""
885"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
886"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
887"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
888
889#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
890#, c-format
891msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
892msgstr ""
893"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
894"Програмата спира!"
895
896#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
897#: ../daemon/misc.c:745
898msgid "y = Yes or n = No? >"
899msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
900
901#: ../daemon/misc.c:1133
902#, c-format
903msgid "%s: Cannot get local addresses!"
904msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
905
906#: ../daemon/misc.c:1287
907#, c-format
908msgid "Could not setgid %d. Aborting."
909msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
910
911#: ../daemon/misc.c:1292
912#, c-format
913msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
914msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
915
916#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
917#, c-format
918msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
919msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
920
921#: ../daemon/misc.c:2535
922#, c-format
923msgid ""
924"Last login:\n"
925"%s"
926msgstr ""
927"Последно влизане:\n"
928"%s"
929
930#: ../daemon/server.c:151
931msgid "Can not start fallback console"
932msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
933
934#: ../daemon/server.c:341
935#, c-format
936msgid ""
937"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
938"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
939"starting the server on %s again.%s"
940msgstr ""
941"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
942"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
943
944#: ../daemon/server.c:349
945msgid ""
946" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
947"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
948"higher.)"
949msgstr ""
950" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
951"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
952"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
953
954#: ../daemon/server.c:395
955#, c-format
956msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
957msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
958
959#: ../daemon/server.c:426
960#, c-format
961msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
962msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
963
964#: ../daemon/server.c:510
965#, c-format
966msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
967msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
968
969#: ../daemon/server.c:699
970#, c-format
971msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
972msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
973
974#. Send X too busy
975#: ../daemon/server.c:839
976#, c-format
977msgid "%s: Cannot find a free display number"
978msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
979
980#: ../daemon/server.c:866
981#, c-format
982msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
983msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
984
985#: ../daemon/server.c:977
986#, c-format
987msgid "Invalid server command '%s'"
988msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
989
990#: ../daemon/server.c:982
991#, c-format
992msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
993msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
994
995#: ../daemon/server.c:1161
996#, c-format
997msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
998msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
999
1000#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
1001#, c-format
1002msgid "%s: Error setting %s to %s"
1003msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1004
1005#: ../daemon/server.c:1230
1006#, c-format
1007msgid "%s: Empty server command for display %s"
1008msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1009
1010#: ../daemon/server.c:1240
1011#, c-format
1012msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1013msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1014
1015#: ../daemon/server.c:1252
1016#, c-format
1017msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1018msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1019
1020#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2529 ../daemon/slave.c:3031
1021#, c-format
1022msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1023msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1024
1025#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2535 ../daemon/slave.c:3037
1026#, c-format
1027msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1028msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1029
1030#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
1031#, c-format
1032msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1033msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1034
1035#: ../daemon/server.c:1286
1036#, c-format
1037msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1038msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1039
1040#: ../daemon/server.c:1313
1041#, c-format
1042msgid "%s: Xserver not found: %s"
1043msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1044
1045#: ../daemon/server.c:1321
1046#, c-format
1047msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1048msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1049
1050#: ../daemon/slave.c:289
1051msgid "Can't set EGID to user GID"
1052msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1053
1054#: ../daemon/slave.c:297
1055msgid "Can't set EUID to user UID"
1056msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1057
1058#: ../daemon/slave.c:1142
1059msgid "Log in anyway"
1060msgstr "Влизане отново"
1061
1062#: ../daemon/slave.c:1144
1063msgid ""
1064"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1065"login session, or abort this login"
1066msgstr ""
1067"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1068"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1069
1070#: ../daemon/slave.c:1148
1071msgid "Return to previous login"
1072msgstr "Връщане към предишно влизане"
1073
1074#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
1075msgid "Abort login"
1076msgstr "Прекратяване на влизането"
1077
1078#: ../daemon/slave.c:1152
1079msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1080msgstr ""
1081"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1082
1083#: ../daemon/slave.c:1345
1084msgid ""
1085"Could not start the X\n"
1086"server (your graphical environment)\n"
1087"due to some internal error.\n"
1088"Please contact your system administrator\n"
1089"or check your syslog to diagnose.\n"
1090"In the meantime this display will be\n"
1091"disabled. Please restart GDM when\n"
1092"the problem is corrected."
1093msgstr ""
1094"Не може да се стартира X сървъра\n"
1095"(това е графичната инфраструктура)\n"
1096"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1097"към системния администратор, за да\n"
1098"провери дневниците за диагностика.\n"
1099"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1100"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1101"е коригиран."
1102
1103#: ../daemon/slave.c:1608
1104#, c-format
1105msgid "%s: cannot fork"
1106msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1107
1108#: ../daemon/slave.c:1657
1109#, c-format
1110msgid "%s: cannot open display %s"
1111msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1112
1113#: ../daemon/slave.c:1727
1114#, fuzzy
1115msgid ""
1116"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1117"exists before launching login manager config utility."
1118msgstr ""
1119"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1120"конфигурационния файл е правилен."
1121
1122#: ../daemon/slave.c:1823
1123msgid ""
1124"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1125"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1126"default location."
1127msgstr ""
1128"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1129"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1130"стандартното й местоположение."
1131
1132#: ../daemon/slave.c:1837
1133msgid ""
1134"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1135"correctly in the configuration file."
1136msgstr ""
1137"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1138"конфигурационния файл е правилен."
1139
1140#: ../daemon/slave.c:2001
1141msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1142msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1143
1144#: ../daemon/slave.c:2132 ../daemon/slave.c:2155
1145msgid ""
1146"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1147"run or the sound does not exist."
1148msgstr ""
1149"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1150"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1151"съществува."
1152
1153#: ../daemon/slave.c:2483 ../daemon/slave.c:2488
1154#, c-format
1155msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1156msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1157
1158#: ../daemon/slave.c:2621
1159msgid ""
1160"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1161"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1162"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1163"timed logins are disabled now."
1164msgstr ""
1165"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1166"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1167"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1168"забранено в момента."
1169
1170#: ../daemon/slave.c:2635
1171msgid ""
1172"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1173"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1174"server."
1175msgstr ""
1176"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1177"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1178"конфигурацията на X сървъра."
1179
1180#: ../daemon/slave.c:2644
1181#, c-format
1182msgid ""
1183"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1184"%s."
1185msgstr ""
1186"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1187
1188#: ../daemon/slave.c:2664
1189#, fuzzy
1190msgid ""
1191"The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different "
1192"one."
1193msgstr ""
1194"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1195"Ще се пробва с друга програма."
1196
1197#. Something went wrong
1198#: ../daemon/slave.c:2687
1199#, c-format
1200msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1201msgstr ""
1202"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1203"s. Опитва се без модули."
1204
1205#: ../daemon/slave.c:2694
1206#, c-format
1207msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1208msgstr ""
1209"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1210"подразбиране: %s"
1211
1212#: ../daemon/slave.c:2706
1213msgid ""
1214"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1215"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1216"configuration file"
1217msgstr ""
1218"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1219"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1220"и да коригирате конфигурационния файл"
1221
1222#. If no greeter we really have to disable the display
1223#: ../daemon/slave.c:2713
1224#, c-format
1225msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1226msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1227
1228#: ../daemon/slave.c:2717
1229#, c-format
1230msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1231msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1232
1233#: ../daemon/slave.c:2789
1234#, c-format
1235msgid "%s: Can't open fifo!"
1236msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1237
1238#: ../daemon/slave.c:2991
1239#, c-format
1240msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1241msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1242
1243#: ../daemon/slave.c:3097
1244msgid ""
1245"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1246"in. Please contact the system administrator."
1247msgstr ""
1248"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1249"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1250
1251#: ../daemon/slave.c:3101
1252#, c-format
1253msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1254msgstr ""
1255"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1256
1257#: ../daemon/slave.c:3104
1258#, c-format
1259msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1260msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1261
1262#: ../daemon/slave.c:3337
1263#, c-format
1264msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1265msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1266
1267#: ../daemon/slave.c:3504
1268#, c-format
1269msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1270msgstr ""
1271"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1272"преустановява."
1273
1274#: ../daemon/slave.c:3553
1275#, c-format
1276msgid "Language %s does not exist; using %s"
1277msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1278
1279#: ../daemon/slave.c:3554
1280msgid "System default"
1281msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1282
1283#: ../daemon/slave.c:3571
1284#, c-format
1285msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1286msgstr ""
1287"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1288
1289#: ../daemon/slave.c:3638
1290#, c-format
1291msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1292msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1293
1294#: ../daemon/slave.c:3644
1295#, c-format
1296msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1297msgstr ""
1298"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1299
1300#: ../daemon/slave.c:3685
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1304"instead"
1305msgstr ""
1306"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1307"аварийна сесия за GNOME."
1308
1309#: ../daemon/slave.c:3688
1310#, c-format
1311msgid "%s: %s"
1312msgstr "%s: %s"
1313
1314#: ../daemon/slave.c:3708
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1318"session instead."
1319msgstr ""
1320"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1321"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1322
1323#: ../daemon/slave.c:3714
1324msgid ""
1325"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1326"session instead."
1327msgstr ""
1328"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1329"опита с аварийна сесия за GNOME."
1330
1331#. yaikes
1332#: ../daemon/slave.c:3746
1333#, c-format
1334msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1335msgstr ""
1336"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1337"GNOME, пробва се xterm"
1338
1339#: ../daemon/slave.c:3751
1340msgid ""
1341"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1342"\" session."
1343msgstr ""
1344"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1345"xterm."
1346
1347#: ../daemon/slave.c:3759 ../daemon/slave.c:3783
1348msgid ""
1349"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1350"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1351"to fix problems in your installation."
1352msgstr ""
1353"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1354"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1355"проблемите във Вашата инсталация."
1356
1357#. yaikes
1358#: ../daemon/slave.c:3770
1359#, c-format
1360msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1361msgstr ""
1362"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1363"GNOME, пробва се xterm"
1364
1365#: ../daemon/slave.c:3775
1366msgid ""
1367"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1368"session instead."
1369msgstr ""
1370"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1371"xterm."
1372
1373#: ../daemon/slave.c:3801
1374msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1375msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1376
1377#: ../daemon/slave.c:3823 ../daemon/slave.c:3869
1378msgid ""
1379"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1380"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1381"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1382msgstr ""
1383"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1384"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1385"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1386"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1387
1388#: ../daemon/slave.c:3837
1389msgid ""
1390"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1391"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1392"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1393"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1394msgstr ""
1395"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1396"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1397"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1398"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1399"натиснете клавиша „Enter“."
1400
1401#: ../daemon/slave.c:3850
1402msgid ""
1403"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1404"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1405"administrator"
1406msgstr ""
1407"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1408"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1409"обърнете се към Вашия системен администратор."
1410
1411#: ../daemon/slave.c:3907
1412#, c-format
1413msgid "%s: User not allowed to log in"
1414msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1415
1416#: ../daemon/slave.c:3910 ../daemon/verify-pam.c:1349
1417msgid "The system administrator has disabled your account."
1418msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1419
1420#: ../daemon/slave.c:3941
1421msgid "Error! Unable to set executable context."
1422msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1423
1424#: ../daemon/slave.c:3950 ../daemon/slave.c:3959
1425#, c-format
1426msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1427msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1428
1429#: ../daemon/slave.c:3968 ../daemon/slave.c:3973
1430#, c-format
1431msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1432msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1433
1434#. we can't really be any more specific
1435#: ../daemon/slave.c:3985
1436msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1437msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1438
1439#: ../daemon/slave.c:4042
1440#, c-format
1441msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1442msgstr ""
1443"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1444"неуспешно!"
1445
1446#: ../daemon/slave.c:4055
1447#, c-format
1448msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1449msgstr ""
1450"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1451"преустановява."
1452
1453#: ../daemon/slave.c:4078
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid ""
1456"Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do "
1457"you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is "
1458"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1459msgstr ""
1460"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1461"„%s“\n"
1462"но изглежда, че не съществува.\n"
1463"Искате ли да влезете в главната\n"
1464"папка, все едно е Ваша?\n"
1465"\n"
1466"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1467"в аварийна сесия."
1468
1469#: ../daemon/slave.c:4090
1470#, c-format
1471msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1472msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1473
1474#: ../daemon/slave.c:4149
1475msgid ""
1476"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1477"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1478"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1479"by other users."
1480msgstr ""
1481"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1482"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1483"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1484"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1485"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1486
1487#: ../daemon/slave.c:4278
1488msgid ""
1489"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1490"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1491"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1492"system administrator"
1493msgstr ""
1494"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1495"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1496"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1497"Обърнете се към системния администратор."
1498
1499#: ../daemon/slave.c:4358
1500#, c-format
1501msgid "%s: Error forking user session"
1502msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1503
1504#: ../daemon/slave.c:4438
1505msgid ""
1506"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1507"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1508"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1509"sessions to see if you can fix this problem."
1510msgstr ""
1511"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1512"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1513"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1514"оправите проблема."
1515
1516#: ../daemon/slave.c:4452
1517msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1518msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1519
1520#: ../daemon/slave.c:4628
1521msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1522msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1523
1524#: ../daemon/slave.c:5015
1525#, c-format
1526msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1527msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1528
1529#: ../daemon/slave.c:5088
1530msgid ""
1531"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1532"run or the sound does not exist"
1533msgstr ""
1534"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1535"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1536"съществува."
1537
1538#: ../daemon/slave.c:5456
1539#, c-format
1540msgid "%s: Failed starting: %s"
1541msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1542
1543#: ../daemon/slave.c:5463 ../daemon/slave.c:5602
1544#, c-format
1545msgid "%s: Can't fork script process!"
1546msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1547
1548#: ../daemon/slave.c:5557
1549#, c-format
1550msgid "%s: Failed creating pipe"
1551msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1552
1553#: ../daemon/slave.c:5596
1554#, c-format
1555msgid "%s: Failed executing: %s"
1556msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1557
1558#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1162
1559#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1560msgid ""
1561"\n"
1562"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1563msgstr ""
1564"\n"
1565"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1566
1567#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1172
1568#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
1569msgid "Caps Lock is on."
1570msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1571
1572#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:541
1573#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
1574msgid "Please enter your username"
1575msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1576
1577#. login: is whacked always translate to Username:
1578#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:441
1579#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:443
1580#: ../daemon/verify-pam.c:528 ../daemon/verify-pam.c:897
1581#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
1582#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
1583#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
1584msgid "Username:"
1585msgstr "Потребител:"
1586
1587#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:444
1588#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:589
1589#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
1590#: ../gui/greeter/greeter.c:224
1591msgid "Password:"
1592msgstr "Парола:"
1593
1594#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1595#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1596#, c-format
1597msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1598msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1599
1600#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1008
1601#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1602#, c-format
1603msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1604msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1605
1606#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1607msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1608msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1609
1610#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1611#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1612#, c-format
1613msgid "User %s not allowed to log in"
1614msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1615
1616#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1617#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-shadow.c:240
1618#: ../daemon/verify-shadow.c:264
1619msgid ""
1620"\n"
1621"The system administrator has disabled your account."
1622msgstr ""
1623"\n"
1624"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1625
1626#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1627#: ../daemon/verify-pam.c:1072 ../daemon/verify-pam.c:1366
1628#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1629#, c-format
1630msgid "Cannot set user group for %s"
1631msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1632
1633#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1634#: ../daemon/verify-pam.c:1074 ../daemon/verify-shadow.c:289
1635#: ../daemon/verify-shadow.c:428
1636msgid ""
1637"\n"
1638"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1639"your system administrator."
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1643"системата. Обърнете се към системния администратор."
1644
1645#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1646#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1647#, c-format
1648msgid "Password of %s has expired"
1649msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1650
1651#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1652msgid ""
1653"You are required to change your password.\n"
1654"Please choose a new one."
1655msgstr ""
1656"От Вас се изисква да промените\n"
1657"паролата си. Изберете нова."
1658
1659#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1660msgid ""
1661"\n"
1662"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1663"again later or contact your system administrator."
1664msgstr ""
1665"\n"
1666"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1667"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1668
1669#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1670#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1671msgid ""
1672"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1673"try again later or contact your system administrator."
1674msgstr ""
1675"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1676"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1677
1678#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1679msgid ""
1680"Your password has expired.\n"
1681"Only a system administrator can now change it"
1682msgstr ""
1683"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1684"Само системният администратор може да я промени"
1685
1686#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1687msgid "Internal error on passwdexpired"
1688msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1689
1690#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1691msgid ""
1692"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1693"Please try again later or contact your system administrator."
1694msgstr ""
1695"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1696"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1697
1698#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1699#, c-format
1700msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1701msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1702
1703#: ../daemon/verify-pam.c:446
1704msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1705msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1706
1707#: ../daemon/verify-pam.c:447
1708msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1709msgstr ""
1710"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1711"администратор)"
1712
1713#: ../daemon/verify-pam.c:448
1714msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1715msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1716
1717#: ../daemon/verify-pam.c:449
1718msgid "No password supplied"
1719msgstr "Не беше въведена парола"
1720
1721#: ../daemon/verify-pam.c:450
1722msgid "Password unchanged"
1723msgstr "Паролата е непроменена"
1724
1725#: ../daemon/verify-pam.c:451
1726msgid "Can not get username"
1727msgstr "Неуспех при взимане на име"
1728
1729#: ../daemon/verify-pam.c:452
1730msgid "Retype new UNIX password:"
1731msgstr "Напишете отново новата парола:"
1732
1733#: ../daemon/verify-pam.c:453
1734msgid "Enter new UNIX password:"
1735msgstr "Напишете новата парола:"
1736
1737#: ../daemon/verify-pam.c:454
1738msgid "(current) UNIX password:"
1739msgstr "(текуща) парола:"
1740
1741#: ../daemon/verify-pam.c:455
1742msgid "Error while changing NIS password."
1743msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1744
1745#: ../daemon/verify-pam.c:456
1746msgid "You must choose a longer password"
1747msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1748
1749#: ../daemon/verify-pam.c:457
1750msgid "Password has been already used. Choose another."
1751msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1752
1753#: ../daemon/verify-pam.c:458
1754msgid "You must wait longer to change your password"
1755msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1756
1757#: ../daemon/verify-pam.c:459
1758msgid "Sorry, passwords do not match"
1759msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1760
1761#: ../daemon/verify-pam.c:769
1762msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1763msgstr ""
1764"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1765
1766#: ../daemon/verify-pam.c:786
1767#, c-format
1768msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1769msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1770
1771#: ../daemon/verify-pam.c:799
1772#, c-format
1773msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1774msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1775
1776#: ../daemon/verify-pam.c:809
1777#, c-format
1778msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1779msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1780
1781#. #endif
1782#. PAM_FAIL_DELAY
1783#. is not really an auth problem, but it will
1784#. pretty much look as such, it shouldn't really
1785#. happen
1786#: ../daemon/verify-pam.c:958 ../daemon/verify-pam.c:976
1787#: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1300
1788msgid "Couldn't authenticate user"
1789msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1790
1791#: ../daemon/verify-pam.c:1011
1792msgid ""
1793"\n"
1794"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1795msgstr ""
1796"\n"
1797"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1798
1799#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1330
1800#, c-format
1801msgid "Authentication token change failed for user %s"
1802msgstr ""
1803"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1804
1805#: ../daemon/verify-pam.c:1037 ../daemon/verify-pam.c:1333
1806msgid ""
1807"\n"
1808"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1809"contact the system administrator."
1810msgstr ""
1811"\n"
1812"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1813"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1814
1815#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1346
1816#, c-format
1817msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1818msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1819
1820#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
1821#, c-format
1822msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1823msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1824
1825#: ../daemon/verify-pam.c:1060
1826msgid ""
1827"\n"
1828"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1829msgstr ""
1830"\n"
1831"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1832
1833#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
1834#, c-format
1835msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1836msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1837
1838#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1393
1839#, c-format
1840msgid "Couldn't set credentials for %s"
1841msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1842
1843#: ../daemon/verify-pam.c:1112 ../daemon/verify-pam.c:1409
1844#, c-format
1845msgid "Couldn't open session for %s"
1846msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1847
1848#: ../daemon/verify-pam.c:1166
1849msgid ""
1850"\n"
1851"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1852msgstr ""
1853"\n"
1854"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1855
1856#: ../daemon/verify-pam.c:1180 ../daemon/verify-pam.c:1291
1857#: ../daemon/verify-pam.c:1303
1858msgid "Authentication failed"
1859msgstr "Идентификацията пропадна"
1860
1861#: ../daemon/verify-pam.c:1255
1862msgid "Automatic login"
1863msgstr "Автоматично влизане"
1864
1865#: ../daemon/verify-pam.c:1355
1866#, fuzzy
1867msgid ""
1868"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1869msgstr ""
1870"\n"
1871"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1872
1873#: ../daemon/verify-pam.c:1369
1874#, fuzzy
1875msgid ""
1876"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1877"your system administrator."
1878msgstr ""
1879"\n"
1880"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1881"системата. Обърнете се към системния администратор."
1882
1883#: ../daemon/verify-pam.c:1577 ../daemon/verify-pam.c:1579
1884msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1885msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1886
1887#: ../daemon/xdmcp.c:350
1888#, c-format
1889msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1890msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1891
1892#: ../daemon/xdmcp.c:375
1893#, c-format
1894msgid "%s: Could not create socket!"
1895msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1896
1897#: ../daemon/xdmcp.c:460
1898#, c-format
1899msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1900msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1901
1902#: ../daemon/xdmcp.c:532
1903#, c-format
1904msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1905msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1906
1907#: ../daemon/xdmcp.c:538
1908#, c-format
1909msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1910msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1911
1912#: ../daemon/xdmcp.c:545
1913#, c-format
1914msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1915msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1916
1917#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1918#, c-format
1919msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1920msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1921
1922#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1923#, c-format
1924msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1925msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1926
1927#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1928#, c-format
1929msgid "%s: Error in checksum"
1930msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1931
1932#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1933#, c-format
1934msgid "%s: Could not read display address"
1935msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1936
1937#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1938#, c-format
1939msgid "%s: Could not read display port number"
1940msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1941
1942#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1943#, c-format
1944msgid "%s: Bad address"
1945msgstr "%s: Лош адрес"
1946
1947#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1948#, c-format
1949msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1950msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1951
1952#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1953#, c-format
1954msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1955msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1956
1957#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1958#, c-format
1959msgid "%s: Could not read Display Number"
1960msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1961
1962#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1963#, c-format
1964msgid "%s: Could not read Connection Type"
1965msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1966
1967#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1968#, c-format
1969msgid "%s: Could not read Client Address"
1970msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1971
1972#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1973#, c-format
1974msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1975msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1976
1977#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1978#, c-format
1979msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1980msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1981
1982#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1983#, c-format
1984msgid "%s: Could not read Authorization List"
1985msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1986
1987#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1988#, c-format
1989msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1990msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1991
1992#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1993#, c-format
1994msgid "%s: Failed checksum from %s"
1995msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1996
1997#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1998#, c-format
1999msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
2000msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
2001
2002#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
2003#, c-format
2004msgid "%s: Could not read Session ID"
2005msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
2006
2007#: ../daemon/xdmcp.c:1985
2008#, c-format
2009msgid "%s: Could not read Display Class"
2010msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
2011
2012#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
2013#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
2014#, c-format
2015msgid "%s: Could not read address"
2016msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
2017
2018#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
2019#, c-format
2020msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
2021msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
2022
2023#: ../daemon/xdmcp.c:2729
2024#, c-format
2025msgid ""
2026"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2027"authfile %s': %s"
2028msgstr ""
2029"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2030"s --to-authfile %s“: %s"
2031
2032#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
2033#: ../daemon/xdmcp.c:2783
2034#, c-format
2035msgid "%s: No XDMCP support"
2036msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
2037
2038#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2039msgid "Xnest command line"
2040msgstr "Команден ред на Xnest"
2041
2042#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2043msgid "STRING"
2044msgstr "НИЗ"
2045
2046#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2047msgid "Extra options for Xnest"
2048msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
2049
2050#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2051msgid "OPTIONS"
2052msgstr "ОПЦИИ"
2053
2054#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
2055msgid "Run in background"
2056msgstr "Изпълнение във фонов режим"
2057
2058#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
2059msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2060msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
2061
2062#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
2063msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2064msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
2065
2066#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
2067msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2068msgstr ""
2069"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
2070
2071#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
2072msgid "Don't check for running GDM"
2073msgstr "Без проверка за работещ GDM"
2074
2075#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
2076msgid "- Nested gdm login chooser"
2077msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
2078
2079#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
2080msgid "- Nested gdm login"
2081msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
2082
2083#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
2084msgid "Xnest doesn't exist."
2085msgstr "Xnest не съществува."
2086
2087#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
2088msgid "Please ask your system administrator to install it."
2089msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
2090
2091#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
2092msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2093msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
2094
2095#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
2096msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2097msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
2098
2099#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
2100msgid "XDMCP is not enabled"
2101msgstr "XDMCP не е включен"
2102
2103#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
2104msgid "GDM is not running"
2105msgstr "GDM не е стартиран"
2106
2107#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
2108msgid "Please ask your system administrator to start it."
2109msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
2110
2111#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
2112msgid "Could not find a free display number"
2113msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
2114
2115#: ../gui/gdmchooser.c:84
2116msgid "Please wait: scanning local network..."
2117msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2118
2119#: ../gui/gdmchooser.c:85
2120msgid "No serving hosts were found."
2121msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2122
2123#: ../gui/gdmchooser.c:86
2124msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2125msgstr "Избор на хост за връзка:"
2126
2127#: ../gui/gdmchooser.c:617
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2131"try again later."
2132msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2133
2134#: ../gui/gdmchooser.c:627
2135msgid "Cannot connect to remote server"
2136msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2137
2138#: ../gui/gdmchooser.c:1278
2139#, c-format
2140msgid ""
2141"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2142"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2143"now. Please try again later."
2144msgstr ""
2145"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2146"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2147
2148#: ../gui/gdmchooser.c:1291
2149msgid "Did not receive response from server"
2150msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2151
2152#: ../gui/gdmchooser.c:1393
2153#, c-format
2154msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2155msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2156
2157#: ../gui/gdmchooser.c:1402
2158msgid "Cannot find host"
2159msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2160
2161#: ../gui/gdmchooser.c:1607
2162msgid ""
2163"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2164"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2165"computers as if they were logged on using the console.\n"
2166"\n"
2167"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2168"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2169msgstr ""
2170"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2171"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2172"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2173"конзола.\n"
2174"\n"
2175"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2176"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2177"към тази машина."
2178
2179#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2180msgid "Socket for xdm communication"
2181msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2182
2183#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2184msgid "SOCKET"
2185msgstr "ГНЕЗДО"
2186
2187#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2188msgid "Client address to return in response to xdm"
2189msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2190
2191#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2192msgid "ADDRESS"
2193msgstr "АДРЕС"
2194
2195#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2196msgid "Connection type to return in response to xdm"
2197msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2198
2199#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2200msgid "TYPE"
2201msgstr "ТИП"
2202
2203#: ../gui/gdmchooser.c:1969
2204msgid "- gdm login chooser"
2205msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2206
2207#: ../gui/gdmchooser.c:2031
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2211"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2212msgstr ""
2213"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2214"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2215"рестартирайте компютъра."
2216
2217#: ../gui/gdmchooser.c:2041
2218msgid "Cannot run chooser"
2219msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2220
2221#. EOF
2222#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2223msgid "A_dd host: "
2224msgstr "Добавяне на хост: "
2225
2226#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2227msgid "C_onnect"
2228msgstr "В_ръзка"
2229
2230#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2231msgid "Exit the application"
2232msgstr "Спиране на програмата"
2233
2234#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2235msgid "How to use this application"
2236msgstr "Как се използва това приложение"
2237
2238#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2239msgid "Login Host Chooser"
2240msgstr "Програма за избор на хостове"
2241
2242#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2243msgid "Open a session to the selected host"
2244msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2245
2246#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2247msgid "Probe the network"
2248msgstr "Пробване на мрежата."
2249
2250#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2251msgid "Query and add this host to the above list"
2252msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2253
2254#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2255msgid "Status"
2256msgstr "Състояние"
2257
2258#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2259msgid "_Add"
2260msgstr "_Добавяне"
2261
2262#: ../gui/gdmcomm.c:619
2263msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2264msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2265
2266#: ../gui/gdmcomm.c:621
2267msgid ""
2268"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2269"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2270"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2271msgstr ""
2272"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2273"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2274"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2275"за това."
2276
2277#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2278msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2279msgstr ""
2280"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2281
2282#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2283msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2284msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2285
2286#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2287msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2288msgstr ""
2289"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2290
2291#: ../gui/gdmcomm.c:670
2292msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2293msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2294
2295#: ../gui/gdmcomm.c:672
2296msgid "There were errors trying to start the X server."
2297msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2298
2299#: ../gui/gdmcomm.c:674
2300msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2301msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2302
2303#: ../gui/gdmcomm.c:677
2304msgid "Too many X sessions running."
2305msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2306
2307#: ../gui/gdmcomm.c:679
2308msgid ""
2309"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2310"may be missing an X authorization file."
2311msgstr ""
2312"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2313"би липсва файла за упълномощаване."
2314
2315#: ../gui/gdmcomm.c:684
2316msgid ""
2317"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2318"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2319msgstr ""
2320"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2321"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2322
2323#: ../gui/gdmcomm.c:689
2324msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2325msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2326
2327#: ../gui/gdmcomm.c:692
2328msgid ""
2329"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2330"which is not available."
2331msgstr ""
2332"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2333"действие, което не е достъпно."
2334
2335#: ../gui/gdmcomm.c:695
2336msgid "Virtual terminals not supported."
2337msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2338
2339#: ../gui/gdmcomm.c:697
2340msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2341msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2342
2343#: ../gui/gdmcomm.c:699
2344msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2345msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2346
2347#: ../gui/gdmcomm.c:701
2348msgid ""
2349"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2350"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2351msgstr ""
2352"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2353"Xauthority не е коректен."
2354
2355#: ../gui/gdmcomm.c:705
2356msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2357msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2358
2359#: ../gui/gdmcomm.c:708
2360msgid "Unknown error occurred."
2361msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2362
2363#: ../gui/gdmcommon.c:628
2364msgid "The accessibility registry was not found."
2365msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2366
2367#: ../gui/gdmcommon.c:651
2368msgid "The accessibility registry could not be started."
2369msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2370
2371#: ../gui/gdmcommon.c:689
2372msgid "%a %b %d, %H:%M"
2373msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2374
2375#. Translators: You should translate time part as
2376#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2377#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2378#. 12-hour clock format
2379#: ../gui/gdmcommon.c:695
2380msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2381msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2382
2383#: ../gui/gdmcommon.c:801
2384#, c-format
2385msgid "%d second"
2386msgid_plural "%d seconds"
2387msgstr[0] "%d секунда"
2388msgstr[1] "%d секунди"
2389
2390#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2391#, c-format
2392msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2393msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2394
2395#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2396#, c-format
2397msgid "\t-a display\n"
2398msgstr "\t-a дисплей\n"
2399
2400#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2401#, c-format
2402msgid "\t-r display\n"
2403msgstr "\t-r дисплей\n"
2404
2405#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2406#, c-format
2407msgid "\t-d display\n"
2408msgstr "\t-d дисплей\n"
2409
2410#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2411#, c-format
2412msgid "\t-l [server_name]\n"
2413msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2414
2415#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2416#, c-format
2417msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2418msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2419
2420#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2421#, c-format
2422msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2423msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2424
2425#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2426msgid "Server busy, will sleep.\n"
2427msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2428
2429#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2430#, c-format
2431msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2432msgstr ""
2433"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2434"d\n"
2435
2436#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2437#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2438#, c-format
2439msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2440msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2441
2442#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2443msgid "Log in as another user inside a nested window"
2444msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2445
2446#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2447msgid "New Login in a Nested Window"
2448msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2449
2450#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2451msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2452msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2453
2454#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2455msgid "COMMAND"
2456msgstr "КОМАНДА"
2457
2458#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2459msgid "Xnest mode"
2460msgstr "Режим на Xnest"
2461
2462#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2463msgid "Do not lock current screen"
2464msgstr "Без заключване на текущия екран"
2465
2466#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2467msgid "Debugging output"
2468msgstr "Съобщения за грешка"
2469
2470#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2471msgid "Authenticate before running --command"
2472msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2473
2474#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2475msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2476msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2477
2478#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2479msgid "Cannot change display"
2480msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2481
2482#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2483msgid "Nobody"
2484msgstr "Никой"
2485
2486#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2487#, c-format
2488msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2489msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2490
2491#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2492#, c-format
2493msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2494msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2495
2496#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
2497#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2498msgid "Username"
2499msgstr "Потребителско име"
2500
2501#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2502msgid "Display"
2503msgstr "Дисплей"
2504
2505#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2506msgid "Open Displays"
2507msgstr "Отваряне на дисплеи"
2508
2509#. parent
2510#. flags
2511#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2512msgid "_Open New Display"
2513msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2514
2515#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2516msgid "Change to _Existing Display"
2517msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2518
2519#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2520msgid ""
2521"There are some displays already open. You can select one from the list "
2522"below or open a new one."
2523msgstr ""
2524"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2525"отворите нов."
2526
2527#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2528msgid "Choose server"
2529msgstr "Избор на сървър"
2530
2531#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2532msgid "Choose the X server to start"
2533msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2534
2535#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2536msgid "Standard server"
2537msgstr "Стандартен сървър"
2538
2539#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2540msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2541msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2542
2543#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2544msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2545msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2546
2547#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2548msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2549msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2550
2551#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2552msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2553msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2554
2555#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2556msgid "Cannot start new display"
2557msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2558
2559#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2560msgid "Log in as another user without logging out"
2561msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2562
2563#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2564msgid "New Login"
2565msgstr "Ново влизане"
2566
2567#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2568#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2569msgid "A-M|Afrikaans"
2570msgstr "А-К|Африкаанс"
2571
2572#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2573#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2574msgid "A-M|Albanian"
2575msgstr "А-К|Албански"
2576
2577#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2578#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2579msgid "A-M|Amharic"
2580msgstr "А-К|Амхарски"
2581
2582#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2583#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2584msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2585msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2586
2587#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2588#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2589msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2590msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2591
2592#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2593#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2594msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2595msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2596
2597#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2598#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2599msgid "A-M|Armenian"
2600msgstr "А-К|Арменски"
2601
2602#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2603#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2604msgid "A-M|Azerbaijani"
2605msgstr "А-К|Азербайджански"
2606
2607#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2608#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2609msgid "A-M|Basque"
2610msgstr "А-К|Баски"
2611
2612#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2613#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2614msgid "A-M|Belarusian"
2615msgstr "А-К|Белоруски"
2616
2617#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2618#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2619msgid "A-M|Bengali"
2620msgstr "А-К|Бенгалски"
2621
2622#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2623#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2624msgid "A-M|Bengali (India)"
2625msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2626
2627#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2628#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2629msgid "A-M|Bulgarian"
2630msgstr "А-К|Български"
2631
2632#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2633#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2634msgid "A-M|Bosnian"
2635msgstr "А-К|Босненски"
2636
2637#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2638#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2639msgid "A-M|Catalan"
2640msgstr "А-К|Каталонски"
2641
2642#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2643#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2644msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2645msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2646
2647#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2648#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2649msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2650msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2651
2652#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2653#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2654msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2655msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2656
2657#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2658#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2659msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2660msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2661
2662#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2663#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2664msgid "A-M|Croatian"
2665msgstr "Л-Я|Хърватски"
2666
2667#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2668#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2669msgid "A-M|Czech"
2670msgstr "Л-Я|Чешки"
2671
2672#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2673#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2674msgid "A-M|Danish"
2675msgstr "А-К|Датски"
2676
2677#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2678#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2679msgid "A-M|Dutch"
2680msgstr "Л-Я|Холандски"
2681
2682#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2683#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2684msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2685msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2686
2687#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2688#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2689msgid "A-M|English (USA)"
2690msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2691
2692#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2693#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2694msgid "A-M|English (Australia)"
2695msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2696
2697#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2698#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2699msgid "A-M|English (UK)"
2700msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2701
2702#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2703#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2704msgid "A-M|English (Canada)"
2705msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2706
2707#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2708#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2709msgid "A-M|English (Ireland)"
2710msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2711
2712#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2713#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2714msgid "A-M|English (Denmark)"
2715msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2716
2717#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2718#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2719msgid "A-M|English (South Africa)"
2720msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2721
2722#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2723#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2724msgid "A-M|English (Malta)"
2725msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2726
2727#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2728#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2729msgid "A-M|English (New Zealand)"
2730msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2731
2732#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2733#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2734msgid "A-M|Estonian"
2735msgstr "А-К|Естонски"
2736
2737#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2738#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2739msgid "A-M|Finnish"
2740msgstr "Л-Я|Фински"
2741
2742#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2743#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2744msgid "A-M|French"
2745msgstr "Л-Я|Френски"
2746
2747#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2748#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2749msgid "A-M|French (Belgium)"
2750msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2751
2752#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2753#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2754msgid "A-M|French (Canada)"
2755msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2756
2757#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2758#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2759msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2760msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2761
2762#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2763#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2764msgid "A-M|French (Switzerland)"
2765msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2766
2767#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2768#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2769msgid "A-M|Galician"
2770msgstr "А-К|Галицийски"
2771
2772#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2773#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2774msgid "A-M|German"
2775msgstr "Л-Я|Немски"
2776
2777#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2778#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2779msgid "A-M|German (Austria)"
2780msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2781
2782#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2783#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2784msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2785msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2786
2787#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2788#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2789msgid "A-M|German (Switzerland)"
2790msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2791
2792#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2793#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2794msgid "A-M|Greek"
2795msgstr "А-К|Гръцки"
2796
2797#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2798#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2799msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2800msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2801
2802#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2803#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2804msgid "A-M|Gujarati"
2805msgstr "А-К|Гуджарати"
2806
2807#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2808#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
2809msgid "A-M|Hebrew"
2810msgstr "А-К|Иврит"
2811
2812#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2813#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2814msgid "A-M|Hindi"
2815msgstr "Л-Я|Хинди"
2816
2817#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2818#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2819msgid "A-M|Hungarian"
2820msgstr "Л-Я|Унгарски"
2821
2822#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2823#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2824msgid "A-M|Icelandic"
2825msgstr "А-К|Исландски"
2826
2827#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2828#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2829msgid "A-M|Indonesian"
2830msgstr "А-К|Индонезийски"
2831
2832#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2833#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2834msgid "A-M|Interlingua"
2835msgstr "А-К|Интерлингуа"
2836
2837#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2838#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2839msgid "A-M|Irish"
2840msgstr "А-К|Ирландски"
2841
2842#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2843#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2844msgid "A-M|Italian"
2845msgstr "А-К|Италиански"
2846
2847#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2848#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2849msgid "A-M|Japanese"
2850msgstr "Л-Я|Японски"
2851
2852#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2853#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2854msgid "A-M|Kannada"
2855msgstr "А-К|Канарески"
2856
2857#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2858#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2859msgid "A-M|Kinyarwanda"
2860msgstr "А-К|Кинярвандски"
2861
2862#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2863#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2864msgid "A-M|Korean"
2865msgstr "А-К|Корейски"
2866
2867#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2868#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2869msgid "A-M|Latvian"
2870msgstr "Л-Я|Латвийски"
2871
2872#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2873#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2874msgid "A-M|Lithuanian"
2875msgstr "Л-Я|Литовски"
2876
2877#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2878#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2879msgid "A-M|Macedonian"
2880msgstr "Л-Я|Македонски"
2881
2882#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2883#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2884msgid "A-M|Malay"
2885msgstr "Л-Я|Малайски"
2886
2887#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2888#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2889msgid "A-M|Malayalam"
2890msgstr "Л-Я|Малаялам"
2891
2892#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2893#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2894msgid "A-M|Maltese"
2895msgstr "Л-Я|Малтийски"
2896
2897#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2898#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2899msgid "A-M|Marathi"
2900msgstr "Л-Я|Марати"
2901
2902#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2903#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2904msgid "A-M|Mongolian"
2905msgstr "Л-Я|Монголски"
2906
2907#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2908#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2909msgid "N-Z|Northern Sotho"
2910msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2911
2912#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2913#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2914msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2915msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2916
2917#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2918#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2919msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2920msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2921
2922#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2923#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2924msgid "N-Z|Oriya"
2925msgstr "Л-Я|Ория"
2926
2927#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2928#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2929#, fuzzy
2930msgid "N-Z|Punjabi"
2931msgstr "Л-Я|Панджаби"
2932
2933#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2934#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2935msgid "N-Z|Persian"
2936msgstr "Л-Я|Персийски"
2937
2938#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2939#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2940msgid "N-Z|Polish"
2941msgstr "Л-Я|Полски"
2942
2943#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2944#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2945msgid "N-Z|Portuguese"
2946msgstr "Л-Я|Португалски"
2947
2948#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2949#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2950msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2951msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2952
2953#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2954#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2955msgid "N-Z|Romanian"
2956msgstr "Л-Я|Румънски"
2957
2958#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2959#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2960msgid "N-Z|Russian"
2961msgstr "Л-Я|Руски"
2962
2963#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2964#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2965msgid "N-Z|Serbian"
2966msgstr "Л-Я|Сръбски"
2967
2968#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2969#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2970#, fuzzy
2971msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2972msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2973
2974#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2975#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2976#, fuzzy
2977msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2978msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2979
2980#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2981#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2982#, fuzzy
2983msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2984msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2985
2986#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2987#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2988msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2989msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2990
2991#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2992#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2993msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2994msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2995
2996#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2997#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2998msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2999msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
3000
3001#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3002#: ../gui/gdmlanguages.c:227
3003msgid "N-Z|Slovak"
3004msgstr "Л-Я|Словашки"
3005
3006#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3007#: ../gui/gdmlanguages.c:229
3008msgid "N-Z|Slovenian"
3009msgstr "Л-Я|Словенски"
3010
3011#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3012#: ../gui/gdmlanguages.c:231
3013msgid "N-Z|Spanish"
3014msgstr "А-К|Испански"
3015
3016#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3017#: ../gui/gdmlanguages.c:233
3018msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
3019msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
3020
3021#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3022#: ../gui/gdmlanguages.c:235
3023msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
3024msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
3025
3026#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3027#: ../gui/gdmlanguages.c:237
3028msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
3029msgstr "А-К|Испански (Чили)"
3030
3031#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3032#: ../gui/gdmlanguages.c:239
3033msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
3034msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
3035
3036#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3037#: ../gui/gdmlanguages.c:241
3038msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
3039msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
3040
3041#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3042#: ../gui/gdmlanguages.c:243
3043msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
3044msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
3045
3046#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3047#: ../gui/gdmlanguages.c:245
3048msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3049msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
3050
3051#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3052#: ../gui/gdmlanguages.c:247
3053msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3054msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
3055
3056#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3057#: ../gui/gdmlanguages.c:249
3058msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3059msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
3060
3061#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3062#: ../gui/gdmlanguages.c:251
3063msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3064msgstr "А-К|Испански (Панама)"
3065
3066#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3067#: ../gui/gdmlanguages.c:253
3068msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3069msgstr "А-К|Испански (Перу)"
3070
3071#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3072#: ../gui/gdmlanguages.c:255
3073msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3074msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
3075
3076#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3077#: ../gui/gdmlanguages.c:257
3078msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3079msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
3080
3081#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3082#: ../gui/gdmlanguages.c:259
3083msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3084msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
3085
3086#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3087#: ../gui/gdmlanguages.c:261
3088msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3089msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
3090
3091#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3092#: ../gui/gdmlanguages.c:263
3093msgid "N-Z|Swedish"
3094msgstr "Л-Я|Шведски"
3095
3096#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3097#: ../gui/gdmlanguages.c:265
3098msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3099msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
3100
3101#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3102#: ../gui/gdmlanguages.c:267
3103msgid "N-Z|Tamil"
3104msgstr "Л-Я|Тамилски"
3105
3106#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3107#: ../gui/gdmlanguages.c:269
3108msgid "N-Z|Telugu"
3109msgstr "Л-Я|Телугу"
3110
3111#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3112#: ../gui/gdmlanguages.c:271
3113msgid "N-Z|Thai"
3114msgstr "Л-Я|Тайски"
3115
3116#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3117#: ../gui/gdmlanguages.c:273
3118msgid "N-Z|Turkish"
3119msgstr "Л-Я|Турски"
3120
3121#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3122#: ../gui/gdmlanguages.c:275
3123msgid "N-Z|Ukrainian"
3124msgstr "Л-Я|Украински"
3125
3126#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3127#: ../gui/gdmlanguages.c:277
3128msgid "N-Z|Vietnamese"
3129msgstr "А-К|Виетнамски"
3130
3131#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3132#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3133msgid "N-Z|Walloon"
3134msgstr "А-К|Валонски"
3135
3136#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3137#: ../gui/gdmlanguages.c:281
3138msgid "N-Z|Welsh"
3139msgstr "Л-Я|Уелски"
3140
3141#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3142#: ../gui/gdmlanguages.c:283
3143msgid "N-Z|Xhosa"
3144msgstr "А-К|Зоса"
3145
3146#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3147#: ../gui/gdmlanguages.c:285
3148msgid "N-Z|Yiddish"
3149msgstr "А-К|Идиш"
3150
3151#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3152#: ../gui/gdmlanguages.c:287
3153msgid "N-Z|Zulu"
3154msgstr "Л-Я|Зулу"
3155
3156#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3157#: ../gui/gdmlanguages.c:289
3158msgid "Other|POSIX/C English"
3159msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3160
3161#. This should be the same as in the front of the language strings
3162#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3163#: ../gui/gdmlanguages.c:473
3164msgid "A-M"
3165msgstr "А-К"
3166
3167#. This should be the same as in the front of the language strings
3168#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3169#: ../gui/gdmlanguages.c:481
3170msgid "N-Z"
3171msgstr "Л-Я"
3172
3173#: ../gui/gdmlogin.c:355
3174#, c-format
3175msgid "Cannot run command '%s': %s."
3176msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3177
3178#: ../gui/gdmlogin.c:363
3179msgid "Cannot start background application"
3180msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3181
3182#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
3183msgid "User %u will login in %t"
3184msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3185
3186#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
3187msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3188msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3189
3190#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
3191#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3192#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
3193msgid "_Restart"
3194msgstr "_Рестартиране"
3195
3196#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
3197msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3198msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3199
3200#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
3201#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3202#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
3203msgid "Shut _Down"
3204msgstr "_Спиране"
3205
3206#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
3207msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3208msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3209
3210#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
3211#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3212msgid "_Suspend"
3213msgstr "_Приспиване"
3214
3215#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
3216#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3217#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3218#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3219msgid "System Default"
3220msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3221
3222#. never_encoding
3223#. no_group
3224#. untranslated
3225#. markup
3226#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
3227#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
3228#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
3229#, c-format
3230msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3231msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3232
3233#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
3234#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
3235#, c-format
3236msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3237msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3238
3239#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
3240#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
3241#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3242msgid "Make _Default"
3243msgstr "_Задаване по подразбиране"
3244
3245#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
3246#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3247msgid "Just For _This Session"
3248msgstr "Само за _тази сесия"
3249
3250#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
3251#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
3252msgid "_Username:"
3253msgstr "_Потребителско име:"
3254
3255#: ../gui/gdmlogin.c:991
3256#, c-format
3257msgid "%s session selected"
3258msgstr "Избрана е сесията %s"
3259
3260#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
3261msgid "_Last"
3262msgstr "_Последна"
3263
3264#. never_encoding
3265#. no_group
3266#. untranslated
3267#. makrup
3268#: ../gui/gdmlogin.c:1095
3269#, c-format
3270msgid "%s language selected"
3271msgstr "Езикът %s е избран"
3272
3273#: ../gui/gdmlogin.c:1141
3274msgid "_System Default"
3275msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3276
3277#: ../gui/gdmlogin.c:1173
3278msgid "_Other"
3279msgstr "_Друг"
3280
3281#: ../gui/gdmlogin.c:1595
3282msgid "_Password:"
3283msgstr "_Парола:"
3284
3285#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
3286#, c-format
3287msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3288msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
3289
3290#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
3291msgid "Just _Log In"
3292msgstr "Само _влизане"
3293
3294#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
3295#, c-format
3296msgid "You have chosen %s for this session"
3297msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3298
3299#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3303"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3304msgstr ""
3305"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3306"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3307
3308#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3309#. * to your favourite currency
3310#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
3311msgid "Please insert 25 cents to log in."
3312msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3313
3314#: ../gui/gdmlogin.c:2182
3315msgid "GNOME Desktop Manager"
3316msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3317
3318#: ../gui/gdmlogin.c:2248
3319msgid "Finger"
3320msgstr "Finger"
3321
3322#: ../gui/gdmlogin.c:2379
3323msgid "GDM Login"
3324msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3325
3326#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
3327msgid "_Session"
3328msgstr "_Сесия"
3329
3330#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
3331msgid "_Language"
3332msgstr "_Език"
3333
3334#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
3335msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3336msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3337
3338#: ../gui/gdmlogin.c:2454
3339msgid "_Configure Login Manager..."
3340msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3341
3342#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
3343msgid "_Actions"
3344msgstr "_Действия"
3345
3346#: ../gui/gdmlogin.c:2521
3347msgid "_Theme"
3348msgstr "_Тема"
3349
3350#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3351#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
3352msgid "_Quit"
3353msgstr "_Изход"
3354
3355#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3356#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
3357msgid "D_isconnect"
3358msgstr "Р_азкачване"
3359
3360#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
3361msgid "Icon"
3362msgstr "Икона"
3363
3364#: ../gui/gdmlogin.c:2678
3365msgid "Welcome"
3366msgstr "Здравейте"
3367
3368#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
3369msgid "_Start Again"
3370msgstr "_Отначало"
3371
3372#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
3373#: ../gui/greeter/greeter.c:678
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3377"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3378msgstr ""
3379"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3380"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3381"рестартирайте компютъра."
3382
3383#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
3384#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
3385#: ../gui/greeter/greeter.c:737
3386msgid "Cannot start the greeter"
3387msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3388
3389#: ../gui/gdmlogin.c:3484
3390msgid "Restart"
3391msgstr "Рестартиране"
3392
3393#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3397"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3398msgstr ""
3399"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3400"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3401"рестартирайте компютъра."
3402
3403#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
3404msgid "Restart GDM"
3405msgstr "Рестартиране на GDM"
3406
3407#: ../gui/gdmlogin.c:3534
3408msgid "Restart computer"
3409msgstr "Рестартиране на компютъра"
3410
3411#: ../gui/gdmlogin.c:3626
3412msgid "Could not set signal mask!"
3413msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3414
3415#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
3416msgid "Session directory is missing"
3417msgstr "Папката за сесии липсва"
3418
3419#: ../gui/gdmlogin.c:3745
3420msgid ""
3421"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3422"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3423"configuration."
3424msgstr ""
3425"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3426"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3427
3428#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
3429msgid "Configuration is not correct"
3430msgstr "Конфигурацията е грешна"
3431
3432#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
3433msgid ""
3434"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3435"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3436msgstr ""
3437"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3438"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3439
3440#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3441#, c-format
3442msgid "File %s cannot be opened for writing."
3443msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3444
3445#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3446msgid "Cannot open file"
3447msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3448
3449#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3450msgid "Select User Image"
3451msgstr "Избор на изображение"
3452
3453#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
3454#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
3455msgid "Images"
3456msgstr "Изображения"
3457
3458#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
3459#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
3460msgid "All Files"
3461msgstr "Всички файлове"
3462
3463#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3464msgid ""
3465"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3466msgstr ""
3467"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3468
3469#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3470msgid "Login Photo"
3471msgstr "Снимка за влизане в системата"
3472
3473#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3474msgid "<b>User Image</b>"
3475msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3476
3477#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3478msgid "Login Photo Preferences"
3479msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3480
3481#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
3482msgid "Failsafe _GNOME"
3483msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3484
3485#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
3486msgid "Failsafe GNOME"
3487msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3488
3489#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
3490msgid ""
3491"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3492"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3493"GNOME will use the 'Default' session."
3494msgstr ""
3495"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3496"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3497"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3498
3499#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
3500msgid "Failsafe _Terminal"
3501msgstr "Авариен _терминал"
3502
3503#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
3504msgid "Failsafe Terminal"
3505msgstr "Авариен терминал"
3506
3507#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
3508msgid ""
3509"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3510"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3511"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3512msgstr ""
3513"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3514"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3515"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3516
3517#: ../gui/gdmsetup.c:282
3518msgid ""
3519"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3520"updates may have taken effect."
3521msgstr ""
3522"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3523"всички обновявания са влезли в сила."
3524
3525#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
3526msgid "Users include list modification"
3527msgstr ""
3528
3529#: ../gui/gdmsetup.c:733
3530msgid ""
3531"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3532"MinimalUID and will be removed."
3533msgstr ""
3534
3535#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
3536#: ../gui/gdmsetup.c:1738
3537msgid "Themed"
3538msgstr "С тема"
3539
3540#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
3541msgid "Plain"
3542msgstr "Без тема"
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
3545msgid "Plain with face browser"
3546msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3547
3548#: ../gui/gdmsetup.c:1355
3549#, fuzzy
3550msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3551msgstr ""
3552"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3553"определено време."
3554
3555#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
3556#, c-format
3557msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3558msgstr ""
3559
3560#: ../gui/gdmsetup.c:1364
3561#, fuzzy
3562msgid "User not allowed"
3563msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
3564
3565#. Commands combobox
3566#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
3567msgid "command_chooser_combobox"
3568msgstr ""
3569
3570#: ../gui/gdmsetup.c:1552
3571msgid "(Enabled) "
3572msgstr ""
3573
3574#: ../gui/gdmsetup.c:1554
3575msgid "(Disabled)"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
3579#, fuzzy
3580msgid "No themes selected!"
3581msgstr "Не е избран файл"
3582
3583#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
3584msgid ""
3585"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3586"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3587msgstr ""
3588
3589#: ../gui/gdmsetup.c:1959
3590#, fuzzy
3591msgid "Apply changes to the modified command?"
3592msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3593
3594#: ../gui/gdmsetup.c:1960
3595#, fuzzy
3596msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3597msgstr ""
3598"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3599
3600#: ../gui/gdmsetup.c:2425
3601msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3602msgstr ""
3603"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3604"определено време."
3605
3606#: ../gui/gdmsetup.c:2650
3607#, c-format
3608msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3609msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
3612#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
3613msgid "Cannot add user"
3614msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.c:2680
3617#, c-format
3618msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3619msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3620
3621#: ../gui/gdmsetup.c:2741
3622#, c-format
3623msgid "The \"%s\" user does not exist."
3624msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3625
3626#: ../gui/gdmsetup.c:2913
3627#, fuzzy
3628msgid "Invalid command path"
3629msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
3630
3631#: ../gui/gdmsetup.c:2914
3632msgid ""
3633"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3634"saved."
3635msgstr ""
3636
3637#: ../gui/gdmsetup.c:2983
3638msgid ""
3639"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3640"be added."
3641msgstr ""
3642
3643#. first get the file
3644#: ../gui/gdmsetup.c:3638
3645#, fuzzy
3646msgid "Select Command"
3647msgstr "Избор на звуков файл:"
3648
3649#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
3650msgid "No file selected"
3651msgstr "Не е избран файл"
3652
3653#: ../gui/gdmsetup.c:3836
3654#, fuzzy
3655msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3656msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3657
3658#: ../gui/gdmsetup.c:3837
3659#, fuzzy
3660msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3661msgstr ""
3662"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3663
3664#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
3665msgid "Close _without Applying"
3666msgstr "Затваряне _без прилагане"
3667
3668#. Add halt, rebewt and suspend commands
3669#: ../gui/gdmsetup.c:3915
3670#, fuzzy
3671msgid "Halt command"
3672msgstr "Команден ред на Xnest"
3673
3674#: ../gui/gdmsetup.c:3916
3675#, fuzzy
3676msgid "Reboot command"
3677msgstr "Команден ред на Xnest"
3678
3679#: ../gui/gdmsetup.c:3917
3680#, fuzzy
3681msgid "Suspend command"
3682msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3683
3684#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
3685msgid "Sounds"
3686msgstr "Звуци"
3687
3688#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
3689msgid "None"
3690msgstr "Без"
3691
3692#: ../gui/gdmsetup.c:5270
3693msgid "Archive is not of a subdirectory"
3694msgstr "Архивът не е на подпапка"
3695
3696#: ../gui/gdmsetup.c:5278
3697msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3698msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3699
3700#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
3701msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3702msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3703
3704#: ../gui/gdmsetup.c:5304
3705msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3706msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3707
3708#: ../gui/gdmsetup.c:5326
3709msgid "File does not exist"
3710msgstr "Файлът не съществува"
3711
3712#: ../gui/gdmsetup.c:5446
3713#, c-format
3714msgid "%s"
3715msgstr "%s"
3716
3717#: ../gui/gdmsetup.c:5453
3718msgid "Not a theme archive"
3719msgstr "Не е архив с тема"
3720
3721#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3722#. * option to change the dir name
3723#: ../gui/gdmsetup.c:5475
3724#, c-format
3725msgid ""
3726"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3727msgstr ""
3728"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3729"повторна инсталация?"
3730
3731#: ../gui/gdmsetup.c:5567
3732msgid "Some error occurred when installing the theme"
3733msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3734
3735#: ../gui/gdmsetup.c:5644
3736msgid "Select Theme Archive"
3737msgstr "Избор на архив с тема"
3738
3739#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
3740msgid "_Install"
3741msgstr "_Инсталиране"
3742
3743#: ../gui/gdmsetup.c:5751
3744msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3745msgstr ""
3746
3747#: ../gui/gdmsetup.c:5752
3748msgid ""
3749"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3750"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3751"theme."
3752msgstr ""
3753
3754#: ../gui/gdmsetup.c:5781
3755#, c-format
3756msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3757msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3758
3759#: ../gui/gdmsetup.c:5790
3760msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3761msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3762
3763#: ../gui/gdmsetup.c:5798
3764msgid "_Remove Theme"
3765msgstr "П_ремахване на тема"
3766
3767#: ../gui/gdmsetup.c:6761
3768#, c-format
3769msgid "Install the theme from '%s'?"
3770msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3771
3772#: ../gui/gdmsetup.c:6762
3773#, c-format
3774msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3775msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3776
3777#. This is the temporary help dialog
3778#: ../gui/gdmsetup.c:7024
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3782"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3783"immediately.\n"
3784"\n"
3785"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3786"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3787"\n"
3788"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3789"category."
3790msgstr ""
3791"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3792"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3793"влязат в сила.\n"
3794"\n"
3795"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3796"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3797"\n"
3798"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3799"„Работен плот.“"
3800
3801#: ../gui/gdmsetup.c:7657
3802msgid "auto"
3803msgstr ""
3804
3805#: ../gui/gdmsetup.c:7660
3806msgid "yes"
3807msgstr ""
3808
3809#: ../gui/gdmsetup.c:7663
3810msgid "no"
3811msgstr ""
3812
3813#: ../gui/gdmsetup.c:8307
3814msgid "Random theme mode change"
3815msgstr ""
3816
3817#: ../gui/gdmsetup.c:8308
3818msgid ""
3819"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3820"theme mode."
3821msgstr ""
3822
3823#: ../gui/gdmsetup.c:8325
3824msgid "Apply the changes to users before closing?"
3825msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.c:8326
3828msgid ""
3829"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3830msgstr ""
3831"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3832
3833#: ../gui/gdmsetup.c:8396
3834#, fuzzy
3835msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3836msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3837
3838#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
3839msgid ""
3840"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3841msgstr ""
3842
3843#: ../gui/gdmsetup.c:8413
3844#, fuzzy
3845msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3846msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3847
3848#: ../gui/gdmsetup.c:8464
3849msgid "You must be the root user to configure GDM."
3850msgstr ""
3851"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3852
3853#. EOF
3854#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3855#, fuzzy
3856msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3857msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
3858
3859#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3860msgid "Login Window"
3861msgstr "Екран за идентификация"
3862
3863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3864msgid " "
3865msgstr ""
3866
3867#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3868msgid " "
3869msgstr " "
3870
3871#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3872#, fuzzy
3873msgid " "
3874msgstr " "
3875
3876#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3877#, fuzzy
3878msgid " "
3879msgstr " "
3880
3881#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3882msgid " LRla_bel:"
3883msgstr ""
3884
3885#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3886msgid " Messa_ge:"
3887msgstr ""
3888
3889#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3890msgid " Pa_th:"
3891msgstr ""
3892
3893#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3894msgid " T_ooltip:"
3895msgstr ""
3896
3897#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3898msgid " _Label:"
3899msgstr ""
3900
3901#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3902msgid " _Path: "
3903msgstr ""
3904
3905#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3906msgid " _X coordinate"
3907msgstr ""
3908
3909#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3910#, no-c-format
3911msgid "%n will be replaced by hostname"
3912msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3913
3914#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3915msgid "(Enabled)"
3916msgstr ""
3917
3918#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3919#, fuzzy
3920msgid ""
3921"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3922"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3923"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3924"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3925"allowed to join Include list."
3926msgstr ""
3927"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3928"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3929"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3930"изключване не се появяват там."
3931
3932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3933msgid ""
3934"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3935"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3936"Apply Command Changes button."
3937msgstr ""
3938
3939#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3940msgid ""
3941"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3942"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3943"restarted."
3944msgstr ""
3945"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3946"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3947
3948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3949msgid "A_dd..."
3950msgstr "_Добавяне..."
3951
3952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3953msgid "A_llow remote system administrator login"
3954msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3955
3956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3957msgid "A_pply User Changes"
3958msgstr "П_рилагане на промените"
3959
3960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3961msgid "Accessibility"
3962msgstr "Достъпност"
3963
3964#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3965msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3966msgstr ""
3967
3968#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3969msgid "Add / Modify Servers To Start"
3970msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3971
3972#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3973msgid "Add S_erver..."
3974msgstr "Добавяне на с_ървър"
3975
3976#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3977msgid "Add User"
3978msgstr "Добавяне на потребител"
3979
3980#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3981msgid ""
3982"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3983"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3984"computer for this to work."
3985msgstr ""
3986
3987#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3988msgid ""
3989"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3990"and timed login."
3991msgstr ""
3992
3993#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3994msgid "Allo_w remote timed logins"
3995msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по о_пределено време"
3996
3997#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3998msgid ""
3999"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
4000"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
4001"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
4002msgstr ""
4003
4004#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
4005msgid "Allow group writable files and directories."
4006msgstr ""
4007
4008#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
4009msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
4010msgstr ""
4011
4012#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
4013msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
4014msgstr ""
4015
4016#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
4017msgid "Allow world writable files and directories."
4018msgstr ""
4019
4020#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
4021msgid ""
4022"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
4023"need to type in the root password before the configurator will be started."
4024msgstr ""
4025
4026#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
4027msgid ""
4028"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
4029"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
4030"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
4031"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
4032"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
4033msgstr ""
4034
4035#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
4036#, fuzzy
4037msgid "Apply Co_mmand Changes"
4038msgstr "П_рилагане на промените"
4039
4040#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
4041msgid "Author:"
4042msgstr "Автор:"
4043
4044#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
4045msgid "Background"
4046msgstr "Фон"
4047
4048#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
4049#, fuzzy
4050msgid "Background color of the greeter."
4051msgstr "_Цвят за фон:"
4052
4053#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
4054msgid "Behaviour"
4055msgstr ""
4056
4057#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
4058msgid "C_ommand:"
4059msgstr "_Команда:"
4060
4061#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
4062msgid "C_ustom:"
4063msgstr "Потре_бителски:"
4064
4065#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4066msgid ""
4067"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
4068"prevents security issues in case of bad setup."
4069msgstr ""
4070
4071#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
4072msgid "Co_lor:"
4073msgstr "Цв_ят:"
4074
4075#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
4076msgid "Color depth:"
4077msgstr "Дълбочина на цвета:"
4078
4079#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4080#, fuzzy
4081msgid "Comma_nd type:"
4082msgstr "_Команда:"
4083
4084#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4085#, fuzzy
4086msgid "Configure XDMC_P..."
4087msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
4088
4089#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4090msgid "Configure _X Server..."
4091msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
4092
4093#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4094msgid ""
4095"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
4096"remote XDMCP sessions."
4097msgstr ""
4098
4099#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4100msgid ""
4101"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
4102"greeter. This string is only used for local logins."
4103msgstr ""
4104
4105#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4106msgid "Copyright:"
4107msgstr "Авторски права:"
4108
4109#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4110#, fuzzy
4111msgid "De_fault face:"
4112msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4113
4114#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4115#, fuzzy
4116msgid "De_fault session:"
4117msgstr "Стандартна системна сесия"
4118
4119#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4120msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4121msgstr ""
4122
4123#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4124msgid ""
4125"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4126"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4127"use your host."
4128msgstr ""
4129
4130#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4131msgid ""
4132"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4133"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4134"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4135"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4136msgstr ""
4137
4138#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4139msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4140msgstr ""
4141
4142#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4143msgid "Display the title bar in the greeter."
4144msgstr ""
4145
4146#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4147msgid "Displays per _host:"
4148msgstr "Дисплеи за хост:"
4149
4150#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4151msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4152msgstr ""
4153
4154#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4155msgid "Do not show image for _remote logins"
4156msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
4157
4158#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4159msgid ""
4160"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4161"NFS."
4162msgstr ""
4163
4164#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4165msgid ""
4166"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
4167"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
4168"keeps growing this may be a safer option."
4169msgstr ""
4170
4171#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4172msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4173msgstr ""
4174
4175#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4176msgid "E_dit Commands..."
4177msgstr ""
4178
4179#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
4180msgid "E_xclude:"
4181msgstr "_Изваждане:"
4182
4183#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4184#, fuzzy
4185msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4186msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4187
4188#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4189msgid "Enable _Timed Login"
4190msgstr "Включване на влизането по _определено време"
4191
4192#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4193msgid ""
4194"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4195"terminals which don't supply their own display browser."
4196msgstr ""
4197
4198#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4199msgid ""
4200"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4201"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4202"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4203msgstr ""
4204
4205#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4206msgid ""
4207"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
4208"the command will not available."
4209msgstr ""
4210
4211#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4212msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4213msgstr ""
4214
4215#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4216msgid ""
4217"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
4218"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4219"terminate."
4220msgstr ""
4221
4222#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4223msgid "General"
4224msgstr ""
4225
4226#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4227msgid ""
4228"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4229"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
4230"access terminals or perhaps even home use."
4231msgstr ""
4232
4233#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4234msgid ""
4235"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
4236"asked. This is useful for single user workstations where local console "
4237"security is not an issue."
4238msgstr ""
4239
4240#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4241msgid ""
4242"Greeter\n"
4243"Chooser"
4244msgstr ""
4245"Екран за вход\n"
4246"Лента за избор на лица"
4247
4248#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4249msgid "Honor _indirect requests"
4250msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
4251
4252#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4253msgid "I_mage:"
4254msgstr "_Изображение:"
4255
4256#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4257msgid "I_nclude:"
4258msgstr "_Добавяне:"
4259
4260#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4261msgid ""
4262"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4263"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
4264"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
4265"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4266msgstr ""
4267
4268#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4269msgid ""
4270"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4271"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4272"specified the logo feature is disabled."
4273msgstr ""
4274
4275#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4276msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4277msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
4278
4279#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4280msgid "Include Con_figure menu item"
4281msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
4282
4283#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4284msgid ""
4285"Indicates that the X server should be started at a different process "
4286"priority."
4287msgstr ""
4288
4289#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4290msgid ""
4291"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
4292"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4293"session ended."
4294msgstr ""
4295
4296#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4297msgid "La_unch:"
4298msgstr "_Стартиране:"
4299
4300#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4301msgid "Listen on _UDP port: "
4302msgstr "Следене на порт по UDP:"
4303
4304#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4305msgid "Loc_k position of the window"
4306msgstr ""
4307
4308#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4309msgid "Local"
4310msgstr "Локален"
4311
4312#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4313msgid "Login Window Preferences"
4314msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4315
4316#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4317msgid "Login _failed:"
4318msgstr "Влизането е _неуспешно:"
4319
4320#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4321#, fuzzy
4322msgid "Login _retry delay:"
4323msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4324
4325#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4326msgid "Login _successful:"
4327msgstr "Влизането е _успешно:"
4328
4329#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4330msgid "Logo"
4331msgstr "Лого"
4332
4333#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4334msgid "Maximum _remote sessions:"
4335msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4336
4337#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4338msgid "Maximum _wait time:"
4339msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4340
4341#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4342msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4343msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4344
4345#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4346msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4347msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4348
4349#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4350msgid "Menu Bar"
4351msgstr "Лента с меню"
4352
4353#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4354msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4355msgstr ""
4356
4357#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4358msgid "No _restart required"
4359msgstr ""
4360
4361#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4362msgid ""
4363"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4364"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4365msgstr ""
4366
4367#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4368msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4369msgstr ""
4370
4371#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4372msgid "Op_tions:\t"
4373msgstr "На_стройки:\t"
4374
4375#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4376msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4377msgstr ""
4378
4379#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4380msgid "Per_sistent"
4381msgstr ""
4382
4383#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4384#, fuzzy
4385msgid "Permissions"
4386msgstr "Сесии"
4387
4388#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4389msgid "Pick Background Color"
4390msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4391
4392#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4393msgid ""
4394"Plain\n"
4395"Plain with face browser\n"
4396"Themed"
4397msgstr ""
4398"Без тема\n"
4399"Без тема, с лента за лицата\n"
4400"С тема"
4401
4402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4403msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4404msgstr ""
4405
4406#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4407msgid "R_emove"
4408msgstr "_Премахване"
4409
4410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
4411msgid "Re_move Server"
4412msgstr "_Премахване на сървър"
4413
4414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4415msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4416msgstr ""
4417
4418#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4419msgid "Refresh rate:"
4420msgstr "Честота на опресняване:"
4421
4422#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4423msgid "Remote"
4424msgstr "Отдалечен"
4425
4426#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4427msgid ""
4428"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4429"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4430"the first console."
4431msgstr ""
4432
4433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4434msgid ""
4435"Remote login disabled\n"
4436"Same as Local"
4437msgstr ""
4438"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4439"Същият както локалния"
4440
4441#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4442msgid "Resolution:"
4443msgstr "Разделителна способност:"
4444
4445#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4446msgid "Sc_ale to fit screen"
4447msgstr "_Мащабиране към екрана"
4448
4449#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
4450#, fuzzy
4451msgid "Scale background image to fit the screen."
4452msgstr "_Мащабиране към екрана"
4453
4454#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4455msgid "Security"
4456msgstr "Сигурност"
4457
4458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4459msgid "Select Background Image"
4460msgstr "Избор на фоново изображение"
4461
4462#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4463msgid "Select Logo Image"
4464msgstr "Избор на изображение за лого"
4465
4466#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4467msgid "Select Sound File"
4468msgstr "Избор на звуков файл:"
4469
4470#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4471msgid ""
4472"Selected only\n"
4473"Random from selected\n"
4474msgstr ""
4475"Определена тема\n"
4476"Случайна от избраните\n"
4477
4478#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4479msgid ""
4480"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
4481"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4482"on for general use."
4483msgstr ""
4484
4485#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4486msgid "Server Settings"
4487msgstr "Настройки на сървъра"
4488
4489#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
4490msgid "Server _name:"
4491msgstr "_Име на сървър:"
4492
4493#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4494msgid "Servers To Start"
4495msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4496
4497#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4498msgid "Set positio_n of the window:"
4499msgstr ""
4500
4501#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4502msgid "Sh_ow title bar"
4503msgstr ""
4504
4505#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4506#, fuzzy
4507msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4508msgstr ""
4509"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
4510"въвеждане на потребителско име/парола."
4511
4512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4513msgid "Sho_w Actions menu"
4514msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
4515
4516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4517msgid ""
4518"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
4519"security hazard as the length of your password can be guessed."
4520msgstr ""
4521
4522#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4523msgid ""
4524"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4525"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4526msgstr ""
4527
4528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4529msgid ""
4530"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4531"executed."
4532msgstr ""
4533
4534#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4535msgid ""
4536"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4537"menu items."
4538msgstr ""
4539
4540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4541msgid ""
4542"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4543"and radio buttons."
4544msgstr ""
4545
4546#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4547msgid ""
4548"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4549"entries."
4550msgstr ""
4551
4552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4553msgid ""
4554"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4555"one of the Custom Command widgets is activated."
4556msgstr ""
4557
4558#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4559msgid ""
4560"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4561"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4562"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4563"they must be readable for the GDM user."
4564msgstr ""
4565
4566#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4567msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4568msgstr ""
4569
4570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4571msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4572msgstr ""
4573
4574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4575msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4576msgstr ""
4577
4578#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4579msgid "Text to appear on the tooltips"
4580msgstr ""
4581
4582#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4583msgid ""
4584"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4585"this unless you know what you are doing."
4586msgstr ""
4587
4588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4589msgid ""
4590"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4591"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4592msgstr ""
4593
4594#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4595msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4596msgstr ""
4597
4598#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4599msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4600msgstr ""
4601
4602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4603msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4604msgstr ""
4605
4606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4607msgid "The horizontal position of the login window."
4608msgstr ""
4609
4610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4611msgid "The name that will be displayed to the user."
4612msgstr ""
4613
4614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4615msgid ""
4616"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4617"after a failed login."
4618msgstr ""
4619
4620#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4621msgid "The position of the login window cannot be changed."
4622msgstr ""
4623
4624#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4625msgid ""
4626"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4627msgstr ""
4628
4629#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4630msgid ""
4631"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4632"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4633msgstr ""
4634
4635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4636msgid "The vertical position of the login window."
4637msgstr ""
4638
4639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4640msgid "Themes"
4641msgstr "Теми"
4642
4643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4644msgid ""
4645"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4646"on demand server."
4647msgstr ""
4648
4649#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4650msgid ""
4651"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4652"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4653"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4654"initiating a connection simultaneously."
4655msgstr ""
4656
4657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4658msgid ""
4659"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4660"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4661"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4662"this value accordingly."
4663msgstr ""
4664
4665#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4666msgid ""
4667"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4668"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4669"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4670msgstr ""
4671
4672#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4673msgid "U_ser:"
4674msgstr "Потре_бител:"
4675
4676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4677msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4678msgstr ""
4679
4680#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4681msgid ""
4682"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4683"with all fonts however."
4684msgstr ""
4685
4686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4687msgid "Users"
4688msgstr "Потребители"
4689
4690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4691msgid "Welcome Message"
4692msgstr "Съобщение за добре дошли"
4693
4694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4695msgid ""
4696"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
4697"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4698"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4699"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4700"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4701"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4702msgstr ""
4703
4704#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4705msgid ""
4706"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4707"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4708"works for session's running on Virtual Terminals started with "
4709"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
4710msgstr ""
4711
4712#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4713msgid "X Server Login Window Preferences"
4714msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4715
4716#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4717msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4718msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4719
4720#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4721msgid "_Add..."
4722msgstr "_Добавяне..."
4723
4724#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4725msgid "_Add/Modify..."
4726msgstr "_Добавяне/промяна..."
4727
4728#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4729msgid "_Allow local system administrator login"
4730msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4731
4732#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4733msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4734msgstr ""
4735"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4736"посрещане без тема"
4737
4738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4739msgid "_Background color:"
4740msgstr "_Цвят за фон:"
4741
4742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4743#, no-c-format
4744msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4745msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4746
4747#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4748msgid "_Default: \"Welcome\""
4749msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4750
4751#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4752msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4753msgstr "Забраняване на връз_ки по TCP към X сървъра"
4754
4755#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4756msgid "_Enable Automatic Login"
4757msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4758
4759#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4760msgid "_Enable accessible login"
4761msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4762
4763#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4764msgid "_Flexible (on demand)"
4765msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4766
4767#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4768msgid "_Global face dir:"
4769msgstr ""
4770
4771#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4772msgid "_GtkRC file:"
4773msgstr ""
4774
4775#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4776msgid "_Image:"
4777msgstr "_Изображение:"
4778
4779#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4780msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4781msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4782
4783#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4784msgid "_Login screen ready:"
4785msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
4786
4787#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4788msgid "_Logins are handled by this computer"
4789msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
4790
4791#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4792#, fuzzy
4793msgid "_Maximum pending requests:"
4794msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4795
4796#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4797msgid "_Minimal UID:"
4798msgstr ""
4799
4800#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4801msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4802msgstr ""
4803
4804#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4805msgid "_Pause before login:"
4806msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4807
4808#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4809#, fuzzy
4810msgid "_Ping interval:"
4811msgstr "Интервал за ping:"
4812
4813#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4814msgid "_Priority:"
4815msgstr ""
4816
4817#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4818msgid "_Remove"
4819msgstr "_Премахване"
4820
4821#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4822msgid "_Remove..."
4823msgstr "_Премахване..."
4824
4825#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4826msgid "_Restart the Xserver with each login"
4827msgstr ""
4828
4829#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4830msgid "_Server:"
4831msgstr "_Сървър:"
4832
4833#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4834msgid "_Servers:"
4835msgstr "_Сървъри:"
4836
4837#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4838msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4839msgstr ""
4840
4841#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4842msgid "_Style:"
4843msgstr "_Стил:"
4844
4845#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4846msgid "_Theme:"
4847msgstr "_Тема:"
4848
4849#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4850msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4851msgstr ""
4852
4853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
4854msgid "_User:"
4855msgstr "Потреби_тел:"
4856
4857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
4858msgid "_VT:"
4859msgstr "_Терминал:"
4860
4861#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4862msgid "_X coordinate"
4863msgstr ""
4864
4865#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4866msgid "_Y coordinate"
4867msgstr ""
4868
4869#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
4870msgid ""
4871"auto\n"
4872"yes\n"
4873"no"
4874msgstr ""
4875
4876#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
4877msgid "dummy"
4878msgstr "глупав"
4879
4880#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
4881msgid "seconds"
4882msgstr "секунди"
4883
4884#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
4885msgid "Too many users to list here..."
4886msgstr "Прекалено много потребители..."
4887
4888#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
4889msgid "Restart Machine"
4890msgstr "Рестартиране на компютъра"
4891
4892#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
4893#, c-format
4894msgid "There was an error loading the theme %s"
4895msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4896
4897#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
4898msgid "The greeter theme is corrupt"
4899msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4900
4901#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
4902msgid ""
4903"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4904"element."
4905msgstr ""
4906"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
4907"въвеждане на потребителско име/парола."
4908
4909#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
4910msgid ""
4911"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4912"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4913msgstr ""
4914"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4915"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4916
4917#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
4918msgid ""
4919"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
4920"have to login another way and fix the installation of GDM"
4921msgstr ""
4922"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4923"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4924"инсталацията на GDM"
4925
4926#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
4927msgid ""
4928"Your session directory is missing or empty! There are two available "
4929"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4930"configuration."
4931msgstr ""
4932"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
4933"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4934
4935#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
4936msgid "Last language"
4937msgstr "Последно избран език"
4938
4939#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
4940msgid "Select a Language"
4941msgstr "Избор на език"
4942
4943#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
4944msgid "Change _Language"
4945msgstr "Смяна на _език"
4946
4947#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
4948msgid "_Select the language for your session to use:"
4949msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
4950
4951#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
4952msgid "Select _Language..."
4953msgstr "Избор на _език..."
4954
4955#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
4956msgid "Select _Session..."
4957msgstr "Избор на _сесия..."
4958
4959#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
4960msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4961msgstr ""
4962"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4963"настинете F10."
4964
4965#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
4966#, c-format
4967msgid "custom_cmd%d"
4968msgstr "потр_кмнд%d"
4969
4970#. Last isn't in the session list, so add separate.
4971#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
4972#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
4973#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
4974#, fuzzy
4975msgid "Last session"
4976msgstr "_Последно избрана сесия"
4977
4978#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
4979msgid "Already logged in"
4980msgstr "Вече е влязъл"
4981
4982#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
4983msgid "Sus_pend"
4984msgstr "Прис_пиване"
4985
4986#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
4987msgid "Remote Login via _XDMCP"
4988msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
4989
4990#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
4991msgid "Confi_gure"
4992msgstr "_Настройки"
4993
4994#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
4995msgid "Op_tions"
4996msgstr "_Опции"
4997
4998#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
4999msgid "_OK"
5000msgstr "_Да"
5001
5002#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
5003msgid "_Cancel"
5004msgstr "_Отказ"
5005
5006#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
5007msgid "Change _Session"
5008msgstr "_Смяна на сесия"
5009
5010#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
5011msgid "Sessions"
5012msgstr "Сесии"
5013
5014#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
5015msgid "_Last session"
5016msgstr "_Последно избрана сесия"
5017
5018#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
5019msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
5020msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
5021
5022#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
5023msgid "Confi_gure Login Manager..."
5024msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
5025
5026#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
5027msgid "Choose an Action"
5028msgstr "Избор на действие"
5029
5030#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
5031msgid "Shut _down the computer"
5032msgstr "_Спиране на компютъра"
5033
5034#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
5035msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
5036msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
5037
5038#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
5039msgid "_Restart the computer"
5040msgstr "_Рестартиране на компютъра"
5041
5042#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
5043msgid "Restart your computer"
5044msgstr "Рестартиране на компютъра"
5045
5046#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
5047msgid "Sus_pend the computer"
5048msgstr "Прис_пиване на компютъра"
5049
5050#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
5051msgid "Suspend your computer"
5052msgstr "Приспиване на компютъра"
5053
5054#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
5055msgid "Run _XDMCP chooser"
5056msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
5057
5058#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
5059msgid ""
5060"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5061"computers, if there are any."
5062msgstr ""
5063"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5064"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5065
5066#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
5067msgid "Confi_gure the login manager"
5068msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5069
5070#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
5071msgid ""
5072"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5073msgstr ""
5074"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5075"потребителя „root“."
5076
5077#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
5078#, c-format
5079msgid "custom_cmd_button%d"
5080msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
5081
5082#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5083msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5084msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
5085
5086#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5087msgid "Bond, James Bond"
5088msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
5089
5090#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5091msgid "Circles"
5092msgstr "Кръгове"
5093
5094#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5095msgid "Theme with blue circles"
5096msgstr "Тема със сини кръгове"
5097
5098#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5099#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5100msgid "(c) 2002 GNOME"
5101msgstr "(c) 2002 GNOME"
5102
5103#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5104msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5105msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5106
5107#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5108#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5109msgid "GNOME Artists"
5110msgstr "Художници на GNOME"
5111
5112#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5113msgid "Happy GNOME with Browser"
5114msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5115
5116#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5117msgid "GNOME Art variation of Circles"
5118msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5119
5120#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5121msgid "Happy GNOME"
5122msgstr "Щастлив GNOME"
5123
5124#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
5125#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
5126#, c-format
5127msgid ""
5128"Error while trying to run (%s)\n"
5129"which is linked to (%s)"
5130msgstr ""
5131"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5132"което е свързано с (%s)"
5133
5134#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
5135#, c-format
5136msgid "Cannot open gestures file: %s"
5137msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5138
5139#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
5140msgid "DMX display to migrate to"
5141msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5142
5143#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
5144msgid "DISPLAY"
5145msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5146
5147#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
5148msgid "Backend display name"
5149msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5150
5151#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
5152msgid "Xauthority file for destination display"
5153msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5154
5155#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
5156msgid "AUTHFILE"
5157msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5158
5159#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
5160msgid "Xauthority file for backend display"
5161msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5162
5163#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
5164#, c-format
5165msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5166msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5167
5168#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
5169#, c-format
5170msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5171msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5172
5173#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
5174msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5175msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5176
5177#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
5178#, c-format
5179msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5180msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5181
5182#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
5183#, c-format
5184msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5185msgstr ""
5186"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5187"\n"
5188
5189#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
5190#, c-format
5191msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5192msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5193
5194#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5195#, c-format
5196msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5197msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5198
5199#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5200#, c-format
5201msgid "Authentication failure!\n"
5202msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
5203
5204#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5205#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5206#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5207#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
5208msgid "(memory buffer)"
5209msgstr "(буфер в паметта)"
5210
5211#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
5212#, c-format
5213msgid ""
5214"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
5215"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
5216"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5217msgstr ""
5218"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5219"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
5220"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
5221"на %s или да преинсталирате %s."
5222
5223#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5224#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5225#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
5226msgid "Cannot load user interface"
5227msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
5228
5229#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
5230#, c-format
5231msgid ""
5232"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5233"file: %s widget: %s"
5234msgstr ""
5235"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
5236"файл: %s, елемент: %s"
5237
5238#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
5239#, c-format
5240msgid ""
5241"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5242"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5243"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5244"check your installation of %s or reinstall %s."
5245msgid_plural ""
5246"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5247"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5248"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5249"check your installation of %s or reinstall %s."
5250msgstr[0] ""
5251"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5252"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
5253"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5254"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5255"да преинсталирате %s."
5256msgstr[1] ""
5257"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5258"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
5259"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5260"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5261"да преинсталирате %s."
5262
5263#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
5264#, c-format
5265msgid ""
5266"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5267"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5268msgstr ""
5269"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
5270"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
5271
5272#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
5273#, c-format
5274msgid ""
5275"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
5276"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
5277"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5278msgstr ""
5279"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
5280"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
5281"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5282"да преинсталирате %s."
5283
5284#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
5285#, c-format
5286msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5287msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
5288
5289#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
5290msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5291msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
5292
5293#~ msgid "This is the default system session"
5294#~ msgstr "Това е стандартната системна сесия"
5295
5296#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
5297#~ msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
5298
5299#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
5300#~ msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.