source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 929

Last change on this file since 929 was 929, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78884@kochinka: ash | 2007-01-27 14:17:48 +0200
gdm2: временно подаване.

File size: 190.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-01-27 13:31+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:14+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Run Xclient script"
32msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This session runs the Xclients script"
36msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
37
38#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Тази сесия включва GNOME"
45
46#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
47msgid "Secure Remote connection"
48msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
49
50#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
51msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
52msgstr "Тази сесия ще Ви свърже към отдалечена машина през ssh"
53
54#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
55#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
56#. THIS SCRIPT.
57#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
58#: ../config/gettextfoo.h:5
59msgid ""
60"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
61"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
62"reconfigure the X server. Then restart GDM."
63msgstr ""
64"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
65"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
66"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
67
68#: ../config/gettextfoo.h:6
69msgid ""
70"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
71"the root password for this."
72msgstr ""
73"Искате ли да настроите X сървъра? Ще Ви трябва паролата на администратора."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:7
76msgid "Please type in the root (privileged user) password."
77msgstr "Въведете паролата на администратора."
78
79#: ../config/gettextfoo.h:8
80msgid "Trying to restart the X server."
81msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
82
83#: ../config/gettextfoo.h:9
84msgid ""
85"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
86msgstr ""
87"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
88"настроен коректно."
89
90#: ../config/gettextfoo.h:10
91msgid ""
92"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
93"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
94"diagnose the problem?"
95msgstr ""
96"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
97"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
98"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
99
100#: ../config/gettextfoo.h:11
101msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
102msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
103
104#: ../config/gettextfoo.h:12
105msgid ""
106"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
107"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
108"the X server output to diagnose the problem?"
109msgstr ""
110"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
111"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
112"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
113
114#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
115msgid ""
116"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
117"root password for this."
118msgstr ""
119"Искате ли да настроите мишката? Ще Ви трябва паролата на администратора."
120
121#: ../config/gettextfoo.h:15
122msgid ""
123"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
124"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
125"in the upper left corner"
126msgstr ""
127"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
128"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
129"в прозореца в горния ляв ъгъл."
130
131#: ../config/gettextfoo.h:16
132msgid ""
133"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
134"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
135"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
136msgstr ""
137"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
138"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
139"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
140"прозореца в горния ляв ъгъл."
141
142#: ../daemon/auth.c:57
143#, c-format
144msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
145msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
146
147#: ../daemon/auth.c:60
148#, c-format
149msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
150msgstr ""
151"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
152"пространство."
153
154#: ../daemon/auth.c:65
155#, c-format
156msgid ""
157"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
158"diskspace.%s%s"
159msgstr ""
160"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
161"дисково пространство.%s%s"
162
163#: ../daemon/auth.c:195
164#, c-format
165msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
166msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
169#, c-format
170msgid "%s: Cannot safely open %s"
171msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
172
173#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
174#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
175#, c-format
176msgid "%s: Could not open cookie file %s"
177msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
178
179#: ../daemon/auth.c:696
180#, c-format
181msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
182msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
183
184#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
185#, c-format
186msgid "%s: Could not write cookie"
187msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
188
189#: ../daemon/auth.c:854
190#, c-format
191msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
192msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
193
194#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1874
195#, c-format
196msgid "Can't write to %s: %s"
197msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
198
199#. This means we have no clue what's happening,
200#. * it's not X server crashing as we would have
201#. * cought that elsewhere. Things are just
202#. * not working out, so tell the user.
203#. * However this may have been caused by a malicious local user
204#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
205#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
206#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
207#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
208#. * and go away
209#: ../daemon/display.c:111
210#, c-format
211msgid ""
212"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
213"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
214"trying again on display %s."
215msgstr ""
216"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
217"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
218"дисплей %s."
219
220#: ../daemon/display.c:255
221#, c-format
222msgid "%s: Cannot create pipe"
223msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
224
225#: ../daemon/display.c:333
226#, c-format
227msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
228msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
229
230#: ../daemon/errorgui.c:358
231#, c-format
232msgid "%s not a regular file!\n"
233msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
234
235#: ../daemon/errorgui.c:375
236msgid ""
237"\n"
238"... File too long to display ...\n"
239msgstr ""
240"\n"
241"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
242
243#: ../daemon/errorgui.c:384
244#, c-format
245msgid "%s could not be opened"
246msgstr "%s не може да бъде отворен"
247
248#: ../daemon/errorgui.c:496 ../daemon/errorgui.c:644 ../daemon/errorgui.c:755
249#: ../daemon/errorgui.c:876
250#, c-format
251msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
252msgstr ""
253"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
254
255#: ../daemon/filecheck.c:73
256#, c-format
257msgid "%s: Directory %s does not exist."
258msgstr "%s: Папката %s не съществува."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
261#: ../daemon/filecheck.c:190
262#, c-format
263msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
264msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
265
266#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
267#, c-format
268msgid "%s: %s is writable by group."
269msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
270
271#: ../daemon/filecheck.c:97
272#, c-format
273msgid "%s: %s is writable by other."
274msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
275
276#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
277#, c-format
278msgid "%s: %s does not exist but must exist."
279msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
282#, c-format
283msgid "%s: %s is not a regular file."
284msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
285
286#: ../daemon/filecheck.c:141
287#, c-format
288msgid "%s: %s is writable by group/other."
289msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
290
291#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
292#, c-format
293msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
294msgstr ""
295"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
296"администратора."
297
298#: ../daemon/gdm-net.c:332
299#, c-format
300msgid "%s: Could not make socket"
301msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
302
303#: ../daemon/gdm-net.c:363
304#, c-format
305msgid "%s: Could not bind socket"
306msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
307
308#: ../daemon/gdm-net.c:449
309#, c-format
310msgid "%s: Could not make FIFO"
311msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
312
313#: ../daemon/gdm-net.c:457
314#, c-format
315msgid "%s: Could not open FIFO"
316msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
317
318#. FIXME: how to handle this?
319#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1644
320#: ../daemon/gdm.c:1652
321#, c-format
322msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
323msgstr ""
324"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
325"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
326
327#: ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:213 ../daemon/gdm.c:1646
328#: ../daemon/gdm.c:1654
329#, c-format
330msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
331msgstr ""
332"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
333"пространство на диска. Грешката е: %s"
334
335#: ../daemon/gdm.c:223
336#, c-format
337msgid "%s: fork () failed!"
338msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
339
340#. should never happen
341#: ../daemon/gdm.c:226 ../daemon/slave.c:3451
342#, c-format
343msgid "%s: setsid () failed: %s!"
344msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
345
346#: ../daemon/gdm.c:454
347#, c-format
348msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
349msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
350
351#: ../daemon/gdm.c:472
352#, c-format
353msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
354msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
355
356#: ../daemon/gdm.c:589
357msgid ""
358"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
359"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
360"rerun the X configuration application, then restart GDM."
361msgstr ""
362"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
363"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
364"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
365"GDM."
366
367#. else {
368#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
369#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
370#. * reading will do him good
371#. * }
372#: ../daemon/gdm.c:601
373#, c-format
374msgid ""
375"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
376"display %s"
377msgstr ""
378"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
379"време. Засега дисплей %s бива забранен"
380
381#: ../daemon/gdm.c:611 ../daemon/gdm.c:2502
382msgid "Master suspending..."
383msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
384
385#: ../daemon/gdm.c:664
386#, c-format
387msgid "System is restarting, please wait ..."
388msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
389
390#: ../daemon/gdm.c:666
391#, c-format
392msgid "System is shutting down, please wait ..."
393msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
394
395#: ../daemon/gdm.c:677
396msgid "Master halting..."
397msgstr "Спиране..."
398
399#: ../daemon/gdm.c:690
400#, c-format
401msgid "%s: Halt failed: %s"
402msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
403
404#: ../daemon/gdm.c:699
405msgid "Restarting computer..."
406msgstr "Рестартиране на компютъра..."
407
408#: ../daemon/gdm.c:712
409#, c-format
410msgid "%s: Restart failed: %s"
411msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
412
413#. We are just feeling very paranoid
414#: ../daemon/gdm.c:723
415#, c-format
416msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
417msgstr ""
418"потр_кмнд: Индексът на потребителската комада - %ld, е извън допустимия "
419"интервал [0,%d)"
420
421#: ../daemon/gdm.c:728 ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:781
422#, c-format
423msgid "%s%ld="
424msgstr "%s%ld="
425
426#: ../daemon/gdm.c:743
427#, c-format
428msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
429msgstr ""
430"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
431
432#: ../daemon/gdm.c:760 ../daemon/gdm.c:789
433#, c-format
434msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
435msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
436
437#: ../daemon/gdm.c:769
438#, c-format
439msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
440msgstr ""
441"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
442
443#. failed fork
444#: ../daemon/gdm.c:775
445#, c-format
446msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
447msgstr ""
448"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
449
450#: ../daemon/gdm.c:801
451#, c-format
452msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
453msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
454
455#: ../daemon/gdm.c:910
456#, c-format
457msgid ""
458"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
459"system menu from display %s"
460msgstr ""
461"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
462"когато няма системно меню от дисплей %s"
463
464#: ../daemon/gdm.c:919
465#, c-format
466msgid ""
467"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
468"display %s"
469msgstr ""
470"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
471"отдалечен дисплей %s"
472
473#. Bury this display for good
474#: ../daemon/gdm.c:985
475#, c-format
476msgid "%s: Aborting display %s"
477msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
478
479#: ../daemon/gdm.c:1136
480msgid "GDM restarting ..."
481msgstr "GDM се рестартира ..."
482
483#: ../daemon/gdm.c:1140
484msgid "Failed to restart self"
485msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
486
487#. FIXME: note that this could mean out of memory
488#: ../daemon/gdm.c:1219
489msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
490msgstr ""
491"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
492"Програмата спира!"
493
494#: ../daemon/gdm.c:1377
495msgid "Do not fork into the background"
496msgstr "Без преминаване във фонов режим"
497
498#: ../daemon/gdm.c:1379
499msgid "No console (static) servers to be run"
500msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
501
502#: ../daemon/gdm.c:1381
503msgid "Alternative defaults configuration file"
504msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразборане"
505
506#: ../daemon/gdm.c:1381
507msgid "CONFIGFILE"
508msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
509
510#: ../daemon/gdm.c:1383
511msgid "Preserve LD_* variables"
512msgstr "Запазване на променливите LD_*"
513
514#: ../daemon/gdm.c:1385
515msgid "Print GDM version"
516msgstr "Показване на версията на GDM"
517
518#: ../daemon/gdm.c:1387
519msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
520msgstr ""
521"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
522"получаване на съобщение в програмния канал"
523
524#: ../daemon/gdm.c:1493 ../daemon/gdm.c:1843
525#, c-format
526msgid "Can't open %s for writing"
527msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
528
529#: ../daemon/gdm.c:1546
530msgid "- The GNOME login manager"
531msgstr "- програмата за вход на GNOME"
532
533#: ../daemon/gdm.c:1547 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
534#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
535#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
536msgid "main options"
537msgstr "основни опции"
538
539#. make sure the pid file doesn't get wiped
540#: ../daemon/gdm.c:1574
541msgid "Only root wants to run GDM\n"
542msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
543
544#: ../daemon/gdm.c:1598 ../daemon/gdm.c:1602 ../daemon/gdm.c:1682
545#: ../daemon/gdm.c:1686 ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694
546#: ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1721
547#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
548#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
549#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
550#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
551#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3598 ../gui/gdmlogin.c:3609
552#: ../gui/gdmlogin.c:3615
553#, c-format
554msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
555msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
556
557#: ../daemon/gdm.c:1626
558msgid "GDM already running. Aborting!"
559msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
560
561#: ../daemon/gdm.c:1730
562#, c-format
563msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
564msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
565
566#: ../daemon/gdm.c:3119
567msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
568msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
569
570#: ../daemon/gdm.c:3287 ../daemon/gdm.c:3305 ../daemon/gdm.c:3586
571#: ../daemon/gdm.c:3654 ../daemon/gdm.c:3695 ../daemon/gdm.c:3738
572#: ../daemon/gdm.c:3806 ../daemon/gdm.c:3863 ../daemon/gdm.c:3889
573#, c-format
574msgid "%s request denied: Not authenticated"
575msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
576
577#. Don't print the name to syslog as it might be
578#. * long and dangerous
579#: ../daemon/gdm.c:3323
580msgid "Unknown server type requested; using standard server."
581msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
582
583#: ../daemon/gdm.c:3327
584#, c-format
585msgid ""
586"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
587"standard server."
588msgstr ""
589"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
590"стандартен сървър."
591
592#. For each possible custom command
593#. Here we are going to deal with custom commands
594#. For each possible custom command
595#: ../daemon/gdm.c:3624 ../daemon/gdm.c:3628 ../daemon/gdm.c:3665
596#: ../daemon/gdm.c:3669 ../daemon/gdm.c:3672 ../daemon/gdm.c:3706
597#: ../daemon/gdm.c:3710 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3776
598#: ../daemon/gdm.c:3844 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
599#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5698 ../gui/gdmlogin.c:677
600#: ../gui/gdmlogin.c:2475 ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/gdmlogin.c:3101
601#: ../gui/gdmlogin.c:3104 ../gui/gdmlogin.c:3107 ../gui/gdmlogin.c:3110
602#: ../gui/gdmlogin.c:3113 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3256
603#: ../gui/gdmlogin.c:3260 ../gui/gdmlogin.c:3264 ../gui/gdmlogin.c:3268
604#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
605#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
606#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
607#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:861
608#: ../gui/greeter/greeter.c:864 ../gui/greeter/greeter.c:867
609#: ../gui/greeter/greeter.c:870 ../gui/greeter/greeter.c:873
610#: ../gui/greeter/greeter.c:954 ../gui/greeter/greeter.c:958
611#: ../gui/greeter/greeter.c:962 ../gui/greeter/greeter.c:966
612#: ../gui/greeter/greeter.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:1311
613#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
614#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
615#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
616#, c-format
617msgid "%s%d="
618msgstr "%s%d="
619
620#: ../daemon/gdmconfig.c:521
621#, c-format
622msgid "%s%d=Custom_%d"
623msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
624
625#: ../daemon/gdmconfig.c:525
626#, c-format
627msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
628msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
629
630#: ../daemon/gdmconfig.c:529
631#, c-format
632msgid "%s%d=Are you sure?"
633msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
634
635#: ../daemon/gdmconfig.c:533
636#, c-format
637msgid "%s%d=Execute custom command %d"
638msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
639
640#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
641#, c-format
642msgid "%s%d=false"
643msgstr "%s%d=лъжа"
644
645#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
646#, c-format
647msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
648msgstr ""
649"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
650"подразбиране."
651
652#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
653#, c-format
654msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
655msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
656
657#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
658#, c-format
659msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
660msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
661
662#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
663#, c-format
664msgid "%s: No greeter specified."
665msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
666
667#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
668#, c-format
669msgid "%s: No remote greeter specified."
670msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
671
672#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
673#, c-format
674msgid "%s: No sessions directory specified."
675msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
676
677#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
678#, c-format
679msgid "%s%d"
680msgstr "%s%d"
681
682#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
683#, c-format
684msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
685msgstr ""
686"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
687"изключва."
688
689#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
690#, c-format
691msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
692msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
693
694#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
695#, c-format
696msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
697msgstr ""
698"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
699
700#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
701#, c-format
702msgid "%s: Empty server command; using standard command."
703msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
704
705#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
706#, c-format
707msgid ""
708"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
709msgstr ""
710"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
711"ServAuthDir %s."
712
713#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
714#, c-format
715msgid ""
716"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
717"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
718msgstr ""
719"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
720"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
721
722#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
723#, c-format
724msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
725msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
726
727#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
728#, c-format
729msgid ""
730"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
731"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
732msgstr ""
733"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
734"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
735
736#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
737#, c-format
738msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
739msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
740
741#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
742#, c-format
743msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
744msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
745
746#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
747#, c-format
748msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
749msgstr ""
750"%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата спира!"
751
752#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
753#, c-format
754msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
755msgstr ""
756"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
757
758#. start
759#. server uid
760#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
761#, c-format
762msgid ""
763"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
764"configuration!"
765msgstr ""
766"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
767"d, за да е възможно конфигуриране!"
768
769#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
770msgid ""
771"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
772"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
773msgstr ""
774"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
775"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
776
777#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
778#, c-format
779msgid ""
780"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
781"restart GDM."
782msgstr ""
783"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
784"рестартирайте."
785
786#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
787#, c-format
788msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
789msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
790
791#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
792msgid ""
793"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
794"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
795msgstr ""
796"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
797"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
798
799#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
800#, c-format
801msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
802msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
803
804#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
805#, c-format
806msgid ""
807"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
808"restart GDM."
809msgstr ""
810"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
811"рестартирайте GDM."
812
813#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
814#, c-format
815msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
816msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
817
818#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
819msgid ""
820"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
821"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
822msgstr ""
823"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
824"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
825
826#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
827#, c-format
828msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
829msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
830
831#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
832#, c-format
833msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
834msgstr ""
835"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
836"потребителя за GDM"
837
838#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
839#, c-format
840msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
841msgstr ""
842"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
843"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
844
845#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
846#, c-format
847msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
848msgstr ""
849"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
850"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
851
852#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
853msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
854msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
855
856#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
857#, c-format
858msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
859msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
860
861#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
862#, c-format
863msgid ""
864"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
865"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
866"configuration and restart GDM."
867msgstr ""
868"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
869"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
870"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
871
872#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
873#, c-format
874msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
875msgstr ""
876"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
877"Програмата спира!"
878
879#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
880#, c-format
881msgid ""
882"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
883"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
884"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
885msgstr ""
886"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
887"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
888"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
889
890#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
891#, c-format
892msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
893msgstr ""
894"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
895"Програмата спира!"
896
897#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
898#: ../daemon/misc.c:745
899msgid "y = Yes or n = No? >"
900msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
901
902#: ../daemon/misc.c:1133
903#, c-format
904msgid "%s: Cannot get local addresses!"
905msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
906
907#: ../daemon/misc.c:1287
908#, c-format
909msgid "Could not setgid %d. Aborting."
910msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
911
912#: ../daemon/misc.c:1292
913#, c-format
914msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
915msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
916
917#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
918#, c-format
919msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
920msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
921
922#: ../daemon/misc.c:2535
923#, c-format
924msgid ""
925"Last login:\n"
926"%s"
927msgstr ""
928"Последно влизане:\n"
929"%s"
930
931#: ../daemon/server.c:151
932msgid "Can not start fallback console"
933msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
934
935#: ../daemon/server.c:341
936#, c-format
937msgid ""
938"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
939"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
940"starting the server on %s again.%s"
941msgstr ""
942"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
943"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
944
945#: ../daemon/server.c:349
946msgid ""
947" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
948"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
949"higher.)"
950msgstr ""
951" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
952"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
953"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
954
955#: ../daemon/server.c:395
956#, c-format
957msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
958msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
959
960#: ../daemon/server.c:426
961#, c-format
962msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
963msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
964
965#: ../daemon/server.c:510
966#, c-format
967msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
968msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
969
970#: ../daemon/server.c:699
971#, c-format
972msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
973msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
974
975#. Send X too busy
976#: ../daemon/server.c:839
977#, c-format
978msgid "%s: Cannot find a free display number"
979msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
980
981#: ../daemon/server.c:866
982#, c-format
983msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
984msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
985
986#: ../daemon/server.c:977
987#, c-format
988msgid "Invalid server command '%s'"
989msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
990
991#: ../daemon/server.c:982
992#, c-format
993msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
994msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
995
996#: ../daemon/server.c:1161
997#, c-format
998msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
999msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
1000
1001#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
1002#, c-format
1003msgid "%s: Error setting %s to %s"
1004msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1005
1006#: ../daemon/server.c:1230
1007#, c-format
1008msgid "%s: Empty server command for display %s"
1009msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1010
1011#: ../daemon/server.c:1240
1012#, c-format
1013msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1014msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1015
1016#: ../daemon/server.c:1252
1017#, c-format
1018msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1019msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1020
1021#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2529 ../daemon/slave.c:3031
1022#, c-format
1023msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1024msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1025
1026#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2535 ../daemon/slave.c:3037
1027#, c-format
1028msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1029msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1030
1031#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
1032#, c-format
1033msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1034msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1035
1036#: ../daemon/server.c:1286
1037#, c-format
1038msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1039msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1040
1041#: ../daemon/server.c:1313
1042#, c-format
1043msgid "%s: Xserver not found: %s"
1044msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1045
1046#: ../daemon/server.c:1321
1047#, c-format
1048msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1049msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1050
1051#: ../daemon/slave.c:289
1052msgid "Can't set EGID to user GID"
1053msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1054
1055#: ../daemon/slave.c:297
1056msgid "Can't set EUID to user UID"
1057msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1058
1059#: ../daemon/slave.c:1142
1060msgid "Log in anyway"
1061msgstr "Влизане отново"
1062
1063#: ../daemon/slave.c:1144
1064msgid ""
1065"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1066"login session, or abort this login"
1067msgstr ""
1068"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1069"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1070
1071#: ../daemon/slave.c:1148
1072msgid "Return to previous login"
1073msgstr "Връщане към предишно влизане"
1074
1075#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
1076msgid "Abort login"
1077msgstr "Прекратяване на влизането"
1078
1079#: ../daemon/slave.c:1152
1080msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1081msgstr ""
1082"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1083
1084#: ../daemon/slave.c:1345
1085msgid ""
1086"Could not start the X\n"
1087"server (your graphical environment)\n"
1088"due to some internal error.\n"
1089"Please contact your system administrator\n"
1090"or check your syslog to diagnose.\n"
1091"In the meantime this display will be\n"
1092"disabled. Please restart GDM when\n"
1093"the problem is corrected."
1094msgstr ""
1095"Не може да се стартира X сървъра\n"
1096"(това е графичната инфраструктура)\n"
1097"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1098"към системния администратор, за да\n"
1099"провери дневниците за диагностика.\n"
1100"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1101"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1102"е коригиран."
1103
1104#: ../daemon/slave.c:1608
1105#, c-format
1106msgid "%s: cannot fork"
1107msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1108
1109#: ../daemon/slave.c:1657
1110#, c-format
1111msgid "%s: cannot open display %s"
1112msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1113
1114#: ../daemon/slave.c:1727
1115msgid ""
1116"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1117"exists before launching login manager config utility."
1118msgstr ""
1119"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
1120"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
1121"мениджъра."
1122
1123#: ../daemon/slave.c:1823
1124msgid ""
1125"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1126"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1127"default location."
1128msgstr ""
1129"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1130"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1131"стандартното й местоположение."
1132
1133#: ../daemon/slave.c:1837
1134msgid ""
1135"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1136"correctly in the configuration file."
1137msgstr ""
1138"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1139"конфигурационния файл е правилен."
1140
1141#: ../daemon/slave.c:2001
1142msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1143msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1144
1145#: ../daemon/slave.c:2132 ../daemon/slave.c:2155
1146msgid ""
1147"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1148"run or the sound does not exist."
1149msgstr ""
1150"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1151"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1152"съществува."
1153
1154#: ../daemon/slave.c:2483 ../daemon/slave.c:2488
1155#, c-format
1156msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1157msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1158
1159#: ../daemon/slave.c:2621
1160msgid ""
1161"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1162"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1163"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1164"timed logins are disabled now."
1165msgstr ""
1166"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1167"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1168"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1169"забранено в момента."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:2635
1172msgid ""
1173"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1174"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1175"server."
1176msgstr ""
1177"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1178"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1179"конфигурацията на X сървъра."
1180
1181#: ../daemon/slave.c:2644
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1185"%s."
1186msgstr ""
1187"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1188
1189#: ../daemon/slave.c:2664
1190msgid ""
1191"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1192"different one."
1193msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
1194
1195#. Something went wrong
1196#: ../daemon/slave.c:2687
1197#, c-format
1198msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1199msgstr ""
1200"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1201"s. Опитва се без модули."
1202
1203#: ../daemon/slave.c:2694
1204#, c-format
1205msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1206msgstr ""
1207"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1208"подразбиране: %s"
1209
1210#: ../daemon/slave.c:2706
1211msgid ""
1212"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1213"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1214"configuration file"
1215msgstr ""
1216"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1217"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1218"и да коригирате конфигурационния файл"
1219
1220#. If no greeter we really have to disable the display
1221#: ../daemon/slave.c:2713
1222#, c-format
1223msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1224msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1225
1226#: ../daemon/slave.c:2717
1227#, c-format
1228msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1229msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1230
1231#: ../daemon/slave.c:2789
1232#, c-format
1233msgid "%s: Can't open fifo!"
1234msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1235
1236#: ../daemon/slave.c:2991
1237#, c-format
1238msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1239msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1240
1241#: ../daemon/slave.c:3097
1242msgid ""
1243"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1244"in. Please contact the system administrator."
1245msgstr ""
1246"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1247"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1248
1249#: ../daemon/slave.c:3101
1250#, c-format
1251msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1252msgstr ""
1253"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1254
1255#: ../daemon/slave.c:3104
1256#, c-format
1257msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1258msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1259
1260#: ../daemon/slave.c:3337
1261#, c-format
1262msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1263msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1264
1265#: ../daemon/slave.c:3504
1266#, c-format
1267msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1268msgstr ""
1269"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1270"преустановява."
1271
1272#: ../daemon/slave.c:3553
1273#, c-format
1274msgid "Language %s does not exist; using %s"
1275msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1276
1277#: ../daemon/slave.c:3554
1278msgid "System default"
1279msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1280
1281#: ../daemon/slave.c:3571
1282#, c-format
1283msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1284msgstr ""
1285"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1286
1287#: ../daemon/slave.c:3638
1288#, c-format
1289msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1290msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1291
1292#: ../daemon/slave.c:3644
1293#, c-format
1294msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1295msgstr ""
1296"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1297
1298#: ../daemon/slave.c:3685
1299#, c-format
1300msgid ""
1301"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1302"instead"
1303msgstr ""
1304"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1305"аварийна сесия за GNOME."
1306
1307#: ../daemon/slave.c:3688
1308#, c-format
1309msgid "%s: %s"
1310msgstr "%s: %s"
1311
1312#: ../daemon/slave.c:3708
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1316"session instead."
1317msgstr ""
1318"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1319"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1320
1321#: ../daemon/slave.c:3714
1322msgid ""
1323"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1324"session instead."
1325msgstr ""
1326"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1327"опита с аварийна сесия за GNOME."
1328
1329#. yaikes
1330#: ../daemon/slave.c:3746
1331#, c-format
1332msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1333msgstr ""
1334"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1335"GNOME, пробва се xterm"
1336
1337#: ../daemon/slave.c:3751
1338msgid ""
1339"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1340"\" session."
1341msgstr ""
1342"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1343"xterm."
1344
1345#: ../daemon/slave.c:3759 ../daemon/slave.c:3783
1346msgid ""
1347"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1348"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1349"to fix problems in your installation."
1350msgstr ""
1351"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1352"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1353"проблемите във Вашата инсталация."
1354
1355#. yaikes
1356#: ../daemon/slave.c:3770
1357#, c-format
1358msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1359msgstr ""
1360"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1361"GNOME, пробва се xterm"
1362
1363#: ../daemon/slave.c:3775
1364msgid ""
1365"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1366"session instead."
1367msgstr ""
1368"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1369"xterm."
1370
1371#: ../daemon/slave.c:3801
1372msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1373msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1374
1375#: ../daemon/slave.c:3823 ../daemon/slave.c:3869
1376msgid ""
1377"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1378"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1379"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1380msgstr ""
1381"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1382"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1383"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1384"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1385
1386#: ../daemon/slave.c:3837
1387msgid ""
1388"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1389"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1390"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1391"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1392msgstr ""
1393"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1394"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1395"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1396"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1397"натиснете клавиша „Enter“."
1398
1399#: ../daemon/slave.c:3850
1400msgid ""
1401"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1402"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1403"administrator"
1404msgstr ""
1405"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1406"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1407"обърнете се към Вашия системен администратор."
1408
1409#: ../daemon/slave.c:3907
1410#, c-format
1411msgid "%s: User not allowed to log in"
1412msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1413
1414#: ../daemon/slave.c:3910 ../daemon/verify-pam.c:1349
1415msgid "The system administrator has disabled your account."
1416msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1417
1418#: ../daemon/slave.c:3941
1419msgid "Error! Unable to set executable context."
1420msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1421
1422#: ../daemon/slave.c:3950 ../daemon/slave.c:3959
1423#, c-format
1424msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
1425msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
1426
1427#: ../daemon/slave.c:3968 ../daemon/slave.c:3973
1428#, c-format
1429msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1430msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1431
1432#. we can't really be any more specific
1433#: ../daemon/slave.c:3985
1434msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1435msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1436
1437#: ../daemon/slave.c:4042
1438#, c-format
1439msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1440msgstr ""
1441"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1442"неуспешно!"
1443
1444#: ../daemon/slave.c:4055
1445#, c-format
1446msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1447msgstr ""
1448"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1449"преустановява."
1450
1451#: ../daemon/slave.c:4078
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
1455"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1456"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1457msgstr ""
1458"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
1459"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е Ваша? Най-вероятно нищо "
1460"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
1461
1462#: ../daemon/slave.c:4090
1463#, c-format
1464msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1465msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1466
1467#: ../daemon/slave.c:4149
1468msgid ""
1469"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1470"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1471"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1472"by other users."
1473msgstr ""
1474"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1475"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1476"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1477"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1478"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1479
1480#: ../daemon/slave.c:4278
1481msgid ""
1482"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1483"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1484"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1485"system administrator"
1486msgstr ""
1487"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1488"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1489"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1490"Обърнете се към системния администратор."
1491
1492#: ../daemon/slave.c:4358
1493#, c-format
1494msgid "%s: Error forking user session"
1495msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1496
1497#: ../daemon/slave.c:4438
1498msgid ""
1499"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1500"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1501"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1502"sessions to see if you can fix this problem."
1503msgstr ""
1504"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1505"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1506"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1507"оправите проблема."
1508
1509#: ../daemon/slave.c:4452
1510msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1511msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1512
1513#: ../daemon/slave.c:4628
1514msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1515msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1516
1517#: ../daemon/slave.c:5015
1518#, c-format
1519msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1520msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1521
1522#: ../daemon/slave.c:5088
1523msgid ""
1524"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1525"run or the sound does not exist"
1526msgstr ""
1527"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1528"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1529"съществува."
1530
1531#: ../daemon/slave.c:5456
1532#, c-format
1533msgid "%s: Failed starting: %s"
1534msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1535
1536#: ../daemon/slave.c:5463 ../daemon/slave.c:5602
1537#, c-format
1538msgid "%s: Can't fork script process!"
1539msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1540
1541#: ../daemon/slave.c:5557
1542#, c-format
1543msgid "%s: Failed creating pipe"
1544msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1545
1546#: ../daemon/slave.c:5596
1547#, c-format
1548msgid "%s: Failed executing: %s"
1549msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1550
1551#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1162
1552#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1553msgid ""
1554"\n"
1555"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1556msgstr ""
1557"\n"
1558"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1559
1560#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1172
1561#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
1562msgid "Caps Lock is on."
1563msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1564
1565#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:541
1566#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2760
1567msgid "Please enter your username"
1568msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1569
1570#. login: is whacked always translate to Username:
1571#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:441
1572#: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:443
1573#: ../daemon/verify-pam.c:528 ../daemon/verify-pam.c:897
1574#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
1575#: ../gui/gdmlogin.c:1555 ../gui/gdmlogin.c:2060 ../gui/greeter/greeter.c:195
1576#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
1577msgid "Username:"
1578msgstr "Потребител:"
1579
1580#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:444
1581#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:589
1582#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1593
1583#: ../gui/greeter/greeter.c:224
1584msgid "Password:"
1585msgstr "Парола:"
1586
1587#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1588#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
1589#, c-format
1590msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1591msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1592
1593#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1008
1594#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1595#, c-format
1596msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1597msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1598
1599#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
1600msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1601msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1602
1603#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1604#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
1605#, c-format
1606msgid "User %s not allowed to log in"
1607msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1608
1609#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1610#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-shadow.c:240
1611#: ../daemon/verify-shadow.c:264
1612msgid ""
1613"\n"
1614"The system administrator has disabled your account."
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1618
1619#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1620#: ../daemon/verify-pam.c:1072 ../daemon/verify-pam.c:1366
1621#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1622#, c-format
1623msgid "Cannot set user group for %s"
1624msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1625
1626#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1627#: ../daemon/verify-pam.c:1074 ../daemon/verify-shadow.c:289
1628#: ../daemon/verify-shadow.c:428
1629msgid ""
1630"\n"
1631"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1632"your system administrator."
1633msgstr ""
1634"\n"
1635"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1636"системата. Обърнете се към системния администратор."
1637
1638#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1639#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
1640#, c-format
1641msgid "Password of %s has expired"
1642msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1643
1644#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
1645msgid ""
1646"You are required to change your password.\n"
1647"Please choose a new one."
1648msgstr ""
1649"От Вас се изисква да промените\n"
1650"паролата си. Изберете нова."
1651
1652#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
1653msgid ""
1654"\n"
1655"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1656"again later or contact your system administrator."
1657msgstr ""
1658"\n"
1659"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1660"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1661
1662#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1663#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1664msgid ""
1665"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1666"try again later or contact your system administrator."
1667msgstr ""
1668"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1669"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1670
1671#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
1672msgid ""
1673"Your password has expired.\n"
1674"Only a system administrator can now change it"
1675msgstr ""
1676"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1677"Само системният администратор може да я промени"
1678
1679#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
1680msgid "Internal error on passwdexpired"
1681msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1682
1683#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
1684msgid ""
1685"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1686"Please try again later or contact your system administrator."
1687msgstr ""
1688"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1689"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1690
1691#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
1692#, c-format
1693msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1694msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1695
1696#: ../daemon/verify-pam.c:446
1697msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1698msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1699
1700#: ../daemon/verify-pam.c:447
1701msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1702msgstr ""
1703"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1704"администратор)"
1705
1706#: ../daemon/verify-pam.c:448
1707msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1708msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1709
1710#: ../daemon/verify-pam.c:449
1711msgid "No password supplied"
1712msgstr "Не беше въведена парола"
1713
1714#: ../daemon/verify-pam.c:450
1715msgid "Password unchanged"
1716msgstr "Паролата е непроменена"
1717
1718#: ../daemon/verify-pam.c:451
1719msgid "Can not get username"
1720msgstr "Неуспех при взимане на име"
1721
1722#: ../daemon/verify-pam.c:452
1723msgid "Retype new UNIX password:"
1724msgstr "Напишете отново новата парола:"
1725
1726#: ../daemon/verify-pam.c:453
1727msgid "Enter new UNIX password:"
1728msgstr "Напишете новата парола:"
1729
1730#: ../daemon/verify-pam.c:454
1731msgid "(current) UNIX password:"
1732msgstr "(текуща) парола:"
1733
1734#: ../daemon/verify-pam.c:455
1735msgid "Error while changing NIS password."
1736msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1737
1738#: ../daemon/verify-pam.c:456
1739msgid "You must choose a longer password"
1740msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1741
1742#: ../daemon/verify-pam.c:457
1743msgid "Password has been already used. Choose another."
1744msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1745
1746#: ../daemon/verify-pam.c:458
1747msgid "You must wait longer to change your password"
1748msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1749
1750#: ../daemon/verify-pam.c:459
1751msgid "Sorry, passwords do not match"
1752msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1753
1754#: ../daemon/verify-pam.c:769
1755msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1756msgstr ""
1757"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1758
1759#: ../daemon/verify-pam.c:786
1760#, c-format
1761msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1762msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1763
1764#: ../daemon/verify-pam.c:799
1765#, c-format
1766msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1767msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1768
1769#: ../daemon/verify-pam.c:809
1770#, c-format
1771msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1772msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1773
1774#. #endif
1775#. PAM_FAIL_DELAY
1776#. is not really an auth problem, but it will
1777#. pretty much look as such, it shouldn't really
1778#. happen
1779#: ../daemon/verify-pam.c:958 ../daemon/verify-pam.c:976
1780#: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1300
1781msgid "Couldn't authenticate user"
1782msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1783
1784#: ../daemon/verify-pam.c:1011
1785msgid ""
1786"\n"
1787"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1788msgstr ""
1789"\n"
1790"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1791
1792#: ../daemon/verify-pam.c:1035 ../daemon/verify-pam.c:1330
1793#, c-format
1794msgid "Authentication token change failed for user %s"
1795msgstr ""
1796"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1797
1798#: ../daemon/verify-pam.c:1037 ../daemon/verify-pam.c:1333
1799msgid ""
1800"\n"
1801"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1802"contact the system administrator."
1803msgstr ""
1804"\n"
1805"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1806"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1807
1808#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1346
1809#, c-format
1810msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1811msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1812
1813#: ../daemon/verify-pam.c:1058 ../daemon/verify-pam.c:1352
1814#, c-format
1815msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1816msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1817
1818#: ../daemon/verify-pam.c:1060
1819msgid ""
1820"\n"
1821"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1822msgstr ""
1823"\n"
1824"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1825
1826#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359
1827#, c-format
1828msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1829msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1830
1831#: ../daemon/verify-pam.c:1098 ../daemon/verify-pam.c:1393
1832#, c-format
1833msgid "Couldn't set credentials for %s"
1834msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1835
1836#: ../daemon/verify-pam.c:1112 ../daemon/verify-pam.c:1409
1837#, c-format
1838msgid "Couldn't open session for %s"
1839msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1840
1841#: ../daemon/verify-pam.c:1166
1842msgid ""
1843"\n"
1844"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1845msgstr ""
1846"\n"
1847"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1848
1849#: ../daemon/verify-pam.c:1180 ../daemon/verify-pam.c:1291
1850#: ../daemon/verify-pam.c:1303
1851msgid "Authentication failed"
1852msgstr "Идентификацията пропадна"
1853
1854#: ../daemon/verify-pam.c:1255
1855msgid "Automatic login"
1856msgstr "Автоматично влизане"
1857
1858#: ../daemon/verify-pam.c:1355
1859msgid ""
1860"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1861msgstr "Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
1862
1863#: ../daemon/verify-pam.c:1369
1864msgid ""
1865"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1866"your system administrator."
1867msgstr "Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете в системата. Обърнете се към системния администратор."
1868
1869#: ../daemon/verify-pam.c:1577 ../daemon/verify-pam.c:1579
1870msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1871msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
1872
1873#: ../daemon/xdmcp.c:350
1874#, c-format
1875msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1876msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1877
1878#: ../daemon/xdmcp.c:375
1879#, c-format
1880msgid "%s: Could not create socket!"
1881msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1882
1883#: ../daemon/xdmcp.c:460
1884#, c-format
1885msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1886msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1887
1888#: ../daemon/xdmcp.c:532
1889#, c-format
1890msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1891msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1892
1893#: ../daemon/xdmcp.c:538
1894#, c-format
1895msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1896msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1897
1898#: ../daemon/xdmcp.c:545
1899#, c-format
1900msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1901msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1902
1903#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
1904#, c-format
1905msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1906msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1907
1908#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
1909#, c-format
1910msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1911msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1912
1913#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
1914#, c-format
1915msgid "%s: Error in checksum"
1916msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1917
1918#: ../daemon/xdmcp.c:1094
1919#, c-format
1920msgid "%s: Could not read display address"
1921msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1922
1923#: ../daemon/xdmcp.c:1102
1924#, c-format
1925msgid "%s: Could not read display port number"
1926msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1927
1928#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1929#, c-format
1930msgid "%s: Bad address"
1931msgstr "%s: Лош адрес"
1932
1933#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1934#, c-format
1935msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1936msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1937
1938#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1939#, c-format
1940msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1941msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1942
1943#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1944#, c-format
1945msgid "%s: Could not read Display Number"
1946msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1947
1948#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1949#, c-format
1950msgid "%s: Could not read Connection Type"
1951msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1952
1953#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1954#, c-format
1955msgid "%s: Could not read Client Address"
1956msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1957
1958#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1959#, c-format
1960msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1961msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1962
1963#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1964#, c-format
1965msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1966msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1967
1968#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1969#, c-format
1970msgid "%s: Could not read Authorization List"
1971msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1972
1973#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1974#, c-format
1975msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1976msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1977
1978#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1979#, c-format
1980msgid "%s: Failed checksum from %s"
1981msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1982
1983#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1984#, c-format
1985msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1986msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1987
1988#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1989#, c-format
1990msgid "%s: Could not read Session ID"
1991msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1992
1993#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1994#, c-format
1995msgid "%s: Could not read Display Class"
1996msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1997
1998#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
1999#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
2000#, c-format
2001msgid "%s: Could not read address"
2002msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
2003
2004#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
2005#, c-format
2006msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
2007msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
2008
2009#: ../daemon/xdmcp.c:2729
2010#, c-format
2011msgid ""
2012"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
2013"authfile %s': %s"
2014msgstr ""
2015"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
2016"s --to-authfile %s“: %s"
2017
2018#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
2019#: ../daemon/xdmcp.c:2783
2020#, c-format
2021msgid "%s: No XDMCP support"
2022msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
2023
2024#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2025msgid "Xnest command line"
2026msgstr "Команден ред на Xnest"
2027
2028#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
2029msgid "STRING"
2030msgstr "НИЗ"
2031
2032#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2033msgid "Extra options for Xnest"
2034msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
2035
2036#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
2037msgid "OPTIONS"
2038msgstr "ОПЦИИ"
2039
2040#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
2041msgid "Run in background"
2042msgstr "Изпълнение във фонов режим"
2043
2044#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
2045msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
2046msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
2047
2048#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
2049msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
2050msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
2051
2052#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
2053msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
2054msgstr ""
2055"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
2056
2057#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
2058msgid "Don't check for running GDM"
2059msgstr "Без проверка за работещ GDM"
2060
2061#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
2062msgid "- Nested gdm login chooser"
2063msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
2064
2065#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
2066msgid "- Nested gdm login"
2067msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
2068
2069#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
2070msgid "Xnest doesn't exist."
2071msgstr "Xnest не съществува."
2072
2073#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
2074msgid "Please ask your system administrator to install it."
2075msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
2076
2077#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
2078msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
2079msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
2080
2081#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
2082msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
2083msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
2084
2085#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
2086msgid "XDMCP is not enabled"
2087msgstr "XDMCP не е включен"
2088
2089#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
2090msgid "GDM is not running"
2091msgstr "GDM не е стартиран"
2092
2093#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
2094msgid "Please ask your system administrator to start it."
2095msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
2096
2097#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
2098msgid "Could not find a free display number"
2099msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
2100
2101#: ../gui/gdmchooser.c:84
2102msgid "Please wait: scanning local network..."
2103msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
2104
2105#: ../gui/gdmchooser.c:85
2106msgid "No serving hosts were found."
2107msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
2108
2109#: ../gui/gdmchooser.c:86
2110msgid "Choose a ho_st to connect to:"
2111msgstr "Избор на _хост за връзка:"
2112
2113#: ../gui/gdmchooser.c:617
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
2117"try again later."
2118msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
2119
2120#: ../gui/gdmchooser.c:627
2121msgid "Cannot connect to remote server"
2122msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
2123
2124#: ../gui/gdmchooser.c:1278
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
2128"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
2129"now. Please try again later."
2130msgstr ""
2131"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2132"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2133
2134#: ../gui/gdmchooser.c:1291
2135msgid "Did not receive response from server"
2136msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2137
2138#: ../gui/gdmchooser.c:1393
2139#, c-format
2140msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2141msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2142
2143#: ../gui/gdmchooser.c:1402
2144msgid "Cannot find host"
2145msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2146
2147#: ../gui/gdmchooser.c:1607
2148msgid ""
2149"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2150"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2151"computers as if they were logged on using the console.\n"
2152"\n"
2153"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2154"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2155msgstr ""
2156"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2157"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2158"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2159"конзола.\n"
2160"\n"
2161"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2162"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2163"към тази машина."
2164
2165#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2166msgid "Socket for xdm communication"
2167msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2168
2169#: ../gui/gdmchooser.c:1905
2170msgid "SOCKET"
2171msgstr "ГНЕЗДО"
2172
2173#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2174msgid "Client address to return in response to xdm"
2175msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2176
2177#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2178msgid "ADDRESS"
2179msgstr "АДРЕС"
2180
2181#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2182msgid "Connection type to return in response to xdm"
2183msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2184
2185#: ../gui/gdmchooser.c:1909
2186msgid "TYPE"
2187msgstr "ТИП"
2188
2189#: ../gui/gdmchooser.c:1969
2190msgid "- gdm login chooser"
2191msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2192
2193#: ../gui/gdmchooser.c:2031
2194#, c-format
2195msgid ""
2196"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2197"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2198msgstr ""
2199"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2200"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2201"рестартирайте компютъра."
2202
2203#: ../gui/gdmchooser.c:2041
2204msgid "Cannot run chooser"
2205msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2206
2207#. EOF
2208#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2209msgid "A_dd host: "
2210msgstr "_Добавяне на хост: "
2211
2212#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2213msgid "C_onnect"
2214msgstr "В_ръзка"
2215
2216#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2217msgid "Exit the application"
2218msgstr "Спиране на програмата"
2219
2220#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2221msgid "How to use this application"
2222msgstr "Как се използва това приложение"
2223
2224#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2225msgid "Login Host Chooser"
2226msgstr "Програма за избор на хостове"
2227
2228#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2229msgid "Open a session to the selected host"
2230msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2231
2232#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2233msgid "Probe the network"
2234msgstr "Пробване на мрежата."
2235
2236#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2237msgid "Query and add this host to the above list"
2238msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2239
2240#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2241msgid "Status"
2242msgstr "Състояние"
2243
2244#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2245msgid "_Add"
2246msgstr "_Добавяне"
2247
2248#: ../gui/gdmcomm.c:619
2249msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2250msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2251
2252#: ../gui/gdmcomm.c:621
2253msgid ""
2254"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2255"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2256"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
2257msgstr ""
2258"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2259"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2260"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2261"за това."
2262
2263#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2264msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2265msgstr ""
2266"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2267
2268#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
2269msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2270msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2271
2272#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2273msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2274msgstr ""
2275"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2276
2277#: ../gui/gdmcomm.c:670
2278msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2279msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2280
2281#: ../gui/gdmcomm.c:672
2282msgid "There were errors trying to start the X server."
2283msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2284
2285#: ../gui/gdmcomm.c:674
2286msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2287msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2288
2289#: ../gui/gdmcomm.c:677
2290msgid "Too many X sessions running."
2291msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2292
2293#: ../gui/gdmcomm.c:679
2294msgid ""
2295"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2296"may be missing an X authorization file."
2297msgstr ""
2298"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2299"би липсва файла за упълномощаване."
2300
2301#: ../gui/gdmcomm.c:684
2302msgid ""
2303"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2304"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2305msgstr ""
2306"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2307"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2308
2309#: ../gui/gdmcomm.c:689
2310msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2311msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2312
2313#: ../gui/gdmcomm.c:692
2314msgid ""
2315"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2316"which is not available."
2317msgstr ""
2318"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2319"действие, което не е достъпно."
2320
2321#: ../gui/gdmcomm.c:695
2322msgid "Virtual terminals not supported."
2323msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2324
2325#: ../gui/gdmcomm.c:697
2326msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2327msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2328
2329#: ../gui/gdmcomm.c:699
2330msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2331msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2332
2333#: ../gui/gdmcomm.c:701
2334msgid ""
2335"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2336"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2337msgstr ""
2338"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2339"Xauthority не е коректен."
2340
2341#: ../gui/gdmcomm.c:705
2342msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2343msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2344
2345#: ../gui/gdmcomm.c:708
2346msgid "Unknown error occurred."
2347msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2348
2349#: ../gui/gdmcommon.c:628
2350msgid "The accessibility registry was not found."
2351msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2352
2353#: ../gui/gdmcommon.c:651
2354msgid "The accessibility registry could not be started."
2355msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2356
2357#: ../gui/gdmcommon.c:689
2358msgid "%a %b %d, %H:%M"
2359msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2360
2361#. Translators: You should translate time part as
2362#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2363#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2364#. 12-hour clock format
2365#: ../gui/gdmcommon.c:695
2366msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2367msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2368
2369#: ../gui/gdmcommon.c:801
2370#, c-format
2371msgid "%d second"
2372msgid_plural "%d seconds"
2373msgstr[0] "%d секунда"
2374msgstr[1] "%d секунди"
2375
2376#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2377#, c-format
2378msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2379msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2380
2381#: ../gui/gdmdynamic.c:49
2382#, c-format
2383msgid "\t-a display\n"
2384msgstr "\t-a дисплей\n"
2385
2386#: ../gui/gdmdynamic.c:50
2387#, c-format
2388msgid "\t-r display\n"
2389msgstr "\t-r дисплей\n"
2390
2391#: ../gui/gdmdynamic.c:51
2392#, c-format
2393msgid "\t-d display\n"
2394msgstr "\t-d дисплей\n"
2395
2396#: ../gui/gdmdynamic.c:52
2397#, c-format
2398msgid "\t-l [server_name]\n"
2399msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2400
2401#: ../gui/gdmdynamic.c:53
2402#, c-format
2403msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2404msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2405
2406#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2407#, c-format
2408msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2409msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2410
2411#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2412msgid "Server busy, will sleep.\n"
2413msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2414
2415#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2416#, c-format
2417msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2418msgstr ""
2419"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2420"d\n"
2421
2422#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2423#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2424#, c-format
2425msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2426msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2427
2428#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2429msgid "Log in as another user inside a nested window"
2430msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2431
2432#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2433msgid "New Login in a Nested Window"
2434msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2435
2436#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2437msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2438msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2439
2440#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
2441msgid "COMMAND"
2442msgstr "КОМАНДА"
2443
2444#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
2445msgid "Xnest mode"
2446msgstr "Режим на Xnest"
2447
2448#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
2449msgid "Do not lock current screen"
2450msgstr "Без заключване на текущия екран"
2451
2452#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
2453msgid "Debugging output"
2454msgstr "Съобщения за грешка"
2455
2456#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
2457msgid "Authenticate before running --command"
2458msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2459
2460#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
2461msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2462msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2463
2464#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2465msgid "Cannot change display"
2466msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2467
2468#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2469msgid "Nobody"
2470msgstr "Никой"
2471
2472#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2473#, c-format
2474msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2475msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2476
2477#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2478#, c-format
2479msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2480msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2481
2482#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2604
2483#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
2484msgid "Username"
2485msgstr "Потребителско име"
2486
2487#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2488msgid "Display"
2489msgstr "Дисплей"
2490
2491#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2492msgid "Open Displays"
2493msgstr "Отваряне на дисплеи"
2494
2495#. parent
2496#. flags
2497#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2498msgid "_Open New Display"
2499msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2500
2501#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2502msgid "Change to _Existing Display"
2503msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2504
2505#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2506msgid ""
2507"There are some displays already open. You can select one from the list "
2508"below or open a new one."
2509msgstr ""
2510"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2511"отворите нов."
2512
2513#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2514msgid "Choose server"
2515msgstr "Избор на сървър"
2516
2517#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2518msgid "Choose the X server to start"
2519msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2520
2521#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2522msgid "Standard server"
2523msgstr "Стандартен сървър"
2524
2525#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
2526msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2527msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2528
2529#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
2530msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2531msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2532
2533#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2534msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2535msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2536
2537#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
2538msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2539msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2540
2541#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
2542msgid "Cannot start new display"
2543msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2544
2545#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2546msgid "Log in as another user without logging out"
2547msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2548
2549#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2550msgid "New Login"
2551msgstr "Ново влизане"
2552
2553#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2554#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2555msgid "A-M|Afrikaans"
2556msgstr "А-К|Африкаанс"
2557
2558#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2559#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2560msgid "A-M|Albanian"
2561msgstr "А-К|Албански"
2562
2563#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2564#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2565msgid "A-M|Amharic"
2566msgstr "А-К|Амхарски"
2567
2568#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2569#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2570msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2571msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2572
2573#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2575msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2576msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2577
2578#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2579#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2580msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2581msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2582
2583#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2584#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2585msgid "A-M|Armenian"
2586msgstr "А-К|Арменски"
2587
2588#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2589#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2590msgid "A-M|Azerbaijani"
2591msgstr "А-К|Азербайджански"
2592
2593#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2594#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2595msgid "A-M|Basque"
2596msgstr "А-К|Баски"
2597
2598#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2599#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2600msgid "A-M|Belarusian"
2601msgstr "А-К|Белоруски"
2602
2603#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2604#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2605msgid "A-M|Bengali"
2606msgstr "А-К|Бенгалски"
2607
2608#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2609#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2610msgid "A-M|Bengali (India)"
2611msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2612
2613#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2614#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2615msgid "A-M|Bulgarian"
2616msgstr "А-К|Български"
2617
2618#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2619#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2620msgid "A-M|Bosnian"
2621msgstr "А-К|Босненски"
2622
2623#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2624#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2625msgid "A-M|Catalan"
2626msgstr "А-К|Каталонски"
2627
2628#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2629#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2630msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2631msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2632
2633#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2634#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2635msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2636msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2637
2638#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2639#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2640msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2641msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2642
2643#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2644#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2645msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2646msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2647
2648#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2649#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2650msgid "A-M|Croatian"
2651msgstr "Л-Я|Хърватски"
2652
2653#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2654#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2655msgid "A-M|Czech"
2656msgstr "Л-Я|Чешки"
2657
2658#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2659#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2660msgid "A-M|Danish"
2661msgstr "А-К|Датски"
2662
2663#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2664#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2665msgid "A-M|Dutch"
2666msgstr "Л-Я|Холандски"
2667
2668#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2669#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2670msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2671msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2672
2673#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2674#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2675msgid "A-M|English (USA)"
2676msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2677
2678#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2679#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2680msgid "A-M|English (Australia)"
2681msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2682
2683#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2684#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2685msgid "A-M|English (UK)"
2686msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2687
2688#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2689#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2690msgid "A-M|English (Canada)"
2691msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2692
2693#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2694#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2695msgid "A-M|English (Ireland)"
2696msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2697
2698#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2699#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2700msgid "A-M|English (Denmark)"
2701msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2702
2703#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2704#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2705msgid "A-M|English (South Africa)"
2706msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2707
2708#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2709#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2710msgid "A-M|English (Malta)"
2711msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2712
2713#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2714#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2715msgid "A-M|English (New Zealand)"
2716msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2717
2718#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2719#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2720msgid "A-M|Estonian"
2721msgstr "А-К|Естонски"
2722
2723#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2724#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2725msgid "A-M|Finnish"
2726msgstr "Л-Я|Фински"
2727
2728#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2729#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2730msgid "A-M|French"
2731msgstr "Л-Я|Френски"
2732
2733#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2734#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2735msgid "A-M|French (Belgium)"
2736msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2737
2738#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2739#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2740msgid "A-M|French (Canada)"
2741msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2742
2743#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2744#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2745msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2746msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2747
2748#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2749#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2750msgid "A-M|French (Switzerland)"
2751msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2752
2753#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2754#: ../gui/gdmlanguages.c:133
2755msgid "A-M|Galician"
2756msgstr "А-К|Галицийски"
2757
2758#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2759#: ../gui/gdmlanguages.c:135
2760msgid "A-M|German"
2761msgstr "Л-Я|Немски"
2762
2763#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2764#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2765msgid "A-M|German (Austria)"
2766msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2767
2768#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2769#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2770msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2771msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2772
2773#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2774#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2775msgid "A-M|German (Switzerland)"
2776msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2777
2778#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2779#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2780msgid "A-M|Greek"
2781msgstr "А-К|Гръцки"
2782
2783#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2784#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2785msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2786msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2787
2788#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2789#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2790msgid "A-M|Gujarati"
2791msgstr "А-К|Гуджарати"
2792
2793#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2794#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
2795msgid "A-M|Hebrew"
2796msgstr "А-К|Иврит"
2797
2798#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2799#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2800msgid "A-M|Hindi"
2801msgstr "Л-Я|Хинди"
2802
2803#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2804#: ../gui/gdmlanguages.c:155
2805msgid "A-M|Hungarian"
2806msgstr "Л-Я|Унгарски"
2807
2808#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2809#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2810msgid "A-M|Icelandic"
2811msgstr "А-К|Исландски"
2812
2813#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2814#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2815msgid "A-M|Indonesian"
2816msgstr "А-К|Индонезийски"
2817
2818#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2819#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2820msgid "A-M|Interlingua"
2821msgstr "А-К|Интерлингуа"
2822
2823#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2824#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2825msgid "A-M|Irish"
2826msgstr "А-К|Ирландски"
2827
2828#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2829#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2830msgid "A-M|Italian"
2831msgstr "А-К|Италиански"
2832
2833#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2834#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2835msgid "A-M|Japanese"
2836msgstr "Л-Я|Японски"
2837
2838#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2839#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2840msgid "A-M|Kannada"
2841msgstr "А-К|Канарески"
2842
2843#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2844#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2845msgid "A-M|Kinyarwanda"
2846msgstr "А-К|Кинярвандски"
2847
2848#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2849#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2850msgid "A-M|Korean"
2851msgstr "А-К|Корейски"
2852
2853#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2854#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2855msgid "A-M|Latvian"
2856msgstr "Л-Я|Латвийски"
2857
2858#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2859#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2860msgid "A-M|Lithuanian"
2861msgstr "Л-Я|Литовски"
2862
2863#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2864#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2865msgid "A-M|Macedonian"
2866msgstr "Л-Я|Македонски"
2867
2868#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2869#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2870msgid "A-M|Malay"
2871msgstr "Л-Я|Малайски"
2872
2873#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2874#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2875msgid "A-M|Malayalam"
2876msgstr "Л-Я|Малаялам"
2877
2878#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2879#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2880msgid "A-M|Maltese"
2881msgstr "Л-Я|Малтийски"
2882
2883#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2884#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2885msgid "A-M|Marathi"
2886msgstr "Л-Я|Марати"
2887
2888#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2889#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2890msgid "A-M|Mongolian"
2891msgstr "Л-Я|Монголски"
2892
2893#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2894#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2895msgid "N-Z|Northern Sotho"
2896msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2897
2898#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2899#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2900msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2901msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2902
2903#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2904#: ../gui/gdmlanguages.c:195
2905msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2906msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2907
2908#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2909#: ../gui/gdmlanguages.c:197
2910msgid "N-Z|Oriya"
2911msgstr "Л-Я|Ория"
2912
2913#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2914#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2915msgid "N-Z|Punjabi"
2916msgstr "Л-Я|Панджаби"
2917
2918#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2919#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2920msgid "N-Z|Persian"
2921msgstr "Л-Я|Персийски"
2922
2923#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2924#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2925msgid "N-Z|Polish"
2926msgstr "Л-Я|Полски"
2927
2928#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2929#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2930msgid "N-Z|Portuguese"
2931msgstr "Л-Я|Португалски"
2932
2933#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2934#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2935msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2936msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2937
2938#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2939#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2940msgid "N-Z|Romanian"
2941msgstr "Л-Я|Румънски"
2942
2943#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2944#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2945msgid "N-Z|Russian"
2946msgstr "Л-Я|Руски"
2947
2948#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2949#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2950msgid "N-Z|Serbian"
2951msgstr "Л-Я|Сръбски"
2952
2953#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2954#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2955msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2956msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
2957
2958#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2959#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2960msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2961msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
2962
2963#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2964#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2965msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2966msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
2967
2968#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2969#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2970msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2971msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2972
2973#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2974#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2975msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2976msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2977
2978#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2979#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2980msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2981msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2982
2983#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2984#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2985msgid "N-Z|Slovak"
2986msgstr "Л-Я|Словашки"
2987
2988#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2989#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2990msgid "N-Z|Slovenian"
2991msgstr "Л-Я|Словенски"
2992
2993#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2994#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2995msgid "N-Z|Spanish"
2996msgstr "А-К|Испански"
2997
2998#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2999#: ../gui/gdmlanguages.c:233
3000msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
3001msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
3002
3003#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3004#: ../gui/gdmlanguages.c:235
3005msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
3006msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
3007
3008#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3009#: ../gui/gdmlanguages.c:237
3010msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
3011msgstr "А-К|Испански (Чили)"
3012
3013#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3014#: ../gui/gdmlanguages.c:239
3015msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
3016msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
3017
3018#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3019#: ../gui/gdmlanguages.c:241
3020msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
3021msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
3022
3023#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3024#: ../gui/gdmlanguages.c:243
3025msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
3026msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
3027
3028#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3029#: ../gui/gdmlanguages.c:245
3030msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
3031msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
3032
3033#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3034#: ../gui/gdmlanguages.c:247
3035msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
3036msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
3037
3038#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3039#: ../gui/gdmlanguages.c:249
3040msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
3041msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
3042
3043#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3044#: ../gui/gdmlanguages.c:251
3045msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
3046msgstr "А-К|Испански (Панама)"
3047
3048#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3049#: ../gui/gdmlanguages.c:253
3050msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
3051msgstr "А-К|Испански (Перу)"
3052
3053#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3054#: ../gui/gdmlanguages.c:255
3055msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
3056msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
3057
3058#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3059#: ../gui/gdmlanguages.c:257
3060msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
3061msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
3062
3063#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3064#: ../gui/gdmlanguages.c:259
3065msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
3066msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
3067
3068#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3069#: ../gui/gdmlanguages.c:261
3070msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
3071msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
3072
3073#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3074#: ../gui/gdmlanguages.c:263
3075msgid "N-Z|Swedish"
3076msgstr "Л-Я|Шведски"
3077
3078#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3079#: ../gui/gdmlanguages.c:265
3080msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
3081msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
3082
3083#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3084#: ../gui/gdmlanguages.c:267
3085msgid "N-Z|Tamil"
3086msgstr "Л-Я|Тамилски"
3087
3088#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3089#: ../gui/gdmlanguages.c:269
3090msgid "N-Z|Telugu"
3091msgstr "Л-Я|Телугу"
3092
3093#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3094#: ../gui/gdmlanguages.c:271
3095msgid "N-Z|Thai"
3096msgstr "Л-Я|Тайски"
3097
3098#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3099#: ../gui/gdmlanguages.c:273
3100msgid "N-Z|Turkish"
3101msgstr "Л-Я|Турски"
3102
3103#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3104#: ../gui/gdmlanguages.c:275
3105msgid "N-Z|Ukrainian"
3106msgstr "Л-Я|Украински"
3107
3108#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3109#: ../gui/gdmlanguages.c:277
3110msgid "N-Z|Vietnamese"
3111msgstr "А-К|Виетнамски"
3112
3113#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3114#: ../gui/gdmlanguages.c:279
3115msgid "N-Z|Walloon"
3116msgstr "А-К|Валонски"
3117
3118#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3119#: ../gui/gdmlanguages.c:281
3120msgid "N-Z|Welsh"
3121msgstr "Л-Я|Уелски"
3122
3123#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3124#: ../gui/gdmlanguages.c:283
3125msgid "N-Z|Xhosa"
3126msgstr "А-К|Зоса"
3127
3128#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3129#: ../gui/gdmlanguages.c:285
3130msgid "N-Z|Yiddish"
3131msgstr "А-К|Идиш"
3132
3133#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3134#: ../gui/gdmlanguages.c:287
3135msgid "N-Z|Zulu"
3136msgstr "Л-Я|Зулу"
3137
3138#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3139#: ../gui/gdmlanguages.c:289
3140msgid "Other|POSIX/C English"
3141msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3142
3143#. This should be the same as in the front of the language strings
3144#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3145#: ../gui/gdmlanguages.c:473
3146msgid "A-M"
3147msgstr "А-К"
3148
3149#. This should be the same as in the front of the language strings
3150#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3151#: ../gui/gdmlanguages.c:481
3152msgid "N-Z"
3153msgstr "Л-Я"
3154
3155#: ../gui/gdmlogin.c:355
3156#, c-format
3157msgid "Cannot run command '%s': %s."
3158msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3159
3160#: ../gui/gdmlogin.c:363
3161msgid "Cannot start background application"
3162msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3163
3164#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
3165msgid "User %u will login in %t"
3166msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3167
3168#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
3169msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3170msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3171
3172#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2464
3173#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
3174#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
3175msgid "_Restart"
3176msgstr "_Рестартиране"
3177
3178#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
3179msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3180msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3181
3182#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2492
3183#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
3184#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
3185msgid "Shut _Down"
3186msgstr "_Спиране"
3187
3188#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
3189msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3190msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3191
3192#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2502
3193#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
3194msgid "_Suspend"
3195msgstr "_Приспиване"
3196
3197#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
3198#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
3199#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
3200#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
3201msgid "System Default"
3202msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3203
3204#. never_encoding
3205#. no_group
3206#. untranslated
3207#. markup
3208#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmlogin.c:1709 ../gui/gdmlogin.c:1723
3209#: ../gui/greeter/greeter.c:288 ../gui/greeter/greeter.c:303
3210#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
3211#, c-format
3212msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3213msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3214
3215#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1726 ../gui/greeter/greeter.c:306
3216#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
3217#, c-format
3218msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3219msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3220
3221#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/gdmlogin.c:1732
3222#: ../gui/greeter/greeter.c:295 ../gui/greeter/greeter.c:312
3223#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3224msgid "Make _Default"
3225msgstr "_Задаване по подразбиране"
3226
3227#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmlogin.c:1732 ../gui/greeter/greeter.c:312
3228#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
3229msgid "Just For _This Session"
3230msgstr "Само за _тази сесия"
3231
3232#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1559
3233#: ../gui/gdmlogin.c:2061 ../gui/gdmlogin.c:2709
3234msgid "_Username:"
3235msgstr "_Потребителско име:"
3236
3237#: ../gui/gdmlogin.c:991
3238#, c-format
3239msgid "%s session selected"
3240msgstr "Избрана е сесията %s"
3241
3242#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
3243msgid "_Last"
3244msgstr "_Последна"
3245
3246#. never_encoding
3247#. no_group
3248#. untranslated
3249#. makrup
3250#: ../gui/gdmlogin.c:1095
3251#, c-format
3252msgid "%s language selected"
3253msgstr "Езикът %s е избран"
3254
3255#: ../gui/gdmlogin.c:1141
3256msgid "_System Default"
3257msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
3258
3259#: ../gui/gdmlogin.c:1173
3260msgid "_Other"
3261msgstr "_Друг"
3262
3263#: ../gui/gdmlogin.c:1595
3264msgid "_Password:"
3265msgstr "_Парола:"
3266
3267#: ../gui/gdmlogin.c:1712 ../gui/greeter/greeter.c:291
3268#, c-format
3269msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3270msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
3271
3272#: ../gui/gdmlogin.c:1716 ../gui/greeter/greeter.c:295
3273msgid "Just _Log In"
3274msgstr "Само _влизане"
3275
3276#: ../gui/gdmlogin.c:1739 ../gui/greeter/greeter.c:319
3277#, c-format
3278msgid "You have chosen %s for this session"
3279msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3280
3281#: ../gui/gdmlogin.c:1742 ../gui/greeter/greeter.c:322
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3285"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3286msgstr ""
3287"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3288"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3289
3290#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3291#. * to your favourite currency
3292#: ../gui/gdmlogin.c:1857 ../gui/greeter/greeter.c:418
3293msgid "Please insert 25 cents to log in."
3294msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3295
3296#: ../gui/gdmlogin.c:2182
3297msgid "GNOME Desktop Manager"
3298msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3299
3300#: ../gui/gdmlogin.c:2248
3301msgid "Finger"
3302msgstr "Finger"
3303
3304#: ../gui/gdmlogin.c:2379
3305msgid "GDM Login"
3306msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3307
3308#: ../gui/gdmlogin.c:2422 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
3309msgid "_Session"
3310msgstr "_Сесия"
3311
3312#: ../gui/gdmlogin.c:2429 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
3313msgid "_Language"
3314msgstr "_Език"
3315
3316#: ../gui/gdmlogin.c:2443 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
3317msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3318msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3319
3320#: ../gui/gdmlogin.c:2454
3321msgid "_Configure Login Manager..."
3322msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3323
3324#: ../gui/gdmlogin.c:2512 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
3325msgid "_Actions"
3326msgstr "_Действия"
3327
3328#: ../gui/gdmlogin.c:2521
3329msgid "_Theme"
3330msgstr "_Тема"
3331
3332#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
3333#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
3334msgid "_Quit"
3335msgstr "_Изход"
3336
3337#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
3338#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
3339msgid "D_isconnect"
3340msgstr "Р_азкачване"
3341
3342#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
3343msgid "Icon"
3344msgstr "Икона"
3345
3346#: ../gui/gdmlogin.c:2678
3347msgid "Welcome"
3348msgstr "Здравейте"
3349
3350#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
3351msgid "_Start Again"
3352msgstr "_Отначало"
3353
3354#: ../gui/gdmlogin.c:3435 ../gui/gdmlogin.c:3469 ../gui/greeter/greeter.c:643
3355#: ../gui/greeter/greeter.c:678
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3359"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3360msgstr ""
3361"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3362"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3363"рестартирайте компютъра."
3364
3365#: ../gui/gdmlogin.c:3445 ../gui/gdmlogin.c:3479 ../gui/gdmlogin.c:3527
3366#: ../gui/greeter/greeter.c:653 ../gui/greeter/greeter.c:688
3367#: ../gui/greeter/greeter.c:737
3368msgid "Cannot start the greeter"
3369msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3370
3371#: ../gui/gdmlogin.c:3484
3372msgid "Restart"
3373msgstr "Рестартиране"
3374
3375#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:727
3376#, c-format
3377msgid ""
3378"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3379"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3380msgstr ""
3381"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3382"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3383"рестартирайте компютъра."
3384
3385#: ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/greeter/greeter.c:742
3386msgid "Restart GDM"
3387msgstr "Рестартиране на GDM"
3388
3389#: ../gui/gdmlogin.c:3534
3390msgid "Restart computer"
3391msgstr "Рестартиране на компютъра"
3392
3393#: ../gui/gdmlogin.c:3626
3394msgid "Could not set signal mask!"
3395msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3396
3397#: ../gui/gdmlogin.c:3744 ../gui/greeter/greeter.c:1521
3398msgid "Session directory is missing"
3399msgstr "Папката за сесии липсва"
3400
3401#: ../gui/gdmlogin.c:3745
3402msgid ""
3403"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3404"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3405"configuration."
3406msgstr ""
3407"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3408"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3409
3410#: ../gui/gdmlogin.c:3768 ../gui/greeter/greeter.c:1546
3411msgid "Configuration is not correct"
3412msgstr "Конфигурацията е грешна"
3413
3414#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:1547
3415msgid ""
3416"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3417"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3418msgstr ""
3419"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3420"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3421
3422#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
3423#, c-format
3424msgid "File %s cannot be opened for writing."
3425msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3426
3427#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
3428msgid "Cannot open file"
3429msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3430
3431#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
3432msgid "Select User Image"
3433msgstr "Избор на изображение"
3434
3435#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
3436#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
3437msgid "Images"
3438msgstr "Изображения"
3439
3440#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
3441#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
3442msgid "All Files"
3443msgstr "Всички файлове"
3444
3445#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3446msgid ""
3447"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3448msgstr ""
3449"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3450
3451#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3452msgid "Login Photo"
3453msgstr "Снимка за влизане в системата"
3454
3455#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3456msgid "<b>User Image</b>"
3457msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3458
3459#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3460msgid "Login Photo Preferences"
3461msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3462
3463#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
3464msgid "Failsafe _GNOME"
3465msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3466
3467#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
3468msgid "Failsafe GNOME"
3469msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3470
3471#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
3472msgid ""
3473"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3474"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3475"GNOME will use the 'Default' session."
3476msgstr ""
3477"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3478"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3479"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3480
3481#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
3482msgid "Failsafe _Terminal"
3483msgstr "Авариен _терминал"
3484
3485#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
3486msgid "Failsafe Terminal"
3487msgstr "Авариен терминал"
3488
3489#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
3490msgid ""
3491"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3492"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3493"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3494msgstr ""
3495"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3496"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3497"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3498
3499#: ../gui/gdmsetup.c:282
3500msgid ""
3501"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3502"updates may have taken effect."
3503msgstr ""
3504"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3505"всички обновявания са влезли в сила."
3506
3507#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
3508msgid "Users include list modification"
3509msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
3510
3511#: ../gui/gdmsetup.c:733
3512msgid ""
3513"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3514"MinimalUID and will be removed."
3515msgstr ""
3516"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
3517"са с потребителски идентификатор uid, който е под минималния (MinimalUID). "
3518"Те ще бъдат извадени от списъка."
3519
3520#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
3521#: ../gui/gdmsetup.c:1738
3522msgid "Themed"
3523msgstr "С тема"
3524
3525#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
3526msgid "Plain"
3527msgstr "Без тема"
3528
3529#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
3530msgid "Plain with face browser"
3531msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3532
3533#: ../gui/gdmsetup.c:1355
3534msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3535msgstr ""
3536"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3537"определено време."
3538
3539#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
3540#, c-format
3541msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3542msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е по-малък от разрешения минимум."
3543
3544#: ../gui/gdmsetup.c:1364
3545msgid "User not allowed"
3546msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
3547
3548#. Commands combobox
3549#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
3550msgid "command_chooser_combobox"
3551msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
3552
3553#: ../gui/gdmsetup.c:1552
3554msgid "(Enabled)"
3555msgstr "(Разрешена)"
3556
3557#: ../gui/gdmsetup.c:1554
3558msgid "(Disabled)"
3559msgstr "(Забранена)"
3560
3561#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
3562msgid "No themes selected!"
3563msgstr "Не е избрана тема!"
3564
3565#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
3566msgid ""
3567"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3568"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3569msgstr ""
3570"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3571"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
3572
3573#: ../gui/gdmsetup.c:1959
3574msgid "Apply changes to the modified command?"
3575msgstr "Прилагане на промените по командата?"
3576
3577#: ../gui/gdmsetup.c:1960
3578msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3579msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3580
3581#: ../gui/gdmsetup.c:2425
3582msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3583msgstr ""
3584"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3585"определено време."
3586
3587#: ../gui/gdmsetup.c:2650
3588#, c-format
3589msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3590msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3591
3592#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
3593#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
3594msgid "Cannot add user"
3595msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3596
3597#: ../gui/gdmsetup.c:2680
3598#, c-format
3599msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3600msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3601
3602#: ../gui/gdmsetup.c:2741
3603#, c-format
3604msgid "The \"%s\" user does not exist."
3605msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3606
3607#: ../gui/gdmsetup.c:2913
3608msgid "Invalid command path"
3609msgstr "Грешен път към команда"
3610
3611#: ../gui/gdmsetup.c:2914
3612msgid ""
3613"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3614"saved."
3615msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
3616
3617#: ../gui/gdmsetup.c:2983
3618msgid ""
3619"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3620"be added."
3621msgstr ""
3622"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3623"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
3624
3625#. first get the file
3626#: ../gui/gdmsetup.c:3638
3627msgid "Select Command"
3628msgstr "Избор на команда"
3629
3630#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
3631msgid "No file selected"
3632msgstr "Не е избран файл"
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.c:3836
3635msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3636msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
3637
3638#: ../gui/gdmsetup.c:3837
3639msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3640msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3641
3642#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
3643msgid "Close _without Applying"
3644msgstr "Затваряне _без прилагане"
3645
3646#. Add halt, rebewt and suspend commands
3647#: ../gui/gdmsetup.c:3915
3648msgid "Halt command"
3649msgstr "Команда за спиране"
3650
3651#: ../gui/gdmsetup.c:3916
3652msgid "Reboot command"
3653msgstr "Команда за рестартиране"
3654
3655#: ../gui/gdmsetup.c:3917
3656msgid "Suspend command"
3657msgstr "Команда за приспиване"
3658
3659#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
3660msgid "Sounds"
3661msgstr "Звуци"
3662
3663#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
3664msgid "None"
3665msgstr "Без"
3666
3667#: ../gui/gdmsetup.c:5270
3668msgid "Archive is not of a subdirectory"
3669msgstr "Архивът не е на подпапка"
3670
3671#: ../gui/gdmsetup.c:5278
3672msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3673msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3674
3675#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
3676msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3677msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3678
3679#: ../gui/gdmsetup.c:5304
3680msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3681msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3682
3683#: ../gui/gdmsetup.c:5326
3684msgid "File does not exist"
3685msgstr "Файлът не съществува"
3686
3687#: ../gui/gdmsetup.c:5446
3688#, c-format
3689msgid "%s"
3690msgstr "%s"
3691
3692#: ../gui/gdmsetup.c:5453
3693msgid "Not a theme archive"
3694msgstr "Не е архив с тема"
3695
3696#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3697#. * option to change the dir name
3698#: ../gui/gdmsetup.c:5475
3699#, c-format
3700msgid ""
3701"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3702msgstr ""
3703"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3704"повторна инсталация?"
3705
3706#: ../gui/gdmsetup.c:5567
3707msgid "Some error occurred when installing the theme"
3708msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3709
3710#: ../gui/gdmsetup.c:5644
3711msgid "Select Theme Archive"
3712msgstr "Избор на архив с тема"
3713
3714#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
3715msgid "_Install"
3716msgstr "_Инсталиране"
3717
3718#: ../gui/gdmsetup.c:5751
3719msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3720msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
3721
3722#: ../gui/gdmsetup.c:5752
3723msgid ""
3724"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3725"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3726"theme."
3727msgstr ""
3728"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3729"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3730"бъде избрана."
3731
3732#: ../gui/gdmsetup.c:5781
3733#, c-format
3734msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3735msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3736
3737#: ../gui/gdmsetup.c:5790
3738msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3739msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3740
3741#: ../gui/gdmsetup.c:5798
3742msgid "_Remove Theme"
3743msgstr "П_ремахване на тема"
3744
3745#: ../gui/gdmsetup.c:6761
3746#, c-format
3747msgid "Install the theme from '%s'?"
3748msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3749
3750#: ../gui/gdmsetup.c:6762
3751#, c-format
3752msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3753msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3754
3755#. This is the temporary help dialog
3756#: ../gui/gdmsetup.c:7024
3757#, c-format
3758msgid ""
3759"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3760"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3761"immediately.\n"
3762"\n"
3763"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3764"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3765"\n"
3766"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3767"category."
3768msgstr ""
3769"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3770"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3771"влязат в сила.\n"
3772"\n"
3773"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3774"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3775"\n"
3776"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3777"„Работен плот.“"
3778
3779#: ../gui/gdmsetup.c:7657
3780msgid "auto"
3781msgstr "автоматично"
3782
3783#: ../gui/gdmsetup.c:7660
3784msgid "yes"
3785msgstr "да"
3786
3787#: ../gui/gdmsetup.c:7663
3788msgid "no"
3789msgstr "не"
3790
3791#: ../gui/gdmsetup.c:8307
3792msgid "Random theme mode change"
3793msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
3794
3795#: ../gui/gdmsetup.c:8308
3796msgid ""
3797"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3798"theme mode."
3799msgstr ""
3800"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3801"на единична тема."
3802
3803#: ../gui/gdmsetup.c:8325
3804msgid "Apply the changes to users before closing?"
3805msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3806
3807#: ../gui/gdmsetup.c:8326
3808msgid ""
3809"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3810msgstr ""
3811"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3812
3813#: ../gui/gdmsetup.c:8396
3814msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3815msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
3816
3817#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
3818msgid ""
3819"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3820msgstr ""
3821"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3822"настройки на мениджъра."
3823
3824#: ../gui/gdmsetup.c:8413
3825msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3826msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
3827
3828#: ../gui/gdmsetup.c:8464
3829msgid "You must be the root user to configure GDM."
3830msgstr ""
3831"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3832
3833#. EOF
3834#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3835msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3836msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
3837
3838#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3839msgid "Login Window"
3840msgstr "Екран за идентификация"
3841
3842#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3843msgid " "
3844msgstr " "
3845
3846#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3847msgid " "
3848msgstr " "
3849
3850#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3851msgid " "
3852msgstr " "
3853
3854#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3855msgid " "
3856msgstr " "
3857
3858#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3859msgid " LRla_bel:"
3860msgstr ""
3861
3862#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3863msgid " Messa_ge:"
3864msgstr " _Съобщение:"
3865
3866#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3867msgid " Pa_th:"
3868msgstr " _Път:"
3869
3870#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3871msgid " T_ooltip:"
3872msgstr " П_одсказка:"
3873
3874#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3875msgid " _Label:"
3876msgstr " _Етикет:"
3877
3878#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3879msgid " _Path: "
3880msgstr " _Път: "
3881
3882#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3883msgid " _X coordinate"
3884msgstr "Координата по _X"
3885
3886#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3887#, no-c-format
3888msgid "%n will be replaced by hostname"
3889msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3890
3891#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3892msgid "(Enabled)"
3893msgstr "(Разрешена)"
3894
3895#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3896msgid ""
3897"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3898"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3899"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3900"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3901"allowed to join Include list."
3902msgstr ""
3903"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3904"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3905"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3906"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3907"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3908"за включване."
3909
3910#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3911msgid ""
3912"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3913"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3914"Apply Command Changes button."
3915msgstr ""
3916
3917#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3918msgid ""
3919"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3920"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3921"restarted."
3922msgstr ""
3923"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3924"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3925
3926#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3927msgid "A_dd..."
3928msgstr "_Добавяне..."
3929
3930#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3931msgid "A_llow remote system administrator login"
3932msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3933
3934#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3935msgid "A_pply User Changes"
3936msgstr "П_рилагане на промените"
3937
3938#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3939msgid "Accessibility"
3940msgstr "Достъпност"
3941
3942#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3943msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3944msgstr ""
3945
3946#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3947msgid "Add / Modify Servers To Start"
3948msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3949
3950#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3951msgid "Add S_erver..."
3952msgstr "Добавяне на с_ървър"
3953
3954#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3955msgid "Add User"
3956msgstr "Добавяне на потребител"
3957
3958#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3959msgid ""
3960"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3961"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3962"computer for this to work."
3963msgstr ""
3964
3965#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3966msgid ""
3967"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3968"and timed login."
3969msgstr ""
3970
3971#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3972msgid "Allo_w remote timed logins"
3973msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по о"
3974
3975#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3976msgid ""
3977"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3978"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3979"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3980msgstr ""
3981
3982#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3983msgid "Allow group writable files and directories."
3984msgstr ""
3985
3986#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3987msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3988msgstr ""
3989
3990#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3991msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3992msgstr ""
3993
3994#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3995msgid "Allow world writable files and directories."
3996msgstr ""
3997
3998#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3999msgid ""
4000"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
4001"need to type in the root password before the configurator will be started."
4002msgstr ""
4003
4004#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
4005msgid ""
4006"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
4007"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
4008"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
4009"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
4010"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
4011msgstr ""
4012
4013#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
4014msgid "Apply Co_mmand Changes"
4015msgstr "П_рилагане на промените при командите"
4016
4017#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
4018msgid "Author:"
4019msgstr "Автор:"
4020
4021#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
4022msgid "Background"
4023msgstr "Фон"
4024
4025#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
4026msgid "Background color of the greeter."
4027msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
4028
4029#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
4030msgid "Behaviour"
4031msgstr "Поведение"
4032
4033#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
4034msgid "C_ommand:"
4035msgstr "_Команда:"
4036
4037#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
4038msgid "C_ustom:"
4039msgstr "Потре_бителски:"
4040
4041#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
4042msgid ""
4043"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
4044"prevents security issues in case of bad setup."
4045msgstr ""
4046
4047#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
4048msgid "Co_lor:"
4049msgstr "Цв_ят:"
4050
4051#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
4052msgid "Color depth:"
4053msgstr "Дълбочина на цвета:"
4054
4055#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
4056msgid "Comma_nd type:"
4057msgstr "_Вид команда:"
4058
4059#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
4060msgid "Configure XDMC_P..."
4061msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
4062
4063#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
4064msgid "Configure _X Server..."
4065msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
4066
4067#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4068msgid ""
4069"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
4070"remote XDMCP sessions."
4071msgstr ""
4072
4073#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4074msgid ""
4075"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
4076"greeter. This string is only used for local logins."
4077msgstr ""
4078
4079#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4080msgid "Copyright:"
4081msgstr "Авторски права:"
4082
4083#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4084msgid "De_fault face:"
4085msgstr "Стандартно _лице:"
4086
4087#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4088msgid "De_fault session:"
4089msgstr "_Стандартна сесия:"
4090
4091#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4092msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
4093msgstr ""
4094
4095#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4096msgid ""
4097"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4098"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4099"use your host."
4100msgstr ""
4101
4102#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4103msgid ""
4104"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4105"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4106"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4107"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4108msgstr ""
4109
4110#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4111msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4112msgstr ""
4113
4114#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4115msgid "Display the title bar in the greeter."
4116msgstr ""
4117
4118#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4119msgid "Displays per _host:"
4120msgstr "Дисплеи за _хост:"
4121
4122#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4123msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4124msgstr ""
4125
4126#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4127msgid "Do not show image for _remote logins"
4128msgstr "Да не се показва _изображение при отдалечените влизания"
4129
4130#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4131msgid ""
4132"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4133"NFS."
4134msgstr ""
4135
4136#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4137msgid ""
4138"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
4139"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
4140"keeps growing this may be a safer option."
4141msgstr ""
4142
4143#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4144msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4145msgstr ""
4146
4147#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4148msgid "E_dit Commands..."
4149msgstr ""
4150
4151#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
4152msgid "E_xclude:"
4153msgstr "_Изваждане:"
4154
4155#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4156msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4157msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4158
4159#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4160msgid "Enable _Timed Login"
4161msgstr "Включване на влизането по _определено време"
4162
4163#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4164msgid ""
4165"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4166"terminals which don't supply their own display browser."
4167msgstr ""
4168
4169#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4170msgid ""
4171"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4172"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4173"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4174msgstr ""
4175
4176#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
4177msgid ""
4178"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
4179"the command will not available."
4180msgstr ""
4181
4182#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4183msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4184msgstr ""
4185
4186#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4187msgid ""
4188"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
4189"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4190"terminate."
4191msgstr ""
4192
4193#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4194msgid "General"
4195msgstr ""
4196
4197#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4198msgid ""
4199"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4200"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
4201"access terminals or perhaps even home use."
4202msgstr ""
4203
4204#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4205msgid ""
4206"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
4207"asked. This is useful for single user workstations where local console "
4208"security is not an issue."
4209msgstr ""
4210
4211#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4212msgid ""
4213"Greeter\n"
4214"Chooser"
4215msgstr ""
4216"Екран за вход\n"
4217"Лента за избор на лица"
4218
4219#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4220msgid "Honor _indirect requests"
4221msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
4222
4223#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4224msgid "I_mage:"
4225msgstr "_Изображение:"
4226
4227#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4228msgid "I_nclude:"
4229msgstr "_Добавяне:"
4230
4231#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4232msgid ""
4233"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4234"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
4235"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
4236"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4237msgstr ""
4238
4239#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4240msgid ""
4241"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4242"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4243"specified the logo feature is disabled."
4244msgstr ""
4245
4246#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4247msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4248msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
4249
4250#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4251msgid "Include Con_figure menu item"
4252msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
4253
4254#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4255msgid ""
4256"Indicates that the X server should be started at a different process "
4257"priority."
4258msgstr ""
4259
4260#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4261msgid ""
4262"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
4263"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4264"session ended."
4265msgstr ""
4266
4267#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4268msgid "La_unch:"
4269msgstr "_Стартиране:"
4270
4271#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4272msgid "Listen on _UDP port: "
4273msgstr "_Следене на порт по UDP:"
4274
4275#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4276msgid "Loc_k position of the window"
4277msgstr ""
4278
4279#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4280msgid "Local"
4281msgstr "Локален"
4282
4283#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4284msgid "Login Window Preferences"
4285msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4286
4287#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4288msgid "Login _failed:"
4289msgstr "Влизането е _неуспешно:"
4290
4291#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4292msgid "Login _retry delay:"
4293msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4294
4295#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4296msgid "Login _successful:"
4297msgstr "Влизането е _успешно:"
4298
4299#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4300msgid "Logo"
4301msgstr "Лого"
4302
4303#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4304msgid "Maximum _remote sessions:"
4305msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4306
4307#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4308msgid "Maximum _wait time:"
4309msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4310
4311#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4312msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4313msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4314
4315#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4316msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4317msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4318
4319#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4320msgid "Menu Bar"
4321msgstr "Лента с меню"
4322
4323#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4324msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4325msgstr ""
4326
4327#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4328msgid "No _restart required"
4329msgstr ""
4330
4331#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4332msgid ""
4333"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4334"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4335msgstr ""
4336
4337#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4338msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4339msgstr ""
4340
4341#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4342msgid "Op_tions:\t"
4343msgstr "На_стройки:\t"
4344
4345#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4346msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4347msgstr ""
4348
4349#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
4350msgid "Per_sistent"
4351msgstr ""
4352
4353#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
4354msgid "Permissions"
4355msgstr "Права за достъп"
4356
4357#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
4358msgid "Pick Background Color"
4359msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4360
4361#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4362msgid ""
4363"Plain\n"
4364"Plain with face browser\n"
4365"Themed"
4366msgstr ""
4367"Без тема\n"
4368"Без тема, с лента за лицата\n"
4369"С тема"
4370
4371#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4372msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4373msgstr ""
4374
4375#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4376msgid "R_emove"
4377msgstr "_Премахване"
4378
4379#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
4380msgid "Re_move Server"
4381msgstr "_Премахване на сървър"
4382
4383#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4384msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4385msgstr ""
4386
4387#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4388msgid "Refresh rate:"
4389msgstr "Честота на опресняване:"
4390
4391#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
4392msgid "Remote"
4393msgstr "Отдалечен"
4394
4395#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4396msgid ""
4397"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4398"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4399"the first console."
4400msgstr ""
4401
4402#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4403msgid ""
4404"Remote login disabled\n"
4405"Same as Local"
4406msgstr ""
4407"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4408"Същият както локалния"
4409
4410#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4411msgid "Resolution:"
4412msgstr "Разделителна способност:"
4413
4414#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4415msgid "Sc_ale to fit screen"
4416msgstr "_Мащабиране към екрана"
4417
4418#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
4419msgid "Scale background image to fit the screen."
4420msgstr "Мащабиране на фоховото изображение към екрана"
4421
4422#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4423msgid "Security"
4424msgstr "Сигурност"
4425
4426#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4427msgid "Select Background Image"
4428msgstr "Избор на фоново изображение"
4429
4430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
4431msgid "Select Logo Image"
4432msgstr "Избор на изображение за лого"
4433
4434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
4435msgid "Select Sound File"
4436msgstr "Избор на звуков файл:"
4437
4438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4439msgid ""
4440"Selected only\n"
4441"Random from selected\n"
4442msgstr ""
4443"Определена тема\n"
4444"Случайна от избраните\n"
4445
4446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4447msgid ""
4448"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
4449"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4450"on for general use."
4451msgstr ""
4452
4453#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4454msgid "Server Settings"
4455msgstr "Настройки на сървъра"
4456
4457#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
4458msgid "Server _name:"
4459msgstr "_Име на сървър:"
4460
4461#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4462msgid "Servers To Start"
4463msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4464
4465#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4466msgid "Set positio_n of the window:"
4467msgstr ""
4468
4469#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4470msgid "Sh_ow title bar"
4471msgstr ""
4472
4473#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
4474msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4475msgstr ""
4476"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4477"парола."
4478
4479#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4480msgid "Sho_w Actions menu"
4481msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
4482
4483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4484msgid ""
4485"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
4486"security hazard as the length of your password can be guessed."
4487msgstr ""
4488
4489#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4490msgid ""
4491"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4492"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4493msgstr ""
4494
4495#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4496msgid ""
4497"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4498"executed."
4499msgstr ""
4500
4501#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4502msgid ""
4503"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4504"menu items."
4505msgstr ""
4506
4507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4508msgid ""
4509"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4510"and radio buttons."
4511msgstr ""
4512
4513#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4514msgid ""
4515"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4516"entries."
4517msgstr ""
4518
4519#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4520msgid ""
4521"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4522"one of the Custom Command widgets is activated."
4523msgstr ""
4524
4525#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4526msgid ""
4527"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4528"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4529"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4530"they must be readable for the GDM user."
4531msgstr ""
4532
4533#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4534msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4535msgstr ""
4536
4537#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4538msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4539msgstr ""
4540
4541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4542msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4543msgstr ""
4544
4545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4546msgid "Text to appear on the tooltips"
4547msgstr ""
4548
4549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4550msgid ""
4551"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4552"this unless you know what you are doing."
4553msgstr ""
4554
4555#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4556msgid ""
4557"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4558"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4559msgstr ""
4560
4561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4562msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4563msgstr ""
4564
4565#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4566msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4567msgstr ""
4568
4569#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4570msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4571msgstr ""
4572
4573#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4574msgid "The horizontal position of the login window."
4575msgstr ""
4576
4577#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4578msgid "The name that will be displayed to the user."
4579msgstr ""
4580
4581#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4582msgid ""
4583"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4584"after a failed login."
4585msgstr ""
4586
4587#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4588msgid "The position of the login window cannot be changed."
4589msgstr ""
4590
4591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4592msgid ""
4593"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4594msgstr ""
4595
4596#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4597msgid ""
4598"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4599"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4600msgstr ""
4601
4602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4603msgid "The vertical position of the login window."
4604msgstr ""
4605
4606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4607msgid "Themes"
4608msgstr "Теми"
4609
4610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4611msgid ""
4612"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4613"on demand server."
4614msgstr ""
4615
4616#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4617msgid ""
4618"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4619"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4620"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4621"initiating a connection simultaneously."
4622msgstr ""
4623
4624#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4625msgid ""
4626"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4627"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4628"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4629"this value accordingly."
4630msgstr ""
4631
4632#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4633msgid ""
4634"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4635"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4636"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4637msgstr ""
4638
4639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4640msgid "U_ser:"
4641msgstr "Потре_бител:"
4642
4643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4644msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4645msgstr ""
4646
4647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4648msgid ""
4649"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4650"with all fonts however."
4651msgstr ""
4652
4653#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4654msgid "Users"
4655msgstr "Потребители"
4656
4657#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4658msgid "Welcome Message"
4659msgstr "Съобщение за добре дошли"
4660
4661#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4662msgid ""
4663"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
4664"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4665"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4666"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4667"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4668"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4669msgstr ""
4670
4671#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4672msgid ""
4673"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4674"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4675"works for session's running on Virtual Terminals started with "
4676"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
4677msgstr ""
4678
4679#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4680msgid "X Server Login Window Preferences"
4681msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4682
4683#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4684msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4685msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4686
4687#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4688msgid "_Add..."
4689msgstr "_Добавяне..."
4690
4691#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4692msgid "_Add/Modify..."
4693msgstr "_Добавяне/промяна..."
4694
4695#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4696msgid "_Allow local system administrator login"
4697msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4698
4699#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
4700msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4701msgstr ""
4702"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4703"посрещане без тема"
4704
4705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4706msgid "_Background color:"
4707msgstr "_Цвят за фон:"
4708
4709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4710#, no-c-format
4711msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4712msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4713
4714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4715msgid "_Default: \"Welcome\""
4716msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4717
4718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4719msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4720msgstr "Забраняване на връз_ки по TCP към X сървъра"
4721
4722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4723msgid "_Enable Automatic Login"
4724msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4725
4726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4727msgid "_Enable accessible login"
4728msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4729
4730#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4731msgid "_Flexible (on demand)"
4732msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4733
4734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4735msgid "_Global face dir:"
4736msgstr ""
4737
4738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4739msgid "_GtkRC file:"
4740msgstr ""
4741
4742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4743msgid "_Image:"
4744msgstr "_Изображение:"
4745
4746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4747msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4748msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4749
4750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4751msgid "_Login screen ready:"
4752msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
4753
4754#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4755msgid "_Logins are handled by this computer"
4756msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
4757
4758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4759msgid "_Maximum pending requests:"
4760msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4761
4762#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4763msgid "_Minimal UID:"
4764msgstr "_Минимален идентификатор:"
4765
4766#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4767msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4768msgstr ""
4769
4770#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4771msgid "_Pause before login:"
4772msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4773
4774#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4775msgid "_Ping interval:"
4776msgstr "_Интервал за ping:"
4777
4778#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4779msgid "_Priority:"
4780msgstr "П_риоритет:"
4781
4782#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4783msgid "_Remove"
4784msgstr "_Премахване"
4785
4786#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4787msgid "_Remove..."
4788msgstr "_Премахване..."
4789
4790#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4791msgid "_Restart the Xserver with each login"
4792msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
4793
4794#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4795msgid "_Server:"
4796msgstr "_Сървър:"
4797
4798#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4799msgid "_Servers:"
4800msgstr "_Сървъри:"
4801
4802#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4803msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4804msgstr ""
4805
4806#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4807msgid "_Style:"
4808msgstr "_Стил:"
4809
4810#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4811msgid "_Theme:"
4812msgstr "_Тема:"
4813
4814#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4815msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4816msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
4817
4818#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
4819msgid "_User:"
4820msgstr "Потреби_тел:"
4821
4822#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
4823msgid "_VT:"
4824msgstr "_Терминал:"
4825
4826#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4827msgid "_X coordinate"
4828msgstr "_Координата по X"
4829
4830#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4831msgid "_Y coordinate"
4832msgstr "Коор_дината по Y"
4833
4834#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
4835msgid ""
4836"auto\n"
4837"yes\n"
4838"no"
4839msgstr ""
4840"автоматично\n"
4841"да\n"
4842"не"
4843
4844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
4845msgid "dummy"
4846msgstr "глупав"
4847
4848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
4849msgid "seconds"
4850msgstr "секунди"
4851
4852#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
4853msgid "Too many users to list here..."
4854msgstr "Прекалено много потребители..."
4855
4856#: ../gui/greeter/greeter.c:693 ../gui/greeter/greeter.c:744
4857msgid "Restart Machine"
4858msgstr "Рестартиране на компютъра"
4859
4860#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
4861#, c-format
4862msgid "There was an error loading the theme %s"
4863msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4864
4865#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
4866msgid "The greeter theme is corrupt"
4867msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4868
4869#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
4870msgid ""
4871"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4872"element."
4873msgstr ""
4874"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
4875"въвеждане на потребителско име/парола."
4876
4877#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
4878msgid ""
4879"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4880"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4881msgstr ""
4882"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4883"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4884
4885#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
4886msgid ""
4887"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
4888"have to login another way and fix the installation of GDM"
4889msgstr ""
4890"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4891"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4892"инсталацията на GDM"
4893
4894#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
4895msgid ""
4896"Your session directory is missing or empty! There are two available "
4897"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4898"configuration."
4899msgstr ""
4900"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
4901"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4902
4903#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
4904msgid "Last language"
4905msgstr "Последно избран език"
4906
4907#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
4908msgid "Select a Language"
4909msgstr "Избор на език"
4910
4911#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
4912msgid "Change _Language"
4913msgstr "Смяна на _език"
4914
4915#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
4916msgid "_Select the language for your session to use:"
4917msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
4918
4919#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
4920msgid "Select _Language..."
4921msgstr "Избор на _език..."
4922
4923#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
4924msgid "Select _Session..."
4925msgstr "Избор на _сесия..."
4926
4927#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
4928msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4929msgstr ""
4930"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4931"настинете F10."
4932
4933#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
4934#, c-format
4935msgid "custom_cmd%d"
4936msgstr "потр_кмнд%d"
4937
4938#. Last isn't in the session list, so add separate.
4939#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
4940#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
4941#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
4942msgid "Last session"
4943msgstr "Последно избрана сесия"
4944
4945#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
4946msgid "Already logged in"
4947msgstr "Вече е влязъл"
4948
4949#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
4950msgid "Sus_pend"
4951msgstr "Прис_пиване"
4952
4953#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
4954msgid "Remote Login via _XDMCP"
4955msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
4956
4957#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
4958msgid "Confi_gure"
4959msgstr "_Настройки"
4960
4961#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
4962msgid "Op_tions"
4963msgstr "_Опции"
4964
4965#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
4966msgid "_OK"
4967msgstr "_Да"
4968
4969#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
4970msgid "_Cancel"
4971msgstr "_Отказ"
4972
4973#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
4974msgid "Change _Session"
4975msgstr "_Смяна на сесия"
4976
4977#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
4978msgid "Sessions"
4979msgstr "Сесии"
4980
4981#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
4982msgid "_Last session"
4983msgstr "_Последно избрана сесия"
4984
4985#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
4986msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4987msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
4988
4989#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
4990msgid "Confi_gure Login Manager..."
4991msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
4992
4993#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
4994msgid "Choose an Action"
4995msgstr "Избор на действие"
4996
4997#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
4998msgid "Shut _down the computer"
4999msgstr "_Спиране на компютъра"
5000
5001#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
5002msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
5003msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
5004
5005#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
5006msgid "_Restart the computer"
5007msgstr "_Рестартиране на компютъра"
5008
5009#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
5010msgid "Restart your computer"
5011msgstr "Рестартиране на компютъра"
5012
5013#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
5014msgid "Sus_pend the computer"
5015msgstr "Прис_пиване на компютъра"
5016
5017#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
5018msgid "Suspend your computer"
5019msgstr "Приспиване на компютъра"
5020
5021#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
5022msgid "Run _XDMCP chooser"
5023msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
5024
5025#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
5026msgid ""
5027"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5028"computers, if there are any."
5029msgstr ""
5030"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5031"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5032
5033#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
5034msgid "Confi_gure the login manager"
5035msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5036
5037#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
5038msgid ""
5039"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5040msgstr ""
5041"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5042"потребителя „root“."
5043
5044#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
5045#, c-format
5046msgid "custom_cmd_button%d"
5047msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
5048
5049#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5050msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5051msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
5052
5053#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5054msgid "Bond, James Bond"
5055msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
5056
5057#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5058msgid "Circles"
5059msgstr "Кръгове"
5060
5061#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5062msgid "Theme with blue circles"
5063msgstr "Тема със сини кръгове"
5064
5065#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5066#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5067msgid "(c) 2002 GNOME"
5068msgstr "(c) 2002 GNOME"
5069
5070#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5071msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5072msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5073
5074#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5075#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5076msgid "GNOME Artists"
5077msgstr "Художници на GNOME"
5078
5079#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5080msgid "Happy GNOME with Browser"
5081msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5082
5083#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5084msgid "GNOME Art variation of Circles"
5085msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5086
5087#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5088msgid "Happy GNOME"
5089msgstr "Щастлив GNOME"
5090
5091#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
5092#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
5093#, c-format
5094msgid ""
5095"Error while trying to run (%s)\n"
5096"which is linked to (%s)"
5097msgstr ""
5098"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5099"което е свързано с (%s)"
5100
5101#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
5102#, c-format
5103msgid "Cannot open gestures file: %s"
5104msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5105
5106#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
5107msgid "DMX display to migrate to"
5108msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5109
5110#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
5111msgid "DISPLAY"
5112msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5113
5114#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
5115msgid "Backend display name"
5116msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5117
5118#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
5119msgid "Xauthority file for destination display"
5120msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5121
5122#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
5123msgid "AUTHFILE"
5124msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5125
5126#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
5127msgid "Xauthority file for backend display"
5128msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5129
5130#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
5131#, c-format
5132msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5133msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5134
5135#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
5136#, c-format
5137msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5138msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5139
5140#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
5141msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5142msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5143
5144#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
5145#, c-format
5146msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5147msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5148
5149#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
5150#, c-format
5151msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5152msgstr ""
5153"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5154"\n"
5155
5156#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
5157#, c-format
5158msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5159msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5160
5161#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5162#, c-format
5163msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5164msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5165
5166#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5167#, c-format
5168msgid "Authentication failure!\n"
5169msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
5170
5171#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
5172#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
5173#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
5174#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
5175msgid "(memory buffer)"
5176msgstr "(буфер в паметта)"
5177
5178#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
5179#, c-format
5180msgid ""
5181"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
5182"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
5183"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5184msgstr ""
5185"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5186"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
5187"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
5188"на %s или да преинсталирате %s."
5189
5190#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
5191#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
5192#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
5193msgid "Cannot load user interface"
5194msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
5195
5196#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
5197#, c-format
5198msgid ""
5199"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5200"file: %s widget: %s"
5201msgstr ""
5202"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
5203"файл: %s, елемент: %s"
5204
5205#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
5206#, c-format
5207msgid ""
5208"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5209"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
5210"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5211"check your installation of %s or reinstall %s."
5212msgid_plural ""
5213"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
5214"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
5215"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
5216"check your installation of %s or reinstall %s."
5217msgstr[0] ""
5218"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5219"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
5220"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5221"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5222"да преинсталирате %s."
5223msgstr[1] ""
5224"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
5225"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
5226"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
5227"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5228"да преинсталирате %s."
5229
5230#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
5231#, c-format
5232msgid ""
5233"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
5234"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
5235msgstr ""
5236"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
5237"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
5238
5239#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
5240#, c-format
5241msgid ""
5242"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
5243"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
5244"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
5245msgstr ""
5246"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
5247"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
5248"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
5249"да преинсталирате %s."
5250
5251#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
5252#, c-format
5253msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
5254msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
5255
5256#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
5257msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
5258msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.