source: desktop/glade3.HEAD.bg.po@ 1066

Last change on this file since 1066 was 1066, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1145@kochinka: ash | 2007-03-10 15:11:15 +0200
glade3: премествам, за да си отговаря на клона.

File size: 105.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Glade 3.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
4# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-03-10 13:34+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-03-09 18:18+0200\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
20msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
21msgstr ""
22"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+"
23
24#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
25msgid "Glade Interface Designer"
26msgstr "Проектиране на графични интерфейси (Glade)"
27
28#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210
29msgid "User Interface Designer"
30msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси"
31
32#: ../src/main.c:38
33msgid "Glade"
34msgstr "Glade"
35
36#: ../src/main.c:48
37msgid "Output version information and exit"
38msgstr "Показване на информация за версията и изход"
39
40#: ../src/main.c:51
41msgid "Disable Devhelp integration"
42msgstr "Изключване на интеграцията с Devhelp"
43
44#: ../src/main.c:54
45msgid "[FILE...]"
46msgstr "[ФАЙЛ...]"
47
48#: ../src/main.c:86
49msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
50msgstr ""
51"Създаване или редактиране на потребителски интерфейси за приложения на GTK+ "
52"или GNOME"
53
54#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90
55msgid "Glade options"
56msgstr "Опции на Glade"
57
58#: ../src/main.c:140
59msgid ""
60"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
61msgstr ""
62"Няма поддръжка за gmodule. Поддръжката за gmodule е необходима, за да работи "
63"Glade."
64
65#: ../src/main.c:167
66#, c-format
67msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
68msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“, файлът не съществува.\n"
69
70#: ../src/glade-project-window.c:44
71msgid "[Read Only]"
72msgstr "[Само за четене]"
73
74#: ../src/glade-project-window.c:108
75#, c-format
76msgid "Could not display the URL '%s'"
77msgstr "Неуспех при показването на адреса „%s“"
78
79#: ../src/glade-project-window.c:112
80msgid "No suitable web browser executable could be found."
81msgstr "Неуспех при намирането на подходящ Интернет браузър."
82
83#: ../src/glade-project-window.c:332
84#, c-format
85msgid "%s [%s] - Properties"
86msgstr "%s [%s] - свойства"
87
88#: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999
89#: ../gladeui/glade-widget.c:992
90msgid "Properties"
91msgstr "Свойства"
92
93#: ../src/glade-project-window.c:609
94#, c-format
95msgid "Activate %s"
96msgstr "Активиране на %s"
97
98#: ../src/glade-project-window.c:727
99msgid "Open…"
100msgstr "Отваряне..."
101
102#: ../src/glade-project-window.c:769
103#, c-format
104msgid "The file %s has been modified since reading it"
105msgstr "Файлът „%s“ беше променен след последното прочитане"
106
107#: ../src/glade-project-window.c:773
108msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
109msgstr ""
110"Ако го запазите, всички външни промени може да се загубят. Запазване въпреки "
111"това?"
112
113#: ../src/glade-project-window.c:777
114msgid "_Save Anyway"
115msgstr "_Запазване при всички случаи"
116
117#: ../src/glade-project-window.c:784
118msgid "_Don't Save"
119msgstr "_Без запазване"
120
121#: ../src/glade-project-window.c:807
122#, c-format
123msgid "Failed to save %s: %s"
124msgstr "Неуспех при запазването на „%s“: %s"
125
126#: ../src/glade-project-window.c:828
127#, c-format
128msgid "Project '%s' saved"
129msgstr "Проектът „%s“ е запазен"
130
131#. Just in case the menu-item is not insensitive
132#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
133#: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930
134msgid "No open projects to save"
135msgstr "Няма отворени проекти за запазване"
136
137#: ../src/glade-project-window.c:851
138msgid "Save As…"
139msgstr "Запазване като..."
140
141#: ../src/glade-project-window.c:893
142#, c-format
143msgid ""
144"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
145"save the file."
146msgstr ""
147"Неуспех при запазването на файла „%s“. Нямате необходимите права, за да "
148"запазите файла."
149
150#: ../src/glade-project-window.c:906
151#, c-format
152msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
153msgstr ""
154"Неуспех при запазването на файла „%s“. Отворен е друг проект със същия път."
155
156#: ../src/glade-project-window.c:958
157#, c-format
158msgid ""
159"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
160"closing?</span>\n"
161"\n"
162"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
163msgstr ""
164"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване на промените по проект „%s“ "
165"преди затваряне?</span>\n"
166"\n"
167"Промените ви ще бъдат загубени, ако не ги запазите.\n"
168
169#: ../src/glade-project-window.c:972
170msgid "_Close without Saving"
171msgstr "Затваряне _без запазване"
172
173#: ../src/glade-project-window.c:993
174#, c-format
175msgid "Failed to save %s to %s: %s"
176msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ в „%s“: %s"
177
178#: ../src/glade-project-window.c:1005
179msgid "Save…"
180msgstr "Запазване..."
181
182#: ../src/glade-project-window.c:1411
183msgid "Could not display the online user manual"
184msgstr "Неуспех при изобразяването на потребителското ръководство в Интернет"
185
186#: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452
187#, c-format
188msgid ""
189"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
190"display the URL: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при намирането на подходящ изпълним Интернет браузър, който да се "
193"стартира и да покаже адреса „%s“."
194
195#: ../src/glade-project-window.c:1449
196msgid "Could not display the online developer reference manual"
197msgstr "Неуспех при изобразяването на ръководството за разработчици в Интернет"
198
199#: ../src/glade-project-window.c:1482
200msgid ""
201"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
202"it under the terms of the GNU General Public License as\n"
203"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
204"License, or (at your option) any later version.\n"
205"\n"
206"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
207"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
208"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
209"GNU General Public License for more details.\n"
210"\n"
211"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
212"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
213"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
214"USA."
215msgstr ""
216"Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или "
217"променяте\n"
218"под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License),\n"
219"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза\n"
220"или (по избор) всяка по-нова версия.\n"
221"\n"
222"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
223"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ; дори без косвени гаранции за ГОДНОСТ ЗА\n"
224"ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕНА УПОТРЕБА. Вижте Общия\n"
225"публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n"
226"\n"
227"Би трябвало да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
228"заедно с програмата; ако не сте, пишете до Free Software\n"
229"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
230"USA."
231
232#: ../src/glade-project-window.c:1504
233msgid "translator-credits"
234msgstr ""
235"Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n"
236"\n"
237"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
238"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
239"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
240
241#: ../src/glade-project-window.c:1505
242msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
243msgstr "Проектиране на потребителски интерфейси за GTK+ и GNOME."
244
245#. File
246#: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406
247#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4704
248msgid "_File"
249msgstr "_Файл"
250
251#. Edit
252#: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409
253#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4714
254msgid "_Edit"
255msgstr "_Редактиране"
256
257#. View
258#: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412
259#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4722
260msgid "_View"
261msgstr "_Изглед"
262
263#: ../src/glade-project-window.c:1579
264msgid "_Projects"
265msgstr "_Проекти"
266
267#. Help
268#: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424
269#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4725
270msgid "_Help"
271msgstr "Помо_щ"
272
273#: ../src/glade-project-window.c:1584
274msgid "Create a new project"
275msgstr "Създаване на нов проект"
276
277#: ../src/glade-project-window.c:1586
278msgid "_Open…"
279msgstr "_Отваряне..."
280
281#: ../src/glade-project-window.c:1587
282msgid "Open a project"
283msgstr "Отваряне на проект"
284
285#: ../src/glade-project-window.c:1589
286msgid "Open _Recent"
287msgstr "С_коро отваряни"
288
289#: ../src/glade-project-window.c:1592
290msgid "Quit the program"
291msgstr "Спиране на програмата"
292
293#. ViewMenu
294#: ../src/glade-project-window.c:1595
295msgid "Palette _Appearance"
296msgstr "Изглед на _палитрата"
297
298#: ../src/glade-project-window.c:1599
299msgid "About this application"
300msgstr "Относно програмата"
301
302#: ../src/glade-project-window.c:1602
303msgid "Display the user manual"
304msgstr "Показване на потребителското ръководство"
305
306#: ../src/glade-project-window.c:1604
307msgid "_Developer Reference"
308msgstr "_Помощ за разработчици"
309
310#: ../src/glade-project-window.c:1605
311msgid "Display the developer reference manual"
312msgstr "Показване на наръчника за разработчици"
313
314#: ../src/glade-project-window.c:1614
315msgid "Save the current project"
316msgstr "Запазване на текущия проект"
317
318#: ../src/glade-project-window.c:1616
319msgid "Save _As…"
320msgstr "З_апазване като..."
321
322#: ../src/glade-project-window.c:1617
323msgid "Save the current project with a different name"
324msgstr "Запазване на текущия проект под друго име"
325
326#: ../src/glade-project-window.c:1620
327msgid "Close the current project"
328msgstr "Затваряне на текущия проект"
329
330#: ../src/glade-project-window.c:1624
331msgid "Undo the last action"
332msgstr "Отмяна на последното действие"
333
334#: ../src/glade-project-window.c:1627
335msgid "Redo the last action"
336msgstr "Възстановяване на последното действие"
337
338#: ../src/glade-project-window.c:1630
339msgid "Cut the selection"
340msgstr "Отрязване на избраното"
341
342#: ../src/glade-project-window.c:1633
343msgid "Copy the selection"
344msgstr "Копиране на избраното"
345
346#: ../src/glade-project-window.c:1636
347msgid "Paste the clipboard"
348msgstr "Поставяне в буфера за обмен"
349
350#: ../src/glade-project-window.c:1639
351msgid "Delete the selection"
352msgstr "Изтриване на избраното"
353
354#. ViewMenu
355#: ../src/glade-project-window.c:1643
356msgid "_Clipboard"
357msgstr "_Буфер за обмен"
358
359#: ../src/glade-project-window.c:1644
360msgid "Show the clipboard"
361msgstr "Показване на буфера за обмен"
362
363#. ProjectsMenu
364#: ../src/glade-project-window.c:1648
365msgid "_Previous Project"
366msgstr "_Предишен проект"
367
368#: ../src/glade-project-window.c:1649
369msgid "Activate previous project"
370msgstr "Активиране на предишния проект"
371
372#: ../src/glade-project-window.c:1651
373msgid "_Next Project"
374msgstr "_Следващ проект"
375
376#: ../src/glade-project-window.c:1652
377msgid "Activate next project"
378msgstr "Активиране на следващия проект"
379
380#: ../src/glade-project-window.c:1660
381msgid "_Use Small Icons"
382msgstr "_Използване на малки икони"
383
384#: ../src/glade-project-window.c:1661
385msgid "Show items using small icons"
386msgstr "Показване на обектите с малки икони"
387
388#: ../src/glade-project-window.c:1664
389msgid "Context _Help"
390msgstr "_Контекстна помощ"
391
392#: ../src/glade-project-window.c:1665
393msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
394msgstr "Показване или скриване на бутоните за контекстна помощ в редактора"
395
396#: ../src/glade-project-window.c:1672
397msgid "Text beside icons"
398msgstr "Текст до иконите"
399
400#: ../src/glade-project-window.c:1673
401msgid "Display items as text beside icons"
402msgstr "Показване на обектите с текст до иконите"
403
404#: ../src/glade-project-window.c:1675
405msgid "_Icons only"
406msgstr "_Само икони"
407
408#: ../src/glade-project-window.c:1676
409msgid "Display items as icons only"
410msgstr "Показване на обектите само като икони"
411
412#: ../src/glade-project-window.c:1678
413msgid "_Text only"
414msgstr "Само _текст"
415
416#: ../src/glade-project-window.c:1679
417msgid "Display items as text only"
418msgstr "Показване на обектите само като текст"
419
420#: ../src/glade-project-window.c:1884
421msgid "Select Widgets"
422msgstr "Избор на графични обекти"
423
424#: ../src/glade-project-window.c:1888
425msgid "Select widgets in the workspace"
426msgstr "Избор на графични обекти в работното пространство"
427
428#: ../src/glade-project-window.c:1977
429msgid "Palette"
430msgstr "Палитра"
431
432#: ../src/glade-project-window.c:1993
433msgid "Inspector"
434msgstr "Инспектор"
435
436#: ../src/glade-project-window.c:2115
437msgid "Could not create a new project."
438msgstr "Неуспех при създаването на нов проект."
439
440#: ../src/glade-project-window.c:2134
441#, c-format
442msgid "%s is already open"
443msgstr "%s вече е отворен"
444
445#: ../src/glade-project-window.c:2199
446msgid "_Undo"
447msgstr "_Назад"
448
449#. Change tooltips
450#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242
451#, c-format
452msgid "Undo: %s"
453msgstr "Отмяна: %s"
454
455#: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212
456#: ../gladeui/glade-app.c:243
457msgid "the last action"
458msgstr "на последното действие"
459
460#: ../src/glade-project-window.c:2210
461msgid "_Redo"
462msgstr "На_пред"
463
464#: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242
465#, c-format
466msgid "Redo: %s"
467msgstr "Възстановяване: %s"
468
469#: ../gladeui/glade-app.c:453
470msgid "Clipboard"
471msgstr "Буфер за обмен"
472
473#: ../gladeui/glade-app.c:525
474msgid "Active Project"
475msgstr "Активен проект"
476
477#: ../gladeui/glade-app.c:526
478msgid "The active project"
479msgstr "Активният проект"
480
481#: ../gladeui/glade-app.c:604
482#, c-format
483msgid ""
484"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
485"No private data will be saved in this session"
486msgstr ""
487"Опит за запис на конфигурационни данни в директорията „%s“, която е "
488"обикновен файл.\n"
489"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
490
491#: ../gladeui/glade-app.c:617
492#, c-format
493msgid ""
494"Failed to create directory %s to save private data.\n"
495"No private data will be saved in this session"
496msgstr ""
497"Неуспех при създаването на директория „%s“ за запазването на конфигурационни "
498"данни.\n"
499"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
500
501#: ../gladeui/glade-app.c:645
502#, c-format
503msgid ""
504"Error writing private data to %s (%s).\n"
505"No private data will be saved in this session"
506msgstr ""
507"Грешка при запазването на конфигурационни данни в %s (%s).\n"
508"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
509
510#: ../gladeui/glade-app.c:657
511#, c-format
512msgid ""
513"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
514"No private data will be saved in this session"
515msgstr ""
516"Грешка при сериализирането на конфигурационни данни за запазване (%s).\n"
517"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
518
519#: ../gladeui/glade-app.c:670
520#, c-format
521msgid ""
522"Error opening %s to write private data (%s).\n"
523"No private data will be saved in this session"
524msgstr ""
525"Грешка при отварянето на „%s“ за запазването на конфигурационни данни (%s).\n"
526"Данните няма да бъдат запазени в тази сесия."
527
528#: ../gladeui/glade-app.c:1109
529msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
530msgstr "Не може да копирате вътрешен графичен обект в съставен."
531
532#: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177
533#: ../gladeui/glade-app.c:1352
534msgid "No widget selected."
535msgstr "Няма избран графичен обект."
536
537#: ../gladeui/glade-app.c:1162
538msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
539msgstr "Не може да отрежете вътрешен графичен обект от съставен."
540
541#: ../gladeui/glade-app.c:1221
542msgid "Unable to paste to the selected parent"
543msgstr "Неуспех при поставянето в избрания контейнер"
544
545#: ../gladeui/glade-app.c:1232
546msgid "Unable to paste to multiple widgets"
547msgstr "Неуспех при поставянето в множество графични обекти"
548
549#: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374
550msgid "No widget selected on the clipboard"
551msgstr "Няма избран графичен обект в буфера за обмен"
552
553#: ../gladeui/glade-app.c:1268
554#, c-format
555msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
556msgstr "Неуспех при поставянето на графичен обект „%s“ без контейнер"
557
558#: ../gladeui/glade-app.c:1285
559msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
560msgstr "Само един графичен обект може да бъде поставен в този контейнер"
561
562#: ../gladeui/glade-app.c:1297
563msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
564msgstr "Недостатъчно количество заместители в целевия контейнер"
565
566#: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384
567msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
568msgstr "Не може да изтриете вътрешен графичен обект от съставен."
569
570#: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187
571#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207
572msgid "Stock"
573msgstr "Вграден"
574
575#: ../gladeui/glade-builtins.c:184
576msgid "A builtin stock item"
577msgstr "Вграден стандартен обект"
578
579#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
580msgid "Stock Image"
581msgstr "Вградено изображение"
582
583#: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
584msgid "A builtin stock image"
585msgstr "Вградено стандартно изображение"
586
587#: ../gladeui/glade-builtins.c:523
588msgid "Objects"
589msgstr "Обекти"
590
591#: ../gladeui/glade-builtins.c:524
592msgid "A list of objects"
593msgstr "Списък с обекти"
594
595#: ../gladeui/glade-builtins.c:533
596msgid "Pixbuf"
597msgstr "Буфер с пиксели"
598
599#: ../gladeui/glade-builtins.c:534
600msgid "A pixbuf value"
601msgstr "Стойност на буфера с пиксели"
602
603#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
604msgid "GdkColor"
605msgstr "GdkColor"
606
607#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
608msgid "A gdk color value"
609msgstr "Стойност на цвета на gdk"
610
611#: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1187
612msgid "Accelerators"
613msgstr "Ускорители"
614
615#: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1188
616msgid "A list of accelerator keys"
617msgstr "Списък с мнемонични ускорители"
618
619#: ../gladeui/glade-builtins.c:563
620msgid "Integer"
621msgstr "Цяло число"
622
623#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
624msgid "An integer value"
625msgstr "Стойност на цяло число"
626
627#: ../gladeui/glade-builtins.c:572
628msgid "Unsigned Integer"
629msgstr "Цяло число без знак"
630
631#: ../gladeui/glade-builtins.c:573
632msgid "An unsigned integer value"
633msgstr "Стойност на цяло число без знак"
634
635#: ../gladeui/glade-builtins.c:580
636msgid "String"
637msgstr "Низ"
638
639#: ../gladeui/glade-builtins.c:581
640msgid "An entry"
641msgstr "Съдържание"
642
643#: ../gladeui/glade-builtins.c:588
644msgid "Strv"
645msgstr "Strv"
646
647#: ../gladeui/glade-builtins.c:589
648msgid "String array"
649msgstr "Масив от низове"
650
651#: ../gladeui/glade-builtins.c:597
652msgid "Float"
653msgstr "Плаваща запетая"
654
655#: ../gladeui/glade-builtins.c:598
656msgid "A floating point entry"
657msgstr "Значение с плаваща запетая"
658
659#: ../gladeui/glade-builtins.c:606
660msgid "Boolean"
661msgstr "Булева стойност"
662
663#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
664msgid "A boolean value"
665msgstr "Булева стойност"
666
667#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470
668#, c-format
669msgid "Setting object type on %s to %s"
670msgstr "Задаване на тип обект за %s на %s"
671
672#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635
673#, c-format
674msgid "Add a %s to %s"
675msgstr "Добавяне на %s към %s"
676
677#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712
678#, c-format
679msgid "Delete %s child from %s"
680msgstr "Изтриване на дъщерен елемент %s от %s"
681
682#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835
683#, c-format
684msgid "Reorder %s's children"
685msgstr "Преподреждане на дъщерните елементи на %s"
686
687#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206
688#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
689msgid "Label"
690msgstr "Етикет"
691
692#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924
693msgid "Type"
694msgstr "Тип"
695
696#. Name
697#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598
698msgid "Name :"
699msgstr "Име :"
700
701#. Type
702#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608
703msgid "Type :"
704msgstr "Тип :"
705
706#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721
707#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
708msgid "Widget"
709msgstr "Графичен обект"
710
711#: ../gladeui/glade-command.c:541
712msgid "Setting multiple properties"
713msgstr "Задаване на множество свойства"
714
715#: ../gladeui/glade-command.c:549
716#, c-format
717msgid "Setting %s of %s"
718msgstr "Задаване на %s за %s"
719
720#: ../gladeui/glade-command.c:553
721#, c-format
722msgid "Setting %s of %s to %s"
723msgstr "Задаване на %s за %s като %s"
724
725#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798
726#, c-format
727msgid "Renaming %s to %s"
728msgstr "Преименуване на %s на %s"
729
730#: ../gladeui/glade-command.c:903
731#, c-format
732msgid "Add %s"
733msgstr "Добавяне на %s"
734
735#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371
736#: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537
737#: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584
738#: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644
739#: ../gladeui/glade-command.c:1672
740msgid "multiple"
741msgstr "множество"
742
743#: ../gladeui/glade-command.c:1017
744msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
745msgstr "Не може да премахнете вътрешен графичен обект от съставен."
746
747#: ../gladeui/glade-command.c:1063
748#, c-format
749msgid "Remove %s"
750msgstr "Премахване на %s"
751
752#: ../gladeui/glade-command.c:1067
753msgid "Remove multiple"
754msgstr "Премахване на множество"
755
756#: ../gladeui/glade-command.c:1371
757#, c-format
758msgid "Clipboard add %s"
759msgstr "Добавяне на %s към буфера за обмен"
760
761#: ../gladeui/glade-command.c:1374
762#, c-format
763msgid "Clipboard remove %s"
764msgstr "Премахване на %s от буфера за обмен"
765
766#: ../gladeui/glade-command.c:1537
767#, c-format
768msgid "Create %s"
769msgstr "Създаване на %s"
770
771#: ../gladeui/glade-command.c:1563
772#, c-format
773msgid "Delete %s"
774msgstr "Изтриване на %s"
775
776#: ../gladeui/glade-command.c:1584
777#, c-format
778msgid "Cut %s"
779msgstr "Отрязване на %s"
780
781#: ../gladeui/glade-command.c:1611
782#, c-format
783msgid "Copy %s"
784msgstr "Копиране на %s"
785
786#: ../gladeui/glade-command.c:1644
787#, c-format
788msgid "Paste %s"
789msgstr "Поставяне на %s"
790
791#: ../gladeui/glade-command.c:1672
792#, c-format
793msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
794msgstr "Провлачване и пускане от %s в %s"
795
796#: ../gladeui/glade-command.c:1794
797#, c-format
798msgid "Add signal handler %s"
799msgstr "Добавяне на обработка на сигнал %s"
800
801#: ../gladeui/glade-command.c:1795
802#, c-format
803msgid "Remove signal handler %s"
804msgstr "Премахване на обработка на сигнал %s"
805
806#: ../gladeui/glade-command.c:1796
807#, c-format
808msgid "Change signal handler %s"
809msgstr "Промяна на обработка на сигнал %s"
810
811#: ../gladeui/glade-command.c:2000
812msgid "Setting i18n metadata"
813msgstr "Настройване на мета-данните за интернационализацията"
814
815#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
816#, c-format
817msgid "Unable to load image (%s)"
818msgstr "Неуспех при зареждане на изображение (%s)"
819
820#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274
821msgid "View GTK+ documentation for this property"
822msgstr "Показване на документацията на GTK+ за това свойство"
823
824#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576
825msgid "Property Class"
826msgstr "Клас на свойството"
827
828#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577
829msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
830msgstr ""
831"Класът GladePropertyClass, за който е създадено това GladeEditorProperty"
832
833#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583
834msgid "Use Command"
835msgstr "Използване на команда"
836
837#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584
838msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
839msgstr "Дали да се използва командата на API за стека отмяна/възстановяване"
840
841#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590
842msgid "Show Info"
843msgstr "Показване на информация"
844
845#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591
846msgid "Whether we should show an informational button"
847msgstr "Дали да се показва бутон за информация"
848
849#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117
850msgid "Select Fields"
851msgstr "Избор на полета"
852
853#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
854msgid "_Select individual fields:"
855msgstr "_Избор на индивидуални полета:"
856
857#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466
858msgid "Edit Text"
859msgstr "Редактиране на текст"
860
861#. Text
862#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494
863msgid "_Text:"
864msgstr "_Текст:"
865
866#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530
867msgid "T_ranslatable"
868msgstr "_Преводим"
869
870#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543
871msgid "_Has context prefix"
872msgstr "_Има представка за контекст"
873
874#. Comments.
875#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561
876msgid "Co_mments for translators:"
877msgstr "_Коментари за преводачите:"
878
879#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
880#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
881msgid "Yes"
882msgstr "Да"
883
884#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731
885#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747
886#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762
887msgid "No"
888msgstr "Не"
889
890#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:944
891#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916
892msgid "Name"
893msgstr "Име"
894
895#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364
896msgid "Class"
897msgstr "Клас"
898
899#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
900#, c-format
901msgid "Choose %s implementors"
902msgstr "Избор на реализация %s"
903
904#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
905#, c-format
906msgid "Choose a %s in this project"
907msgstr "Избор на %s в този проект"
908
909#. Checklist
910#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442
911msgid "O_bjects:"
912msgstr "_Обекти:"
913
914#. Checklist
915#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651
916msgid "Objects:"
917msgstr "Обекти:"
918
919#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
920msgid "Value:"
921msgstr "Стойност:"
922
923#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967
924msgid "The current value"
925msgstr "Текущата стойност"
926
927#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969
928msgid "Lower:"
929msgstr "Минимална:"
930
931#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970
932msgid "The minimum value"
933msgstr "Минималната стойност"
934
935#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972
936msgid "Upper:"
937msgstr "Максимална:"
938
939#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
940msgid "The maximum value"
941msgstr "Максималната стойност"
942
943#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975
944msgid "Step inc:"
945msgstr "Стъпка на изменение:"
946
947#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976
948msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
949msgstr "Стъпката на минимални промени в стойността"
950
951#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978
952msgid "Page inc:"
953msgstr "Страница на изменение:"
954
955#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
956msgid "The increment to use to make major changes to the value"
957msgstr "Стъпката на максимални промени в стойността"
958
959#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981
960msgid "Page size:"
961msgstr "Размер на страницата:"
962
963#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982
964msgid ""
965"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
966"currently visible)"
967msgstr ""
968"Размерът на страницата (в GtkScrollbar това е размерът на пространството, "
969"което е видимо в момента)"
970
971#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059
972msgid "Alphanumerical"
973msgstr "За букви и цифри"
974
975#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064
976msgid "Extra"
977msgstr "Допълнителни"
978
979#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
980msgid "Keypad"
981msgstr "Клавиатура"
982
983#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074
984msgid "Functions"
985msgstr "Функции"
986
987#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
988msgid "Other"
989msgstr "Други"
990
991#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250
992#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
993#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329
994msgid "<choose a key>"
995msgstr "<изберете клавиш>"
996
997#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
998#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13
999msgid "None"
1000msgstr "Без"
1001
1002#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409
1003#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684
1004msgid "Signal"
1005msgstr "Сигнал"
1006
1007#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436
1008msgid "Key"
1009msgstr "Клавиш"
1010
1011#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450
1012msgid "Shift"
1013msgstr "Shift"
1014
1015#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466
1016msgid "Control"
1017msgstr "Control"
1018
1019#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
1020msgid "Alt"
1021msgstr "Alt"
1022
1023#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548
1024msgid "Choose accelerator keys..."
1025msgstr "Избор на клавиши за ускорители..."
1026
1027#: ../gladeui/glade-editor.c:146
1028msgid "Show info"
1029msgstr "Показване на информация"
1030
1031#: ../gladeui/glade-editor.c:147
1032msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
1033msgstr "Дали да се показва информационен бутон за заредения графичен обект"
1034
1035#: ../gladeui/glade-editor.c:154
1036msgid "Show context info"
1037msgstr "Показване на контекстна информация"
1038
1039#: ../gladeui/glade-editor.c:155
1040msgid ""
1041"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
1042"editor"
1043msgstr ""
1044"Дали да се показва информационен бутон за всяко свойство и сигнал в редактора"
1045
1046#. construct tab label widget
1047#: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322
1048#: ../gladeui/glade-editor.c:1178
1049msgid "Accessibility"
1050msgstr "Достъпност"
1051
1052#. configure page container
1053#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321
1054msgid "_Signals"
1055msgstr "_Сигнали"
1056
1057#: ../gladeui/glade-editor.c:283
1058msgid "View documentation for the selected widget"
1059msgstr "Показване на документацията за избрания графичен обект"
1060
1061#: ../gladeui/glade-editor.c:303
1062msgid "Reset widget properties to their defaults"
1063msgstr "Връщане на свойствата на графичните обекти на стандартните"
1064
1065#: ../gladeui/glade-editor.c:318
1066msgid "_General"
1067msgstr "_Основни"
1068
1069#: ../gladeui/glade-editor.c:319
1070msgid "_Packing"
1071msgstr "П_акетиране"
1072
1073#: ../gladeui/glade-editor.c:320
1074msgid "_Common"
1075msgstr "О_бщи"
1076
1077#: ../gladeui/glade-editor.c:337
1078msgid "_Edit..."
1079msgstr "_Редактиране..."
1080
1081#. Name
1082#: ../gladeui/glade-editor.c:483
1083msgid "Name:"
1084msgstr "Име:"
1085
1086#. Class
1087#: ../gladeui/glade-editor.c:511
1088msgid "Class:"
1089msgstr "Клас:"
1090
1091#: ../gladeui/glade-editor.c:991
1092#, c-format
1093msgid "Create a %s"
1094msgstr "Създаване на %s"
1095
1096#: ../gladeui/glade-editor.c:1109
1097msgid "Reset"
1098msgstr "Връщане към стандартните"
1099
1100#: ../gladeui/glade-editor.c:1123
1101msgid "Property"
1102msgstr "Свойство"
1103
1104#: ../gladeui/glade-editor.c:1158
1105msgid "General"
1106msgstr "Основни"
1107
1108#: ../gladeui/glade-editor.c:1168
1109msgid "Common"
1110msgstr "Общи"
1111
1112#: ../gladeui/glade-editor.c:1213
1113msgid "(default)"
1114msgstr "(стандартно)"
1115
1116#: ../gladeui/glade-editor.c:1228
1117msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
1118msgstr ""
1119"Изберете свойствата, които искате да върнете към стандартните им стойности"
1120
1121#: ../gladeui/glade-editor.c:1360
1122msgid "Reset Widget Properties"
1123msgstr "Връщане към стандартните свойства на графичния обект"
1124
1125#. Checklist
1126#: ../gladeui/glade-editor.c:1377
1127msgid "_Properties:"
1128msgstr "_Свойства:"
1129
1130#: ../gladeui/glade-editor.c:1406
1131msgid "_Select All"
1132msgstr "_Избор на всички"
1133
1134#: ../gladeui/glade-editor.c:1413
1135msgid "_Unselect All"
1136msgstr "_Премахване на избора на всички"
1137
1138#. Description
1139#: ../gladeui/glade-editor.c:1422
1140msgid "Property _Description:"
1141msgstr "_Описание на свойството:"
1142
1143#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407
1144#, c-format
1145msgid "Placing %s inside %s"
1146msgstr "Поставяне на %s в %s"
1147
1148#: ../gladeui/glade-fixed.c:940
1149msgid "X position property"
1150msgstr "Позиция по X"
1151
1152#: ../gladeui/glade-fixed.c:941
1153msgid "The property used to set the X position of a child object"
1154msgstr ""
1155"Свойството, използвано за задаване на хоризонталната позиция на дъщерен обект"
1156
1157#: ../gladeui/glade-fixed.c:947
1158msgid "Y position property"
1159msgstr "Позиция по Y"
1160
1161#: ../gladeui/glade-fixed.c:948
1162msgid "The property used to set the Y position of a child object"
1163msgstr ""
1164"Свойството, използвано за задаване на вертикалната позиция на дъщерен обект"
1165
1166#: ../gladeui/glade-fixed.c:954
1167msgid "Width property"
1168msgstr "Широчина"
1169
1170#: ../gladeui/glade-fixed.c:955
1171msgid "The property used to set the width of a child object"
1172msgstr "Свойството, използвано за задаване на широчината на дъщерен обект"
1173
1174#: ../gladeui/glade-fixed.c:961
1175msgid "Height property"
1176msgstr "Височина"
1177
1178#: ../gladeui/glade-fixed.c:962
1179msgid "The property used to set the height of a child object"
1180msgstr "Свойството, използвано за задаване на височината на дъщерен обект"
1181
1182#: ../gladeui/glade-fixed.c:968
1183msgid "Can resize"
1184msgstr "Може да се променя размера"
1185
1186#: ../gladeui/glade-fixed.c:969
1187msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
1188msgstr ""
1189"Дали този контейнер поддържа промяна на размера на дъщерните графични обекти"
1190
1191#: ../gladeui/glade-palette.c:617
1192msgid "Widget selector"
1193msgstr "Избор на графични обекти"
1194
1195#: ../gladeui/glade-parser.c:1192
1196#, c-format
1197msgid "Could not find glade file %s"
1198msgstr "Неуспех при намирането на файл, формат glade „%s“"
1199
1200#: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219
1201#, c-format
1202msgid "Errors parsing glade file %s"
1203msgstr "Грешки при анализирането на файл, формат glade „%s“"
1204
1205#: ../gladeui/glade-parser.c:1657
1206msgid "Could not allocate memory for interface"
1207msgstr "Неуспех при заделянето на памет за интерфейса"
1208
1209#: ../gladeui/glade-popup.c:254
1210msgid "_Select"
1211msgstr "_Избор"
1212
1213#: ../gladeui/glade-project.c:562
1214msgid "Has Unsaved Changes"
1215msgstr "Има незапазени промени"
1216
1217#: ../gladeui/glade-project.c:563
1218msgid "Whether project has unsaved changes"
1219msgstr "Дали проектът има незапазени промени"
1220
1221#: ../gladeui/glade-project.c:570
1222msgid "Has Selection"
1223msgstr "Има избрани обекти"
1224
1225#: ../gladeui/glade-project.c:571
1226msgid "Whether project has a selection"
1227msgstr "Дали проектът има избрани проекти"
1228
1229#: ../gladeui/glade-project.c:578
1230msgid "Read Only"
1231msgstr "Само за четене"
1232
1233#: ../gladeui/glade-project.c:579
1234msgid "Whether project is read only or not"
1235msgstr "Дали проектът е само за четене или не"
1236
1237#: ../gladeui/glade-project.c:687
1238#, c-format
1239msgid "Unsaved %d"
1240msgstr "Незапазен %d"
1241
1242#: ../gladeui/glade-project.c:1460
1243#, c-format
1244msgid ""
1245"Failed to load %s.\n"
1246"The following required catalogs are unavailable: %s"
1247msgstr ""
1248"Неуспех при зареждането на %s.\n"
1249"Следните необходими каталози не са налични: %s"
1250
1251#. Atk click property
1252#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
1253msgid "Click"
1254msgstr "Натискане с мишка"
1255
1256#. Atk click property
1257#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
1258msgid "Set the description of the Click atk action"
1259msgstr "Задаване на описанието при действието Click на atk"
1260
1261#. Atk press property
1262#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
1263msgid "Press"
1264msgstr "Натискане на клавиш"
1265
1266#. Atk press property
1267#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
1268msgid "Set the description of the Press atk action"
1269msgstr "Задаване на описанието на действието Press на atk"
1270
1271#. Atk release property
1272#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
1273msgid "Release"
1274msgstr "Пускане"
1275
1276#. Atk release property
1277#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
1278msgid "Set the description of the Release atk action"
1279msgstr "Задаване на описанието на действието Release на atk"
1280
1281#. Atk activate property
1282#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
1283msgid "Activate"
1284msgstr "Активиране"
1285
1286#. Atk activate property
1287#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
1288msgid "Set the description of the Activate atk action"
1289msgstr "Задаване на описанието на действието Activate на atk"
1290
1291#: ../gladeui/glade-property-class.c:67
1292msgid "Controlled By"
1293msgstr "Контролиран от"
1294
1295#: ../gladeui/glade-property-class.c:68
1296msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
1297msgstr "Показва обект, контролиран от един или повече целеви обекти"
1298
1299#: ../gladeui/glade-property-class.c:70
1300msgid "Controller For"
1301msgstr "Контролира"
1302
1303#: ../gladeui/glade-property-class.c:71
1304msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
1305msgstr "Показва, че обектът контролира един или повече целеви обекти"
1306
1307#: ../gladeui/glade-property-class.c:73
1308msgid "Labelled By"
1309msgstr "Обозначен като етикет от"
1310
1311#: ../gladeui/glade-property-class.c:74
1312msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
1313msgstr ""
1314"Показва обект, който е обозначен като етикет от един или повече целеви обекти"
1315
1316#: ../gladeui/glade-property-class.c:76
1317msgid "Label For"
1318msgstr "Етикет за"
1319
1320#: ../gladeui/glade-property-class.c:77
1321msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
1322msgstr "Показва, че обектът е етикет за един или повече целеви обекти"
1323
1324#: ../gladeui/glade-property-class.c:79
1325msgid "Member Of"
1326msgstr "Член на"
1327
1328#: ../gladeui/glade-property-class.c:80
1329msgid ""
1330"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
1331msgstr "Показва обект, който е член на група от един или повече целеви обекти"
1332
1333#: ../gladeui/glade-property-class.c:82
1334msgid "Child Node Of"
1335msgstr "Дъщерен елемент, възел на"
1336
1337#: ../gladeui/glade-property-class.c:83
1338msgid ""
1339"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
1340"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
1341msgstr ""
1342"Показва обект, който е клетка в дървовидна таблица, която е изобразена, "
1343"защото клетка от същата колона е разширена и идентифицира тази клетка"
1344
1345#: ../gladeui/glade-property-class.c:86
1346msgid "Flows To"
1347msgstr "Прелива в"
1348
1349#: ../gladeui/glade-property-class.c:87
1350msgid ""
1351"Indicates that the object has content that flows logically to another "
1352"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1353msgstr ""
1354"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически в друг AtkObject "
1355"по следствен път (например text-flow)"
1356
1357#: ../gladeui/glade-property-class.c:90
1358msgid "Flows From"
1359msgstr "Прелива от"
1360
1361#: ../gladeui/glade-property-class.c:91
1362msgid ""
1363"Indicates that the object has content that flows logically from another "
1364"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
1365msgstr ""
1366"Показва, че обектът има съдържание, което прелива логически от друг "
1367"AtkObject по следствен път (например text-flow)"
1368
1369#: ../gladeui/glade-property-class.c:94
1370msgid "Subwindow Of"
1371msgstr "Подпрозорец на"
1372
1373#: ../gladeui/glade-property-class.c:95
1374msgid ""
1375"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
1376"connection in the UI hierarchy to that component"
1377msgstr ""
1378"Показва подпрозорец, прикрепен към компонент, но иначе нямащ връзка с "
1379"компонента в йерархията на ГИ"
1380
1381#: ../gladeui/glade-property-class.c:98
1382msgid "Embeds"
1383msgstr "Вгражда"
1384
1385#: ../gladeui/glade-property-class.c:99
1386msgid ""
1387"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
1388"this object's content flows around another's content"
1389msgstr ""
1390"Показва, че обектът визуално вгражда съдържанието на друг обект, т.е. "
1391"съдържанието на този обект прелива в съдържанието на друг"
1392
1393#: ../gladeui/glade-property-class.c:102
1394msgid "Embedded By"
1395msgstr "Вграден от"
1396
1397#: ../gladeui/glade-property-class.c:103
1398msgid ""
1399"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy "
1400"embedded in another object"
1401msgstr ""
1402"Обратното на „Вгражда“, показва, че съдържанието на този обект е визуално "
1403"вградено в друг обект"
1404
1405#: ../gladeui/glade-property-class.c:106
1406msgid "Popup For"
1407msgstr "Изскачащ прозорец за"
1408
1409#: ../gladeui/glade-property-class.c:107
1410msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
1411msgstr "Показва, че обектът е изскачащ прозорец за друг обект"
1412
1413#: ../gladeui/glade-property-class.c:109
1414msgid "Parent Window Of"
1415msgstr "Родителски прозорец на"
1416
1417#: ../gladeui/glade-property-class.c:110
1418msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
1419msgstr "Показва, че обектът е родителски прозорец на друг обект"
1420
1421#: ../gladeui/glade-property.c:572
1422msgid "Enabled"
1423msgstr "Включено"
1424
1425#: ../gladeui/glade-property.c:573
1426msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
1427msgstr "Ако свойството не е задължително, това е включеното му състояние"
1428
1429#: ../gladeui/glade-property.c:579
1430msgid "Sensitive"
1431msgstr "Чувствително"
1432
1433#: ../gladeui/glade-property.c:580
1434msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
1435msgstr "Това дава на ядрата възможност да зададат свойството „чувствителност“"
1436
1437#: ../gladeui/glade-property.c:586
1438msgid "Comment"
1439msgstr "Коментар"
1440
1441#: ../gladeui/glade-property.c:587
1442msgid "Comment for translators"
1443msgstr "Коментар за преводачите"
1444
1445#: ../gladeui/glade-property.c:593
1446msgid "Translatable"
1447msgstr "Преводим"
1448
1449#: ../gladeui/glade-property.c:594
1450msgid "Whether this property is translatable or not"
1451msgstr "Дали това свойство е преводимо или не"
1452
1453#: ../gladeui/glade-property.c:600
1454msgid "Has Context"
1455msgstr "Има контекст"
1456
1457#: ../gladeui/glade-property.c:601
1458msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
1459msgstr "Дали или не преводимият низ има представка за контекст"
1460
1461#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57
1462msgid "<Type the signal's handler here>"
1463msgstr "<Въведете манипулатора на сигнала>"
1464
1465#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58
1466msgid "<Type the object's name here>"
1467msgstr "<Въведете името на обекта>"
1468
1469#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
1470msgid "Handler"
1471msgstr "Обработка"
1472
1473#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
1474msgid "User data"
1475msgstr "Потребителски данни"
1476
1477#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740
1478msgid "Lookup"
1479msgstr "Търсене"
1480
1481#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751
1482msgid "After"
1483msgstr "След"
1484
1485#: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200
1486#, c-format
1487msgid "We could not find the symbol \"%s\""
1488msgstr "Неуспех при намирането на символ „%s“"
1489
1490#: ../gladeui/glade-utils.c:176
1491#, c-format
1492msgid "Could not get the type from \"%s\""
1493msgstr "Неуспех при извличането на типа от „%s“"
1494
1495#: ../gladeui/glade-utils.c:541
1496msgid "All Files"
1497msgstr "Всички файлове"
1498
1499#: ../gladeui/glade-utils.c:546
1500msgid "Glade Files"
1501msgstr "Формат Glade"
1502
1503#: ../gladeui/glade-utils.c:1294
1504#, c-format
1505msgid ""
1506"%s exists.\n"
1507"Do you want to replace it?"
1508msgstr ""
1509"„%s“ съществува.\n"
1510"Искате ли да го замените?"
1511
1512#: ../gladeui/glade-utils.c:1322
1513#, c-format
1514msgid "Error writing to %s: %s"
1515msgstr "Грешка при запазването в %s: %s"
1516
1517#: ../gladeui/glade-utils.c:1336
1518#, c-format
1519msgid "Error reading %s: %s"
1520msgstr "Грешка при четенето от %s: %s"
1521
1522#: ../gladeui/glade-utils.c:1351
1523#, c-format
1524msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
1525msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1526
1527#: ../gladeui/glade-utils.c:1361
1528#, c-format
1529msgid "Failed to open %s for writing: %s"
1530msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис: %s"
1531
1532#: ../gladeui/glade-utils.c:1372
1533#, c-format
1534msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
1535msgstr "Грешка при спирането на вх./изх. канал %s: %s"
1536
1537#: ../gladeui/glade-utils.c:1381
1538#, c-format
1539msgid "Failed to open %s for reading: %s"
1540msgstr "Неуспех при отварянето на %s за четене: %s"
1541
1542#: ../gladeui/glade-utils.c:1439
1543#, c-format
1544msgid "Unable to open the module %s (%s)."
1545msgstr "Неуспех при отварянето на модул %s (%s)."
1546
1547#: ../gladeui/glade-widget.c:945
1548msgid "The name of the widget"
1549msgstr "Името на графичния обект"
1550
1551#: ../gladeui/glade-widget.c:952
1552msgid "Internal name"
1553msgstr "Вътрешно име"
1554
1555#: ../gladeui/glade-widget.c:953
1556msgid "The internal name of the widget"
1557msgstr "Вътрешното име на графичния обект"
1558
1559#: ../gladeui/glade-widget.c:959
1560msgid "Anarchist"
1561msgstr "Самостоятелен"
1562
1563#: ../gladeui/glade-widget.c:960
1564msgid ""
1565"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
1566msgstr "Дали този съставен елемент е наследствен или самостоятелен"
1567
1568#: ../gladeui/glade-widget.c:967
1569msgid "Object"
1570msgstr "Обект"
1571
1572#: ../gladeui/glade-widget.c:968
1573msgid "The object associated"
1574msgstr "Асоциираният обект"
1575
1576#: ../gladeui/glade-widget.c:975
1577msgid "Adaptor"
1578msgstr "Адаптор"
1579
1580#: ../gladeui/glade-widget.c:976
1581msgid "The class adaptor for the associated widget"
1582msgstr "Класът на адаптора за свързания графичен обект"
1583
1584#: ../gladeui/glade-widget.c:983
1585msgid "Project"
1586msgstr "Проект"
1587
1588#: ../gladeui/glade-widget.c:984
1589msgid "The glade project that this widget belongs to"
1590msgstr "Проектът на Glade, към който принадлежи този графичен обект"
1591
1592#: ../gladeui/glade-widget.c:993
1593msgid "A list of GladeProperties"
1594msgstr "Списък с GladeProperties"
1595
1596#: ../gladeui/glade-widget.c:999 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
1597msgid "Parent"
1598msgstr "Контейнер"
1599
1600#: ../gladeui/glade-widget.c:1000
1601msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
1602msgstr "Указател към родителския GladeWidget"
1603
1604#: ../gladeui/glade-widget.c:1007
1605msgid "Internal Name"
1606msgstr "Вътрешно име"
1607
1608#: ../gladeui/glade-widget.c:1008
1609msgid "A generic name prefix for internal widgets"
1610msgstr "Обща представка за вътрешни графични обекти"
1611
1612#: ../gladeui/glade-widget.c:1013
1613msgid "Template"
1614msgstr "Шаблон"
1615
1616#: ../gladeui/glade-widget.c:1014
1617msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
1618msgstr "Шаблон на GladeWidget, на който да се базира нов графичен обект"
1619
1620#: ../gladeui/glade-widget.c:1020 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
1621msgid "Info"
1622msgstr "Информация"
1623
1624#: ../gladeui/glade-widget.c:1021
1625msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
1626msgstr "Структура на GladeWidgetInfo, на която да се базира нов графичен обект"
1627
1628#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
1629msgid "Reason"
1630msgstr "Причина"
1631
1632#: ../gladeui/glade-widget.c:1027
1633msgid "A GladeCreateReason for this creation"
1634msgstr "GladeCreateReason за това създаване"
1635
1636#: ../gladeui/glade-widget.c:1035
1637msgid "Toplevel Width"
1638msgstr "Широчина на горното ниво"
1639
1640#: ../gladeui/glade-widget.c:1036
1641msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1642msgstr "Широчината на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1643
1644#: ../gladeui/glade-widget.c:1045
1645msgid "Toplevel Height"
1646msgstr "Височина на горното ниво"
1647
1648#: ../gladeui/glade-widget.c:1046
1649msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
1650msgstr "Височина на графичния обект, когато е най-отгоре в GladeDesignLayout"
1651
1652#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224
1653#, c-format
1654msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
1655msgstr "Неуспех при зареждането на икона за %s (%s)"
1656
1657#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239
1658#, c-format
1659msgid "Unable to load stock icon (%s)"
1660msgstr "Неуспех при зареждането на стандартна икона (%s)"
1661
1662#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333
1663#, c-format
1664msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
1665msgstr "Вече съществува наследен адаптор (%s) за елемента %s!"
1666
1667#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917
1668msgid "Name of the class"
1669msgstr "Име на класа"
1670
1671#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925
1672msgid "GType of the class"
1673msgstr "GType на класа"
1674
1675#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
1676msgid "Title"
1677msgstr "Заглавие"
1678
1679#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933
1680msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
1681msgstr "Преведено заглавие на класа, използван в ГИ на Glade"
1682
1683#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940
1684msgid "Generic Name"
1685msgstr "Общо име"
1686
1687#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941
1688msgid "Used to generate names of new widgets"
1689msgstr "Използвано за генериране на имена на нови графични обекти"
1690
1691#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948
1692msgid "Catalog"
1693msgstr "Каталог"
1694
1695#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949
1696msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
1697msgstr "Име на каталога за графични обекти, където е деклариран този клас"
1698
1699#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956
1700msgid "Book"
1701msgstr "Книга"
1702
1703#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
1704msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
1705msgstr ""
1706"Пространство от имена за търсене в DevHelp за този клас на графичен обект"
1707
1708#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964
1709msgid "Special Child Type"
1710msgstr "Специален тип дъщерен обект"
1711
1712#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965
1713msgid ""
1714"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
1715"container class"
1716msgstr ""
1717"Съдържа името на свойството пакетиране за изобразяване на специални дъщерни "
1718"обекти за този клас контейнер"
1719
1720#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973
1721msgid "Large Icon"
1722msgstr "Голяма икона"
1723
1724#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974
1725msgid "The 22x22 icon for this widget class"
1726msgstr "Иконата в размер 22x22 за този клас графичен обект"
1727
1728#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981
1729msgid "Small Icon"
1730msgstr "Малка икона"
1731
1732#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982
1733msgid "The 16x16 icon for this widget class"
1734msgstr "Иконата в размер 16x16 за този клас графичен обект"
1735
1736#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
1737msgid "Cursor"
1738msgstr "Показалец"
1739
1740#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990
1741msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
1742msgstr "Показалец за вмъкване на графични обекти в ГИ"
1743
1744#: ../gladeui/glade-project-view.c:646
1745#, c-format
1746msgid "(internal %s)"
1747msgstr "(вътрешен %s)"
1748
1749#: ../gladeui/glade-project-view.c:650
1750#, c-format
1751msgid "(%s child)"
1752msgstr "(дъщерен обект %s)"
1753
1754#: ../gladeui/glade-custom.c:217
1755msgid "Creation Function"
1756msgstr "Функция за създаване"
1757
1758#: ../gladeui/glade-custom.c:218
1759msgid "The function which creates this widget"
1760msgstr "Функцията, която създава графичния обект"
1761
1762#: ../gladeui/glade-custom.c:224
1763msgid "String 1"
1764msgstr "Низ 1"
1765
1766#: ../gladeui/glade-custom.c:225
1767msgid "The first string argument to pass to the function"
1768msgstr "Първият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1769
1770#: ../gladeui/glade-custom.c:231
1771msgid "String 2"
1772msgstr "Низ 2"
1773
1774#: ../gladeui/glade-custom.c:232
1775msgid "The second string argument to pass to the function"
1776msgstr "Вторият низ, който се подава на функцията като аргумент"
1777
1778#: ../gladeui/glade-custom.c:238
1779msgid "Integer 1"
1780msgstr "Цяло число 1"
1781
1782#: ../gladeui/glade-custom.c:239
1783msgid "The first integer argument to pass to the function"
1784msgstr "Първото цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1785
1786#: ../gladeui/glade-custom.c:245
1787msgid "Integer 2"
1788msgstr "Цяло число 2"
1789
1790#: ../gladeui/glade-custom.c:246
1791msgid "The second integer argument to pass to the function"
1792msgstr "Второто цяло число, което се подава на функцията като аргумент"
1793
1794#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169
1795msgid "GnomeUIInfo"
1796msgstr "GnomeUIInfo"
1797
1798#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
1799msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
1800msgstr "Избор на стандартен обект GnomeUIInfo"
1801
1802#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186
1803msgid "Filename"
1804msgstr "Име на файл"
1805
1806#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188
1807msgid "Icon Theme"
1808msgstr "Тема на иконите"
1809
1810#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
1811msgid "Container"
1812msgstr "Контейнер"
1813
1814#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227
1815msgid "Method"
1816msgstr "Метод"
1817
1818#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219
1819msgid "The method to use to edit this image"
1820msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на това изображение"
1821
1822#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228
1823msgid "The method to use to edit this button"
1824msgstr "Метод, който да се използва за редактирането на този бутон"
1825
1826#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585
1827#, c-format
1828msgid "Ordering children of %s"
1829msgstr "Подреждане на дъщерните обекти на %s"
1830
1831#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268
1832#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3443 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3447
1833msgid "This only applies with label type buttons"
1834msgstr "Това се отнася само до бутони тип „етикети“"
1835
1836#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3283
1837#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3435 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3439
1838msgid "This only applies with stock type buttons"
1839msgstr "Това се отнася само до стандартен тип бутони"
1840
1841#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3543 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3565
1842msgid "You must remove any children before you can set the type"
1843msgstr "За да зададете типа, трябва първо да премахнете всички дъщерни обекти"
1844
1845#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4954
1846msgid "This only applies with file type images"
1847msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „файл“"
1848
1849#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4958
1850msgid "This only applies to Icon Theme type images"
1851msgstr "Това се отнася само до изображения, тип „тема за икони“"
1852
1853#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3606 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4956
1854msgid "This only applies with stock type images"
1855msgstr "Това се отнася само до стандартен тип изображения"
1856
1857#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3618
1858msgid ""
1859"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
1860"set Pixel size to -1"
1861msgstr ""
1862"Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите; ако искате да "
1863"използвате „Icon Size“, настройте „Pixel Size“ на „-1“"
1864
1865#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3644
1866msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
1867msgstr "Размерът на пикселите има предимство пред размера на иконите"
1868
1869#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4845
1870msgid "<separator>"
1871msgstr "<разделител>"
1872
1873#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
1874msgid "Normal"
1875msgstr "Нормален"
1876
1877#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
1878msgid "Image"
1879msgstr "Изображение"
1880
1881#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111
1882msgid "Check"
1883msgstr "Маркиране"
1884
1885#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904
1886msgid "Radio"
1887msgstr "Радио бутон"
1888
1889#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907
1890msgid "Separator"
1891msgstr "Разделител"
1892
1893#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117
1894msgid "Add Item"
1895msgstr "Добавяне на обект"
1896
1897#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4118
1898msgid "Add Child Item"
1899msgstr "Добавяне на дъщерен обект"
1900
1901#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916
1902msgid "Add Separator"
1903msgstr "Добавяне на разделител"
1904
1905#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4132
1906msgid ""
1907"<big><b>Tips:</b></big>\n"
1908" * Right click over the treeview to add items.\n"
1909" * Press Delete to remove the selected item.\n"
1910" * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
1911" * Type column is editable."
1912msgstr ""
1913"<big><b>Съвети:</b></big>\n"
1914" * За да добавяте обекти, натиснете с десния бутон на мишката по "
1915"дървовидния изглед.\n"
1916" * За да изтриете избрания обект, натиснете „Изтриване“.\n"
1917" * За да променяте реда, провлачвайте и пускайте.\n"
1918" * Колоната „Тип“ може да се редактира."
1919
1920#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364
1921msgid "Print S_etup"
1922msgstr "Настройка за _печат"
1923
1924#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4368
1925msgid "Find Ne_xt"
1926msgstr "Намиране на _следващ"
1927
1928#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4372
1929msgid "_Undo Move"
1930msgstr "_Отмяна на преместването"
1931
1932#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4376
1933msgid "_Redo Move"
1934msgstr "В_ъзстановяване на преместването"
1935
1936#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4379
1937msgid "Select _All"
1938msgstr "Избор на _всички"
1939
1940#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382
1941msgid "_New Game"
1942msgstr "_Нова игра"
1943
1944#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4385
1945msgid "_Pause game"
1946msgstr "_Пауза на игра"
1947
1948#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388
1949msgid "_Restart Game"
1950msgstr "_Рестартиране на игра"
1951
1952#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4391
1953msgid "_Hint"
1954msgstr "_Съвет"
1955
1956#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4394
1957msgid "_Scores..."
1958msgstr "_Точки..."
1959
1960#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397
1961msgid "_End Game"
1962msgstr "_Край на игра"
1963
1964#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400
1965msgid "Create New _Window"
1966msgstr "Създаване на нов _прозорец"
1967
1968#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403
1969msgid "_Close This Window"
1970msgstr "_Затваряне на този прозорец"
1971
1972#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
1973msgid "_Settings"
1974msgstr "_Настройки"
1975
1976#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418
1977msgid "Fi_les"
1978msgstr "_Файлове"
1979
1980#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421
1981msgid "_Windows"
1982msgstr "_Прозорци"
1983
1984#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4427
1985msgid "_Game"
1986msgstr "_Игра"
1987
1988#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4523
1989msgid "This does not apply with stock items"
1990msgstr "Това не се отнася до стандартните обекти"
1991
1992#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733
1993msgid "Menu Bar Editor"
1994msgstr "Редактор на лентата с менюто"
1995
1996#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4740
1997msgid "Menu Editor"
1998msgstr "Редактор на менюто"
1999
2000#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4854
2001msgid "<custom>"
2002msgstr "<нестандартен>"
2003
2004#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
2005msgid "Button"
2006msgstr "Бутон"
2007
2008#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903
2009msgid "Toggle"
2010msgstr "Превключване"
2011
2012#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
2013msgid "Menu"
2014msgstr "Меню"
2015
2016#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
2017msgid "Item"
2018msgstr "Обект"
2019
2020#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911
2021msgid "Add Tool Button"
2022msgstr "Добавяне на бутон за инструмент"
2023
2024#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4912
2025msgid "Add Toggle Button"
2026msgstr "Добавяне на бутон за превключване"
2027
2028#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913
2029msgid "Add Radio Button"
2030msgstr "Добавяне на радио бутон"
2031
2032#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4914
2033msgid "Add Menu Button"
2034msgstr "Добавяне на бутон за меню"
2035
2036#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915
2037msgid "Add Tool Item"
2038msgstr "Добавяне на обект за инструмент"
2039
2040#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4924
2041msgid "Tool Bar Editor"
2042msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
2043
2044#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5677
2045msgid "Introduction page"
2046msgstr "Страница за въведение"
2047
2048#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681
2049msgid "Content page"
2050msgstr "Страница за съдържание"
2051
2052#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685
2053msgid "Confirm page"
2054msgstr "Страница за потвърждение"
2055
2056#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
2057msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
2058msgstr "Стандартен обект, изберете „None“ за нестандартно изображение и етикет"
2059
2060#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
2061msgid "A tooltip text for this widget"
2062msgstr "Текст на подсказката за този графичен обект"
2063
2064#. NOT AVAILABLES ON WIN32
2065#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
2066#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
2067#.
2068#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
2069msgid "About Dialog"
2070msgstr "Диалогов прозорец „Относно“"
2071
2072#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
2073msgid "Accel Label"
2074msgstr "Етикет на ускорител"
2075
2076#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
2077msgid "Accessible Description"
2078msgstr "Описание на елемента за достъпност"
2079
2080#. Atk name and description properties
2081#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
2082msgid "Accessible Name"
2083msgstr "Име на елемента за достъпност"
2084
2085#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
2086msgid "Alignment"
2087msgstr "Подравняване"
2088
2089#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
2090msgid "All"
2091msgstr "Всички"
2092
2093#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
2094msgid "All Events"
2095msgstr "Всички събития"
2096
2097#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
2098msgid "Always"
2099msgstr "Винаги"
2100
2101#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
2102msgid "Always Center"
2103msgstr "Винаги центриран"
2104
2105#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
2106msgid "Arrow"
2107msgstr "Стрелка"
2108
2109#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
2110msgid "Aspect Frame"
2111msgstr "Рамка на пропорцията"
2112
2113#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
2114msgid "Assistant"
2115msgstr "Помощник"
2116
2117#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
2118msgid "Automatic"
2119msgstr "Автоматично"
2120
2121#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
2122msgid "Both"
2123msgstr "И двете"
2124
2125#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
2126msgid "Both Horizontal"
2127msgstr "Двете хоризонтални"
2128
2129#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
2130msgid "Bottom"
2131msgstr "Долу"
2132
2133#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
2134msgid "Bottom Left"
2135msgstr "Долу вляво"
2136
2137#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
2138msgid "Bottom Right"
2139msgstr "Долу вдясно"
2140
2141#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
2142msgid "Bottom to Top"
2143msgstr "Отдолу нагоре"
2144
2145#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
2146msgid "Box"
2147msgstr "Кутия"
2148
2149#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
2150msgid "Button 1 Motion"
2151msgstr "Бутон за движение 1"
2152
2153#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
2154msgid "Button 2 Motion"
2155msgstr "Бутон за движение 2"
2156
2157#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
2158msgid "Button 3 Motion"
2159msgstr "Бутон за движение 3"
2160
2161#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
2162msgid "Button Box"
2163msgstr "Кутия с бутони"
2164
2165#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
2166msgid "Button Motion"
2167msgstr "Бутон движение"
2168
2169#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
2170msgid "Button Press"
2171msgstr "Натискане на бутон"
2172
2173#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
2174msgid "Button Release"
2175msgstr "Отпускане на бутон"
2176
2177#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
2178msgid "Calendar"
2179msgstr "Календар"
2180
2181#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
2182msgid "Cancel"
2183msgstr "Отказване"
2184
2185#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
2186msgid "Center"
2187msgstr "Центриран"
2188
2189#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
2190msgid "Center on Parent"
2191msgstr "Центриран спрямо контейнера"
2192
2193#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
2194msgid "Character"
2195msgstr "Знак"
2196
2197#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
2198msgid "Check Button"
2199msgstr "Бутон за маркиране"
2200
2201#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
2202msgid "Check Menu Item"
2203msgstr "Обект от менюто за маркиране"
2204
2205#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
2206msgid "Close"
2207msgstr "Затваряне"
2208
2209#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
2210msgid "Color Button"
2211msgstr "Бутон за цвят"
2212
2213#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
2214msgid "Color Selection"
2215msgstr "Избор на цвят"
2216
2217#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
2218msgid "Color Selection Dialog"
2219msgstr "Диалогов прозорец за избор на цвят"
2220
2221#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
2222msgid "Columned List"
2223msgstr "Списък с колони"
2224
2225#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
2226msgid "Combo"
2227msgstr "Падащо меню"
2228
2229#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
2230msgid "Combo Box"
2231msgstr "Падащо меню"
2232
2233#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
2234msgid "Combo Box Entry"
2235msgstr "Елемент от падащо меню"
2236
2237#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
2238msgid "Confirm"
2239msgstr "Потвърждение"
2240
2241#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
2242msgid "Containers"
2243msgstr "Контейнери"
2244
2245#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
2246msgid "Content"
2247msgstr "Съдържание"
2248
2249#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
2250msgid "Continuous"
2251msgstr "Продължителен"
2252
2253#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
2254msgid "Control and Display"
2255msgstr "Контрол и изглед"
2256
2257#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
2258msgid "Create Folder"
2259msgstr "Създаване на папка"
2260
2261#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
2262msgid "Curve"
2263msgstr "Крива"
2264
2265#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
2266msgid "Custom"
2267msgstr "Нестандартен"
2268
2269#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
2270msgid "Custom widget"
2271msgstr "Нестандартен графичен обект"
2272
2273#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
2274msgid "Default"
2275msgstr "Стандартен"
2276
2277#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
2278msgid "Delayed"
2279msgstr "Със закъснение"
2280
2281#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
2282msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
2283msgstr "Описание на обект, форматиран за достъп до асистивни технологии"
2284
2285#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
2286msgid "Desktop"
2287msgstr "Работна среда"
2288
2289#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
2290msgid "Dialog"
2291msgstr "Диалогов прозорец"
2292
2293#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
2294msgid "Dialog Box"
2295msgstr "Диалогов прозорец"
2296
2297#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
2298msgid "Discontinuous"
2299msgstr "Непродължителен"
2300
2301#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
2302msgid "Discrete"
2303msgstr "Разнороден"
2304
2305#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
2306msgid "Dock"
2307msgstr "Док"
2308
2309#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
2310msgid "Down"
2311msgstr "Долу"
2312
2313#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
2314msgid "Drag and Drop"
2315msgstr "Провлачване и пускане"
2316
2317#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
2318msgid "Drawing Area"
2319msgstr "Област за рисуване"
2320
2321#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
2322msgid "Drop Down Menu"
2323msgstr "Падащо меню"
2324
2325#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
2326msgid "East"
2327msgstr "Изток"
2328
2329#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
2330msgid "Edge"
2331msgstr "Ръб"
2332
2333#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
2334msgid "Edit Type"
2335msgstr "Тип редактиране"
2336
2337#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
2338msgid "End"
2339msgstr "В края"
2340
2341#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
2342msgid "Enter Notify"
2343msgstr "Уведомление при влизане"
2344
2345#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
2346msgid "Error"
2347msgstr "Грешка"
2348
2349#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
2350msgid "Etched In"
2351msgstr "Вдлъбната"
2352
2353#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
2354msgid "Etched Out"
2355msgstr "Изпъкнала"
2356
2357#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
2358msgid "Event Box"
2359msgstr "Прозорец за събитие"
2360
2361#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
2362msgid "Expand"
2363msgstr "Разширяване"
2364
2365#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
2366msgid "Expander"
2367msgstr "Разширител"
2368
2369#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
2370msgid "Exposure"
2371msgstr "Излагане"
2372
2373#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
2374msgid "File Chooser Button"
2375msgstr "Бутон за прозореца за избор на файлове"
2376
2377#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
2378msgid "File Chooser Dialog"
2379msgstr "Диалогов прозорец за избор на файлове"
2380
2381#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
2382msgid "File Name"
2383msgstr "Име на файл"
2384
2385#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
2386msgid "File Selection"
2387msgstr "Избор на файлове"
2388
2389#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
2390msgid "Fill"
2391msgstr "Запълване"
2392
2393#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
2394msgid "Fixed"
2395msgstr "Фиксиран"
2396
2397#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
2398msgid "Focus Change"
2399msgstr "Смяна на фокуса"
2400
2401#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
2402msgid "Font Button"
2403msgstr "Бутон за шрифт"
2404
2405#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
2406msgid "Font Selection"
2407msgstr "Избор на шрифт"
2408
2409#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
2410msgid "Font Selection Dialog"
2411msgstr "Диалогов прозорец за избор на шрифт"
2412
2413#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
2414msgid "Frame"
2415msgstr "Рамка"
2416
2417#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
2418msgid "Free"
2419msgstr "Свободна"
2420
2421#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
2422msgid "Gamma Curve"
2423msgstr "Крива „Гама“"
2424
2425#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
2426msgid "Gtk+ Obsolete"
2427msgstr "Gtk+ (извън употреба)"
2428
2429#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
2430msgid "Half"
2431msgstr "Половин"
2432
2433#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
2434msgid "Handle Box"
2435msgstr "Манипулаторна кутия"
2436
2437#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6
2438msgid "Horizontal"
2439msgstr "Хоризонтални"
2440
2441#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
2442msgid "Horizontal Box"
2443msgstr "Хоризонтална кутия"
2444
2445#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
2446msgid "Horizontal Button Box"
2447msgstr "Хоризонтална кутия с бутони"
2448
2449#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
2450msgid "Horizontal Panes"
2451msgstr "Хоризонтални пана"
2452
2453#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
2454msgid "Horizontal Ruler"
2455msgstr "Хоризонтална линийка"
2456
2457#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
2458msgid "Horizontal Scale"
2459msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2460
2461#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
2462msgid "Horizontal Scrollbar"
2463msgstr "Хоризонтална лента за придвижване"
2464
2465#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
2466msgid "Horizontal Separator"
2467msgstr "Хоризонтален разделител"
2468
2469#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
2470msgid "Horizontal and Vertical"
2471msgstr "Хоризонтални и вертикални"
2472
2473#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
2474msgid "Icon Name"
2475msgstr "Име на икона"
2476
2477#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
2478msgid "Icon View"
2479msgstr "Изглед с икони"
2480
2481#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
2482msgid "Icons"
2483msgstr "Икони"
2484
2485#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
2486msgid "If Valid"
2487msgstr "Ако е валидна"
2488
2489#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
2490msgid "Image Menu Item"
2491msgstr "Изображение за елемент от меню"
2492
2493#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
2494msgid "Image Type"
2495msgstr "Вид изображение"
2496
2497#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
2498msgid "Immediate"
2499msgstr "Моментално"
2500
2501#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7
2502msgid "In"
2503msgstr "Навътре"
2504
2505#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
2506msgid "Input Dialog"
2507msgstr "Диалогов прозорец за въвеждане"
2508
2509#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
2510msgid "Intro"
2511msgstr "Въведение"
2512
2513#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
2514msgid "Items"
2515msgstr "Обекти"
2516
2517#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
2518msgid "Key Press"
2519msgstr "Натискане на клавиш"
2520
2521#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
2522msgid "Key Release"
2523msgstr "Отпускане на клавиш"
2524
2525#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
2526msgid "Layout"
2527msgstr "Изглед"
2528
2529#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
2530msgid "Least Recently Used first"
2531msgstr "Най-отдавна използваните първо"
2532
2533#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
2534msgid "Leave Notify"
2535msgstr "Уведомление при излизане"
2536
2537#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8
2538msgid "Left"
2539msgstr "Ляво"
2540
2541#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
2542msgid "Left to Right"
2543msgstr "Отляво надясно"
2544
2545#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
2546msgid "Linear"
2547msgstr "Линейна"
2548
2549#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
2550msgid "Link Button"
2551msgstr "Бутон с хипервръзка"
2552
2553#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
2554msgid "List"
2555msgstr "Списък"
2556
2557#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
2558msgid "List Item"
2559msgstr "Елемент от списък"
2560
2561#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
2562msgid "Maximun Width"
2563msgstr "Максимална ширина"
2564
2565#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
2566msgid "Menu Bar"
2567msgstr "Лента с менюта"
2568
2569#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
2570msgid "Menu Item"
2571msgstr "Елемент от меню"
2572
2573#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
2574msgid "Menu Shell"
2575msgstr "Обвивка на менюто"
2576
2577#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
2578msgid "Menu Tool Button"
2579msgstr "Бутон за инструмент"
2580
2581#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
2582msgid "Message Dialog"
2583msgstr "Диалогов прозорец за съобщение"
2584
2585#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
2586msgid "Middle"
2587msgstr "В средата"
2588
2589#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
2590msgid "Most Recently Used first"
2591msgstr "Най-скоро използваните първо"
2592
2593#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
2594msgid "Mouse"
2595msgstr "Спрямо позицията на мишката"
2596
2597#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
2598msgid "Never"
2599msgstr "Никога"
2600
2601#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
2602msgid "North"
2603msgstr "Север"
2604
2605#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
2606msgid "North East"
2607msgstr "Североизток"
2608
2609#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
2610msgid "North West"
2611msgstr "Северозапад"
2612
2613#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
2614msgid "Notebook"
2615msgstr "Контейнер-бележник"
2616
2617#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
2618msgid "Notification"
2619msgstr "Уведомление"
2620
2621#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
2622msgid "Number of items"
2623msgstr "Брой обекти"
2624
2625#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
2626msgid "Number of pages"
2627msgstr "Брой страници"
2628
2629#. Atk name and description properties
2630#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
2631msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
2632msgstr ""
2633"Името на инстанцията на обекта е форматирано за достъп до асистивни "
2634"технологии"
2635
2636#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
2637msgid "Ok"
2638msgstr "Добре"
2639
2640#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
2641msgid "Ok, Cancel"
2642msgstr "Добре, Отказване"
2643
2644#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
2645msgid "Open"
2646msgstr "Отваряне"
2647
2648#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
2649msgid "Option Menu"
2650msgstr "Меню с опции"
2651
2652#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14
2653msgid "Out"
2654msgstr "Навън"
2655
2656#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
2657msgid "Page Setup Dialog"
2658msgstr "Прозорец за настройки на страницата"
2659
2660#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
2661msgid "Paned"
2662msgstr "Разделен прозорец"
2663
2664#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
2665msgid "Pointer Motion"
2666msgstr "Движение на показалеца"
2667
2668#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
2669msgid "Pointer Motion Hint"
2670msgstr "Подсказка при движението на показалеца"
2671
2672#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
2673msgid "Popup"
2674msgstr "Изскачащ"
2675
2676#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
2677msgid "Popup Menu"
2678msgstr "Изскачащо меню"
2679
2680#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655
2681#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
2682msgid "Position"
2683msgstr "Позиция"
2684
2685#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
2686msgid "Print Dialog"
2687msgstr "Прозорец за разпечатване"
2688
2689#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
2690msgid "Progress"
2691msgstr "Напредък"
2692
2693#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
2694msgid "Progress Bar"
2695msgstr "Лента за прогрес"
2696
2697#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
2698msgid "Property Change"
2699msgstr "Смяна на свойство"
2700
2701#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
2702msgid "Proximity Out"
2703msgstr "Приближаване"
2704
2705#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
2706msgid "Proximity In"
2707msgstr "Отдалечаване"
2708
2709#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
2710msgid "Question"
2711msgstr "Въпрос"
2712
2713#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
2714msgid "Queue"
2715msgstr "Поред"
2716
2717#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
2718msgid "Radio Button"
2719msgstr "Радио бутон"
2720
2721#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
2722msgid "Radio Menu Item"
2723msgstr "Елемент от радио меню"
2724
2725#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
2726msgid "Radio Tool Button"
2727msgstr "Радио бутон за инструмент"
2728
2729#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
2730msgid "Range"
2731msgstr "Обхват"
2732
2733#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
2734msgid "Recent Chooser"
2735msgstr "Избор на скоро отваряни файлове"
2736
2737#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
2738msgid "Recent Chooser Dialog"
2739msgstr "Прозорец за избор на скоро отваряни файлове"
2740
2741#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
2742msgid "Response ID"
2743msgstr "Идентификатор на отговор"
2744
2745#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15
2746msgid "Right"
2747msgstr "Дясно"
2748
2749#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
2750msgid "Right to Left"
2751msgstr "Отдясно наляво"
2752
2753#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
2754msgid "Ruler"
2755msgstr "Линия"
2756
2757#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
2758msgid "Save"
2759msgstr "Запазване"
2760
2761#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
2762msgid "Scale"
2763msgstr "Мащаб"
2764
2765#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
2766msgid "Scroll"
2767msgstr "Прелистване"
2768
2769#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
2770msgid "Scrolled Window"
2771msgstr "Прозорец с придвижване"
2772
2773#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
2774msgid "Select Folder"
2775msgstr "Избор на папка"
2776
2777#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
2778msgid "Separator Menu Item"
2779msgstr "Разделител на елементи от меню"
2780
2781#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
2782msgid "Separator Tool Item"
2783msgstr "Разделител на инструменти"
2784
2785#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
2786msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
2787msgstr "Настройка на текущата страница (само с цел редактиране)"
2788
2789#. Text of the textview
2790#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
2791msgid "Set the text in the view's text buffer"
2792msgstr "Задаване на текста в буфера за преглед на текст"
2793
2794#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
2795msgid "Shrink"
2796msgstr "Свиване"
2797
2798#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
2799msgid "Size"
2800msgstr "Размер"
2801
2802#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
2803msgid "South"
2804msgstr "Юг"
2805
2806#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
2807msgid "South East"
2808msgstr "Югоизток"
2809
2810#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
2811msgid "South West"
2812msgstr "Югозапад"
2813
2814#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
2815msgid "Spin Button"
2816msgstr "Брояч"
2817
2818#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
2819msgid "Splash Screen"
2820msgstr "Начален екран"
2821
2822#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
2823msgid "Spline"
2824msgstr "Плавна"
2825
2826#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
2827msgid "Spread"
2828msgstr "Разтегнат"
2829
2830#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
2831msgid "Start"
2832msgstr "В началото"
2833
2834#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
2835msgid "Static"
2836msgstr "Статична"
2837
2838#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
2839msgid "Status Bar"
2840msgstr "Лента за състояние"
2841
2842#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
2843msgid "Stock Button"
2844msgstr "Стандартен бутон"
2845
2846#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
2847msgid "Stock Item"
2848msgstr "Стандартен обект"
2849
2850#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
2851msgid "Structure"
2852msgstr "Структура"
2853
2854#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
2855msgid "Substructure"
2856msgstr "Под-структура"
2857
2858#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
2859msgid "Summary"
2860msgstr "Обобщение"
2861
2862#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
2863msgid "Table"
2864msgstr "Таблица"
2865
2866#. Text of the textview
2867#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
2868msgid "Text"
2869msgstr "Текст"
2870
2871#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
2872msgid "Text Entry"
2873msgstr "Поле за въвеждане на текст"
2874
2875#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
2876msgid "Text View"
2877msgstr "Текстово поле"
2878
2879#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
2880msgid "The items in this combo box"
2881msgstr "Обектите в това падащо меню"
2882
2883#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
2884msgid "The number of items in the box"
2885msgstr "Броят на обектите в кутията"
2886
2887#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
2888msgid "The number of pages in the notebook"
2889msgstr "Броят на страниците в бележника"
2890
2891#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
2892msgid "The page position in the Assistant"
2893msgstr "Позицията на страницата в помощника"
2894
2895#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
2896msgid "The position of the menu item in the menu shell"
2897msgstr "Позицията на елемента от менюто в обвивката на менюто"
2898
2899#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
2900msgid "The position of the tool item in the toolbar"
2901msgstr "Позицията на инструмента в лентата с инструменти"
2902
2903#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
2904msgid ""
2905"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
2906"is not in a GtkDialog)"
2907msgstr ""
2908"Идентификатор на отговор за този бутон в диалоговия прозорец (НЕ Е полезен "
2909"ако този бутон не е в GtkDialog)"
2910
2911#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
2912msgid "The stock item for this button"
2913msgstr "Стандартният обект за този бутон"
2914
2915#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
2916msgid "The stock item for this image"
2917msgstr "Стандартният обект за това изображение"
2918
2919#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
2920msgid "The text of the menu item"
2921msgstr "Текстът на елемента от менюто"
2922
2923#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
2924msgid "The text to display"
2925msgstr "Текстът, който да се изобразява"
2926
2927#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
2928msgid "Toggle Button"
2929msgstr "Бутон за превключване"
2930
2931#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
2932msgid "Toggle Tool Button"
2933msgstr "Бутон за превключване на инструмент"
2934
2935#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
2936msgid "Tool Bar"
2937msgstr "Лента с инструменти"
2938
2939#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
2940msgid "Tool Button"
2941msgstr "Бутон за инструмент"
2942
2943#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
2944msgid "Toolbar"
2945msgstr "Лента с инструменти"
2946
2947#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
2948msgid "Tooltip"
2949msgstr "Подсказка"
2950
2951#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16
2952msgid "Top"
2953msgstr "Горе"
2954
2955#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
2956msgid "Top Left"
2957msgstr "Горе вляво"
2958
2959#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
2960msgid "Top Level"
2961msgstr "От най-горно ниво"
2962
2963#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
2964msgid "Top Right"
2965msgstr "Горе вдясно"
2966
2967#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
2968msgid "Top to Bottom"
2969msgstr "Отгоре надолу"
2970
2971#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
2972msgid "Toplevels"
2973msgstr "От най-горното ниво"
2974
2975#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
2976msgid "Tree View"
2977msgstr "Дървовиден изглед"
2978
2979#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
2980msgid "Up"
2981msgstr "Горе"
2982
2983#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
2984msgid "Use Underline"
2985msgstr "Използване на подчертаване"
2986
2987#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
2988msgid "Utility"
2989msgstr "Сечиво"
2990
2991#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17
2992msgid "Vertical"
2993msgstr "Вертикална"
2994
2995#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
2996msgid "Vertical Box"
2997msgstr "Вертикална кутия"
2998
2999#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
3000msgid "Vertical Button Box"
3001msgstr "Вертикална кутия с бутони"
3002
3003#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
3004msgid "Vertical Panes"
3005msgstr "Вертикални пана"
3006
3007#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
3008msgid "Vertical Ruler"
3009msgstr "Вертикална линийка"
3010
3011#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
3012msgid "Vertical Scale"
3013msgstr "Вертикално мащабиране"
3014
3015#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
3016msgid "Vertical Scrollbar"
3017msgstr "Вертикална лента за придвижване"
3018
3019#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
3020msgid "Vertical Separator"
3021msgstr "Вертикален разделител"
3022
3023#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
3024msgid "Viewport"
3025msgstr "Изглед"
3026
3027#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
3028msgid "Visibility Notify"
3029msgstr "Уведомление при видимост"
3030
3031#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72
3032msgid "Warning"
3033msgstr "Предупреждение"
3034
3035#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
3036msgid "West"
3037msgstr "Запад"
3038
3039#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
3040msgid "Window"
3041msgstr "Прозорец"
3042
3043#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
3044msgid "Word"
3045msgstr "Дума"
3046
3047#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
3048msgid "Word Character"
3049msgstr "Знак от дума"
3050
3051#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
3052msgid "Yes, No"
3053msgstr "Да, Не"
3054
3055#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
3056msgid ""
3057"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
3058"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
3059"translators and unmark this string for translation"
3060msgstr ""
3061"Може да отбележите това като преводим низ, където да се изобразява име и "
3062"адрес на преводача на конкретния език. В противен случай би трябвало да "
3063"изпишете всички преводачи и да премахнете маркировката „Преводим“ за този "
3064"низ."
3065
3066#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298
3067msgid "Status Message."
3068msgstr "Съобщение за състояние."
3069
3070#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656
3071msgid "The position in the druid"
3072msgstr "Позицията в помощника"
3073
3074#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008
3075msgid "Message box type"
3076msgstr "Вид кутия за съобщение"
3077
3078#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009
3079msgid "The type of the message box"
3080msgstr "Видът на кутията за съобщение"
3081
3082#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225
3083msgid "This property is valid only in font information mode"
3084msgstr "Това свойство е валидно само в режим на информация за шрифта"
3085
3086#. This is deprecated
3087#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23
3088msgid "Selection Mode"
3089msgstr "Режим на избиране"
3090
3091#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314
3092msgid "Choose the Selection Mode"
3093msgstr "Избор на режима на избиране"
3094
3095#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464
3096msgid "Placement"
3097msgstr "Разполагане"
3098
3099#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465
3100msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
3101msgstr "Избор на тип BonoboDockPlacement"
3102
3103#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493
3104msgid "Behavior"
3105msgstr "Поведение"
3106
3107#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494
3108msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
3109msgstr "Избор на тип BonoboDockItemBehavior"
3110
3111#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503
3112msgid "Pack Type"
3113msgstr "Тип пакетиране"
3114
3115#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504
3116msgid "Choose the Pack Type"
3117msgstr "Избор на тип пакетиране"
3118
3119#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
3120msgid "24-Hour Format"
3121msgstr "Формат „24 часа“"
3122
3123#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3
3124msgid "Background Color"
3125msgstr "Цвят на фона"
3126
3127#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4
3128msgid "Contents Background Color"
3129msgstr "Цвят на фона на съдържанието"
3130
3131#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
3132msgid "Dither"
3133msgstr "Смесване"
3134
3135#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
3136msgid "File"
3137msgstr "Файл"
3138
3139#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
3140msgid "Font Information"
3141msgstr "Информация за шрифта"
3142
3143#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
3144msgid "GNOME UI Obsolete"
3145msgstr "GNOME UI (извън употреба)"
3146
3147#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
3148msgid "GNOME User Interface"
3149msgstr "GNOME UI"
3150
3151#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
3152msgid "Generic"
3153msgstr "С общо предназначение"
3154
3155#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
3156msgid "Gnome About"
3157msgstr "Прозорец „Относно“"
3158
3159#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
3160msgid "Gnome App"
3161msgstr "Програма"
3162
3163#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
3164msgid "Gnome App Bar"
3165msgstr "Лента"
3166
3167#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
3168msgid "Gnome Color Picker"
3169msgstr "Избор на цвят"
3170
3171#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
3172msgid "Gnome Date Edit"
3173msgstr "Редактиране на дата"
3174
3175#. Deprecated Widget Classes :)
3176#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
3177msgid "Gnome Dialog"
3178msgstr "Диалогов прозорец"
3179
3180#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
3181msgid "Gnome Druid"
3182msgstr "Помощник"
3183
3184#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
3185msgid "Gnome Druid Page Edge"
3186msgstr "Край на страницата в помощника"
3187
3188#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
3189msgid "Gnome Druid Page Standard"
3190msgstr "Стандартна страница в помощника"
3191
3192#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
3193msgid "Gnome File Entry"
3194msgstr "Избор на файл"
3195
3196#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
3197msgid "Gnome Font Picker"
3198msgstr "Избор на шрифт"
3199
3200#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
3201msgid "Gnome HRef"
3202msgstr "Бутон с хипервръзка"
3203
3204#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
3205msgid "Gnome Icon Entry"
3206msgstr "Бутон за избор на икона"
3207
3208#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
3209msgid "Gnome Icon Selection"
3210msgstr "Избор на икона"
3211
3212#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
3213msgid "Gnome Message Box"
3214msgstr "Кутия за съобщение"
3215
3216#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
3217msgid "Gnome Pixmap"
3218msgstr "Карта с пиксели"
3219
3220#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
3221msgid "Gnome Pixmap Entry"
3222msgstr "Въвеждане на карта с пиксели"
3223
3224#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
3225msgid "Gnome Property Box"
3226msgstr "Прозорец за настройки"
3227
3228#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
3229msgid "Information"
3230msgstr "Информация"
3231
3232#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
3233msgid "Logo"
3234msgstr "Лого"
3235
3236#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
3237msgid "Logo Background Color"
3238msgstr "Цвят на фона на логото"
3239
3240#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
3241msgid "Max Saved"
3242msgstr "Максимален брой запазени"
3243
3244#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
3245msgid "Message"
3246msgstr "Съобщение"
3247
3248#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
3249msgid "Monday First"
3250msgstr "Седмицата започва в понеделник"
3251
3252#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
3253msgid "Padding"
3254msgstr "Обшивка"
3255
3256#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
3257msgid "Pixmap"
3258msgstr "Карта с пиксели"
3259
3260#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
3261msgid "Program Name"
3262msgstr "Име на програмата"
3263
3264#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
3265msgid "Program Version"
3266msgstr "Версия на програмата"
3267
3268#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
3269msgid "Scaled Height"
3270msgstr "Височина на мащабирането"
3271
3272#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
3273msgid "Scaled Width"
3274msgstr "Широчина на мащабирането"
3275
3276#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
3277msgid "Show Time"
3278msgstr "Показване на времето"
3279
3280#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
3281msgid "StatusBar"
3282msgstr "Лента за състояние"
3283
3284#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
3285msgid "Store Config"
3286msgstr "Запазване на конфигурацията"
3287
3288#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
3289msgid "Text Foreground Color"
3290msgstr "Цвят на текста"
3291
3292#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
3293msgid "The height to scale the pixmap to"
3294msgstr "Височината, до която да се мащабира изображението"
3295
3296#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
3297msgid "The maximum number of history entries saved"
3298msgstr "Максималният брой последно използвани обекти, които да се запазват"
3299
3300#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
3301msgid "The pixmap file"
3302msgstr "Файл на картата с пиксели (изображението)"
3303
3304#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
3305msgid "The width to scale the pixmap to"
3306msgstr "Широчината, до която да се мащабира изображението"
3307
3308#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
3309msgid "Title Foreground Color"
3310msgstr "Цвят на заглавието"
3311
3312#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
3313msgid "Top Watermark"
3314msgstr "Горна отметка"
3315
3316#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
3317msgid "Unknown"
3318msgstr "Неизвестен"
3319
3320#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
3321msgid "Use Alpha"
3322msgstr "Използване на алфа"
3323
3324#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
3325msgid ""
3326"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
3327"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
3328"content for the page to be drawn"
3329msgstr ""
3330"Използва се за задаване на информация относно позицията на GnomeDruidPage "
3331"спрямо помощника. Това позволява изобразяването на правилното „обкръжение“ "
3332"на страницата."
3333
3334#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
3335msgid "User"
3336msgstr "По избор на потребителя"
3337
3338#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
3339msgid "User Widget"
3340msgstr "Потребителски графичен обект"
3341
3342#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73
3343msgid "Watermark"
3344msgstr "Отметка"
3345
3346#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
3347msgid "Exclusive"
3348msgstr "Специален"
3349
3350#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5
3351msgid "Floating"
3352msgstr "Плаващ"
3353
3354#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
3355msgid "Locked"
3356msgstr "Заключен"
3357
3358#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
3359msgid "Never Floating"
3360msgstr "Никога плаващ"
3361
3362#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
3363msgid "Never Horizontal"
3364msgstr "Никога хоризонтален"
3365
3366#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
3367msgid "Never Vertical"
3368msgstr "Никога вертикален"
3369
3370#. This is deprecated
3371#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2
3372msgid "Browse"
3373msgstr "Разглеждане"
3374
3375#. This is deprecated
3376#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4
3377msgid "Column Spacing"
3378msgstr "Разстояние между колоните"
3379
3380#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
3381msgid "GNOME Canvas"
3382msgstr "Канава на GNOME"
3383
3384#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6
3385msgid "Gnome Canvas"
3386msgstr "Канава"
3387
3388#. This is deprecated
3389#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8
3390msgid "Gnome Icon List"
3391msgstr "Списък с икони"
3392
3393#. This is deprecated
3394#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
3395msgid "Icon Width"
3396msgstr "Ширина на икона"
3397
3398#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
3399msgid "If the icon text can be edited by the user"
3400msgstr "Дали текстът на иконата може да се редактира от потребителя"
3401
3402#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
3403msgid ""
3404"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
3405"GnomeIconList"
3406msgstr ""
3407"Ако текстът на иконата е статичен, в кой случай той няма да бъде копиран от "
3408"GnomeIconList"
3409
3410#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
3411msgid "Max X"
3412msgstr "Макс X"
3413
3414#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
3415msgid "Max Y"
3416msgstr "Макс Y"
3417
3418#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
3419msgid "Min X"
3420msgstr "Мин X"
3421
3422#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
3423msgid "Min Y"
3424msgstr "Мин Y"
3425
3426#. This is deprecated
3427#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
3428msgid "Multiple"
3429msgstr "Множество"
3430
3431#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19
3432msgid "Pixels per unit"
3433msgstr "Пиксели за елемент"
3434
3435#. This is deprecated
3436#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21
3437msgid "Row Spacing"
3438msgstr "Разстояние между редовете"
3439
3440#. This is deprecated
3441#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
3442msgid "Single"
3443msgstr "Единичен"
3444
3445#. This is deprecated
3446#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
3447msgid "Text Editable"
3448msgstr "Редактируем текст"
3449
3450#. This is deprecated
3451#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
3452msgid "Text Spacing"
3453msgstr "Разстояние между текста"
3454
3455#. This is deprecated
3456#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
3457msgid "Text Static"
3458msgstr "Статичен текст"
3459
3460#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
3461msgid "The maximum x coordinate"
3462msgstr "Максималните координати по X"
3463
3464#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
3465msgid "The maximum y coordinate"
3466msgstr "Максималните координати по Y"
3467
3468#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
3469msgid "The minimum x coordinate"
3470msgstr "Минималните координати по X"
3471
3472#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
3473msgid "The minimum y coordinate"
3474msgstr "Минималните координати по Y"
3475
3476#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
3477msgid "The number of pixels between columns of icons"
3478msgstr "Броят пиксели между колоните от икони"
3479
3480#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
3481msgid "The number of pixels between rows of icons"
3482msgstr "Броят пиксели между редовете от икони"
3483
3484#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
3485msgid "The number of pixels between the text and the icon"
3486msgstr "Броят пиксели между текста и иконата"
3487
3488#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
3489msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
3490msgstr "Броят пиксели, съответстващи на един елемент"
3491
3492#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
3493msgid "The selection mode"
3494msgstr "Режимът на избиране"
3495
3496#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41
3497msgid "The width of each icon"
3498msgstr "Широчината на всяка икона"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.