| 1 | # Bulgarian translation for gnome-games.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-games\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2007-01-23 09:14+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2007-01-24 06:17+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| 22 | "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
|
|---|
| 23 | "here, not the actual game name."
|
|---|
| 24 | msgstr "Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват имената на файловете, а не игрите."
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid ""
|
|---|
| 28 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
|---|
| 29 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
|---|
| 30 | "Unplayed games do not need to be represented."
|
|---|
| 31 | msgstr "Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
|---|
| 34 | msgid "Recently Played Games"
|
|---|
| 35 | msgstr "Скоро играни"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
|---|
| 38 | msgid "Select the style of control"
|
|---|
| 39 | msgstr "Избор на вид на управлението"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
|---|
| 44 | "destination."
|
|---|
| 45 | msgstr ""
|
|---|
| 46 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 47 | "това върху целта."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
|
|---|
| 50 | msgid "Statistics of games played"
|
|---|
| 51 | msgstr "Статистика за играните игри"
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
|
|---|
| 54 | msgid "The game file to use"
|
|---|
| 55 | msgstr "Използван файл с игра"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
|---|
| 58 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
|
|---|
| 59 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
|
|---|
| 60 | msgid "The height of the main window."
|
|---|
| 61 | msgstr "Височината на главния прозорец."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
|---|
| 64 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
|
|---|
| 65 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|---|
| 66 | msgstr "Името на файла с графиките за картите"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
|---|
| 69 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|---|
| 70 | msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
|---|
| 73 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
|
|---|
| 74 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
|
|---|
| 75 | msgid "The width of the main window."
|
|---|
| 76 | msgstr "Широчината на главния прозорец."
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
|---|
| 79 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
|
|---|
| 80 | msgid "Theme file name"
|
|---|
| 81 | msgstr "Име на файла с темата"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
|
|---|
| 84 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
|
|---|
| 85 | msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|---|
| 86 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
|
|---|
| 89 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
|
|---|
| 90 | msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
|---|
| 91 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
|
|---|
| 94 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
|
|---|
| 95 | msgid "Window height"
|
|---|
| 96 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
|
|---|
| 99 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
|
|---|
| 100 | msgid "Window width"
|
|---|
| 101 | msgstr "Широчина на прозореца"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../aisleriot/cscmi.c:174
|
|---|
| 104 | #, c-format
|
|---|
| 105 | msgid ""
|
|---|
| 106 | "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
|
|---|
| 107 | "report it:\n"
|
|---|
| 108 | "\n"
|
|---|
| 109 | "%s"
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
|
|---|
| 112 | "да бъде докладвано за това:\n"
|
|---|
| 113 | "\n"
|
|---|
| 114 | "%s"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../aisleriot/dialog.c:47
|
|---|
| 117 | msgid "Congratulations!!!"
|
|---|
| 118 | msgstr "Поздравления!"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../aisleriot/dialog.c:48
|
|---|
| 121 | msgid "You have won."
|
|---|
| 122 | msgstr "Спечелихте!"
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
|
|---|
| 125 | msgid "There are no more moves."
|
|---|
| 126 | msgstr "Няма повече ходове."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
|
|---|
| 129 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 130 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../aisleriot/dialog.c:177
|
|---|
| 133 | msgid "Select Game"
|
|---|
| 134 | msgstr "Избор на игра"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../aisleriot/dialog.c:277
|
|---|
| 137 | msgid ""
|
|---|
| 138 | "The game is over.\n"
|
|---|
| 139 | "No hints are available"
|
|---|
| 140 | msgstr ""
|
|---|
| 141 | "Играта приключи.\n"
|
|---|
| 142 | "Съвети няма"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../aisleriot/dialog.c:282
|
|---|
| 145 | msgid "This game does not have hint support yet."
|
|---|
| 146 | msgstr "Играта все още няма съвети."
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
|
|---|
| 149 | #, c-format
|
|---|
| 150 | msgid "Move %s onto %s."
|
|---|
| 151 | msgstr "Преместване на %s върху %s."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../aisleriot/dialog.c:305
|
|---|
| 154 | #, c-format
|
|---|
| 155 | msgid "Move %s %s."
|
|---|
| 156 | msgstr "Преместване на %s %s."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../aisleriot/dialog.c:307
|
|---|
| 159 | msgid ""
|
|---|
| 160 | "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
|
|---|
| 161 | "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
|
|---|
| 162 | "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
|
|---|
| 163 | "aren't sure)."
|
|---|
| 164 | msgstr ""
|
|---|
| 165 | "Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n"
|
|---|
| 166 | "Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
|
|---|
| 167 | "съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
|
|---|
| 168 | "заглавната лента ако не сте сигурни)."
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../aisleriot/dialog.c:312
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid "You are searching for a %s."
|
|---|
| 173 | msgstr "Търсене на %s."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../aisleriot/dialog.c:316
|
|---|
| 176 | msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|---|
| 177 | msgstr "Играта няма съвети."
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../aisleriot/dialog.c:372
|
|---|
| 180 | msgid "AisleRiot Cards"
|
|---|
| 181 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
|
|---|
| 184 | msgid "FreeCell Solitaire"
|
|---|
| 185 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
|
|---|
| 188 | msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|---|
| 189 | msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
|
|---|
| 192 | #, fuzzy
|
|---|
| 193 | msgid "Main game:"
|
|---|
| 194 | msgstr "За всички игри:"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../aisleriot/menu.c:113
|
|---|
| 197 | msgid "Card games:"
|
|---|
| 198 | msgstr "Игри с карти:"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
|
|---|
| 201 | msgid "AisleRiot"
|
|---|
| 202 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../aisleriot/menu.c:134
|
|---|
| 205 | msgid ""
|
|---|
| 206 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
|
|---|
| 207 | "card engine that allows many different\n"
|
|---|
| 208 | "games to be played."
|
|---|
| 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n"
|
|---|
| 211 | "което позволява множество игри с карти"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
|
|---|
| 214 | #: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
|
|---|
| 215 | #: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
|
|---|
| 216 | #: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
|
|---|
| 217 | #: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
|
|---|
| 218 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
|
|---|
| 219 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 222 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 223 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 224 | "\n"
|
|---|
| 225 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 226 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 227 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
|
|---|
| 230 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
|
|---|
| 231 | #: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
|
|---|
| 232 | #: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
|
|---|
| 233 | #: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
|
|---|
| 234 | #: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
|
|---|
| 235 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
|
|---|
| 236 | msgid "_Game"
|
|---|
| 237 | msgstr "_Игра"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
|
|---|
| 240 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
|
|---|
| 241 | #: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
|
|---|
| 242 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
|
|---|
| 243 | #: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
|
|---|
| 244 | msgid "_View"
|
|---|
| 245 | msgstr "Пре_глед"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
|
|---|
| 248 | msgid "_Control"
|
|---|
| 249 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #. not translated on purpose
|
|---|
| 252 | #: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
|
|---|
| 253 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
|
|---|
| 254 | #: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
|
|---|
| 255 | #: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
|
|---|
| 256 | #: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
|
|---|
| 257 | #: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
|
|---|
| 258 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
|
|---|
| 259 | msgid "_Help"
|
|---|
| 260 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
|
|---|
| 263 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
|
|---|
| 264 | #: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
|
|---|
| 265 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 266 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
|
|---|
| 269 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
|
|---|
| 270 | msgid "Restart the current game"
|
|---|
| 271 | msgstr "Започване на тази игра отначало"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../aisleriot/menu.c:253
|
|---|
| 274 | msgid "_Select Game..."
|
|---|
| 275 | msgstr "_Избор на игра..."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../aisleriot/menu.c:254
|
|---|
| 278 | msgid "Play a different game"
|
|---|
| 279 | msgstr "Започване на друга игра"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../aisleriot/menu.c:255
|
|---|
| 282 | msgid "Recently _Played"
|
|---|
| 283 | msgstr "С_коро играна..."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../aisleriot/menu.c:256
|
|---|
| 286 | msgid "S_tatistics"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Статистика"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../aisleriot/menu.c:257
|
|---|
| 290 | msgid "Show gameplay statistics"
|
|---|
| 291 | msgstr "Показване на статистиката"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../aisleriot/menu.c:263
|
|---|
| 294 | msgid "_Cards..."
|
|---|
| 295 | msgstr "_Карти..."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
|
|---|
| 298 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
|
|---|
| 299 | msgid "Undo the last move"
|
|---|
| 300 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
|
|---|
| 303 | msgid "Redo the last move"
|
|---|
| 304 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
|
|---|
| 307 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
|
|---|
| 308 | msgid "Show a hint"
|
|---|
| 309 | msgstr "Съвет"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../aisleriot/menu.c:273
|
|---|
| 312 | msgid "View help for Aisleriot"
|
|---|
| 313 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
|
|---|
| 316 | msgid "View help for this game"
|
|---|
| 317 | msgstr "Показване на помощта за тази игра"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
|
|---|
| 320 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
|
|---|
| 321 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
|---|
| 322 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 323 | msgstr "Лента с инс_трументи"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
|
|---|
| 326 | msgid "_Click to Move"
|
|---|
| 327 | msgstr ""
|
|---|
| 328 | "_Без задържане на бутона на мишката"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
|
|---|
| 331 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
|
|---|
| 332 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
|
|---|
| 333 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
|
|---|
| 334 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
|---|
| 335 | msgid "Base Card: Ace"
|
|---|
| 336 | msgstr "Базова карта: Асо"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
|
|---|
| 339 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
|
|---|
| 340 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
|
|---|
| 341 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
|
|---|
| 342 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
|---|
| 343 | msgid "Base Card: Jack"
|
|---|
| 344 | msgstr "Базова карта: Вале"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
|
|---|
| 347 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
|
|---|
| 348 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
|
|---|
| 349 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
|
|---|
| 350 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
|---|
| 351 | msgid "Base Card: King"
|
|---|
| 352 | msgstr "Базова карта: Поп"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
|
|---|
| 355 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
|
|---|
| 356 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
|
|---|
| 357 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
|
|---|
| 358 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
|---|
| 359 | msgid "Base Card: Queen"
|
|---|
| 360 | msgstr "Базова карта: Дама"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
|
|---|
| 363 | msgid "Base Card: ~a"
|
|---|
| 364 | msgstr "Базова карта: ~a"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
|---|
| 367 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
|---|
| 368 | #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
|---|
| 369 | msgid "Deal more cards"
|
|---|
| 370 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
|
|---|
| 373 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
|---|
| 374 | #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
|
|---|
| 375 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
|
|---|
| 376 | #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
|---|
| 377 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
|---|
| 378 | #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
|---|
| 379 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
|---|
| 380 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
|
|---|
| 381 | #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
|
|---|
| 382 | #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
|
|---|
| 383 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
|
|---|
| 384 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
|
|---|
| 385 | #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
|
|---|
| 386 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
|
|---|
| 387 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
|
|---|
| 388 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
|
|---|
| 389 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
|
|---|
| 390 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
|---|
| 391 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
|---|
| 392 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
|---|
| 393 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
|---|
| 394 | #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
|---|
| 395 | msgid "Stock left:"
|
|---|
| 396 | msgstr "Оставащи в пазара:"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
|---|
| 399 | msgid "Stock left: 0"
|
|---|
| 400 | msgstr "Оставащи в пазара: 0"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
|---|
| 403 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
|---|
| 404 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
|---|
| 405 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
|---|
| 406 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
|---|
| 407 | msgid "Try rearranging the cards"
|
|---|
| 408 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
|---|
| 411 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
|---|
| 412 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
|---|
| 413 | msgid "an empty foundation pile"
|
|---|
| 414 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
|
|---|
| 417 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
|
|---|
| 418 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
|
|---|
| 419 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
|
|---|
| 420 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
|
|---|
| 421 | msgid "Deal a new card from the deck"
|
|---|
| 422 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
|
|---|
| 425 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
|
|---|
| 426 | msgid "No hint available right now"
|
|---|
| 427 | msgstr "В момента няма наличен съвет"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
|
|---|
| 430 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
|
|---|
| 431 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
|
|---|
| 432 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
|
|---|
| 433 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
|
|---|
| 434 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
|---|
| 435 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
|---|
| 436 | msgid "Redeals left:"
|
|---|
| 437 | msgstr "Оставащи раздавания:"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
|---|
| 440 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
|
|---|
| 441 | msgid "Three card deals"
|
|---|
| 442 | msgstr "Раздаване по 3 карти"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
|
|---|
| 445 | #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
|
|---|
| 446 | msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|---|
| 447 | msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
|
|---|
| 450 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
|---|
| 451 | #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
|
|---|
| 452 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
|
|---|
| 453 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
|---|
| 454 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
|---|
| 455 | msgid "an empty slot"
|
|---|
| 456 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
|---|
| 459 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
|---|
| 460 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
|---|
| 461 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
|---|
| 462 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
|---|
| 463 | msgid "Deal another round"
|
|---|
| 464 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
|---|
| 467 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
|
|---|
| 468 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
|---|
| 469 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
|---|
| 470 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
|
|---|
| 471 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
|
|---|
| 472 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
|---|
| 473 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
|---|
| 474 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
|---|
| 475 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
|---|
| 476 | msgid "an empty foundation"
|
|---|
| 477 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
|
|---|
| 480 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
|---|
| 481 | msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|---|
| 482 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
|
|---|
| 485 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
|---|
| 486 | msgid "an empty tableau"
|
|---|
| 487 | msgstr "празно табло"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
|---|
| 490 | msgid "an empty bottom slot"
|
|---|
| 491 | msgstr "празно най-долно място "
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
|---|
| 494 | msgid "an empty corner slot"
|
|---|
| 495 | msgstr "празно ъглово място"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
|---|
| 498 | msgid "an empty left slot"
|
|---|
| 499 | msgstr "празно ляво място"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
|---|
| 502 | msgid "an empty right slot"
|
|---|
| 503 | msgstr "празно дясно място"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
|---|
| 506 | msgid "an empty top slot"
|
|---|
| 507 | msgstr "празно горно място"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
|---|
| 510 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
|---|
| 511 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
|---|
| 512 | msgid "itself"
|
|---|
| 513 | msgstr "себе си"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
|
|---|
| 516 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
|
|---|
| 517 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
|---|
| 518 | msgid "Base Card: "
|
|---|
| 519 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
|---|
| 522 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
|---|
| 523 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
|---|
| 524 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
|---|
| 525 | msgid "Move waste back to stock"
|
|---|
| 526 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
|---|
| 529 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
|---|
| 530 | msgid "Reserve left:"
|
|---|
| 531 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
|---|
| 534 | msgid "empty slot on foundation"
|
|---|
| 535 | msgstr "празно място в основата"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
|---|
| 538 | msgid "empty space on tableau"
|
|---|
| 539 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
|---|
| 542 | msgid "Move a card to the Foundation"
|
|---|
| 543 | msgstr "Преместване на карта на основата"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
|---|
| 546 | msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|---|
| 547 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
|
|---|
| 550 | msgid "Consistency is key"
|
|---|
| 551 | msgstr "Ключът е в постоянството"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
|---|
| 554 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|---|
| 555 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
|
|---|
| 558 | msgid "Have you read the help file?"
|
|---|
| 559 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
|---|
| 562 | msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|---|
| 563 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
|
|---|
| 566 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|---|
| 567 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
|---|
| 570 | msgid ""
|
|---|
| 571 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
|---|
| 572 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
|
|---|
| 575 | msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|---|
| 576 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
|---|
| 579 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|---|
| 580 | msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
|
|---|
| 583 | msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|---|
| 584 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
|---|
| 587 | msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|---|
| 588 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
|
|---|
| 591 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|---|
| 592 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
|---|
| 595 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|---|
| 596 | msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
|---|
| 599 | msgid "Redeal."
|
|---|
| 600 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
|---|
| 603 | msgid "the foundation pile"
|
|---|
| 604 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
|---|
| 607 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
|---|
| 608 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
|---|
| 609 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
|---|
| 610 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
|---|
| 611 | msgid "Deal a card"
|
|---|
| 612 | msgstr "Раздаване на карта"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
|---|
| 615 | msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|---|
| 616 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
|---|
| 619 | msgid "an empty slot on tableau"
|
|---|
| 620 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
|---|
| 623 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 624 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
|---|
| 627 | msgid "I'm not sure"
|
|---|
| 628 | msgstr "Не съм сигурен"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
|---|
| 631 | msgid "Remove the aces"
|
|---|
| 632 | msgstr "Премахване на асата"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
|---|
| 635 | msgid "Remove the eights"
|
|---|
| 636 | msgstr "Премахване на осмиците"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
|---|
| 639 | msgid "Remove the fives"
|
|---|
| 640 | msgstr "Премахване на петиците"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
|---|
| 643 | msgid "Remove the fours"
|
|---|
| 644 | msgstr "Премахване на четворките"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
|---|
| 647 | msgid "Remove the jacks"
|
|---|
| 648 | msgstr "Премахване на валетата"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
|---|
| 651 | msgid "Remove the kings"
|
|---|
| 652 | msgstr "Премахване на поповете"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
|---|
| 655 | msgid "Remove the nines"
|
|---|
| 656 | msgstr "Премахване на деветките"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
|---|
| 659 | msgid "Remove the queens"
|
|---|
| 660 | msgstr "Премахване на дамите"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
|---|
| 663 | msgid "Remove the sevens"
|
|---|
| 664 | msgstr "Премахване на седмиците"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
|---|
| 667 | msgid "Remove the sixes"
|
|---|
| 668 | msgstr "Премахване на шестиците"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
|---|
| 671 | msgid "Remove the tens"
|
|---|
| 672 | msgstr "Премахване на десетките"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
|---|
| 675 | msgid "Remove the threes"
|
|---|
| 676 | msgstr "Премахване на тройките"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
|---|
| 679 | msgid "Remove the twos"
|
|---|
| 680 | msgstr "Премахване на двойките"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
|---|
| 683 | msgid "Return cards to stock"
|
|---|
| 684 | msgstr "Връщане на карти на пазара"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
|
|---|
| 687 | msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|---|
| 688 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
|---|
| 691 | msgid "Move ~a off the board"
|
|---|
| 692 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
|---|
| 695 | msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
|---|
| 696 | msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
|---|
| 699 | msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
|---|
| 700 | msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
|---|
| 703 | msgid "an empty reserve"
|
|---|
| 704 | msgstr "празен резерв"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
|---|
| 707 | msgid "an open tableau"
|
|---|
| 708 | msgstr "празно място за карти"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
|
|---|
| 711 | msgid "the foundation"
|
|---|
| 712 | msgstr "основата"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
|---|
| 715 | msgid "Double click any card to redeal."
|
|---|
| 716 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
|---|
| 719 | msgid "No hint available."
|
|---|
| 720 | msgstr "Няма наличен съвет."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
|
|---|
| 723 | msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
|---|
| 724 | msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
|---|
| 727 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 728 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
|---|
| 731 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|---|
| 732 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
|---|
| 735 | msgid "on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 736 | msgstr "на празно място от таблото"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
|---|
| 739 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
|---|
| 740 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
|---|
| 741 | msgid "Deal another card"
|
|---|
| 742 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
|---|
| 745 | msgid "Stock left: ~a"
|
|---|
| 746 | msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
|---|
| 749 | msgid "Deal another hand"
|
|---|
| 750 | msgstr "Раздаване на още една ръка"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
|---|
| 753 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|---|
| 754 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
|---|
| 757 | msgid "Move card from waste"
|
|---|
| 758 | msgstr "Преместване на карта от боклука"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
|---|
| 761 | msgid "Move waste to stock"
|
|---|
| 762 | msgstr "Преместване на боклука на пазара"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
|---|
| 765 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
|---|
| 766 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
|---|
| 767 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
|---|
| 768 | msgid "an empty tableau slot"
|
|---|
| 769 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
|
|---|
| 772 | msgid "Deal a new card"
|
|---|
| 773 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
|---|
| 776 | msgid "Base Card:"
|
|---|
| 777 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
|---|
| 780 | msgid ""
|
|---|
| 781 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
|---|
| 782 | "naturally."
|
|---|
| 783 | msgstr ""
|
|---|
| 784 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-точно на "
|
|---|
| 785 | "сегашното положение."
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
|
|---|
| 788 | msgid "Deal new cards from the deck"
|
|---|
| 789 | msgstr "Нова карта от тестето"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
|
|---|
| 792 | msgid "something"
|
|---|
| 793 | msgstr "нещо"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
|---|
| 796 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|---|
| 797 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
|---|
| 800 | msgid "Move ~a to an empty field"
|
|---|
| 801 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
|---|
| 804 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|---|
| 805 | msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
|---|
| 808 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 809 | msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
|---|
| 812 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
|---|
| 813 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
|---|
| 814 | msgid "an empty tableau pile"
|
|---|
| 815 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
|---|
| 818 | msgid "Deal the cards"
|
|---|
| 819 | msgstr "Раздаване на картите"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
|---|
| 822 | msgid "Reshuffle cards"
|
|---|
| 823 | msgstr "Разбъркване на картите"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
|---|
| 826 | msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|---|
| 827 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
|---|
| 830 | msgid "empty foundation"
|
|---|
| 831 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
|---|
| 834 | msgid "Place something on empty slot"
|
|---|
| 835 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
|---|
| 838 | msgid "Please fill in empty pile first."
|
|---|
| 839 | msgstr "Първо запълнете празен куп."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
|---|
| 842 | msgid "Try moving card piles around"
|
|---|
| 843 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
|---|
| 846 | msgid "Allow temporary spots use"
|
|---|
| 847 | msgstr "Позволяване на използването на временните места"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
|---|
| 850 | msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|---|
| 851 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
|---|
| 854 | msgid "No hint available"
|
|---|
| 855 | msgstr "Няма съвет"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
|
|---|
| 858 | msgid "and all cards below it"
|
|---|
| 859 | msgstr "и всички карти под нея"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
|
|---|
| 862 | msgid "empty slot(s)"
|
|---|
| 863 | msgstr "празно(и) място(а)"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
|---|
| 866 | msgid "Deal a card from the deck"
|
|---|
| 867 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
|---|
| 870 | msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|---|
| 871 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
|---|
| 874 | msgid "appropriate foundation pile"
|
|---|
| 875 | msgstr "съответен основен куп"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
|---|
| 878 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|---|
| 879 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
|---|
| 882 | msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|---|
| 883 | msgstr "подходящият куп"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../aisleriot/sol.c:187
|
|---|
| 886 | #, c-format
|
|---|
| 887 | msgid ""
|
|---|
| 888 | "Aisleriot can't load the file: \n"
|
|---|
| 889 | "%s\n"
|
|---|
| 890 | "\n"
|
|---|
| 891 | "Please check your Aisleriot installation"
|
|---|
| 892 | msgstr ""
|
|---|
| 893 | "Пасиансите не могат да заредят файла: \n"
|
|---|
| 894 | "%s\n"
|
|---|
| 895 | "\n"
|
|---|
| 896 | "Проверете инсталацията на програмата"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../aisleriot/sol.c:235
|
|---|
| 899 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|---|
| 900 | msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../aisleriot/sol.c:238
|
|---|
| 903 | msgid ""
|
|---|
| 904 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
|---|
| 905 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
|---|
| 906 | "started instead."
|
|---|
| 907 | msgstr "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена стандартната игра - Klondike."
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../aisleriot/sol.c:516
|
|---|
| 910 | msgid "Aisleriot"
|
|---|
| 911 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #. Add "Highscore" label
|
|---|
| 914 | #: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
|
|---|
| 915 | #: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
|
|---|
| 916 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
|
|---|
| 917 | msgid "Score:"
|
|---|
| 918 | msgstr "Резултат:"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
|
|---|
| 921 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
|
|---|
| 922 | msgid "Time:"
|
|---|
| 923 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../aisleriot/sol.c:611
|
|---|
| 926 | msgid "Select the game to play"
|
|---|
| 927 | msgstr "Изберете игра"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
|
|---|
| 930 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
|---|
| 931 | msgid "NAME"
|
|---|
| 932 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
|
|---|
| 935 | msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|---|
| 936 | msgstr "Пасианси"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
|
|---|
| 939 | msgid "Play many different solitaire games"
|
|---|
| 940 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
|---|
| 943 | msgid "Unknown color"
|
|---|
| 944 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
|---|
| 947 | msgid "Unknown suit"
|
|---|
| 948 | msgstr "Непозната боя"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
|---|
| 951 | msgid "Unknown value"
|
|---|
| 952 | msgstr "Непозната стойност"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
|---|
| 955 | msgid "ace"
|
|---|
| 956 | msgstr "асо"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5
|
|---|
| 959 | msgid "black joker"
|
|---|
| 960 | msgstr "черен джокер"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
|---|
| 963 | msgid "clubs"
|
|---|
| 964 | msgstr "спатии"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
|---|
| 967 | msgid "diamonds"
|
|---|
| 968 | msgstr "кари"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
|---|
| 971 | msgid "eight"
|
|---|
| 972 | msgstr "осмица"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
|---|
| 975 | msgid "five"
|
|---|
| 976 | msgstr "петица"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
|---|
| 979 | msgid "four"
|
|---|
| 980 | msgstr "четворка"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
|---|
| 983 | msgid "hearts"
|
|---|
| 984 | msgstr "купи"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
|---|
| 987 | msgid "jack"
|
|---|
| 988 | msgstr "вале"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13
|
|---|
| 991 | msgid "king"
|
|---|
| 992 | msgstr "поп"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
|---|
| 995 | msgid "nine"
|
|---|
| 996 | msgstr "деветка"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15
|
|---|
| 999 | msgid "queen"
|
|---|
| 1000 | msgstr "дама"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16
|
|---|
| 1003 | msgid "red joker"
|
|---|
| 1004 | msgstr "червен джокер"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
|---|
| 1007 | msgid "seven"
|
|---|
| 1008 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
|---|
| 1011 | msgid "six"
|
|---|
| 1012 | msgstr "шестица"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
|---|
| 1015 | msgid "spades"
|
|---|
| 1016 | msgstr "пики"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
|---|
| 1019 | msgid "ten"
|
|---|
| 1020 | msgstr "десетка"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
|---|
| 1023 | msgid "the ace of clubs"
|
|---|
| 1024 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
|---|
| 1027 | msgid "the ace of diamonds"
|
|---|
| 1028 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
|---|
| 1031 | msgid "the ace of hearts"
|
|---|
| 1032 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
|---|
| 1035 | msgid "the ace of spades"
|
|---|
| 1036 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
|---|
| 1039 | msgid "the eight of clubs"
|
|---|
| 1040 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
|---|
| 1043 | msgid "the eight of diamonds"
|
|---|
| 1044 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
|---|
| 1047 | msgid "the eight of hearts"
|
|---|
| 1048 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
|---|
| 1051 | msgid "the eight of spades"
|
|---|
| 1052 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
|---|
| 1055 | msgid "the five of clubs"
|
|---|
| 1056 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
|---|
| 1059 | msgid "the five of diamonds"
|
|---|
| 1060 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
|---|
| 1063 | msgid "the five of hearts"
|
|---|
| 1064 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
|---|
| 1067 | msgid "the five of spades"
|
|---|
| 1068 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
|---|
| 1071 | msgid "the four of clubs"
|
|---|
| 1072 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
|---|
| 1075 | msgid "the four of diamonds"
|
|---|
| 1076 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
|---|
| 1079 | msgid "the four of hearts"
|
|---|
| 1080 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
|---|
| 1083 | msgid "the four of spades"
|
|---|
| 1084 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
|---|
| 1087 | msgid "the jack of clubs"
|
|---|
| 1088 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
|---|
| 1091 | msgid "the jack of diamonds"
|
|---|
| 1092 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
|---|
| 1095 | msgid "the jack of hearts"
|
|---|
| 1096 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
|---|
| 1099 | msgid "the jack of spades"
|
|---|
| 1100 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
|---|
| 1103 | msgid "the king of clubs"
|
|---|
| 1104 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
|---|
| 1107 | msgid "the king of diamonds"
|
|---|
| 1108 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
|---|
| 1111 | msgid "the king of hearts"
|
|---|
| 1112 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
|---|
| 1115 | msgid "the king of spades"
|
|---|
| 1116 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
|---|
| 1119 | msgid "the nine of clubs"
|
|---|
| 1120 | msgstr "деветка спатия"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
|---|
| 1123 | msgid "the nine of diamonds"
|
|---|
| 1124 | msgstr "деветка каро"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
|---|
| 1127 | msgid "the nine of hearts"
|
|---|
| 1128 | msgstr "деветка купа"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
|---|
| 1131 | msgid "the nine of spades"
|
|---|
| 1132 | msgstr "деветка пика"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
|---|
| 1135 | msgid "the queen of clubs"
|
|---|
| 1136 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
|---|
| 1139 | msgid "the queen of diamonds"
|
|---|
| 1140 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
|---|
| 1143 | msgid "the queen of hearts"
|
|---|
| 1144 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
|---|
| 1147 | msgid "the queen of spades"
|
|---|
| 1148 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
|---|
| 1151 | msgid "the seven of clubs"
|
|---|
| 1152 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
|---|
| 1155 | msgid "the seven of diamonds"
|
|---|
| 1156 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
|---|
| 1159 | msgid "the seven of hearts"
|
|---|
| 1160 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
|---|
| 1163 | msgid "the seven of spades"
|
|---|
| 1164 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
|---|
| 1167 | msgid "the six of clubs"
|
|---|
| 1168 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
|---|
| 1171 | msgid "the six of diamonds"
|
|---|
| 1172 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
|---|
| 1175 | msgid "the six of hearts"
|
|---|
| 1176 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
|---|
| 1179 | msgid "the six of spades"
|
|---|
| 1180 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
|---|
| 1183 | msgid "the ten of clubs"
|
|---|
| 1184 | msgstr "десетка спатия"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
|---|
| 1187 | msgid "the ten of diamonds"
|
|---|
| 1188 | msgstr "десетка каро"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
|---|
| 1191 | msgid "the ten of hearts"
|
|---|
| 1192 | msgstr "десетка купа"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
|---|
| 1195 | msgid "the ten of spades"
|
|---|
| 1196 | msgstr "десетка пика"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
|---|
| 1199 | msgid "the three of clubs"
|
|---|
| 1200 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
|---|
| 1203 | msgid "the three of diamonds"
|
|---|
| 1204 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
|---|
| 1207 | msgid "the three of hearts"
|
|---|
| 1208 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
|---|
| 1211 | msgid "the three of spades"
|
|---|
| 1212 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
|---|
| 1215 | msgid "the two of clubs"
|
|---|
| 1216 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
|---|
| 1219 | msgid "the two of diamonds"
|
|---|
| 1220 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
|---|
| 1223 | msgid "the two of hearts"
|
|---|
| 1224 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
|---|
| 1227 | msgid "the two of spades"
|
|---|
| 1228 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
|---|
| 1231 | msgid "the unknown card"
|
|---|
| 1232 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
|---|
| 1235 | msgid "three"
|
|---|
| 1236 | msgstr "три"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
|---|
| 1239 | msgid "two"
|
|---|
| 1240 | msgstr "две"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
|---|
| 1243 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
|---|
| 1244 | #: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
|
|---|
| 1245 | #: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
|
|---|
| 1246 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
|
|---|
| 1247 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1248 | msgstr "няма"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #. Translators: this represents minutes:seconds.
|
|---|
| 1251 | #: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
|
|---|
| 1252 | #, c-format
|
|---|
| 1253 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 1254 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
|
|---|
| 1257 | msgid "<b>Time</b>"
|
|---|
| 1258 | msgstr "<b>Време</b>"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
|
|---|
| 1261 | msgid "<b>Wins</b>"
|
|---|
| 1262 | msgstr "<b>Победи</b>"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
|
|---|
| 1265 | msgid "Best:"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Най-добре:"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
|
|---|
| 1269 | msgid "Percentage:"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Процент:"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
|
|---|
| 1273 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
|
|---|
| 1277 | msgid "Total:"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Общо:"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
|
|---|
| 1281 | msgid "Wins:"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Победи:"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
|
|---|
| 1285 | msgid "Worst:"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Най-зле:"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
|
|---|
| 1289 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 1290 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #.
|
|---|
| 1293 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 1294 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 1295 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 1296 | #.
|
|---|
| 1297 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
|
|---|
| 1298 | msgid "Agnes"
|
|---|
| 1299 | msgstr "Агнес"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| 1302 | msgid "Athena"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Атина"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| 1306 | msgid "Auld Lang Syne"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Доброто старо време"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| 1310 | msgid "Aunt Mary"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Леля Мери"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| 1314 | msgid "Backbone"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| 1318 | msgid "Bakers Dozen"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Дузината на Бейкър"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| 1322 | msgid "Bakers Game"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Играта на Бейкър"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| 1326 | msgid "Beleaguered Castle"
|
|---|
| 1327 | msgstr "Обсаденият замък"
|
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
|
|---|
| 1330 | msgid "Block Ten"
|
|---|
| 1331 | msgstr "Блокирай 10"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
|
|---|
| 1334 | msgid "Bristol"
|
|---|
| 1335 | msgstr "Бристол"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
|
|---|
| 1338 | msgid "Camelot"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Камелот"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
|
|---|
| 1342 | msgid "Canfield"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Канфийлд"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
|
|---|
| 1346 | msgid "Carpet"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Килим"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
|
|---|
| 1350 | msgid "Chessboard"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Шахматна дъска"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
|
|---|
| 1354 | msgid "Clock"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Часовник"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
|
|---|
| 1358 | msgid "Cover"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Покривало"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
|
|---|
| 1362 | msgid "Cruel"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Жестоко"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
|
|---|
| 1366 | msgid "Diamond Mine"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Диамантена мина"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
|
|---|
| 1370 | msgid "Doublets"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Чифтове"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
|
|---|
| 1374 | msgid "Eagle Wing"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Орлово крило"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
|
|---|
| 1378 | msgid "Easthaven"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Ийстхевън"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
|
|---|
| 1382 | msgid "Eight Off"
|
|---|
| 1383 | msgstr "8 вън"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
|
|---|
| 1386 | msgid "Elevator"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Асансьор"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
|
|---|
| 1390 | msgid "Escalator"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Ескалатор"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
|
|---|
| 1394 | msgid "First Law"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Първи закон"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
|
|---|
| 1398 | msgid "Fortress"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Укрепление"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
|
|---|
| 1402 | msgid "Fortunes"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Съдби"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
|
|---|
| 1406 | msgid "Fourteen"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Четиринадесет"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
|
|---|
| 1410 | msgid "Freecell"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
|
|---|
| 1414 | msgid "Gaps"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Празнини"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
|
|---|
| 1418 | msgid "Gay Gordons"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Гей Гордънс"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
|
|---|
| 1422 | msgid "Glenwood"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Гленууд"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
|
|---|
| 1426 | msgid "Golf"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Голф"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
|
|---|
| 1430 | msgid "Gypsy"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Циганин"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
|
|---|
| 1434 | msgid "Helsinki"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Хелзинки"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
|
|---|
| 1438 | msgid "Hopscotch"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
|
|---|
| 1442 | msgid "Isabel"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Изабел"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
|
|---|
| 1446 | msgid "Jamestown"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Града на Джеймс"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
|
|---|
| 1450 | msgid "Jumbo"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Джъмбо"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
|
|---|
| 1454 | msgid "Kansas"
|
|---|
| 1455 | msgstr "Канзас"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
|
|---|
| 1458 | msgid "King Albert"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Крал Албърт"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
|
|---|
| 1462 | msgid "Kings Audience"
|
|---|
| 1463 | msgstr "Кралска публика"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
|
|---|
| 1466 | msgid "Klondike"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Клондайк"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
|
|---|
| 1470 | msgid "Labyrinth"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
|
|---|
| 1474 | msgid "Lady Jane"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Госпожа Джейн"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
|
|---|
| 1478 | msgid "Maze"
|
|---|
| 1479 | msgstr "Плетеница"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
|
|---|
| 1482 | msgid "Monte Carlo"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Монте Карло"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
|
|---|
| 1486 | msgid "Neighbor"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Съсед"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
|
|---|
| 1490 | msgid "Odessa"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Одеса"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
|
|---|
| 1494 | msgid "Osmosis"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Осмоза"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
|
|---|
| 1498 | msgid "Peek"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Поглед"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
|
|---|
| 1502 | msgid "Pileon"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Пайлън"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
|
|---|
| 1506 | msgid "Plait"
|
|---|
| 1507 | msgstr "Плитка"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
|
|---|
| 1510 | msgid "Poker"
|
|---|
| 1511 | msgstr "Покер"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
|
|---|
| 1514 | msgid "Quatorze"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Четиринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
|
|---|
| 1518 | msgid "Royal East"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Кралски изток"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
|
|---|
| 1522 | msgid "Saratoga"
|
|---|
| 1523 | msgstr "Саратога"
|
|---|
| 1524 |
|
|---|
| 1525 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
|
|---|
| 1526 | msgid "Scorpion"
|
|---|
| 1527 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
|
|---|
| 1530 | msgid "Scuffle"
|
|---|
| 1531 | msgstr "Схватка"
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
|
|---|
| 1534 | msgid "Seahaven"
|
|---|
| 1535 | msgstr "Пристанище"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
|
|---|
| 1538 | msgid "Sir Tommy"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Сър Томи"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
|
|---|
| 1542 | msgid "Spider"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Паяк"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
|
|---|
| 1546 | msgid "Spider One Suit"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Паяк 1"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
|
|---|
| 1550 | msgid "Spider Two Suit"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Паяк 2"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
|
|---|
| 1554 | msgid "Spiderette"
|
|---|
| 1555 | msgstr "Паячка"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
|
|---|
| 1558 | msgid "Straight Up"
|
|---|
| 1559 | msgstr "Право нагоре"
|
|---|
| 1560 |
|
|---|
| 1561 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
|
|---|
| 1562 | msgid "Streets And Alleys"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Улици и алеи"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
|
|---|
| 1566 | msgid "Template"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
|
|---|
| 1570 | msgid "Ten Across"
|
|---|
| 1571 | msgstr "10 по дължина"
|
|---|
| 1572 |
|
|---|
| 1573 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
|
|---|
| 1574 | msgid "Thieves"
|
|---|
| 1575 | msgstr "Крадци"
|
|---|
| 1576 |
|
|---|
| 1577 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
|
|---|
| 1578 | msgid "Thirteen"
|
|---|
| 1579 | msgstr "Тринадесет"
|
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
|
|---|
| 1582 | msgid "Thumb And Pouch"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Палец и кесия"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
|
|---|
| 1586 | msgid "Treize"
|
|---|
| 1587 | msgstr "Тринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1588 |
|
|---|
| 1589 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
|
|---|
| 1590 | msgid "Triple Peaks"
|
|---|
| 1591 | msgstr "Тройни върхове"
|
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
|
|---|
| 1594 | msgid "Union Square"
|
|---|
| 1595 | msgstr "Площад „Единство“"
|
|---|
| 1596 |
|
|---|
| 1597 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
|
|---|
| 1598 | msgid "Valentine"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Валентина"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
|
|---|
| 1602 | msgid "Westhaven"
|
|---|
| 1603 | msgstr "Уестхевън"
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
|
|---|
| 1606 | msgid "Whitehead"
|
|---|
| 1607 | msgstr "Уайтхед"
|
|---|
| 1608 |
|
|---|
| 1609 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
|
|---|
| 1610 | msgid "Will O The Wisp"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Уил О Дъ Уисп"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
|
|---|
| 1614 | msgid "Yield"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Печалба"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
|
|---|
| 1618 | msgid "Yukon"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Юкон"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
|
|---|
| 1622 | msgid "Zebra"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Зебра"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
|
|---|
| 1626 | #: ../blackjack/src/splash.cpp:93
|
|---|
| 1627 | msgid "Blackjack"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Блекджек"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1631 | msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1635 | msgid "Display probabilities"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Показване на вероятностите"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1639 | msgid ""
|
|---|
| 1640 | "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
|
|---|
| 1641 | "of your hand."
|
|---|
| 1642 | msgstr ""
|
|---|
| 1643 | "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
|
|---|
| 1644 | "от вашите карти."
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1647 | msgid "Never take insurance"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Винаги без застраховка"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1651 | msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
|---|
| 1652 | msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1655 | msgid "The amount of money in your bank"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Количеството пари във вашата банка"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1659 | msgid "The amount of money in your bank."
|
|---|
| 1660 | msgstr "Количеството пари във вашата банка."
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1663 | msgid ""
|
|---|
| 1664 | "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
|---|
| 1665 | msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1668 | msgid "The variation of the rules file to use"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Използван вариант от файла с правила"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
|
|---|
| 1672 | msgid "Use a quick deal"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Използване на бързо раздаване"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
|
|---|
| 1676 | msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
|---|
| 1677 | msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
|
|---|
| 1680 | #, c-format
|
|---|
| 1681 | msgid "Blackjack - %s"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Блекджек - %s"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
|
|---|
| 1685 | #: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
|
|---|
| 1686 | #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
|
|---|
| 1687 | #: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
|
|---|
| 1688 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 1689 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
|
|---|
| 1692 | msgid "D_eal"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Р_аздаване"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
|
|---|
| 1696 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
|
|---|
| 1697 | msgid "Deal a new hand"
|
|---|
| 1698 | msgstr "Раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
|---|
| 1701 | msgid "_Hit"
|
|---|
| 1702 | msgstr "_Нова карта"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
|---|
| 1705 | msgid "Add a card to the hand"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Добавяне на карта към ръката"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
|---|
| 1709 | msgid "_Stand"
|
|---|
| 1710 | msgstr "_Задържане"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
|---|
| 1713 | msgid "Stop adding cards to the hand"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Спиране добавянето на карти"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
|---|
| 1717 | msgid "S_urrender"
|
|---|
| 1718 | msgstr "О_тказване"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
|---|
| 1721 | msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
|---|
| 1725 | msgid "_Double down"
|
|---|
| 1726 | msgstr "_Удвояване и една карта"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
|---|
| 1729 | msgid "Double your wager for a single hit"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
|---|
| 1733 | msgid "S_plit the hand"
|
|---|
| 1734 | msgstr "_Разделяне на ръката"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
|---|
| 1737 | msgid "Split cards in two new hands"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
|---|
| 1741 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 1742 | msgstr "Лента с инструменти"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
|
|---|
| 1745 | msgid "Cards left:"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Оставащи карти:"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
|
|---|
| 1749 | msgid "Wager:"
|
|---|
| 1750 | msgstr "Залог:"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
|
|---|
| 1753 | msgid "Balance:"
|
|---|
| 1754 | msgstr "Баланс:"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
|
|---|
| 1757 | msgid "Place your wager or deal a hand"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
|
|---|
| 1761 | msgid "Blackjack rule set to use"
|
|---|
| 1762 | msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
|
|---|
| 1765 | msgid "Would you like insurance?"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Желаете ли застраховка?"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
|
|---|
| 1769 | #, c-format
|
|---|
| 1770 | msgid ""
|
|---|
| 1771 | "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
|
|---|
| 1772 | "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
|
|---|
| 1773 | "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
|
|---|
| 1774 | msgstr ""
|
|---|
| 1775 | "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
|
|---|
| 1776 | "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
|
|---|
| 1777 | "нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
|
|---|
| 1778 | "плаща двойно."
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
|
|---|
| 1781 | msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
|---|
| 1782 | msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново раздаване."
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
|
|---|
| 1785 | msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
|---|
| 1786 | msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
|
|---|
| 1789 | msgid "Blackjack Preferences"
|
|---|
| 1790 | msgstr "Настройки на Блекджек"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
|
|---|
| 1793 | #: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
|
|---|
| 1794 | #: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
|
|---|
| 1795 | msgid "Game"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
|
|---|
| 1799 | msgid "_Display hand probabilities"
|
|---|
| 1800 | msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
|
|---|
| 1803 | msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
|---|
| 1804 | msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
|
|---|
| 1807 | msgid "_Never take insurance"
|
|---|
| 1808 | msgstr "_Винаги без застраховка"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
|
|---|
| 1811 | msgid "_Reset Balance"
|
|---|
| 1812 | msgstr "_Зануляване на баланса"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #. Rules Tab
|
|---|
| 1815 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
|
|---|
| 1816 | msgid "Rules"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Правила"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
|
|---|
| 1820 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
|
|---|
| 1821 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
|
|---|
| 1822 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
|
|---|
| 1823 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
|
|---|
| 1824 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
|
|---|
| 1825 | msgid "Name"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
|
|---|
| 1829 | msgid "Decks"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Тестета"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
|
|---|
| 1833 | msgid "Hit Soft 17"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Нова карта при меки 17"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
|
|---|
| 1837 | msgid "Double Any Total"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Удвояване при всички случаи"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
|
|---|
| 1841 | msgid "Double 9"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Удвояване при 9"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
|
|---|
| 1845 | msgid "Double Soft"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Удвояване при мека ръка"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
|
|---|
| 1849 | msgid "Double After Hit"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Удвояване след нова карта"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
|
|---|
| 1853 | msgid "Double After Split"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Удвояване след разделяне"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
|
|---|
| 1857 | msgid "Resplit"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Разделяне наново"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
|
|---|
| 1861 | msgid "Resplit Aces"
|
|---|
| 1862 | msgstr "Разделяне на асата"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
|
|---|
| 1865 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
|
|---|
| 1866 | msgid "Surrender"
|
|---|
| 1867 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
|
|---|
| 1870 | msgid "Dealer Speed"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Скорост на раздаване"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #: ../blackjack/src/events.cpp:508
|
|---|
| 1874 | msgid "Click to double your wager"
|
|---|
| 1875 | msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../blackjack/src/events.cpp:513
|
|---|
| 1878 | #, c-format
|
|---|
| 1879 | msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../blackjack/src/events.cpp:525
|
|---|
| 1883 | #, c-format
|
|---|
| 1884 | msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../blackjack/src/events.cpp:542
|
|---|
| 1888 | msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
|---|
| 1889 | msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../blackjack/src/events.cpp:544
|
|---|
| 1892 | msgid "Click to deal another card"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../blackjack/src/events.cpp:546
|
|---|
| 1896 | msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
|---|
| 1897 | msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #: ../blackjack/src/events.cpp:549
|
|---|
| 1900 | msgid "Click to deal a new hand"
|
|---|
| 1901 | msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 | #: ../blackjack/src/game.cpp:483
|
|---|
| 1904 | msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
|---|
| 1905 | msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
|
|---|
| 1906 |
|
|---|
| 1907 | #: ../blackjack/src/game.cpp:485
|
|---|
| 1908 | msgid "Please check your Blackjack installation"
|
|---|
| 1909 | msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:120
|
|---|
| 1912 | msgid "The best option is to stand"
|
|---|
| 1913 | msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
|
|---|
| 1914 |
|
|---|
| 1915 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
|
|---|
| 1916 | msgid ""
|
|---|
| 1917 | "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
|---|
| 1918 | "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1919 | msgstr ""
|
|---|
| 1920 | "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
|
|---|
| 1921 | "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
|
|---|
| 1922 | "опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
|
|---|
| 1925 | msgid "The best option is to hit"
|
|---|
| 1926 | msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
|
|---|
| 1929 | msgid ""
|
|---|
| 1930 | "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
|
|---|
| 1931 | "your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1932 | msgstr ""
|
|---|
| 1933 | "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
|
|---|
| 1934 | "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
|
|---|
| 1935 | "изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
|
|---|
| 1938 | msgid "The best option is to double down"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
|
|---|
| 1942 | msgid ""
|
|---|
| 1943 | "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
|---|
| 1944 | "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
|---|
| 1945 | "window or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1946 | msgstr ""
|
|---|
| 1947 | "Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи "
|
|---|
| 1948 | "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
|
|---|
| 1949 | "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
|
|---|
| 1952 | msgid "The best option is to split"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
|
|---|
| 1956 | msgid ""
|
|---|
| 1957 | "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
|
|---|
| 1958 | "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
|---|
| 1959 | "selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1960 | msgstr ""
|
|---|
| 1961 | "Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. "
|
|---|
| 1962 | "Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
|
|---|
| 1963 | "ръката си или като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
|
|---|
| 1966 | msgid "The best option is to surrender"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
|
|---|
| 1970 | msgid ""
|
|---|
| 1971 | "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
|
|---|
| 1972 | "this by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1973 | msgstr ""
|
|---|
| 1974 | "Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
|
|---|
| 1975 | "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../blackjack/src/menu.cpp:159
|
|---|
| 1978 | msgid "Blackjack is a casino-style card game."
|
|---|
| 1979 | msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../blackjack/src/player.cpp:57
|
|---|
| 1982 | msgid "Computing basic strategy..."
|
|---|
| 1983 | msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
|
|---|
| 1986 | msgid "Bust"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Над 21..."
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../blackjack/src/player.cpp:180
|
|---|
| 1990 | msgid "Blackjack!"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Блекджек!"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../blackjack/src/player.cpp:183
|
|---|
| 1994 | msgid "Soft"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Мека ръка"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../blackjack/src/player.cpp:189
|
|---|
| 1998 | msgid "Win"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Победа"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../blackjack/src/player.cpp:190
|
|---|
| 2002 | msgid "Push"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Искане на нова карта"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../blackjack/src/player.cpp:191
|
|---|
| 2006 | msgid "Lose"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Загуба"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../blackjack/src/player.cpp:251
|
|---|
| 2010 | msgid "Player expected values"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Очаквани от играча стойности"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../blackjack/src/player.cpp:257
|
|---|
| 2014 | msgid "Stand"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../blackjack/src/player.cpp:266
|
|---|
| 2018 | msgid "Hit"
|
|---|
| 2019 | msgstr "Още една карта"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../blackjack/src/player.cpp:277
|
|---|
| 2022 | msgid "Double"
|
|---|
| 2023 | msgstr "Удвояване на залога"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../blackjack/src/player.cpp:291
|
|---|
| 2026 | msgid "Split"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../blackjack/src/player.cpp:432
|
|---|
| 2030 | msgid "Dealer hand probabilities"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
|
|---|
| 2034 | #, c-format
|
|---|
| 2035 | msgid "Error connecting to server: %s"
|
|---|
| 2036 | msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
|
|---|
| 2039 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
|
|---|
| 2040 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
|
|---|
| 2041 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
|
|---|
| 2042 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
|
|---|
| 2043 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
|
|---|
| 2044 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
|---|
| 2045 | msgid "Error"
|
|---|
| 2046 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
|
|---|
| 2049 | #, c-format
|
|---|
| 2050 | msgid "Your new password is %s"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Новата ви парола е %s"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
|
|---|
| 2054 | msgid "New password"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Нова парола"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
|
|---|
| 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "Players on server: %d"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Играчи на сървъра: %d"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
|
|---|
| 2063 | #, c-format
|
|---|
| 2064 | msgid "Current Room: %s"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Текуща стая: %s"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
|
|---|
| 2068 | #, c-format
|
|---|
| 2069 | msgid "You've joined room \"%s\"."
|
|---|
| 2070 | msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
|
|---|
| 2071 |
|
|---|
| 2072 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
|
|---|
| 2073 | #, c-format
|
|---|
| 2074 | msgid "Error joining room: %s"
|
|---|
| 2075 | msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
|
|---|
| 2078 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
|
|---|
| 2079 | msgid "GGZ Gaming Zone"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Зона за игра на GGZ"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
|
|---|
| 2083 | msgid "You can't chat while not in a room."
|
|---|
| 2084 | msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
|
|---|
| 2087 | msgid "You don't have permission to chat here."
|
|---|
| 2088 | msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
|
|---|
| 2091 | msgid "No private chatting at a table!"
|
|---|
| 2092 | msgstr "На масата няма частни разговори!"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
|
|---|
| 2095 | msgid "That player isn't in the room!"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Играчът не е в стаята!"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
|
|---|
| 2099 | msgid "There was an error sending the chat."
|
|---|
| 2100 | msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
|
|---|
| 2103 | msgid "You're not at a table."
|
|---|
| 2104 | msgstr "Не сте на масата."
|
|---|
| 2105 |
|
|---|
| 2106 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
|
|---|
| 2107 | #, c-format
|
|---|
| 2108 | msgid "Chat failed: %s."
|
|---|
| 2109 | msgstr "Неуспех при разговор: %s."
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
|
|---|
| 2112 | #, c-format
|
|---|
| 2113 | msgid "Error launching table: %s"
|
|---|
| 2114 | msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
|
|---|
| 2117 | #, c-format
|
|---|
| 2118 | msgid "You have joined table %d."
|
|---|
| 2119 | msgstr "Присъединихте се към маса %d."
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
|
|---|
| 2122 | #, c-format
|
|---|
| 2123 | msgid "Error joining table: %s"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
|
|---|
| 2127 | #, c-format
|
|---|
| 2128 | msgid "You have been booted from the table by %s."
|
|---|
| 2129 | msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
|
|---|
| 2132 | #, c-format
|
|---|
| 2133 | msgid "You have left the table."
|
|---|
| 2134 | msgstr "Напуснахте масата."
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
|
|---|
| 2137 | #, c-format
|
|---|
| 2138 | msgid "The game is over."
|
|---|
| 2139 | msgstr "Играта приключи."
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
|
|---|
| 2142 | #, c-format
|
|---|
| 2143 | msgid "There was an error with the game server."
|
|---|
| 2144 | msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
|
|---|
| 2147 | #, c-format
|
|---|
| 2148 | msgid "Error leaving table: %s"
|
|---|
| 2149 | msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
|
|---|
| 2150 |
|
|---|
| 2151 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
|
|---|
| 2152 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
|
|---|
| 2153 | msgid "Current Room:"
|
|---|
| 2154 | msgstr "Текуща стая:"
|
|---|
| 2155 |
|
|---|
| 2156 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
|
|---|
| 2157 | msgid "**none**"
|
|---|
| 2158 | msgstr "**няма**"
|
|---|
| 2159 |
|
|---|
| 2160 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
|
|---|
| 2161 | msgid "Offline"
|
|---|
| 2162 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 2163 |
|
|---|
| 2164 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
|
|---|
| 2165 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 2166 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 2167 |
|
|---|
| 2168 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
|
|---|
| 2169 | msgid "Reconnecting"
|
|---|
| 2170 | msgstr "Свързване наново"
|
|---|
| 2171 |
|
|---|
| 2172 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
|
|---|
| 2173 | msgid "Online"
|
|---|
| 2174 | msgstr "На линия"
|
|---|
| 2175 |
|
|---|
| 2176 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
|
|---|
| 2177 | msgid "Logging In"
|
|---|
| 2178 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
|
|---|
| 2181 | msgid "Logged In"
|
|---|
| 2182 | msgstr "Успешно влизане"
|
|---|
| 2183 |
|
|---|
| 2184 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
|
|---|
| 2185 | msgid "--> Room"
|
|---|
| 2186 | msgstr "--> Стая"
|
|---|
| 2187 |
|
|---|
| 2188 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
|
|---|
| 2189 | msgid "Chatting"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Разговаряне"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
|
|---|
| 2193 | msgid "--> Table"
|
|---|
| 2194 | msgstr "--> Маса"
|
|---|
| 2195 |
|
|---|
| 2196 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
|
|---|
| 2197 | msgid "Playing"
|
|---|
| 2198 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 2199 |
|
|---|
| 2200 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
|
|---|
| 2201 | msgid "<-- Table"
|
|---|
| 2202 | msgstr "<-- Маса"
|
|---|
| 2203 |
|
|---|
| 2204 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
|
|---|
| 2205 | msgid "Logging Out"
|
|---|
| 2206 | msgstr "Излизане"
|
|---|
| 2207 |
|
|---|
| 2208 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
|
|---|
| 2209 | #, c-format
|
|---|
| 2210 | msgid "Server error: %s"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Грешка на сървъра: %s"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
|
|---|
| 2214 | msgid "Disconnected from server."
|
|---|
| 2215 | msgstr "Няма връзка към сървъра."
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
|
|---|
| 2218 | msgid "Login"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
|
|---|
| 2222 | msgid "Sorry!"
|
|---|
| 2223 | msgstr "За съжаление:"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
|
|---|
| 2226 | #, c-format
|
|---|
| 2227 | msgid "That username is already in use."
|
|---|
| 2228 | msgstr "Потребителското име вече е заето."
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
|
|---|
| 2231 | #, c-format
|
|---|
| 2232 | msgid ""
|
|---|
| 2233 | "Authentication has failed.\n"
|
|---|
| 2234 | "Please supply the correct password."
|
|---|
| 2235 | msgstr ""
|
|---|
| 2236 | "Неуспешна идентификация.\n"
|
|---|
| 2237 | "Дайте вярна парола."
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
|
|---|
| 2240 | #, c-format
|
|---|
| 2241 | msgid "The username is too long!"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
|
|---|
| 2245 | #, c-format
|
|---|
| 2246 | msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
|
|---|
| 2250 | #, c-format
|
|---|
| 2251 | msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
|---|
| 2252 | msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
|
|---|
| 2255 | msgid "Server Profile"
|
|---|
| 2256 | msgstr "Профил на сървър"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
|
|---|
| 2259 | msgid "Profile:"
|
|---|
| 2260 | msgstr "Профил:"
|
|---|
| 2261 |
|
|---|
| 2262 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
|
|---|
| 2263 | msgid "Edit Profiles..."
|
|---|
| 2264 | msgstr "Редактиране на профили..."
|
|---|
| 2265 |
|
|---|
| 2266 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
|
|---|
| 2267 | msgid "Server:"
|
|---|
| 2268 | msgstr "Сървър:"
|
|---|
| 2269 |
|
|---|
| 2270 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
|
|---|
| 2271 | msgid "Port:"
|
|---|
| 2272 | msgstr "Порт:"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
|
|---|
| 2275 | msgid "Username:"
|
|---|
| 2276 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 2277 |
|
|---|
| 2278 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
|
|---|
| 2279 | msgid "Password:"
|
|---|
| 2280 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 2281 |
|
|---|
| 2282 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
|
|---|
| 2283 | msgid "Email:"
|
|---|
| 2284 | msgstr "Е-поща:"
|
|---|
| 2285 |
|
|---|
| 2286 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
|
|---|
| 2287 | msgid "Normal Login"
|
|---|
| 2288 | msgstr "Нормално влизане"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
|
|---|
| 2291 | msgid "Guest Login"
|
|---|
| 2292 | msgstr "Влизане като гостенин"
|
|---|
| 2293 |
|
|---|
| 2294 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
|
|---|
| 2295 | msgid "First-time Login"
|
|---|
| 2296 | msgstr "Първо влизане"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
|
|---|
| 2299 | msgid "Connect"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2303 | msgid "Wizard"
|
|---|
| 2304 | msgstr "Магьосник"
|
|---|
| 2305 |
|
|---|
| 2306 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2307 | msgid "Deity"
|
|---|
| 2308 | msgstr "Божество"
|
|---|
| 2309 |
|
|---|
| 2310 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2311 | msgid "Sentinel"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Пазител"
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
|---|
| 2315 | msgid "Captain"
|
|---|
| 2316 | msgstr "Капитан"
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2319 | msgid "Knight"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Рицар"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2323 | msgid "Angel"
|
|---|
| 2324 | msgstr "Ангел"
|
|---|
| 2325 |
|
|---|
| 2326 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2327 | msgid "Silverlord"
|
|---|
| 2328 | msgstr "Лихвар"
|
|---|
| 2329 |
|
|---|
| 2330 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
|---|
| 2331 | msgid "Eagle"
|
|---|
| 2332 | msgstr "Орел"
|
|---|
| 2333 |
|
|---|
| 2334 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2335 | msgid "Vampire"
|
|---|
| 2336 | msgstr "Вампир"
|
|---|
| 2337 |
|
|---|
| 2338 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2339 | msgid "Chief"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Вожд"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2343 | msgid "Colonel"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Полковник"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
|---|
| 2347 | msgid "General"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2351 | msgid "Major"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Майор"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2355 | msgid "Scout"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Разузнавач"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2359 | msgid "Lieutenant"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Лейтенант"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
|---|
| 2363 | msgid "Stalker"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Бродник"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2367 | msgid "Scientist"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Учен"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2371 | msgid "Scholar"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Граматик"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2375 | msgid "Entity"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Същество"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
|---|
| 2379 | msgid "Creator"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Творец"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
|
|---|
| 2383 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
|
|---|
| 2384 | msgid "GGZ Community (fast)"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
|
|---|
| 2388 | msgid "Local developer server"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Локален сървър за разработка"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
|
|---|
| 2392 | msgid ""
|
|---|
| 2393 | "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
|---|
| 2394 | "Would you like to create some default server profiles?"
|
|---|
| 2395 | msgstr ""
|
|---|
| 2396 | "Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
|
|---|
| 2397 | "GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
|
|---|
| 2400 | msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
|---|
| 2401 | msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
|
|---|
| 2404 | msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
|---|
| 2405 | msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
|
|---|
| 2408 | msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
|---|
| 2409 | msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
|
|---|
| 2412 | msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
|---|
| 2413 | msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
|
|---|
| 2416 | msgid "/help ..................... Get help"
|
|---|
| 2417 | msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
|
|---|
| 2420 | msgid "/friends .................. List your friends"
|
|---|
| 2421 | msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
|
|---|
| 2424 | msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
|---|
| 2425 | msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
|
|---|
| 2428 | msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
|---|
| 2429 | msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
|
|---|
| 2432 | msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
|---|
| 2433 | msgstr "/gag <потебител> .............. Заглушаване на потребител да не говори"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
|
|---|
| 2436 | msgid ""
|
|---|
| 2437 | "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
|
|---|
| 2438 | "talk"
|
|---|
| 2439 | msgstr "/ungag <username> ............. Позволяване на потребител да говори"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
|
|---|
| 2442 | msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
|---|
| 2443 | msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
|
|---|
| 2446 | #, c-format
|
|---|
| 2447 | msgid "You have received an unknown message from %s."
|
|---|
| 2448 | msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
|
|---|
| 2451 | #, c-format
|
|---|
| 2452 | msgid "You've been beeped by %s."
|
|---|
| 2453 | msgstr "%s ви свирна."
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
|
|---|
| 2456 | msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
|
|---|
| 2460 | msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
|---|
| 2461 | msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
|
|---|
| 2464 | #, c-format
|
|---|
| 2465 | msgid "Beep sent to %s."
|
|---|
| 2466 | msgstr "Свирнахте на %s."
|
|---|
| 2467 |
|
|---|
| 2468 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
|
|---|
| 2469 | #, c-format
|
|---|
| 2470 | msgid "%s (logged on)"
|
|---|
| 2471 | msgstr "%s (включен/а)"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
|
|---|
| 2474 | #, c-format
|
|---|
| 2475 | msgid "%s (logged off)"
|
|---|
| 2476 | msgstr "%s (изключен/а)"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
|
|---|
| 2479 | msgid "Chat Commands"
|
|---|
| 2480 | msgstr "Команди за разговор"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
|
|---|
| 2483 | msgid "-------------"
|
|---|
| 2484 | msgstr "-------------------"
|
|---|
| 2485 |
|
|---|
| 2486 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
|
|---|
| 2487 | msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
|---|
| 2488 | msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
|
|---|
| 2491 | #, c-format
|
|---|
| 2492 | msgid "Added %s to your friends list."
|
|---|
| 2493 | msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
|
|---|
| 2496 | #, c-format
|
|---|
| 2497 | msgid "Removed %s from your friends list."
|
|---|
| 2498 | msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
|
|---|
| 2501 | #, c-format
|
|---|
| 2502 | msgid "Added %s to your ignore list."
|
|---|
| 2503 | msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
|
|---|
| 2506 | #, c-format
|
|---|
| 2507 | msgid "Removed %s from your ignore list."
|
|---|
| 2508 | msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
|
|---|
| 2511 | msgid "People currently your friends"
|
|---|
| 2512 | msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
|
|---|
| 2513 |
|
|---|
| 2514 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
|
|---|
| 2515 | msgid "People you're currently ignoring"
|
|---|
| 2516 | msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
|
|---|
| 2517 |
|
|---|
| 2518 | #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
|
|---|
| 2519 | msgid "Multiple matches:"
|
|---|
| 2520 | msgstr "Множество съобщения:"
|
|---|
| 2521 |
|
|---|
| 2522 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
|
|---|
| 2523 | #, c-format
|
|---|
| 2524 | msgid ""
|
|---|
| 2525 | "You don't have this game installed. You can download\n"
|
|---|
| 2526 | "it from %s."
|
|---|
| 2527 | msgstr ""
|
|---|
| 2528 | "Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
|
|---|
| 2529 | "от %s."
|
|---|
| 2530 |
|
|---|
| 2531 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
|
|---|
| 2532 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
|
|---|
| 2533 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
|
|---|
| 2534 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
|
|---|
| 2535 | msgid "Launch Error"
|
|---|
| 2536 | msgstr "Грешка при стартиране"
|
|---|
| 2537 |
|
|---|
| 2538 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
|
|---|
| 2539 | msgid ""
|
|---|
| 2540 | "Failed to execute game module.\n"
|
|---|
| 2541 | " Launch aborted."
|
|---|
| 2542 | msgstr ""
|
|---|
| 2543 | "Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
|
|---|
| 2544 | "Стартирането е преустановено."
|
|---|
| 2545 |
|
|---|
| 2546 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
|
|---|
| 2547 | msgid "Launched game"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Стартиране на игра"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
|
|---|
| 2551 | msgid "Launch failed"
|
|---|
| 2552 | msgstr "Неуспешно стартиране"
|
|---|
| 2553 |
|
|---|
| 2554 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
|
|---|
| 2555 | msgid "You can only play one game at a time."
|
|---|
| 2556 | msgstr "Можете да играте само по една игра"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
|
|---|
| 2559 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
|
|---|
| 2560 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
|
|---|
| 2561 | msgid "Game Error"
|
|---|
| 2562 | msgstr "Редактор на играта"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
|
|---|
| 2565 | msgid "You're still at a table."
|
|---|
| 2566 | msgstr "Все още сте на масата"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
|
|---|
| 2569 | msgid ""
|
|---|
| 2570 | "You must be in a room to launch a game.\n"
|
|---|
| 2571 | "Launch aborted"
|
|---|
| 2572 | msgstr ""
|
|---|
| 2573 | "Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
|
|---|
| 2574 | "игра. Стартирането е преустановено."
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
|
|---|
| 2577 | msgid ""
|
|---|
| 2578 | "No game types defined for this server.\n"
|
|---|
| 2579 | "Launch aborted."
|
|---|
| 2580 | msgstr ""
|
|---|
| 2581 | "Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
|
|---|
| 2582 | "сървър. Стартирането е преустановено."
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
|
|---|
| 2585 | msgid "This game doesn't support spectators."
|
|---|
| 2586 | msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
|
|---|
| 2589 | msgid ""
|
|---|
| 2590 | "You need to launch the GGZ client directly\n"
|
|---|
| 2591 | "to be able to play this game."
|
|---|
| 2592 | msgstr ""
|
|---|
| 2593 | "За да изграете на тази игра, трябва\n"
|
|---|
| 2594 | "директно да стартирате клиента за GGZ."
|
|---|
| 2595 |
|
|---|
| 2596 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
|
|---|
| 2597 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
|
|---|
| 2598 | msgid "Galeon - New"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Galeon - нов"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
|
|---|
| 2602 | msgid "Galeon - Existing"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Galeon - съществуващ"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
|
|---|
| 2606 | msgid "Gnome URL Handler"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Според настройките на Gnome"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
|
|---|
| 2610 | msgid "Konqueror - New"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Konqueror - нов"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
|
|---|
| 2614 | msgid "Konqueror - Existing"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Konqueror - съществуващ"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
|
|---|
| 2618 | msgid "Lynx"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Lynx"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
|
|---|
| 2622 | msgid "Mozilla - New"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Mozilla - нов"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
|
|---|
| 2626 | msgid "Mozilla - Existing"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Mozilla - съществуващ"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
|
|---|
| 2630 | msgid "Netscape - New"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Netscape - нов"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
|
|---|
| 2634 | msgid "Netscape - Existing"
|
|---|
| 2635 | msgstr "Netscape - съществуващ"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
|
|---|
| 2638 | msgid "Opera - New"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Opera - нов"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
|
|---|
| 2642 | msgid "Opera - Existing"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Opera - съществуващ"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
|
|---|
| 2646 | msgid "Firefox - New"
|
|---|
| 2647 | msgstr "Firefox - нов"
|
|---|
| 2648 |
|
|---|
| 2649 | #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
|
|---|
| 2650 | msgid "Firefox - Existing"
|
|---|
| 2651 | msgstr "Firefox - съществуващ"
|
|---|
| 2652 |
|
|---|
| 2653 | #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
|
|---|
| 2654 | msgid "About"
|
|---|
| 2655 | msgstr "Относно"
|
|---|
| 2656 |
|
|---|
| 2657 | #: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
|
|---|
| 2658 | msgid "Message of the Day"
|
|---|
| 2659 | msgstr "Съобщение за деня"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
|
|---|
| 2662 | msgid "None"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Без"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
|
|---|
| 2666 | msgid ""
|
|---|
| 2667 | "Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 2668 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 2669 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 2670 | msgstr ""
|
|---|
| 2671 | "Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
|
|---|
| 2672 | "Ако искате да помогнете, посетете\n"
|
|---|
| 2673 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
|
|---|
| 2676 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
|
|---|
| 2677 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
|
|---|
| 2678 | msgid "Not Implemented"
|
|---|
| 2679 | msgstr "Не е реализирано"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
|
|---|
| 2682 | msgid "Description"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
|
|---|
| 2686 | msgid "Web Address"
|
|---|
| 2687 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
|
|---|
| 2690 | msgid "Author"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
|
|---|
| 2694 | msgid "Game Types"
|
|---|
| 2695 | msgstr "Вид игри"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
|
|---|
| 2698 | msgid "Room List Filter:"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
|
|---|
| 2702 | msgid "Set"
|
|---|
| 2703 | msgstr "Задаване"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
|
|---|
| 2706 | msgid "Player Information"
|
|---|
| 2707 | msgstr "Информация за играча"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #. Add 'handle' label
|
|---|
| 2710 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
|
|---|
| 2711 | msgid "Player Handle:"
|
|---|
| 2712 | msgstr "Псевдоним на играча:"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #. Add "table" label
|
|---|
| 2715 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
|
|---|
| 2716 | msgid "Table:"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Маса:"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #. Add "type" label
|
|---|
| 2720 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
|
|---|
| 2721 | msgid "Account:"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Регистрация:"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #. Add "Record" label
|
|---|
| 2725 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
|
|---|
| 2726 | msgid "Record:"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Рекорд:"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #. Add "Rating" label
|
|---|
| 2730 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
|
|---|
| 2731 | msgid "Rating:"
|
|---|
| 2732 | msgstr "Оценка:"
|
|---|
| 2733 |
|
|---|
| 2734 | #. Add "Ranking" label
|
|---|
| 2735 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
|
|---|
| 2736 | msgid "Rank:"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Място:"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #. Add "Private chat" label
|
|---|
| 2740 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
|
|---|
| 2741 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
|
|---|
| 2742 | msgid "Message:"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Съобщение:"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
|
|---|
| 2746 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
|
|---|
| 2747 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
|
|---|
| 2751 | msgid "Registered"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Регистриран"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
|
|---|
| 2755 | msgid "Guest"
|
|---|
| 2756 | msgstr "Гост"
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
|
|---|
| 2759 | msgid "Host"
|
|---|
| 2760 | msgstr "Машина"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
|
|---|
| 2763 | msgid "Administrator"
|
|---|
| 2764 | msgstr "Администратор"
|
|---|
| 2765 |
|
|---|
| 2766 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
|
|---|
| 2767 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
|
|---|
| 2768 | msgid "Bot"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Бот"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #. FIXME: what about bot/reservation seats?
|
|---|
| 2772 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
|
|---|
| 2773 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
|
|---|
| 2774 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
|
|---|
| 2775 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
|
|---|
| 2776 | msgid "Info"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
|
|---|
| 2780 | msgid "Friends"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Приятели"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
|
|---|
| 2784 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Игнорирани"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
|
|---|
| 2788 | #, c-format
|
|---|
| 2789 | msgid "#%d"
|
|---|
| 2790 | msgstr "№%d"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
|
|---|
| 2793 | msgid "L"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Закъснение"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
|
|---|
| 2797 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
|
|---|
| 2798 | msgid "T#"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Маса"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
|
|---|
| 2802 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
|
|---|
| 2803 | msgid "Stats"
|
|---|
| 2804 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 2805 |
|
|---|
| 2806 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
|
|---|
| 2807 | msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
|
|---|
| 2811 | msgid "Don't ask me again."
|
|---|
| 2812 | msgstr "Да не се пита отново."
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
|
|---|
| 2815 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
|
|---|
| 2816 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
|
|---|
| 2817 | msgid "Join"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Присединяване"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
|
|---|
| 2821 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
|
|---|
| 2822 | msgid "Leave"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Напускане"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
|
|---|
| 2826 | msgid "No description available."
|
|---|
| 2827 | msgstr "Липсва описание."
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
|
|---|
| 2830 | msgid "Seats"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Места"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
|
|---|
| 2834 | msgid "Room Information"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Информация за стаята"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #. Add 'name' label and text.
|
|---|
| 2838 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
|
|---|
| 2839 | msgid "Game Name:"
|
|---|
| 2840 | msgstr "Име на играта:"
|
|---|
| 2841 |
|
|---|
| 2842 | #. Add 'author' label and text.
|
|---|
| 2843 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
|
|---|
| 2844 | msgid "Author:"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #. Add 'homepage' label and text.
|
|---|
| 2848 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
|
|---|
| 2849 | msgid "Homepage:"
|
|---|
| 2850 | msgstr "Домашна страница:"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #. Add 'description' label and text.
|
|---|
| 2853 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
|
|---|
| 2854 | msgid "Room Description:"
|
|---|
| 2855 | msgstr "Описание на стаята:"
|
|---|
| 2856 |
|
|---|
| 2857 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
|
|---|
| 2858 | msgid "This room has no game"
|
|---|
| 2859 | msgstr "В тази стая няма игра"
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
|
|---|
| 2862 | msgid "Unknown room"
|
|---|
| 2863 | msgstr "Непозната стая"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
|
|---|
| 2866 | msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
|---|
| 2867 | msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
|
|---|
| 2868 |
|
|---|
| 2869 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
|
|---|
| 2870 | msgid "You're already in between rooms"
|
|---|
| 2871 | msgstr "Вече сте между стаите."
|
|---|
| 2872 |
|
|---|
| 2873 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
|
|---|
| 2874 | msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
|
|---|
| 2878 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 2879 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 2880 |
|
|---|
| 2881 | #. If we get here, there was an error
|
|---|
| 2882 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
|
|---|
| 2883 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
|
|---|
| 2884 | msgid "Error joining room"
|
|---|
| 2885 | msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
|
|---|
| 2888 | msgid "Other Rooms"
|
|---|
| 2889 | msgstr "Други стаи"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
|
|---|
| 2892 | msgid "Room"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Стая"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
|
|---|
| 2896 | #, c-format
|
|---|
| 2897 | msgid "Game Type: %s"
|
|---|
| 2898 | msgstr "Вид игра: %s"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
|
|---|
| 2901 | #, c-format
|
|---|
| 2902 | msgid "Author: %s"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Автор: %s"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
|
|---|
| 2906 | #, c-format
|
|---|
| 2907 | msgid "Description: %s"
|
|---|
| 2908 | msgstr "Описание: %s"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
|
|---|
| 2911 | #, c-format
|
|---|
| 2912 | msgid "Home Page: %s"
|
|---|
| 2913 | msgstr "Домашна страница: %s"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
|
|---|
| 2916 | msgid ""
|
|---|
| 2917 | "Failed to launch table.\n"
|
|---|
| 2918 | " Launch aborted."
|
|---|
| 2919 | msgstr ""
|
|---|
| 2920 | "Грешка при стартирането на маса.\n"
|
|---|
| 2921 | "Стартирането е преустановено."
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
|---|
| 2924 | msgid "Invalid number of bots specified"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
|
|---|
| 2928 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
|
|---|
| 2929 | msgid "Error launching game module."
|
|---|
| 2930 | msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
|
|---|
| 2931 |
|
|---|
| 2932 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
|
|---|
| 2933 | msgid "Seat Assignments"
|
|---|
| 2934 | msgstr "Разпределение на местата"
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
|
|---|
| 2937 | msgid "Game Type:"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Вид игра:"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
|
|---|
| 2941 | msgid "Number of seats"
|
|---|
| 2942 | msgstr "Брой места"
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
|
|---|
| 2945 | msgid "Description:"
|
|---|
| 2946 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
|
|---|
| 2949 | #, c-format
|
|---|
| 2950 | msgid "Seat %d:"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Място %d:"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
|
|---|
| 2954 | msgid "Computer"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Компютър"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
|
|---|
| 2958 | msgid "Open"
|
|---|
| 2959 | msgstr "Свободно"
|
|---|
| 2960 |
|
|---|
| 2961 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
|
|---|
| 2962 | msgid "Reserved for"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Запазено за"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
|
|---|
| 2966 | msgid "Game Description "
|
|---|
| 2967 | msgstr "Описание на играта "
|
|---|
| 2968 |
|
|---|
| 2969 | #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
|
|---|
| 2970 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
|
|---|
| 2971 | msgid "Launch"
|
|---|
| 2972 | msgstr "Стартиране"
|
|---|
| 2973 |
|
|---|
| 2974 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
|---|
| 2975 | msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|---|
| 2976 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
|
|---|
| 2977 |
|
|---|
| 2978 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
|---|
| 2979 | msgid "Quit?"
|
|---|
| 2980 | msgstr "Спиране?"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
|
|---|
| 2983 | msgid ""
|
|---|
| 2984 | "Server stats are not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 2985 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 2986 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 2987 | msgstr ""
|
|---|
| 2988 | "Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
|
|---|
| 2989 | "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
|
|---|
| 2990 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
|
|---|
| 2993 | msgid ""
|
|---|
| 2994 | "Player stats are not implemented yet. If\n"
|
|---|
| 2995 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 2996 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 2997 | msgstr ""
|
|---|
| 2998 | "Статистиката за изграчите все още не е реализирана.\n"
|
|---|
| 2999 | "Ако искате да помогнете, посетете:\n"
|
|---|
| 3000 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
|
|---|
| 3003 | msgid ""
|
|---|
| 3004 | "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
|
|---|
| 3005 | "The configuration dialog will be invoked now."
|
|---|
| 3006 | msgstr ""
|
|---|
| 3007 | "Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n"
|
|---|
| 3008 | "Ще се отвори прозорецът за настройки."
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
|
|---|
| 3011 | msgid ""
|
|---|
| 3012 | "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
|
|---|
| 3013 | "is on our website. If\n"
|
|---|
| 3014 | "you would like to help head over to\n"
|
|---|
| 3015 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3016 | msgstr ""
|
|---|
| 3017 | "Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
|
|---|
| 3018 | "За да получите помощ, посетете:\n"
|
|---|
| 3019 | "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
|
|---|
| 3022 | msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
|---|
| 3023 | msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
|
|---|
| 3026 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
|
|---|
| 3027 | msgid "Error Joining"
|
|---|
| 3028 | msgstr "Грешка при присъдеиняване"
|
|---|
| 3029 |
|
|---|
| 3030 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
|
|---|
| 3031 | msgid "That table is full."
|
|---|
| 3032 | msgstr "Тази маса е заета."
|
|---|
| 3033 |
|
|---|
| 3034 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
|
|---|
| 3035 | msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
|---|
| 3036 | msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
|
|---|
| 3039 | msgid "Error Spectating"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Грешка при кибичене"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
|
|---|
| 3043 | msgid ""
|
|---|
| 3044 | "Failed to join table.\n"
|
|---|
| 3045 | "Join aborted."
|
|---|
| 3046 | msgstr ""
|
|---|
| 3047 | "Грешка при присъединяване към маса.\n"
|
|---|
| 3048 | "Присъединяването е преустановено."
|
|---|
| 3049 |
|
|---|
| 3050 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
|
|---|
| 3051 | msgid "Join Error"
|
|---|
| 3052 | msgstr "Грешка при присъединяване"
|
|---|
| 3053 |
|
|---|
| 3054 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
|
|---|
| 3055 | msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
|---|
| 3056 | msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
|
|---|
| 3057 |
|
|---|
| 3058 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
|
|---|
| 3059 | msgid "Start playing a game at a new table"
|
|---|
| 3060 | msgstr "Започване на игра на нова маса"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
|
|---|
| 3063 | msgid "Join an existing game"
|
|---|
| 3064 | msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
|
|---|
| 3065 |
|
|---|
| 3066 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
|
|---|
| 3067 | msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
|---|
| 3068 | msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
|
|---|
| 3069 |
|
|---|
| 3070 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
|
|---|
| 3071 | msgid "Leave the game you're currently playing"
|
|---|
| 3072 | msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
|
|---|
| 3073 |
|
|---|
| 3074 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
|
|---|
| 3075 | msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
|---|
| 3076 | msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
|
|---|
| 3079 | msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
|
|---|
| 3083 | msgid "Exit the GGZ client application."
|
|---|
| 3084 | msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
|
|---|
| 3085 |
|
|---|
| 3086 | #. Print out client information
|
|---|
| 3087 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
|
|---|
| 3088 | #, c-format
|
|---|
| 3089 | msgid "Client Version:14 %s"
|
|---|
| 3090 | msgstr "Версия на клиента:14 %s"
|
|---|
| 3091 |
|
|---|
| 3092 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
|
|---|
| 3093 | #, c-format
|
|---|
| 3094 | msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
|
|---|
| 3098 | msgid "Compiled with debugging."
|
|---|
| 3099 | msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
|
|---|
| 3102 | msgid "GGZ"
|
|---|
| 3103 | msgstr "GGZ"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
|
|---|
| 3106 | #. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
|
|---|
| 3107 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
|
|---|
| 3108 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Прекъсване на връзка"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
|
|---|
| 3112 | msgid "Quit"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Спиране"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
|
|---|
| 3116 | msgid "Watch"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Кибичене"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
|
|---|
| 3120 | msgid "Edit"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
|
|---|
| 3124 | msgid "Properties"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
|
|---|
| 3128 | msgid "View"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
|
|---|
| 3132 | msgid "Room List"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Списък на стаите"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #.
|
|---|
| 3136 | #. * Create outer window.
|
|---|
| 3137 | #.
|
|---|
| 3138 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
|
|---|
| 3139 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
|
|---|
| 3140 | msgid "Player List"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Списък на играчите"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
|
|---|
| 3144 | msgid "Server Stats"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Статистика на сървъра"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
|
|---|
| 3148 | msgid "Player Stats"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Статистика на играча"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
|
|---|
| 3152 | msgid "MOTD"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Съобщение за деня"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
|
|---|
| 3156 | msgid "Help"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
|
|---|
| 3160 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 3161 | msgstr "Авторско право"
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
|
|---|
| 3164 | msgid "GGZ Help"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Помощ на GGZ"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
|
|---|
| 3168 | msgid "Game Help"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Помощ за играта"
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
|
|---|
| 3172 | msgid "Goto Web"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Отиване на адрес"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
|
|---|
| 3176 | msgid "Send"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Изпращане"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #. Display a status Message
|
|---|
| 3180 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
|
|---|
| 3181 | msgid "Properties Updated"
|
|---|
| 3182 | msgstr "Настройките са обновени"
|
|---|
| 3183 |
|
|---|
| 3184 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
|
|---|
| 3185 | msgid "Confirm:"
|
|---|
| 3186 | msgstr "Потвърждение:"
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
|
|---|
| 3189 | msgid "Modify"
|
|---|
| 3190 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 3191 |
|
|---|
| 3192 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
|
|---|
| 3193 | msgid "Servers"
|
|---|
| 3194 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 3195 |
|
|---|
| 3196 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
|
|---|
| 3197 | msgid "Chat Font:"
|
|---|
| 3198 | msgstr "Шрифт за разговорите:"
|
|---|
| 3199 |
|
|---|
| 3200 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
|
|---|
| 3201 | msgid "Change"
|
|---|
| 3202 | msgstr "Промяна"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
|
|---|
| 3205 | msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
|---|
| 3206 | msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
|
|---|
| 3209 | msgid "Play Sounds"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
|
|---|
| 3213 | msgid "Auto Indent"
|
|---|
| 3214 | msgstr "Автоматичен отстъп"
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
|
|---|
| 3217 | msgid "Timestamp Chats"
|
|---|
| 3218 | msgstr "Отбелязване на времето"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
|
|---|
| 3221 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Пренос по редове"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
|
|---|
| 3225 | msgid "Chat Color"
|
|---|
| 3226 | msgstr "Цвят за разговорите"
|
|---|
| 3227 |
|
|---|
| 3228 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
|
|---|
| 3229 | msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
|---|
| 3230 | msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
|
|---|
| 3231 |
|
|---|
| 3232 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
|
|---|
| 3233 | msgid "Chat color used when your name is typed"
|
|---|
| 3234 | msgstr "Цвят при изписване на името ви"
|
|---|
| 3235 |
|
|---|
| 3236 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
|
|---|
| 3237 | msgid "Chat color used for all other chats"
|
|---|
| 3238 | msgstr "Цвят за всички други разговори"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
|
|---|
| 3241 | msgid "Normal Color"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Нормален цвят"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
|
|---|
| 3245 | msgid "Highlight Color"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Цвят за осветяване"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
|
|---|
| 3249 | msgid "Friend Color"
|
|---|
| 3250 | msgstr "Цвят за приятели"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
|
|---|
| 3253 | msgid "Black Background"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Черен фон"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
|
|---|
| 3257 | msgid "White Background"
|
|---|
| 3258 | msgstr "Бял фон"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
|
|---|
| 3261 | msgid "Chat"
|
|---|
| 3262 | msgstr "Разговор"
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
|
|---|
| 3265 | msgid "All of the following information is optional."
|
|---|
| 3266 | msgstr "Останалата информация е незадължителна."
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
|
|---|
| 3269 | msgid "Name:"
|
|---|
| 3270 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 3271 |
|
|---|
| 3272 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
|
|---|
| 3273 | msgid "City:"
|
|---|
| 3274 | msgstr "Град:"
|
|---|
| 3275 |
|
|---|
| 3276 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
|
|---|
| 3277 | msgid "State:"
|
|---|
| 3278 | msgstr "Щат:"
|
|---|
| 3279 |
|
|---|
| 3280 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
|
|---|
| 3281 | msgid "Country:"
|
|---|
| 3282 | msgstr "Държава:"
|
|---|
| 3283 |
|
|---|
| 3284 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
|
|---|
| 3285 | msgid "Comments, Hobbies, Etc."
|
|---|
| 3286 | msgstr "Коментари, хобита и др."
|
|---|
| 3287 |
|
|---|
| 3288 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
|
|---|
| 3289 | msgid "User Information"
|
|---|
| 3290 | msgstr "Информация за потребителя"
|
|---|
| 3291 |
|
|---|
| 3292 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
|
|---|
| 3293 | msgid "Browser to launch URLs with:"
|
|---|
| 3294 | msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
|
|---|
| 3295 |
|
|---|
| 3296 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
|
|---|
| 3297 | msgid "Single Click Room Entry"
|
|---|
| 3298 | msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
|
|---|
| 3299 |
|
|---|
| 3300 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
|
|---|
| 3301 | msgid "Display All"
|
|---|
| 3302 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| 3303 |
|
|---|
| 3304 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
|
|---|
| 3305 | msgid "Display New"
|
|---|
| 3306 | msgstr "Показване на новите"
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
|
|---|
| 3309 | msgid "Display Important"
|
|---|
| 3310 | msgstr "Показване на важните"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
|
|---|
| 3313 | msgid "Display None"
|
|---|
| 3314 | msgstr "Без показване"
|
|---|
| 3315 |
|
|---|
| 3316 | #. Options
|
|---|
| 3317 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
|
|---|
| 3318 | #: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
|
|---|
| 3319 | #: ../iagno/properties.c:639
|
|---|
| 3320 | msgid "Options"
|
|---|
| 3321 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3322 |
|
|---|
| 3323 | #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
|
|---|
| 3324 | msgid "Select Font"
|
|---|
| 3325 | msgstr "Избор на шрифт"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
|
|---|
| 3328 | msgid "Unknown negotation"
|
|---|
| 3329 | msgstr "Непознат преговор за връзка"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
|
|---|
| 3332 | #, c-format
|
|---|
| 3333 | msgid "Already logged in"
|
|---|
| 3334 | msgstr "Вече сте влезли"
|
|---|
| 3335 |
|
|---|
| 3336 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
|
|---|
| 3337 | #, c-format
|
|---|
| 3338 | msgid "The password was incorrect"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Неправилна парола"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
|
|---|
| 3342 | #, c-format
|
|---|
| 3343 | msgid "Name is already taken"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Името вече е заето"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
|
|---|
| 3347 | #, c-format
|
|---|
| 3348 | msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
|
|---|
| 3349 | msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
|
|---|
| 3350 |
|
|---|
| 3351 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
|
|---|
| 3352 | #, c-format
|
|---|
| 3353 | msgid "No such name was found"
|
|---|
| 3354 | msgstr "Името не бе открито"
|
|---|
| 3355 |
|
|---|
| 3356 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
|
|---|
| 3357 | #, c-format
|
|---|
| 3358 | msgid "Name too long"
|
|---|
| 3359 | msgstr "Името е прекалено дълго"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
|
|---|
| 3362 | #, c-format
|
|---|
| 3363 | msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
|
|---|
| 3364 | msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
|
|---|
| 3367 | #, c-format
|
|---|
| 3368 | msgid "Missing password or other bad options."
|
|---|
| 3369 | msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
|
|---|
| 3372 | #, c-format
|
|---|
| 3373 | msgid "Unknown login error"
|
|---|
| 3374 | msgstr "Непозната грешка при влизане"
|
|---|
| 3375 |
|
|---|
| 3376 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
|
|---|
| 3377 | #, c-format
|
|---|
| 3378 | msgid "Room full"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Стаята е пълна"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
|
|---|
| 3382 | #, c-format
|
|---|
| 3383 | msgid "Can't change rooms while at a table"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
|
|---|
| 3387 | #, c-format
|
|---|
| 3388 | msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
|
|---|
| 3389 | msgstr ""
|
|---|
| 3390 | "Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
|
|---|
| 3391 |
|
|---|
| 3392 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
|
|---|
| 3393 | #, c-format
|
|---|
| 3394 | msgid "Bad room number"
|
|---|
| 3395 | msgstr "Неправилен номер на стая"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
|
|---|
| 3398 | #, c-format
|
|---|
| 3399 | msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
|
|---|
| 3400 | msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
|
|---|
| 3403 | #, c-format
|
|---|
| 3404 | msgid "Unknown room-joining error"
|
|---|
| 3405 | msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #. Not all systems have hstrerror.
|
|---|
| 3408 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
|
|---|
| 3409 | msgid "Unable to connect"
|
|---|
| 3410 | msgstr "Неуспех при свързването"
|
|---|
| 3411 |
|
|---|
| 3412 | #: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
|
|---|
| 3413 | msgid "Protocol mismatch"
|
|---|
| 3414 | msgstr "Несъответствие на протоколите"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
|
|---|
| 3417 | #, c-format
|
|---|
| 3418 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 3419 | msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
|
|---|
| 3422 | #, c-format
|
|---|
| 3423 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3424 | msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
|
|---|
| 3427 | #, c-format
|
|---|
| 3428 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3429 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
|
|---|
| 3432 | #, c-format
|
|---|
| 3433 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|---|
| 3434 | msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #. --option
|
|---|
| 3437 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
|
|---|
| 3438 | #, c-format
|
|---|
| 3439 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|---|
| 3440 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #. +option or -option
|
|---|
| 3443 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
|
|---|
| 3444 | #, c-format
|
|---|
| 3445 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|---|
| 3446 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|---|
| 3449 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
|
|---|
| 3450 | #, c-format
|
|---|
| 3451 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|---|
| 3452 | msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
|
|---|
| 3453 |
|
|---|
| 3454 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
|
|---|
| 3455 | #, c-format
|
|---|
| 3456 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|---|
| 3457 | msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|---|
| 3460 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
|
|---|
| 3461 | #, c-format
|
|---|
| 3462 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|---|
| 3463 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
|
|---|
| 3466 | #, c-format
|
|---|
| 3467 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|---|
| 3468 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
|
|---|
| 3469 |
|
|---|
| 3470 | #: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
|
|---|
| 3471 | #, c-format
|
|---|
| 3472 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|---|
| 3473 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3476 | msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
|---|
| 3477 | msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3480 | msgid "A flag to enable 3D mode"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Флаг за включане на тримерния режим"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3484 | msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3488 | msgid "A flag to enable the move history browser"
|
|---|
| 3489 | msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3492 | msgid "A flag to enable the toolbar"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3496 | msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
|
|---|
| 3500 | msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
|
|---|
| 3504 | msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
|---|
| 3505 | msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
|
|---|
| 3508 | msgid "The default player type for black in new games"
|
|---|
| 3509 | msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3512 | msgid "The default player type for white in new games"
|
|---|
| 3513 | msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
|
|---|
| 3516 | msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
|
|---|
| 3520 | msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
|
|---|
| 3524 | msgid "The height of the main window in pixels."
|
|---|
| 3525 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3528 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3529 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3530 | msgid "The height of the window"
|
|---|
| 3531 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
|
|---|
| 3534 | msgid "The width of the main window in pixels."
|
|---|
| 3535 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| 3537 | #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
|
|---|
| 3538 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3539 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3540 | msgid "The width of the window"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
|
|---|
| 3544 | msgid "Communication:"
|
|---|
| 3545 | msgstr "Връзка:"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
|
|---|
| 3548 | msgid "Executable:"
|
|---|
| 3549 | msgstr "Изпълним файл:"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
|
|---|
| 3552 | msgid "Playing as:"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Игра като:"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
|
|---|
| 3556 | msgid "Save Chess Game"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Запазване на играта шах"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
|
|---|
| 3560 | msgid "Load Chess Game"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Зареждане на игра шах"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
|
|---|
| 3564 | msgid ""
|
|---|
| 3565 | "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
|
|---|
| 3566 | msgstr ""
|
|---|
| 3567 | "<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
|
|---|
| 3570 | msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
|
|---|
| 3571 | msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
|
|---|
| 3574 | msgid "AI Information"
|
|---|
| 3575 | msgstr "Информация за изкуствения интелект"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
|
|---|
| 3578 | msgid "End Game"
|
|---|
| 3579 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
|
|---|
| 3582 | msgid "End the current game"
|
|---|
| 3583 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
|
|---|
| 3586 | msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
|
|---|
| 3587 | msgstr "Ако не запазитеяю, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
|
|---|
| 3590 | msgid "Join Game"
|
|---|
| 3591 | msgstr "Присъединяване към игра"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
|
|---|
| 3594 | msgid "Leave _Fullscreen"
|
|---|
| 3595 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
|
|---|
| 3598 | msgid "Load a saved game"
|
|---|
| 3599 | msgstr "Зареждане на запазена игра"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
|
|---|
| 3602 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
|
|---|
| 3603 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
|
|---|
| 3604 | msgid "New Game"
|
|---|
| 3605 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 3606 |
|
|---|
| 3607 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
|
|---|
| 3608 | msgid "Rewind to the game start"
|
|---|
| 3609 | msgstr "Връщане към началото на играта"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
|
|---|
| 3612 | msgid "Save and _Quit"
|
|---|
| 3613 | msgstr "Запазване и _спиране"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
|
|---|
| 3616 | msgid "Save the current game"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Запазване на текущата игра"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
|
|---|
| 3620 | msgid "Select the games you want to save:"
|
|---|
| 3621 | msgstr "Избор на игри за запазване:"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
|
|---|
| 3624 | msgid "Show the current move"
|
|---|
| 3625 | msgstr "Показване на текущия ход"
|
|---|
| 3626 |
|
|---|
| 3627 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
|
|---|
| 3628 | msgid "Show the next move"
|
|---|
| 3629 | msgstr "Показване на следващия ход"
|
|---|
| 3630 |
|
|---|
| 3631 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
|
|---|
| 3632 | msgid "Show the previous move"
|
|---|
| 3633 | msgstr "Показване на предишния ход"
|
|---|
| 3634 |
|
|---|
| 3635 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
|
|---|
| 3636 | msgid "Summary"
|
|---|
| 3637 | msgstr "Обобщение"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
|
|---|
| 3640 | msgid "There are no artificial intelligence players."
|
|---|
| 3641 | msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
|
|---|
| 3644 | msgid ""
|
|---|
| 3645 | "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
|
|---|
| 3646 | "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
|
|---|
| 3647 | "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
|
|---|
| 3648 | "\n"
|
|---|
| 3649 | "You are still able to play chess in 2D without these packages."
|
|---|
| 3650 | msgstr ""
|
|---|
| 3651 | "На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
|
|---|
| 3652 | "Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
|
|---|
| 3653 | "OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
|
|---|
| 3654 | "\n"
|
|---|
| 3655 | "Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
|
|---|
| 3658 | msgid "_3D"
|
|---|
| 3659 | msgstr "_Тримерност"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
|
|---|
| 3662 | msgid "_AI Information"
|
|---|
| 3663 | msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
|
|---|
| 3666 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
|
|---|
| 3667 | #: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
|---|
| 3668 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 3669 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 3670 |
|
|---|
| 3671 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
|
|---|
| 3672 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 3673 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 3674 |
|
|---|
| 3675 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
|
|---|
| 3676 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 3677 | msgstr "На цял _екран"
|
|---|
| 3678 |
|
|---|
| 3679 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
|
|---|
| 3680 | msgid "_History"
|
|---|
| 3681 | msgstr "_История"
|
|---|
| 3682 |
|
|---|
| 3683 | #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
|
|---|
| 3684 | msgid "_Join Game"
|
|---|
| 3685 | msgstr "_Присъединяване към играта"
|
|---|
| 3686 |
|
|---|
| 3687 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
|
|---|
| 3688 | msgid "<b>Difficulty</b>"
|
|---|
| 3689 | msgstr "<b>Трудност</b>"
|
|---|
| 3690 |
|
|---|
| 3691 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
|
|---|
| 3692 | msgid "<b>Game Properties</b>"
|
|---|
| 3693 | msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
|
|---|
| 3694 |
|
|---|
| 3695 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
|
|---|
| 3696 | msgid "<b>Players</b>"
|
|---|
| 3697 | msgstr "<b>Играчи</b>"
|
|---|
| 3698 |
|
|---|
| 3699 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
|
|---|
| 3700 | msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
|---|
| 3701 | msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
|
|---|
| 3702 |
|
|---|
| 3703 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
|
|---|
| 3704 | msgid "B_lack:"
|
|---|
| 3705 | msgstr "_Черни:"
|
|---|
| 3706 |
|
|---|
| 3707 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
|
|---|
| 3708 | msgid "Enter the title for this game"
|
|---|
| 3709 | msgstr "Въведете име за тази игра"
|
|---|
| 3710 |
|
|---|
| 3711 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
|
|---|
| 3712 | msgid "Local chess game"
|
|---|
| 3713 | msgstr "Локални игри на шах"
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
|
|---|
| 3716 | msgid "Move _Time:"
|
|---|
| 3717 | msgstr "_Оставащo време:"
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
|
|---|
| 3720 | msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
|---|
| 3721 | msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
|
|---|
| 3724 | msgid "W_hite:"
|
|---|
| 3725 | msgstr "_Бели:"
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
|
|---|
| 3728 | msgid "_Allow spectators"
|
|---|
| 3729 | msgstr "Позволяване на _кибици"
|
|---|
| 3730 |
|
|---|
| 3731 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
|
|---|
| 3732 | msgid "_Black:"
|
|---|
| 3733 | msgstr "_Черни:"
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
|
|---|
| 3736 | msgid "_Game name:"
|
|---|
| 3737 | msgstr "_Име на играта:"
|
|---|
| 3738 |
|
|---|
| 3739 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
|
|---|
| 3740 | msgid "_Start"
|
|---|
| 3741 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 3742 |
|
|---|
| 3743 | #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
|
|---|
| 3744 | msgid "_White:"
|
|---|
| 3745 | msgstr "_Бели"
|
|---|
| 3746 |
|
|---|
| 3747 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
|
|---|
| 3748 | msgid "Chess"
|
|---|
| 3749 | msgstr "Шах"
|
|---|
| 3750 |
|
|---|
| 3751 | #: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3752 | msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
|
|---|
| 3753 | msgstr "Класическата игра на шах"
|
|---|
| 3754 |
|
|---|
| 3755 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
|
|---|
| 3756 | msgid "glChess"
|
|---|
| 3757 | msgstr "glChess"
|
|---|
| 3758 |
|
|---|
| 3759 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
|
|---|
| 3760 | msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
|
|---|
| 3761 | msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
|
|---|
| 3762 |
|
|---|
| 3763 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
|
|---|
| 3764 | msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
|
|---|
| 3765 | msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
|
|---|
| 3766 |
|
|---|
| 3767 | #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
|
|---|
| 3768 | msgid "glChess homepage"
|
|---|
| 3769 | msgstr "Домашна страница на glChess"
|
|---|
| 3770 |
|
|---|
| 3771 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
|
|---|
| 3772 | msgid "Game Start"
|
|---|
| 3773 | msgstr "Начало на играта"
|
|---|
| 3774 |
|
|---|
| 3775 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
|
|---|
| 3776 | #: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
|
|---|
| 3777 | #: ../iagno/properties.c:562
|
|---|
| 3778 | msgid "Human"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #. Create model for game time
|
|---|
| 3782 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
|
|---|
| 3783 | msgid "Unlimited"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Без ограничение"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
|
|---|
| 3787 | msgid "One minute"
|
|---|
| 3788 | msgstr "1 минута"
|
|---|
| 3789 |
|
|---|
| 3790 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
|
|---|
| 3791 | msgid "Five minutes"
|
|---|
| 3792 | msgstr "5 минути"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
|
|---|
| 3795 | msgid "30 minutes"
|
|---|
| 3796 | msgstr "30 минути"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
|
|---|
| 3799 | msgid "One hour"
|
|---|
| 3800 | msgstr "60 минути"
|
|---|
| 3801 |
|
|---|
| 3802 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
|
|---|
| 3803 | #: ../gnomine/gnomine.c:689
|
|---|
| 3804 | msgid "Custom"
|
|---|
| 3805 | msgstr "Произволна"
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
|
|---|
| 3808 | msgid "seconds"
|
|---|
| 3809 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
|
|---|
| 3812 | msgid "minutes"
|
|---|
| 3813 | msgstr "минути"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
|
|---|
| 3816 | msgid "hours"
|
|---|
| 3817 | msgstr "часове"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
|
|---|
| 3820 | msgid "Easy"
|
|---|
| 3821 | msgstr "Лесни"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
|
|---|
| 3824 | msgid "Normal"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Обикновена"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
|
|---|
| 3828 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
|
|---|
| 3829 | msgid "Hard"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Трудна"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
|
|---|
| 3833 | #, python-format
|
|---|
| 3834 | msgid "%s versus %s"
|
|---|
| 3835 | msgstr "%s срещу %s"
|
|---|
| 3836 |
|
|---|
| 3837 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
|
|---|
| 3838 | msgid "White"
|
|---|
| 3839 | msgstr "Бели"
|
|---|
| 3840 |
|
|---|
| 3841 | #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
|
|---|
| 3842 | msgid "Black"
|
|---|
| 3843 | msgstr "Черни"
|
|---|
| 3844 |
|
|---|
| 3845 | #. GstElement *sound_player;
|
|---|
| 3846 | #: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
|
|---|
| 3847 | #: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
|
|---|
| 3848 | msgid "Small"
|
|---|
| 3849 | msgstr "Малко"
|
|---|
| 3850 |
|
|---|
| 3851 | #: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
|
|---|
| 3852 | msgid "glines|Medium"
|
|---|
| 3853 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 3854 |
|
|---|
| 3855 | #: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
|
|---|
| 3856 | #: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
|
|---|
| 3857 | msgid "Large"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Голямо"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../glines/glines.c:197
|
|---|
| 3861 | msgid "Could not load theme"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Темата не може да се зареди"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
|
|---|
| 3865 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../glines/glines.c:229
|
|---|
| 3869 | #, c-format
|
|---|
| 3870 | msgid ""
|
|---|
| 3871 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3872 | "%s\n"
|
|---|
| 3873 | "\n"
|
|---|
| 3874 | "The default theme will be loaded instead."
|
|---|
| 3875 | msgstr ""
|
|---|
| 3876 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 3877 | "не може да бъде намерен.\n"
|
|---|
| 3878 | "\n"
|
|---|
| 3879 | "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../glines/glines.c:241
|
|---|
| 3882 | #, c-format
|
|---|
| 3883 | msgid ""
|
|---|
| 3884 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 3885 | "%s\n"
|
|---|
| 3886 | "\n"
|
|---|
| 3887 | "Please check that Five or More is installed correctly."
|
|---|
| 3888 | msgstr ""
|
|---|
| 3889 | "Файлът %s\n"
|
|---|
| 3890 | "не може да бъде намерен.\n"
|
|---|
| 3891 | "\n"
|
|---|
| 3892 | "Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../glines/glines.c:436
|
|---|
| 3895 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../glines/glines.c:497
|
|---|
| 3899 | msgid "GNOME Five or More"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Пет или повече"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #: ../glines/glines.c:499
|
|---|
| 3903 | msgid "Board Size:"
|
|---|
| 3904 | msgstr "Размер на дъската:"
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../glines/glines.c:526
|
|---|
| 3907 | msgid "Game Over!"
|
|---|
| 3908 | msgstr "Край на Играта!"
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #. Can't move there!
|
|---|
| 3911 | #: ../glines/glines.c:685
|
|---|
| 3912 | msgid "You can't move there!"
|
|---|
| 3913 | msgstr "Непозволен ход!"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
|
|---|
| 3916 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3917 | msgid "Five or More"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Пет или повече"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../glines/glines.c:1224
|
|---|
| 3921 | msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
|
|---|
| 3922 | msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #: ../glines/glines.c:1422
|
|---|
| 3925 | msgid "Five or More Preferences"
|
|---|
| 3926 | msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| 3928 | #: ../glines/glines.c:1442
|
|---|
| 3929 | msgid "Themes"
|
|---|
| 3930 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../glines/glines.c:1450
|
|---|
| 3933 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 3934 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../glines/glines.c:1461
|
|---|
| 3937 | msgid "B_ackground color:"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Цвят на _фона:"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../glines/glines.c:1476
|
|---|
| 3941 | msgid "Board Size"
|
|---|
| 3942 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 3943 |
|
|---|
| 3944 | #: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
|
|---|
| 3945 | msgid "_Small"
|
|---|
| 3946 | msgstr "_Малка"
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:479
|
|---|
| 3949 | msgid "_Medium"
|
|---|
| 3950 | msgstr "_Средна"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
|
|---|
| 3953 | msgid "_Large"
|
|---|
| 3954 | msgstr "_Голяма"
|
|---|
| 3955 |
|
|---|
| 3956 | #: ../glines/glines.c:1508
|
|---|
| 3957 | msgid "glines|General"
|
|---|
| 3958 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #: ../glines/glines.c:1515
|
|---|
| 3961 | msgid "_Use fast moves"
|
|---|
| 3962 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | #: ../glines/glines.c:1910
|
|---|
| 3965 | msgid "Next:"
|
|---|
| 3966 | msgstr "Следващ:"
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3969 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|---|
| 3970 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
|
|---|
| 3971 |
|
|---|
| 3972 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3973 | msgid "Background color"
|
|---|
| 3974 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3977 | msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|---|
| 3978 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
|
|---|
| 3979 |
|
|---|
| 3980 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3981 | msgid "Ball style"
|
|---|
| 3982 | msgstr "Стил на топчетата"
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3985 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|---|
| 3986 | msgstr ""
|
|---|
| 3987 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
|
|---|
| 3988 | "топчетата."
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3991 | msgid "Game field"
|
|---|
| 3992 | msgstr "Игрално поле"
|
|---|
| 3993 |
|
|---|
| 3994 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
|---|
| 3995 | msgid "Game field from last saved session."
|
|---|
| 3996 | msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
|
|---|
| 3997 |
|
|---|
| 3998 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
|---|
| 3999 | msgid "Game preview"
|
|---|
| 4000 | msgstr "Преглед на играта"
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4003 | msgid "Game preview from last saved session."
|
|---|
| 4004 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
|
|---|
| 4005 |
|
|---|
| 4006 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4007 | msgid "Game score"
|
|---|
| 4008 | msgstr "Резултат от играта"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4011 | msgid "Game score from last saved session."
|
|---|
| 4012 | msgstr "Резултат от последната записана сесия."
|
|---|
| 4013 |
|
|---|
| 4014 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4015 | msgid "Playing field size"
|
|---|
| 4016 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 4017 |
|
|---|
| 4018 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4019 | msgid ""
|
|---|
| 4020 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
|---|
| 4021 | msgstr ""
|
|---|
| 4022 | "Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други стойности "
|
|---|
| 4023 | "са невалидни."
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4026 | msgid "Time between moves"
|
|---|
| 4027 | msgstr "Време между ходовете"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4030 | msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|---|
| 4031 | msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
|
|---|
| 4034 | #: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
|
|---|
| 4035 | msgid "Four-in-a-Row"
|
|---|
| 4036 | msgstr "Четири в линия"
|
|---|
| 4037 |
|
|---|
| 4038 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4039 | msgid "Make lines of the same color to win"
|
|---|
| 4040 | msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
|
|---|
| 4041 |
|
|---|
| 4042 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4043 | msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|---|
| 4044 | msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
|
|---|
| 4045 |
|
|---|
| 4046 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4047 | msgid "Animate"
|
|---|
| 4048 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 4049 |
|
|---|
| 4050 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4051 | msgid "Drop marble"
|
|---|
| 4052 | msgstr "Пускане на топче"
|
|---|
| 4053 |
|
|---|
| 4054 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4055 | msgid "Height of the main window"
|
|---|
| 4056 | msgstr "Височината на главния прозорец"
|
|---|
| 4057 |
|
|---|
| 4058 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4059 | msgid "Key press to drop a marble."
|
|---|
| 4060 | msgstr "Клавиш за пускане на топче."
|
|---|
| 4061 |
|
|---|
| 4062 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4063 | msgid "Key press to move left."
|
|---|
| 4064 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4065 |
|
|---|
| 4066 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4067 | msgid "Key press to move right."
|
|---|
| 4068 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4071 | msgid "Level of Player One"
|
|---|
| 4072 | msgstr "Ниво на играч #1"
|
|---|
| 4073 |
|
|---|
| 4074 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4075 | msgid "Level of Player Two"
|
|---|
| 4076 | msgstr "Ниво на играч #2"
|
|---|
| 4077 |
|
|---|
| 4078 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4079 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4080 | msgid "Move left"
|
|---|
| 4081 | msgstr "Движение наляво"
|
|---|
| 4082 |
|
|---|
| 4083 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4084 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4085 | msgid "Move right"
|
|---|
| 4086 | msgstr "Движение надясно"
|
|---|
| 4087 |
|
|---|
| 4088 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4089 | msgid "Sound"
|
|---|
| 4090 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 4091 |
|
|---|
| 4092 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4093 | msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| 4094 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
|
|---|
| 4095 |
|
|---|
| 4096 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4097 | msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| 4098 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4101 | msgid "Theme ID"
|
|---|
| 4102 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 4103 |
|
|---|
| 4104 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4105 | msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|---|
| 4106 | msgstr "Да се пускат звуци или не."
|
|---|
| 4107 |
|
|---|
| 4108 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
|
|---|
| 4109 | msgid "Whether or not to use animation."
|
|---|
| 4110 | msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
|
|---|
| 4111 |
|
|---|
| 4112 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4113 | msgid "Width of the main window"
|
|---|
| 4114 | msgstr "Широчината на главния прозорец"
|
|---|
| 4115 |
|
|---|
| 4116 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4117 | msgid ""
|
|---|
| 4118 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
|---|
| 4119 | "player."
|
|---|
| 4120 | msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
|
|---|
| 4121 |
|
|---|
| 4122 | #: ../gnect/src/gfx.c:263
|
|---|
| 4123 | #, c-format
|
|---|
| 4124 | msgid ""
|
|---|
| 4125 | "Unable to load image:\n"
|
|---|
| 4126 | "%s"
|
|---|
| 4127 | msgstr ""
|
|---|
| 4128 | "Не може да се зареди изображение:\n"
|
|---|
| 4129 | "%s"
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:116
|
|---|
| 4132 | msgid "A network error has occurred."
|
|---|
| 4133 | msgstr "Възникна мрежова грешка."
|
|---|
| 4134 |
|
|---|
| 4135 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
|
|---|
| 4136 | msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
|---|
| 4137 | msgstr "Ичакване на другия играч да се присъедини към играта."
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
|
|---|
| 4140 | #, c-format
|
|---|
| 4141 | msgid "Welcome to a network game of %s."
|
|---|
| 4142 | msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
|
|---|
| 4143 |
|
|---|
| 4144 | #: ../gnect/src/main.c:567
|
|---|
| 4145 | msgid "It's a draw!"
|
|---|
| 4146 | msgstr "Равенство!"
|
|---|
| 4147 |
|
|---|
| 4148 | #: ../gnect/src/main.c:581
|
|---|
| 4149 | msgid "You win!"
|
|---|
| 4150 | msgstr "Вие печелите!"
|
|---|
| 4151 |
|
|---|
| 4152 | #: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
|
|---|
| 4153 | msgid "It is your move."
|
|---|
| 4154 | msgstr "Вие сте на ход."
|
|---|
| 4155 |
|
|---|
| 4156 | #: ../gnect/src/main.c:586
|
|---|
| 4157 | msgid "I win!"
|
|---|
| 4158 | msgstr "Печеля!"
|
|---|
| 4159 |
|
|---|
| 4160 | #: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
|
|---|
| 4161 | msgid "Thinking..."
|
|---|
| 4162 | msgstr "Мисля..."
|
|---|
| 4163 |
|
|---|
| 4164 | #: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
|
|---|
| 4165 | #, c-format
|
|---|
| 4166 | msgid "%s wins!"
|
|---|
| 4167 | msgstr " %s победи!"
|
|---|
| 4168 |
|
|---|
| 4169 | #: ../gnect/src/main.c:619
|
|---|
| 4170 | #, c-format
|
|---|
| 4171 | msgid "Waiting for %s to move."
|
|---|
| 4172 | msgstr "Изчакване на хода на %s."
|
|---|
| 4173 |
|
|---|
| 4174 | #: ../gnect/src/main.c:738
|
|---|
| 4175 | #, c-format
|
|---|
| 4176 | msgid "Hint: Column %d"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Съвет: Колона %d"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
|
|---|
| 4180 | msgid "You:"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Вие:"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
|
|---|
| 4184 | msgid "Me:"
|
|---|
| 4185 | msgstr "Аз:"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../gnect/src/main.c:815
|
|---|
| 4188 | msgid "Scores"
|
|---|
| 4189 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| 4191 | #: ../gnect/src/main.c:866
|
|---|
| 4192 | msgid "Drawn:"
|
|---|
| 4193 | msgstr "Изтеглени:"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../gnect/src/main.c:920
|
|---|
| 4196 | msgid ""
|
|---|
| 4197 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
|---|
| 4198 | "Bertoletti's Velena Engine."
|
|---|
| 4199 | msgstr ""
|
|---|
| 4200 | "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъмa „Велена“ на "
|
|---|
| 4201 | "Джулиано Берторети"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../gnect/src/prefs.c:161
|
|---|
| 4204 | #, c-format
|
|---|
| 4205 | msgid ""
|
|---|
| 4206 | "Player One:\n"
|
|---|
| 4207 | "%s"
|
|---|
| 4208 | msgstr ""
|
|---|
| 4209 | "Играч 1:\n"
|
|---|
| 4210 | "%s"
|
|---|
| 4211 |
|
|---|
| 4212 | #: ../gnect/src/prefs.c:165
|
|---|
| 4213 | #, c-format
|
|---|
| 4214 | msgid ""
|
|---|
| 4215 | "Player Two:\n"
|
|---|
| 4216 | "%s"
|
|---|
| 4217 | msgstr ""
|
|---|
| 4218 | "Играч 2:\n"
|
|---|
| 4219 | "%s"
|
|---|
| 4220 |
|
|---|
| 4221 | #: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
|
|---|
| 4222 | #: ../iagno/properties.c:571
|
|---|
| 4223 | msgid "Level one"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Първо ниво"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
|
|---|
| 4227 | #: ../iagno/properties.c:580
|
|---|
| 4228 | msgid "Level two"
|
|---|
| 4229 | msgstr "Второ ниво"
|
|---|
| 4230 |
|
|---|
| 4231 | #: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
|
|---|
| 4232 | #: ../iagno/properties.c:589
|
|---|
| 4233 | msgid "Level three"
|
|---|
| 4234 | msgstr "Трето ниво"
|
|---|
| 4235 |
|
|---|
| 4236 | #: ../gnect/src/prefs.c:382
|
|---|
| 4237 | msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|---|
| 4238 | msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | #: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
|
|---|
| 4241 | #: ../iagno/properties.c:600
|
|---|
| 4242 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 4243 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../gnect/src/prefs.c:445
|
|---|
| 4246 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| 4247 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 4248 |
|
|---|
| 4249 | #: ../gnect/src/prefs.c:460
|
|---|
| 4250 | msgid "Enable _animation"
|
|---|
| 4251 | msgstr "Включване на _анимациите"
|
|---|
| 4252 |
|
|---|
| 4253 | #: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
|
|---|
| 4254 | msgid "Controls"
|
|---|
| 4255 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 4256 |
|
|---|
| 4257 | #: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
|
|---|
| 4258 | #: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
|
|---|
| 4259 | msgid "Keyboard Controls"
|
|---|
| 4260 | msgstr "Управление с клавиатура"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../gnect/src/theme.c:42
|
|---|
| 4263 | msgid "Classic"
|
|---|
| 4264 | msgstr "Класическа"
|
|---|
| 4265 |
|
|---|
| 4266 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
|
|---|
| 4267 | #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
|
|---|
| 4268 | msgid "Red"
|
|---|
| 4269 | msgstr "Червена"
|
|---|
| 4270 |
|
|---|
| 4271 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
|
|---|
| 4272 | #: ../gnibbles/preferences.c:477
|
|---|
| 4273 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 4274 | msgstr "Жълта"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| 4276 | #: ../gnect/src/theme.c:50
|
|---|
| 4277 | msgid "High Contrast"
|
|---|
| 4278 | msgstr "Висококонтрастна"
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
|
|---|
| 4281 | msgid "Light"
|
|---|
| 4282 | msgstr "Светла"
|
|---|
| 4283 |
|
|---|
| 4284 | #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
|
|---|
| 4285 | msgid "Dark"
|
|---|
| 4286 | msgstr "Тъмна"
|
|---|
| 4287 |
|
|---|
| 4288 | #: ../gnect/src/theme.c:58
|
|---|
| 4289 | msgid "High Contrast Inverse"
|
|---|
| 4290 | msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
|
|---|
| 4291 |
|
|---|
| 4292 | #: ../gnect/src/theme.c:66
|
|---|
| 4293 | msgid "Cream Marbles"
|
|---|
| 4294 | msgstr "Кремови топчета"
|
|---|
| 4295 |
|
|---|
| 4296 | #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| 4297 | #: ../gnibbles/preferences.c:476
|
|---|
| 4298 | msgid "Blue"
|
|---|
| 4299 | msgstr "Синя"
|
|---|
| 4300 |
|
|---|
| 4301 | #: ../gnect/src/theme.c:74
|
|---|
| 4302 | msgid "Glass Marbles"
|
|---|
| 4303 | msgstr "Стъклени топчета"
|
|---|
| 4304 |
|
|---|
| 4305 | #: ../gnect/src/theme.c:82
|
|---|
| 4306 | msgid "Nightfall"
|
|---|
| 4307 | msgstr "Сумрачна"
|
|---|
| 4308 |
|
|---|
| 4309 | #: ../gnect/src/theme.c:90
|
|---|
| 4310 | msgid "Blocks"
|
|---|
| 4311 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 4312 |
|
|---|
| 4313 | #: ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| 4314 | msgid "Orange"
|
|---|
| 4315 | msgstr "Оранжева"
|
|---|
| 4316 |
|
|---|
| 4317 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:136
|
|---|
| 4318 | #, c-format
|
|---|
| 4319 | msgid "%s joined the game.\n"
|
|---|
| 4320 | msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:146
|
|---|
| 4323 | #, c-format
|
|---|
| 4324 | msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
|---|
| 4325 | msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
|
|---|
| 4326 |
|
|---|
| 4327 | #: ../gnibbles/ggz-network.c:152
|
|---|
| 4328 | #, c-format
|
|---|
| 4329 | msgid "%s left the game.\n"
|
|---|
| 4330 | msgstr "%s напусна играта.\n"
|
|---|
| 4331 |
|
|---|
| 4332 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:93
|
|---|
| 4333 | #, c-format
|
|---|
| 4334 | msgid ""
|
|---|
| 4335 | "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|---|
| 4336 | "%s\n"
|
|---|
| 4337 | "\n"
|
|---|
| 4338 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 4339 | msgstr ""
|
|---|
| 4340 | "Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
|
|---|
| 4341 | "%s\n"
|
|---|
| 4342 | "\n"
|
|---|
| 4343 | "Проверете инсталацията на Gnibbles"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:245
|
|---|
| 4346 | #, c-format
|
|---|
| 4347 | msgid ""
|
|---|
| 4348 | "Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
|---|
| 4349 | "%s\n"
|
|---|
| 4350 | "\n"
|
|---|
| 4351 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 4352 | msgstr ""
|
|---|
| 4353 | "Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
|
|---|
| 4354 | "%s\n"
|
|---|
| 4355 | "\n"
|
|---|
| 4356 | "Проверете инсталацията на Gnibbles"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:601
|
|---|
| 4359 | msgid "Nibbles Scores"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Резултати от Nibbles"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:604
|
|---|
| 4363 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
|
|---|
| 4367 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
|
|---|
| 4368 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
|
|---|
| 4369 | msgid "Congratulations!"
|
|---|
| 4370 | msgstr "Поздравления!"
|
|---|
| 4371 |
|
|---|
| 4372 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
|
|---|
| 4373 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
|
|---|
| 4374 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
|
|---|
| 4375 | msgid "Your score has made the top ten."
|
|---|
| 4376 | msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4379 | msgid "Guide a worm around a maze"
|
|---|
| 4380 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
|
|---|
| 4381 |
|
|---|
| 4382 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
|
|---|
| 4383 | #: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
|
|---|
| 4384 | msgid "Nibbles"
|
|---|
| 4385 | msgstr "Nibbles"
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4388 | msgid "Color to use for worm"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Цвят на червея"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| 4391 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4392 | msgid "Color to use for worm."
|
|---|
| 4393 | msgstr "Цвят на червея."
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4396 | msgid "Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4400 | msgid "Enable fake bonuses."
|
|---|
| 4401 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| 4403 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4404 | msgid "Enable sounds"
|
|---|
| 4405 | msgstr "Включване на звук"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4408 | msgid "Enable sounds."
|
|---|
| 4409 | msgstr "Включване на звук."
|
|---|
| 4410 |
|
|---|
| 4411 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4412 | msgid "Game level to start on"
|
|---|
| 4413 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 4414 |
|
|---|
| 4415 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4416 | msgid "Game level to start on."
|
|---|
| 4417 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| 4419 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4420 | msgid "Game speed"
|
|---|
| 4421 | msgstr "Скорост на игра"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4424 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|---|
| 4425 | msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
|
|---|
| 4426 |
|
|---|
| 4427 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4428 | msgid "Height of the GNibbles window"
|
|---|
| 4429 | msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| 4430 |
|
|---|
| 4431 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4432 | msgid ""
|
|---|
| 4433 | "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 4434 | "sessions."
|
|---|
| 4435 | msgstr ""
|
|---|
| 4436 | "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
|
|---|
| 4437 | "размера на прозореца между сесиите."
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4440 | msgid "Key to use for motion down."
|
|---|
| 4441 | msgstr "Клавиш за движение надолу."
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| 4443 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4444 | msgid "Key to use for motion left."
|
|---|
| 4445 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 4446 |
|
|---|
| 4447 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4448 | msgid "Key to use for motion right."
|
|---|
| 4449 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 4450 |
|
|---|
| 4451 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4452 | msgid "Key to use for motion up."
|
|---|
| 4453 | msgstr "Клавиш за движение нагоре."
|
|---|
| 4454 |
|
|---|
| 4455 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4456 | msgid "Move down"
|
|---|
| 4457 | msgstr "Движение надолу"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| 4459 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4460 | msgid "Move up"
|
|---|
| 4461 | msgstr "Движение нагоре"
|
|---|
| 4462 |
|
|---|
| 4463 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
|---|
| 4464 | msgid "Number of AI players"
|
|---|
| 4465 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
|---|
| 4468 | msgid "Number of AI players."
|
|---|
| 4469 | msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
|
|---|
| 4470 |
|
|---|
| 4471 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
|---|
| 4472 | msgid "Number of human players"
|
|---|
| 4473 | msgstr "Брой играчи - хора"
|
|---|
| 4474 |
|
|---|
| 4475 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4476 | msgid "Number of human players."
|
|---|
| 4477 | msgstr "Брой играчи - хора."
|
|---|
| 4478 |
|
|---|
| 4479 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
|---|
| 4480 | msgid "Play levels in random order"
|
|---|
| 4481 | msgstr "Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4482 |
|
|---|
| 4483 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
|---|
| 4484 | msgid "Play levels in random order."
|
|---|
| 4485 | msgstr "Случаен ред на нивата."
|
|---|
| 4486 |
|
|---|
| 4487 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
|---|
| 4488 | msgid "Size of game tiles"
|
|---|
| 4489 | msgstr "Размер на плочките"
|
|---|
| 4490 |
|
|---|
| 4491 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
|---|
| 4492 | msgid "Size of game tiles."
|
|---|
| 4493 | msgstr "Размер на плочките."
|
|---|
| 4494 |
|
|---|
| 4495 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
|
|---|
| 4496 | msgid "Use relative movement"
|
|---|
| 4497 | msgstr "Използване на относителни движения"
|
|---|
| 4498 |
|
|---|
| 4499 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
|
|---|
| 4500 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|---|
| 4501 | msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
|
|---|
| 4502 |
|
|---|
| 4503 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
|
|---|
| 4504 | msgid "Width of the GNibbles window"
|
|---|
| 4505 | msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
|
|---|
| 4508 | msgid ""
|
|---|
| 4509 | "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 4510 | "sessions."
|
|---|
| 4511 | msgstr ""
|
|---|
| 4512 | "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите."
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 4515 | msgid "Bonus"
|
|---|
| 4516 | msgstr "Бонус"
|
|---|
| 4517 |
|
|---|
| 4518 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 4519 | msgid "Bonus Appears"
|
|---|
| 4520 | msgstr "Поява на бонус"
|
|---|
| 4521 |
|
|---|
| 4522 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 4523 | msgid "Eat Bonus"
|
|---|
| 4524 | msgstr "Изяждане на бонуса"
|
|---|
| 4525 |
|
|---|
| 4526 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 4527 | msgid "Extra Life"
|
|---|
| 4528 | msgstr "Допълнителен живот"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
|
|---|
| 4531 | msgid "Game Over"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 4535 | msgid "Worm Death"
|
|---|
| 4536 | msgstr "Мъртъв червей"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
|
|---|
| 4539 | msgid "Worm Reverse"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Обръщане на червей"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
|
|---|
| 4543 | msgid "Worm Teleport"
|
|---|
| 4544 | msgstr "Телепортиране на червей"
|
|---|
| 4545 |
|
|---|
| 4546 | #: ../gnibbles/main.c:57
|
|---|
| 4547 | msgid "Beginner"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Начинаещ"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../gnibbles/main.c:58
|
|---|
| 4551 | msgid "Slow"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Бавно"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../gnibbles/main.c:59
|
|---|
| 4555 | msgid "gnibbles|Medium"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: ../gnibbles/main.c:60
|
|---|
| 4559 | msgid "Fast"
|
|---|
| 4560 | msgstr "Бързо"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: ../gnibbles/main.c:61
|
|---|
| 4563 | msgid "Beginner with Fakes"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Начинаещ с фалшиви"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: ../gnibbles/main.c:62
|
|---|
| 4567 | msgid "Slow with Fakes"
|
|---|
| 4568 | msgstr "Бавно с фалшиви"
|
|---|
| 4569 |
|
|---|
| 4570 | #: ../gnibbles/main.c:63
|
|---|
| 4571 | msgid "Medium with Fakes"
|
|---|
| 4572 | msgstr "Средно с фалшиви"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #: ../gnibbles/main.c:64
|
|---|
| 4575 | msgid "Fast with Fakes"
|
|---|
| 4576 | msgstr "Бързо с фалшиви"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| 4578 | #: ../gnibbles/main.c:246
|
|---|
| 4579 | msgid "A worm game for GNOME."
|
|---|
| 4580 | msgstr "Игра с червеи за GNOME."
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #: ../gnibbles/main.c:651
|
|---|
| 4583 | #, c-format
|
|---|
| 4584 | msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
|---|
| 4585 | msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
|
|---|
| 4586 |
|
|---|
| 4587 | #: ../gnibbles/preferences.c:238
|
|---|
| 4588 | msgid "Nibbles Preferences"
|
|---|
| 4589 | msgstr "Настройки на Gnibbles"
|
|---|
| 4590 |
|
|---|
| 4591 | #: ../gnibbles/preferences.c:258
|
|---|
| 4592 | msgid "Speed"
|
|---|
| 4593 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 4594 |
|
|---|
| 4595 | #: ../gnibbles/preferences.c:268
|
|---|
| 4596 | msgid "Nibbles newbie"
|
|---|
| 4597 | msgstr "Новак"
|
|---|
| 4598 |
|
|---|
| 4599 | #: ../gnibbles/preferences.c:278
|
|---|
| 4600 | msgid "My second day"
|
|---|
| 4601 | msgstr "Вторият ми ден"
|
|---|
| 4602 |
|
|---|
| 4603 | #: ../gnibbles/preferences.c:288
|
|---|
| 4604 | msgid "Not too shabby"
|
|---|
| 4605 | msgstr "Не много зле"
|
|---|
| 4606 |
|
|---|
| 4607 | #: ../gnibbles/preferences.c:298
|
|---|
| 4608 | msgid "Finger-twitching good"
|
|---|
| 4609 | msgstr "Много бързи пръсти"
|
|---|
| 4610 |
|
|---|
| 4611 | #: ../gnibbles/preferences.c:315
|
|---|
| 4612 | msgid "_Play levels in random order"
|
|---|
| 4613 | msgstr "_Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 4614 |
|
|---|
| 4615 | #: ../gnibbles/preferences.c:325
|
|---|
| 4616 | msgid "_Enable fake bonuses"
|
|---|
| 4617 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 4618 |
|
|---|
| 4619 | #: ../gnibbles/preferences.c:335
|
|---|
| 4620 | msgid "E_nable sounds"
|
|---|
| 4621 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 4622 |
|
|---|
| 4623 | #. starting level
|
|---|
| 4624 | #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
|
|---|
| 4625 | msgid "_Starting level:"
|
|---|
| 4626 | msgstr "_Начално ниво:"
|
|---|
| 4627 |
|
|---|
| 4628 | #: ../gnibbles/preferences.c:377
|
|---|
| 4629 | msgid "Number of _human players:"
|
|---|
| 4630 | msgstr "Брой играчи - _хора"
|
|---|
| 4631 |
|
|---|
| 4632 | #: ../gnibbles/preferences.c:398
|
|---|
| 4633 | msgid "Number of _AI players:"
|
|---|
| 4634 | msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #: ../gnibbles/preferences.c:425
|
|---|
| 4637 | msgid "Worm"
|
|---|
| 4638 | msgstr "Червей"
|
|---|
| 4639 |
|
|---|
| 4640 | #: ../gnibbles/preferences.c:461
|
|---|
| 4641 | msgid "_Use relative movement"
|
|---|
| 4642 | msgstr "_Използване на свързани движения"
|
|---|
| 4643 |
|
|---|
| 4644 | #: ../gnibbles/preferences.c:468
|
|---|
| 4645 | msgid "_Worm color:"
|
|---|
| 4646 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| 4647 |
|
|---|
| 4648 | #: ../gnibbles/preferences.c:475
|
|---|
| 4649 | #, fuzzy
|
|---|
| 4650 | msgid "Green"
|
|---|
| 4651 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 4652 |
|
|---|
| 4653 | #: ../gnibbles/preferences.c:478
|
|---|
| 4654 | msgid "Cyan"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Циан"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: ../gnibbles/preferences.c:479
|
|---|
| 4658 | msgid "Purple"
|
|---|
| 4659 | msgstr "Пурпурно"
|
|---|
| 4660 |
|
|---|
| 4661 | #: ../gnibbles/preferences.c:480
|
|---|
| 4662 | msgid "Gray"
|
|---|
| 4663 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:45
|
|---|
| 4666 | #, c-format
|
|---|
| 4667 | msgid "Worm %d:"
|
|---|
| 4668 | msgstr "Червей %d:"
|
|---|
| 4669 |
|
|---|
| 4670 | #: ../gnobots2/game.c:147
|
|---|
| 4671 | #, c-format
|
|---|
| 4672 | msgid "'%s' with super-safe moves"
|
|---|
| 4673 | msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4674 |
|
|---|
| 4675 | #: ../gnobots2/game.c:150
|
|---|
| 4676 | #, c-format
|
|---|
| 4677 | msgid "'%s' with safe moves"
|
|---|
| 4678 | msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| 4680 | #: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
|
|---|
| 4681 | msgid ""
|
|---|
| 4682 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|---|
| 4683 | "But Can You do it Again?"
|
|---|
| 4684 | msgstr ""
|
|---|
| 4685 | "Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
|
|---|
| 4686 | "Но можете ли да го направите пак?"
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| 4688 | #. This should never happen.
|
|---|
| 4689 | #: ../gnobots2/game.c:1219
|
|---|
| 4690 | msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|---|
| 4691 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
|
|---|
| 4692 |
|
|---|
| 4693 | #: ../gnobots2/game.c:1251
|
|---|
| 4694 | msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
|
|---|
| 4695 | msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
|
|---|
| 4696 |
|
|---|
| 4697 | #: ../gnobots2/game.c:1255
|
|---|
| 4698 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|---|
| 4699 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
|
|---|
| 4700 |
|
|---|
| 4701 | #: ../gnobots2/gnobots.c:66
|
|---|
| 4702 | msgid "Set game scenario"
|
|---|
| 4703 | msgstr "Установяване на сценария на играта"
|
|---|
| 4704 |
|
|---|
| 4705 | #: ../gnobots2/gnobots.c:68
|
|---|
| 4706 | msgid "Set game configuration"
|
|---|
| 4707 | msgstr "Установяване на настройките на играта"
|
|---|
| 4708 |
|
|---|
| 4709 | #: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
|
|---|
| 4710 | msgid "Initial window position"
|
|---|
| 4711 | msgstr "Начална позиция на прозореца"
|
|---|
| 4712 |
|
|---|
| 4713 | #: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
|
|---|
| 4714 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
|
|---|
| 4715 | #: ../iagno/gnothello.c:125
|
|---|
| 4716 | msgid "X"
|
|---|
| 4717 | msgstr "X"
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
|
|---|
| 4720 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
|
|---|
| 4721 | #: ../iagno/gnothello.c:127
|
|---|
| 4722 | msgid "Y"
|
|---|
| 4723 | msgstr "Y"
|
|---|
| 4724 |
|
|---|
| 4725 | #: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4726 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
|
|---|
| 4727 | #: ../gnobots2/menu.c:259
|
|---|
| 4728 | msgid "Robots"
|
|---|
| 4729 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 4730 |
|
|---|
| 4731 | #: ../gnobots2/gnobots.c:260
|
|---|
| 4732 | msgid "No game data could be found."
|
|---|
| 4733 | msgstr "Липсват данни за играта."
|
|---|
| 4734 |
|
|---|
| 4735 | #: ../gnobots2/gnobots.c:262
|
|---|
| 4736 | msgid ""
|
|---|
| 4737 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|---|
| 4738 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4739 | msgstr ""
|
|---|
| 4740 | "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: ../gnobots2/gnobots.c:281
|
|---|
| 4743 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|---|
| 4744 | msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
|
|---|
| 4745 |
|
|---|
| 4746 | #: ../gnobots2/gnobots.c:283
|
|---|
| 4747 | msgid ""
|
|---|
| 4748 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|---|
| 4749 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 4750 | msgstr ""
|
|---|
| 4751 | "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
|
|---|
| 4752 | "дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #. ********************************************************************
|
|---|
| 4755 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4756 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|---|
| 4757 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
|
|---|
| 4758 |
|
|---|
| 4759 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4760 | msgid "Enable game sounds"
|
|---|
| 4761 | msgstr "Включване на звуци"
|
|---|
| 4762 |
|
|---|
| 4763 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4764 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|---|
| 4765 | msgstr ""
|
|---|
| 4766 | "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
|
|---|
| 4767 | "играта."
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4770 | msgid "Enable splats"
|
|---|
| 4771 | msgstr "Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 4772 |
|
|---|
| 4773 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4774 | msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
|---|
| 4775 | msgstr ""
|
|---|
| 4776 | "Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на екрана."
|
|---|
| 4777 |
|
|---|
| 4778 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4779 | msgid "Game type"
|
|---|
| 4780 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4783 | msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|---|
| 4784 | msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
|
|---|
| 4787 | msgid "Key to hold"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Клавиш за задържане"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| 4790 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
|
|---|
| 4791 | msgid "Key to move E"
|
|---|
| 4792 | msgstr "Клавиш за движение надясно"
|
|---|
| 4793 |
|
|---|
| 4794 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
|
|---|
| 4795 | msgid "Key to move N"
|
|---|
| 4796 | msgstr "Клавиш за движение нагоре"
|
|---|
| 4797 |
|
|---|
| 4798 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
|
|---|
| 4799 | msgid "Key to move NE"
|
|---|
| 4800 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
|
|---|
| 4801 |
|
|---|
| 4802 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
|
|---|
| 4803 | msgid "Key to move NW"
|
|---|
| 4804 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
|
|---|
| 4805 |
|
|---|
| 4806 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
|
|---|
| 4807 | msgid "Key to move S"
|
|---|
| 4808 | msgstr "Клавиш за движение надолу"
|
|---|
| 4809 |
|
|---|
| 4810 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
|
|---|
| 4811 | msgid "Key to move SE"
|
|---|
| 4812 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
|
|---|
| 4813 |
|
|---|
| 4814 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
|
|---|
| 4815 | msgid "Key to move SW"
|
|---|
| 4816 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
|
|---|
| 4817 |
|
|---|
| 4818 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
|
|---|
| 4819 | msgid "Key to move W"
|
|---|
| 4820 | msgstr "Клавиш за движение наляво"
|
|---|
| 4821 |
|
|---|
| 4822 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
|
|---|
| 4823 | msgid "Key to teleport"
|
|---|
| 4824 | msgstr "Клавиш за телепортиране"
|
|---|
| 4825 |
|
|---|
| 4826 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
|
|---|
| 4827 | msgid "Key to teleport randomly"
|
|---|
| 4828 | msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
|
|---|
| 4829 |
|
|---|
| 4830 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
|
|---|
| 4831 | msgid "Key to wait"
|
|---|
| 4832 | msgstr "Клавиш за изчакване"
|
|---|
| 4833 |
|
|---|
| 4834 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
|---|
| 4835 | msgid "Robot image theme"
|
|---|
| 4836 | msgstr "Изглед на роботите"
|
|---|
| 4837 |
|
|---|
| 4838 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
|---|
| 4839 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|---|
| 4840 | msgstr ""
|
|---|
| 4841 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
|---|
| 4844 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|---|
| 4845 | msgstr ""
|
|---|
| 4846 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
|
|---|
| 4847 | "инструменти."
|
|---|
| 4848 |
|
|---|
| 4849 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
|---|
| 4850 | msgid ""
|
|---|
| 4851 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4852 | msgstr ""
|
|---|
| 4853 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
|---|
| 4856 | msgid ""
|
|---|
| 4857 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4858 | msgstr ""
|
|---|
| 4859 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4860 |
|
|---|
| 4861 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
|---|
| 4862 | msgid ""
|
|---|
| 4863 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4864 | "name."
|
|---|
| 4865 | msgstr ""
|
|---|
| 4866 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4867 |
|
|---|
| 4868 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
|---|
| 4869 | msgid ""
|
|---|
| 4870 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4871 | "name."
|
|---|
| 4872 | msgstr ""
|
|---|
| 4873 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
|---|
| 4876 | msgid ""
|
|---|
| 4877 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4878 | msgstr ""
|
|---|
| 4879 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
|---|
| 4882 | msgid ""
|
|---|
| 4883 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4884 | "name."
|
|---|
| 4885 | msgstr ""
|
|---|
| 4886 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4887 |
|
|---|
| 4888 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
|---|
| 4889 | msgid ""
|
|---|
| 4890 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4891 | "name."
|
|---|
| 4892 | msgstr ""
|
|---|
| 4893 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
|---|
| 4896 | msgid ""
|
|---|
| 4897 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4898 | msgstr ""
|
|---|
| 4899 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4900 |
|
|---|
| 4901 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
|---|
| 4902 | msgid ""
|
|---|
| 4903 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4904 | msgstr ""
|
|---|
| 4905 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4906 |
|
|---|
| 4907 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
|---|
| 4908 | msgid ""
|
|---|
| 4909 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
|---|
| 4910 | "name."
|
|---|
| 4911 | msgstr ""
|
|---|
| 4912 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
|---|
| 4915 | msgid ""
|
|---|
| 4916 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
|---|
| 4917 | "standard X key name."
|
|---|
| 4918 | msgstr ""
|
|---|
| 4919 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4920 |
|
|---|
| 4921 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
|---|
| 4922 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 4923 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
|
|---|
| 4924 |
|
|---|
| 4925 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
|
|---|
| 4926 | msgid "Use safe moves"
|
|---|
| 4927 | msgstr "Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 4928 |
|
|---|
| 4929 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
|
|---|
| 4930 | msgid ""
|
|---|
| 4931 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|---|
| 4932 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|---|
| 4933 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|---|
| 4934 | msgstr ""
|
|---|
| 4935 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
|
|---|
| 4936 | "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
|
|---|
| 4937 | "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
|
|---|
| 4938 |
|
|---|
| 4939 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
|
|---|
| 4940 | msgid "Use super safe moves"
|
|---|
| 4941 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 4942 |
|
|---|
| 4943 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
|
|---|
| 4944 | msgid ""
|
|---|
| 4945 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|---|
| 4946 | "the only option is to teleport out."
|
|---|
| 4947 | msgstr ""
|
|---|
| 4948 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма "
|
|---|
| 4949 | "сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
|
|---|
| 4950 |
|
|---|
| 4951 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 4952 | msgid "Bad Move"
|
|---|
| 4953 | msgstr "Непозволен ход"
|
|---|
| 4954 |
|
|---|
| 4955 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 4956 | msgid "Level Complete"
|
|---|
| 4957 | msgstr "Край на нивото"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 4960 | msgid "Player Dead"
|
|---|
| 4961 | msgstr "Играчът е мъртъв"
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| 4963 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 4964 | msgid "Player Teleport"
|
|---|
| 4965 | msgstr "Телепортиране на играч"
|
|---|
| 4966 |
|
|---|
| 4967 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
|
|---|
| 4968 | msgid "Robot has been Splatted!"
|
|---|
| 4969 | msgstr "Размазан е робот!"
|
|---|
| 4970 |
|
|---|
| 4971 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 4972 | msgid "Victory!!"
|
|---|
| 4973 | msgstr "Победа!"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
|
|---|
| 4976 | #, c-format
|
|---|
| 4977 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|---|
| 4978 | msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
|
|---|
| 4979 |
|
|---|
| 4980 | #: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
|
|---|
| 4981 | msgid "_Move"
|
|---|
| 4982 | msgstr "Пре_местване"
|
|---|
| 4983 |
|
|---|
| 4984 | #: ../gnobots2/menu.c:70
|
|---|
| 4985 | msgid "_Teleport"
|
|---|
| 4986 | msgstr "_Телепортиране"
|
|---|
| 4987 |
|
|---|
| 4988 | #: ../gnobots2/menu.c:71
|
|---|
| 4989 | msgid "Teleport, safely if possible"
|
|---|
| 4990 | msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
|
|---|
| 4991 |
|
|---|
| 4992 | #: ../gnobots2/menu.c:72
|
|---|
| 4993 | msgid "_Random"
|
|---|
| 4994 | msgstr "_Произволно"
|
|---|
| 4995 |
|
|---|
| 4996 | #: ../gnobots2/menu.c:73
|
|---|
| 4997 | msgid "Teleport randomly"
|
|---|
| 4998 | msgstr "Произволно телепортиране"
|
|---|
| 4999 |
|
|---|
| 5000 | #: ../gnobots2/menu.c:74
|
|---|
| 5001 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 5002 | msgstr "_Изчакване"
|
|---|
| 5003 |
|
|---|
| 5004 | #: ../gnobots2/menu.c:74
|
|---|
| 5005 | msgid "Wait for the robots"
|
|---|
| 5006 | msgstr "Изчакване за роботите"
|
|---|
| 5007 |
|
|---|
| 5008 | #: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
|---|
| 5009 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 5010 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5011 |
|
|---|
| 5012 | #: ../gnobots2/menu.c:263
|
|---|
| 5013 | msgid "Based on classic BSD Robots."
|
|---|
| 5014 | msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
|
|---|
| 5015 |
|
|---|
| 5016 | #: ../gnobots2/properties.c:347
|
|---|
| 5017 | msgid "classic robots"
|
|---|
| 5018 | msgstr "класически роботи"
|
|---|
| 5019 |
|
|---|
| 5020 | #: ../gnobots2/properties.c:348
|
|---|
| 5021 | msgid "robots2"
|
|---|
| 5022 | msgstr "роботи2"
|
|---|
| 5023 |
|
|---|
| 5024 | #: ../gnobots2/properties.c:349
|
|---|
| 5025 | msgid "robots2 easy"
|
|---|
| 5026 | msgstr "лесни роботи2"
|
|---|
| 5027 |
|
|---|
| 5028 | #: ../gnobots2/properties.c:350
|
|---|
| 5029 | msgid "robots with safe teleport"
|
|---|
| 5030 | msgstr "роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 5031 |
|
|---|
| 5032 | #: ../gnobots2/properties.c:351
|
|---|
| 5033 | msgid "nightmare"
|
|---|
| 5034 | msgstr "кошмар"
|
|---|
| 5035 |
|
|---|
| 5036 | #: ../gnobots2/properties.c:387
|
|---|
| 5037 | msgid "robots"
|
|---|
| 5038 | msgstr "роботи"
|
|---|
| 5039 |
|
|---|
| 5040 | #: ../gnobots2/properties.c:388
|
|---|
| 5041 | msgid "cows"
|
|---|
| 5042 | msgstr "крави"
|
|---|
| 5043 |
|
|---|
| 5044 | #: ../gnobots2/properties.c:389
|
|---|
| 5045 | msgid "eggs"
|
|---|
| 5046 | msgstr "яйца"
|
|---|
| 5047 |
|
|---|
| 5048 | #: ../gnobots2/properties.c:390
|
|---|
| 5049 | msgid "gnomes"
|
|---|
| 5050 | msgstr "гномове"
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| 5052 | #: ../gnobots2/properties.c:391
|
|---|
| 5053 | msgid "mice"
|
|---|
| 5054 | msgstr "мишки"
|
|---|
| 5055 |
|
|---|
| 5056 | #: ../gnobots2/properties.c:392
|
|---|
| 5057 | msgid "ufo"
|
|---|
| 5058 | msgstr "нло"
|
|---|
| 5059 |
|
|---|
| 5060 | #: ../gnobots2/properties.c:393
|
|---|
| 5061 | msgid "boo"
|
|---|
| 5062 | msgstr "ууу"
|
|---|
| 5063 |
|
|---|
| 5064 | #: ../gnobots2/properties.c:450
|
|---|
| 5065 | msgid "Robots Preferences"
|
|---|
| 5066 | msgstr "Настройки на „Роботи“"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
|---|
| 5069 | #: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
|
|---|
| 5070 | msgid "Game Type"
|
|---|
| 5071 | msgstr "Вид игра"
|
|---|
| 5072 |
|
|---|
| 5073 | #: ../gnobots2/properties.c:496
|
|---|
| 5074 | msgid "_Use safe moves"
|
|---|
| 5075 | msgstr "_Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: ../gnobots2/properties.c:503
|
|---|
| 5078 | msgid "Prevent some dangerous moves"
|
|---|
| 5079 | msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| 5081 | #: ../gnobots2/properties.c:505
|
|---|
| 5082 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|---|
| 5083 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| 5085 | #: ../gnobots2/properties.c:507
|
|---|
| 5086 | msgid "U_se super safe moves"
|
|---|
| 5087 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../gnobots2/properties.c:514
|
|---|
| 5090 | msgid "Prevent all dangerous moves"
|
|---|
| 5091 | msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: ../gnobots2/properties.c:516
|
|---|
| 5094 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|---|
| 5095 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
|
|---|
| 5098 | msgid "_Enable sounds"
|
|---|
| 5099 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 5100 |
|
|---|
| 5101 | #: ../gnobots2/properties.c:524
|
|---|
| 5102 | msgid "Play sounds for major events"
|
|---|
| 5103 | msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
|
|---|
| 5104 |
|
|---|
| 5105 | #: ../gnobots2/properties.c:526
|
|---|
| 5106 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|---|
| 5107 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
|
|---|
| 5108 |
|
|---|
| 5109 | #: ../gnobots2/properties.c:528
|
|---|
| 5110 | msgid "E_nable splats"
|
|---|
| 5111 | msgstr "_Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 5112 |
|
|---|
| 5113 | #: ../gnobots2/properties.c:535
|
|---|
| 5114 | msgid "Play a sound when two robots collide"
|
|---|
| 5115 | msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #: ../gnobots2/properties.c:537
|
|---|
| 5118 | msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
|---|
| 5119 | msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | #: ../gnobots2/properties.c:547
|
|---|
| 5122 | msgid "Graphics Theme"
|
|---|
| 5123 | msgstr "Графична тема"
|
|---|
| 5124 |
|
|---|
| 5125 | #: ../gnobots2/properties.c:555
|
|---|
| 5126 | msgid "_Image theme:"
|
|---|
| 5127 | msgstr "_Тема на изображенията:"
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
|
|---|
| 5130 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 5131 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #: ../gnobots2/properties.c:611
|
|---|
| 5134 | msgid "_Restore Defaults"
|
|---|
| 5135 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: ../gnobots2/properties.c:616
|
|---|
| 5138 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 5139 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 5140 |
|
|---|
| 5141 | #: ../gnobots2/statusbar.c:75
|
|---|
| 5142 | msgid "Safe Teleports:"
|
|---|
| 5143 | msgstr "Сигурни телепортирания:"
|
|---|
| 5144 |
|
|---|
| 5145 | #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
|
|---|
| 5146 | msgid "Level:"
|
|---|
| 5147 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 5148 |
|
|---|
| 5149 | #: ../gnobots2/statusbar.c:95
|
|---|
| 5150 | msgid "Remaining:"
|
|---|
| 5151 | msgstr "Остават:"
|
|---|
| 5152 |
|
|---|
| 5153 | #: ../gnometris/field.cpp:227
|
|---|
| 5154 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
|
|---|
| 5155 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
|
|---|
| 5156 | msgid "Paused"
|
|---|
| 5157 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 5158 |
|
|---|
| 5159 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5160 | msgid "Fit falling blocks together"
|
|---|
| 5161 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
|
|---|
| 5162 |
|
|---|
| 5163 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
|
|---|
| 5164 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
|
|---|
| 5165 | msgid "Gnometris"
|
|---|
| 5166 | msgstr "Тетрис"
|
|---|
| 5167 |
|
|---|
| 5168 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
|
|---|
| 5169 | msgid "Drop"
|
|---|
| 5170 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 5171 |
|
|---|
| 5172 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5173 | msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|---|
| 5174 | msgstr "Изображение за блокчетата"
|
|---|
| 5175 |
|
|---|
| 5176 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5177 | msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|---|
| 5178 | msgstr "Изображение за блокчетата."
|
|---|
| 5179 |
|
|---|
| 5180 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
|
|---|
| 5181 | msgid "Key press to drop."
|
|---|
| 5182 | msgstr "Бутон за пускане"
|
|---|
| 5183 |
|
|---|
| 5184 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
|
|---|
| 5185 | msgid "Key press to move down."
|
|---|
| 5186 | msgstr "Бутон за ход надолу"
|
|---|
| 5187 |
|
|---|
| 5188 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
|
|---|
| 5189 | msgid "Key press to pause."
|
|---|
| 5190 | msgstr "Бутон за пауза"
|
|---|
| 5191 |
|
|---|
| 5192 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
|
|---|
| 5193 | msgid "Key press to rotate."
|
|---|
| 5194 | msgstr "Бутон за въртене"
|
|---|
| 5195 |
|
|---|
| 5196 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
|
|---|
| 5197 | msgid "Level to start with"
|
|---|
| 5198 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 5199 |
|
|---|
| 5200 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
|
|---|
| 5201 | msgid "Level to start with."
|
|---|
| 5202 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 5203 |
|
|---|
| 5204 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
|
|---|
| 5205 | msgid "Pause"
|
|---|
| 5206 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 5207 |
|
|---|
| 5208 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
|
|---|
| 5209 | msgid "Rotate"
|
|---|
| 5210 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 5211 |
|
|---|
| 5212 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
|
|---|
| 5213 | msgid "The background color"
|
|---|
| 5214 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 5215 |
|
|---|
| 5216 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
|
|---|
| 5217 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
|---|
| 5218 | msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
|
|---|
| 5219 |
|
|---|
| 5220 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
|
|---|
| 5221 | msgid ""
|
|---|
| 5222 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
|---|
| 5223 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|---|
| 5224 | msgstr ""
|
|---|
| 5225 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
|
|---|
| 5226 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
|
|---|
| 5227 |
|
|---|
| 5228 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
|
|---|
| 5229 | msgid "The density of filled rows"
|
|---|
| 5230 | msgstr "Плътност на запълнените редици"
|
|---|
| 5231 |
|
|---|
| 5232 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
|
|---|
| 5233 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|---|
| 5234 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
|
|---|
| 5235 |
|
|---|
| 5236 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
|
|---|
| 5237 | msgid ""
|
|---|
| 5238 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
|---|
| 5239 | "game."
|
|---|
| 5240 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
|
|---|
| 5241 |
|
|---|
| 5242 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
|
|---|
| 5243 | msgid "The number of rows to fill"
|
|---|
| 5244 | msgstr "Брой редове за запълване"
|
|---|
| 5245 |
|
|---|
| 5246 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
|
|---|
| 5247 | msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|---|
| 5248 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
|
|---|
| 5249 |
|
|---|
| 5250 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
|
|---|
| 5251 | msgid ""
|
|---|
| 5252 | "This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
|---|
| 5253 | "color."
|
|---|
| 5254 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
|
|---|
| 5255 |
|
|---|
| 5256 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
|
|---|
| 5257 | msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|---|
| 5258 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
|
|---|
| 5259 |
|
|---|
| 5260 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
|
|---|
| 5261 | msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|---|
| 5262 | msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
|
|---|
| 5263 |
|
|---|
| 5264 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
|
|---|
| 5265 | msgid "Whether to preview the next block"
|
|---|
| 5266 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
|
|---|
| 5267 |
|
|---|
| 5268 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
|
|---|
| 5269 | msgid "Whether to preview the next block."
|
|---|
| 5270 | msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
|
|---|
| 5271 |
|
|---|
| 5272 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
|
|---|
| 5273 | msgid ""
|
|---|
| 5274 | "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
|---|
| 5275 | msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
|
|---|
| 5276 |
|
|---|
| 5277 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
|
|---|
| 5278 | msgid "Whether to provide a target"
|
|---|
| 5279 | msgstr "Дали да се показва цел"
|
|---|
| 5280 |
|
|---|
| 5281 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
|
|---|
| 5282 | msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|---|
| 5283 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 5284 |
|
|---|
| 5285 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
|
|---|
| 5286 | msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|---|
| 5287 | msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
|
|---|
| 5288 |
|
|---|
| 5289 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
|
|---|
| 5290 | msgid "Whether to use the background image"
|
|---|
| 5291 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
|
|---|
| 5292 |
|
|---|
| 5293 | #: ../gnometris/main.cpp:38
|
|---|
| 5294 | msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
|---|
| 5295 | msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
|
|---|
| 5296 |
|
|---|
| 5297 | #: ../gnometris/main.cpp:38
|
|---|
| 5298 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 5299 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 5300 |
|
|---|
| 5301 | #: ../gnometris/renderer.cpp:27
|
|---|
| 5302 | msgid "Plain"
|
|---|
| 5303 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 5304 |
|
|---|
| 5305 | #: ../gnometris/renderer.cpp:28
|
|---|
| 5306 | msgid "Joined"
|
|---|
| 5307 | msgstr "Свързани"
|
|---|
| 5308 |
|
|---|
| 5309 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
|
|---|
| 5310 | msgid "Lines:"
|
|---|
| 5311 | msgstr "Редове:"
|
|---|
| 5312 |
|
|---|
| 5313 | #: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
|
|---|
| 5314 | msgid "<none>"
|
|---|
| 5315 | msgstr "<няма>"
|
|---|
| 5316 |
|
|---|
| 5317 | #: ../gnometris/tetris.cpp:713
|
|---|
| 5318 | msgid "Gnometris Preferences"
|
|---|
| 5319 | msgstr "Настройки на „Тетрис“"
|
|---|
| 5320 |
|
|---|
| 5321 | #: ../gnometris/tetris.cpp:737
|
|---|
| 5322 | msgid "Setup"
|
|---|
| 5323 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 5324 |
|
|---|
| 5325 | #. pre-filled rows
|
|---|
| 5326 | #: ../gnometris/tetris.cpp:743
|
|---|
| 5327 | msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|---|
| 5328 | msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
|
|---|
| 5329 |
|
|---|
| 5330 | #. pre-filled rows density
|
|---|
| 5331 | #: ../gnometris/tetris.cpp:762
|
|---|
| 5332 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|---|
| 5333 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
|
|---|
| 5334 |
|
|---|
| 5335 | #: ../gnometris/tetris.cpp:802
|
|---|
| 5336 | msgid "Operation"
|
|---|
| 5337 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 5338 |
|
|---|
| 5339 | #: ../gnometris/tetris.cpp:816
|
|---|
| 5340 | msgid "_Preview next block"
|
|---|
| 5341 | msgstr "_Показване на следващата фигура"
|
|---|
| 5342 |
|
|---|
| 5343 | #: ../gnometris/tetris.cpp:825
|
|---|
| 5344 | msgid "_Use random block colors"
|
|---|
| 5345 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
|
|---|
| 5346 |
|
|---|
| 5347 | #: ../gnometris/tetris.cpp:836
|
|---|
| 5348 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|---|
| 5349 | msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 5350 |
|
|---|
| 5351 | #: ../gnometris/tetris.cpp:845
|
|---|
| 5352 | msgid "Show _where the block will land"
|
|---|
| 5353 | msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
|
|---|
| 5354 |
|
|---|
| 5355 | #: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
|
|---|
| 5356 | #: ../same-gnome/ui.c:315
|
|---|
| 5357 | msgid "Theme"
|
|---|
| 5358 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 5359 |
|
|---|
| 5360 | #: ../gnometris/tetris.cpp:893
|
|---|
| 5361 | msgid "Block Style"
|
|---|
| 5362 | msgstr "Стил на плочките"
|
|---|
| 5363 |
|
|---|
| 5364 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1449
|
|---|
| 5365 | msgid ""
|
|---|
| 5366 | "Written for my wife, Matylda\n"
|
|---|
| 5367 | "Send comments and bug reports to: \n"
|
|---|
| 5368 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 5369 | msgstr ""
|
|---|
| 5370 | "Написано за жена ми, Матилда\n"
|
|---|
| 5371 | "Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
|
|---|
| 5372 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 5373 |
|
|---|
| 5374 | #: ../gnometris/highscores.cpp:56
|
|---|
| 5375 | msgid "Gnometris Scores"
|
|---|
| 5376 | msgstr "Тетрис - резултати"
|
|---|
| 5377 |
|
|---|
| 5378 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5379 | msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
|
|---|
| 5380 | msgstr "Судоку - главоблъсканица"
|
|---|
| 5381 |
|
|---|
| 5382 | #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5383 | msgid "Sudoku"
|
|---|
| 5384 | msgstr "Судоку"
|
|---|
| 5385 |
|
|---|
| 5386 | #: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
|
|---|
| 5387 | msgid "High Scores"
|
|---|
| 5388 | msgstr "Най-добри резултати"
|
|---|
| 5389 |
|
|---|
| 5390 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
|
|---|
| 5391 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
|
|---|
| 5392 | msgid "<i>Easy</i>"
|
|---|
| 5393 | msgstr "<i>Лесна</i>"
|
|---|
| 5394 |
|
|---|
| 5395 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
|
|---|
| 5396 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
|
|---|
| 5397 | msgid "<i>Hard</i>"
|
|---|
| 5398 | msgstr "<i>Трудна</i>"
|
|---|
| 5399 |
|
|---|
| 5400 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
|
|---|
| 5401 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
|
|---|
| 5402 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
|
|---|
| 5403 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
|
|---|
| 5404 |
|
|---|
| 5405 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
|
|---|
| 5406 | msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
|
|---|
| 5407 | msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
|
|---|
| 5408 |
|
|---|
| 5409 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
|
|---|
| 5410 | msgid "_Details"
|
|---|
| 5411 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 5412 |
|
|---|
| 5413 | #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
|
|---|
| 5414 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
|
|---|
| 5415 | msgid "_Play"
|
|---|
| 5416 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 5417 |
|
|---|
| 5418 | #: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
|
|---|
| 5419 | msgid "Choose _game"
|
|---|
| 5420 | msgstr "Избор на _игра"
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
|
|---|
| 5423 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
|---|
| 5424 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
|
|---|
| 5425 |
|
|---|
| 5426 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
|
|---|
| 5427 | msgid "Choose the _level of difficulty for games"
|
|---|
| 5428 | msgstr "Избор на _трудността на игрите"
|
|---|
| 5429 |
|
|---|
| 5430 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
|
|---|
| 5431 | msgid "Ma_ximum Difficulty"
|
|---|
| 5432 | msgstr "_Mаксимална трудност"
|
|---|
| 5433 |
|
|---|
| 5434 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
|
|---|
| 5435 | msgid "Print Sudokus"
|
|---|
| 5436 | msgstr "Отпечатване на Судоку"
|
|---|
| 5437 |
|
|---|
| 5438 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
|
|---|
| 5439 | msgid "_Game List"
|
|---|
| 5440 | msgstr "_Списък с игри"
|
|---|
| 5441 |
|
|---|
| 5442 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
|
|---|
| 5443 | msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
|---|
| 5444 | msgstr ""
|
|---|
| 5445 | "_Включване на игрите, които вече сте играи в списъка на игрите за отпечатване"
|
|---|
| 5446 |
|
|---|
| 5447 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
|
|---|
| 5448 | msgid "_Label games with difficulty and name."
|
|---|
| 5449 | msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
|
|---|
| 5450 |
|
|---|
| 5451 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
|
|---|
| 5452 | msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
|---|
| 5453 | msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
|
|---|
| 5454 |
|
|---|
| 5455 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
|
|---|
| 5456 | msgid "_Minimum Difficulty"
|
|---|
| 5457 | msgstr "Ми_нимална тудност"
|
|---|
| 5458 |
|
|---|
| 5459 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
|
|---|
| 5460 | msgid "_Number of sudoku to print: "
|
|---|
| 5461 | msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
|
|---|
| 5462 |
|
|---|
| 5463 | #: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
|
|---|
| 5464 | msgid "_Sudokus per page: "
|
|---|
| 5465 | msgstr "Игри на страни_ца: "
|
|---|
| 5466 |
|
|---|
| 5467 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
|
|---|
| 5468 | msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
|---|
| 5469 | msgstr "<i><u>Брой главоблсъканици</u></i>"
|
|---|
| 5470 |
|
|---|
| 5471 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
|
|---|
| 5472 | msgid "<i>Easy:</i>"
|
|---|
| 5473 | msgstr "<i>Лесни:</i>"
|
|---|
| 5474 |
|
|---|
| 5475 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
|
|---|
| 5476 | msgid "<i>Hard:</i>"
|
|---|
| 5477 | msgstr "<i>Трудни:</i>"
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| 5479 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
|
|---|
| 5480 | msgid "<i>Medium:</i>"
|
|---|
| 5481 | msgstr "<i>Средни:</i>"
|
|---|
| 5482 |
|
|---|
| 5483 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
|
|---|
| 5484 | msgid "<i>Very Hard:</i>"
|
|---|
| 5485 | msgstr "<i>Много трудни:</i>"
|
|---|
| 5486 |
|
|---|
| 5487 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
|
|---|
| 5488 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
|---|
| 5489 | msgstr ""
|
|---|
| 5490 | "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
|
|---|
| 5491 |
|
|---|
| 5492 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
|
|---|
| 5493 | msgid "Criteria:"
|
|---|
| 5494 | msgstr "Критерии:"
|
|---|
| 5495 |
|
|---|
| 5496 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
|
|---|
| 5497 | msgid "Generate Policy"
|
|---|
| 5498 | msgstr "Политика на генериране"
|
|---|
| 5499 |
|
|---|
| 5500 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
|
|---|
| 5501 | msgid "Generate new puzzles _until stopped"
|
|---|
| 5502 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
|
|---|
| 5503 |
|
|---|
| 5504 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
|
|---|
| 5505 | msgid "Generate until _reaching target"
|
|---|
| 5506 | msgstr "Генериране до _достигане на цел"
|
|---|
| 5507 |
|
|---|
| 5508 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
|
|---|
| 5509 | msgid "Puzzle Generator"
|
|---|
| 5510 | msgstr "Генератор на главоблъсканици"
|
|---|
| 5511 |
|
|---|
| 5512 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
|
|---|
| 5513 | msgid "Target _number of sudokus:"
|
|---|
| 5514 | msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
|
|---|
| 5515 |
|
|---|
| 5516 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
|
|---|
| 5517 | msgid "_Easy"
|
|---|
| 5518 | msgstr "_Лесни"
|
|---|
| 5519 |
|
|---|
| 5520 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
|
|---|
| 5521 | msgid "_Generate"
|
|---|
| 5522 | msgstr "_Генериране"
|
|---|
| 5523 |
|
|---|
| 5524 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
|
|---|
| 5525 | msgid "_Hard"
|
|---|
| 5526 | msgstr "_Трудни"
|
|---|
| 5527 |
|
|---|
| 5528 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
|
|---|
| 5529 | msgid "_Very Hard"
|
|---|
| 5530 | msgstr "_Много трудни"
|
|---|
| 5531 |
|
|---|
| 5532 | #: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
|
|---|
| 5533 | msgid "gnome-sudoku|_Medium"
|
|---|
| 5534 | msgstr "_Средни"
|
|---|
| 5535 |
|
|---|
| 5536 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
|
|---|
| 5537 | msgid "Clear _Others"
|
|---|
| 5538 | msgstr "Изчистване на _другите"
|
|---|
| 5539 |
|
|---|
| 5540 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
|
|---|
| 5541 | msgid "_Add Tracker"
|
|---|
| 5542 | msgstr "_Добавяне на проследяване"
|
|---|
| 5543 |
|
|---|
| 5544 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
|
|---|
| 5545 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
|
|---|
| 5546 | msgid "_Clear Tracker"
|
|---|
| 5547 | msgstr "_Изчистване на проследяване"
|
|---|
| 5548 |
|
|---|
| 5549 | #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
|
|---|
| 5550 | msgid "_Trackers"
|
|---|
| 5551 | msgstr "_Проследявания"
|
|---|
| 5552 |
|
|---|
| 5553 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
|
|---|
| 5554 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
|
|---|
| 5555 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
|
|---|
| 5556 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
|
|---|
| 5557 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
|---|
| 5558 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
|
|---|
| 5559 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
|
|---|
| 5560 | msgid "Puzzle"
|
|---|
| 5561 | msgstr "Главоблъсканица"
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
|
|---|
| 5564 | msgid "GNOME Sudoku"
|
|---|
| 5565 | msgstr "Судоку за GNOME"
|
|---|
| 5566 |
|
|---|
| 5567 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
|
|---|
| 5568 | msgid ""
|
|---|
| 5569 | "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
|
|---|
| 5570 | "logic puzzle."
|
|---|
| 5571 | msgstr ""
|
|---|
| 5572 | "Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
|
|---|
| 5573 | "главоблъсканица."
|
|---|
| 5574 |
|
|---|
| 5575 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
|
|---|
| 5576 | msgid "Print Sudoku"
|
|---|
| 5577 | msgid_plural "Print Sudokus"
|
|---|
| 5578 | msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
|
|---|
| 5579 | msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
|
|---|
| 5580 |
|
|---|
| 5581 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
|
|---|
| 5582 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 5583 | msgstr "Преглед преди печат"
|
|---|
| 5584 |
|
|---|
| 5585 | #. now we enumerate some details...
|
|---|
| 5586 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
|
|---|
| 5587 | msgid "Squares instantly fillable by filling: "
|
|---|
| 5588 | msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
|
|---|
| 5589 |
|
|---|
| 5590 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
|
|---|
| 5591 | msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
|
|---|
| 5592 | msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
|
|---|
| 5593 |
|
|---|
| 5594 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
|
|---|
| 5595 | msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
|
|---|
| 5596 | msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
|
|---|
| 5597 |
|
|---|
| 5598 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
|
|---|
| 5599 | msgid "Difficulty value: "
|
|---|
| 5600 | msgstr "Трудност: "
|
|---|
| 5601 |
|
|---|
| 5602 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
|
|---|
| 5603 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
|
|---|
| 5604 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
|
|---|
| 5605 | msgid "Difficulty"
|
|---|
| 5606 | msgstr "Трудност"
|
|---|
| 5607 |
|
|---|
| 5608 | #. position
|
|---|
| 5609 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
|
|---|
| 5610 | msgid "Started"
|
|---|
| 5611 | msgstr "Започната"
|
|---|
| 5612 |
|
|---|
| 5613 | #. position
|
|---|
| 5614 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
|
|---|
| 5615 | msgid "Last Played"
|
|---|
| 5616 | msgstr "Последно играна"
|
|---|
| 5617 |
|
|---|
| 5618 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
|
|---|
| 5619 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
|
|---|
| 5620 | msgid "Status"
|
|---|
| 5621 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 5622 |
|
|---|
| 5623 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
|
|---|
| 5624 | #, python-format
|
|---|
| 5625 | msgid "Printed %s ago"
|
|---|
| 5626 | msgstr "Отпечатана преди %s"
|
|---|
| 5627 |
|
|---|
| 5628 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
|---|
| 5629 | #, python-format
|
|---|
| 5630 | msgid "Played for %s"
|
|---|
| 5631 | msgstr "Играна %s"
|
|---|
| 5632 |
|
|---|
| 5633 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
|
|---|
| 5634 | #, python-format
|
|---|
| 5635 | msgid "%s ago"
|
|---|
| 5636 | msgstr "преди %s"
|
|---|
| 5637 |
|
|---|
| 5638 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
|
|---|
| 5639 | msgid "Player"
|
|---|
| 5640 | msgstr "Играч"
|
|---|
| 5641 |
|
|---|
| 5642 | #. Note that this assumes the default style is plain.
|
|---|
| 5643 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
|
|---|
| 5644 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
|
|---|
| 5645 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
|
|---|
| 5646 | msgid "Score"
|
|---|
| 5647 | msgstr "Резултат"
|
|---|
| 5648 |
|
|---|
| 5649 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
|
|---|
| 5650 | msgid "Date"
|
|---|
| 5651 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 5652 |
|
|---|
| 5653 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
|
|---|
| 5654 | msgid "Hints"
|
|---|
| 5655 | msgstr "Съвети"
|
|---|
| 5656 |
|
|---|
| 5657 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
|
|---|
| 5658 | msgid "Warnings about unfillable squares"
|
|---|
| 5659 | msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
|
|---|
| 5660 |
|
|---|
| 5661 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
|
|---|
| 5662 | msgid "Auto-fills"
|
|---|
| 5663 | msgstr "Автоматично попълване"
|
|---|
| 5664 |
|
|---|
| 5665 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
|
|---|
| 5666 | msgid "Finished in"
|
|---|
| 5667 | msgstr "Приключена зa"
|
|---|
| 5668 |
|
|---|
| 5669 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
|
|---|
| 5670 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
|
|---|
| 5671 | msgid "Working..."
|
|---|
| 5672 | msgstr "Работа..."
|
|---|
| 5673 |
|
|---|
| 5674 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
|
|---|
| 5675 | #, python-format
|
|---|
| 5676 | msgid "%s puzzle"
|
|---|
| 5677 | msgid_plural "%s puzzles"
|
|---|
| 5678 | msgstr[0] "%s главобъсканица"
|
|---|
| 5679 | msgstr[1] "%s главобъсканици"
|
|---|
| 5680 |
|
|---|
| 5681 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
|
|---|
| 5682 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 5683 | msgstr "Спряна"
|
|---|
| 5684 |
|
|---|
| 5685 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
|
|---|
| 5686 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
|
|---|
| 5687 | #, python-format
|
|---|
| 5688 | msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
|---|
| 5689 | msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
|---|
| 5690 | msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
|
|---|
| 5691 | msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
|
|---|
| 5692 |
|
|---|
| 5693 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
|
|---|
| 5694 | #, python-format
|
|---|
| 5695 | msgid "Generated %s puzzle"
|
|---|
| 5696 | msgid_plural "Generated %s puzzles"
|
|---|
| 5697 | msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
|
|---|
| 5698 | msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
|
|---|
| 5699 |
|
|---|
| 5700 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
|
|---|
| 5701 | msgid "Very Hard"
|
|---|
| 5702 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 5703 |
|
|---|
| 5704 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
|
|---|
| 5705 | msgid "Medium"
|
|---|
| 5706 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 5707 |
|
|---|
| 5708 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
|
|---|
| 5709 | msgid "gnome-sudoku|Easy"
|
|---|
| 5710 | msgstr "_Лесно"
|
|---|
| 5711 |
|
|---|
| 5712 | #. setup pause button
|
|---|
| 5713 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
|
|---|
| 5714 | #: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
|---|
| 5715 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 5716 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 5717 |
|
|---|
| 5718 | #. setup stop button
|
|---|
| 5719 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
|
|---|
| 5720 | msgid "_Stop"
|
|---|
| 5721 | msgstr "_Стоп"
|
|---|
| 5722 |
|
|---|
| 5723 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
|
|---|
| 5724 | msgid "Do you really want to do this?"
|
|---|
| 5725 | msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
|
|---|
| 5726 |
|
|---|
| 5727 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
|
|---|
| 5728 | msgid "Don't ask me this again."
|
|---|
| 5729 | msgstr "Да не се пита повече."
|
|---|
| 5730 |
|
|---|
| 5731 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
|
|---|
| 5732 | #, python-format
|
|---|
| 5733 | msgid "%s year"
|
|---|
| 5734 | msgid_plural "%s years"
|
|---|
| 5735 | msgstr[0] "%s година"
|
|---|
| 5736 | msgstr[1] "%s години"
|
|---|
| 5737 |
|
|---|
| 5738 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
|
|---|
| 5739 | #, python-format
|
|---|
| 5740 | msgid "%s month"
|
|---|
| 5741 | msgid_plural "%s months"
|
|---|
| 5742 | msgstr[0] "%s месец"
|
|---|
| 5743 | msgstr[1] "%s месеца"
|
|---|
| 5744 |
|
|---|
| 5745 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
|
|---|
| 5746 | #, python-format
|
|---|
| 5747 | msgid "%s week"
|
|---|
| 5748 | msgid_plural "%s weeks"
|
|---|
| 5749 | msgstr[0] "%s седмица"
|
|---|
| 5750 | msgstr[1] "%s седмици"
|
|---|
| 5751 |
|
|---|
| 5752 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
|
|---|
| 5753 | #, python-format
|
|---|
| 5754 | msgid "%s day"
|
|---|
| 5755 | msgid_plural "%s days"
|
|---|
| 5756 | msgstr[0] "%s ден"
|
|---|
| 5757 | msgstr[1] "%s дена"
|
|---|
| 5758 |
|
|---|
| 5759 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
|
|---|
| 5760 | #, python-format
|
|---|
| 5761 | msgid "%s hour"
|
|---|
| 5762 | msgid_plural "%s hours"
|
|---|
| 5763 | msgstr[0] "%s час"
|
|---|
| 5764 | msgstr[1] "%s часа"
|
|---|
| 5765 |
|
|---|
| 5766 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
|
|---|
| 5767 | #, python-format
|
|---|
| 5768 | msgid "%s minute"
|
|---|
| 5769 | msgid_plural "%s minutes"
|
|---|
| 5770 | msgstr[0] "%s минута"
|
|---|
| 5771 | msgstr[1] "%s минути"
|
|---|
| 5772 |
|
|---|
| 5773 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
|
|---|
| 5774 | #, python-format
|
|---|
| 5775 | msgid "%s second"
|
|---|
| 5776 | msgid_plural "%s seconds"
|
|---|
| 5777 | msgstr[0] "%s секунда"
|
|---|
| 5778 | msgstr[1] "%s секунди"
|
|---|
| 5779 |
|
|---|
| 5780 | #. Translators... this is a messay way of concatenating
|
|---|
| 5781 | #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
|
|---|
| 5782 | #. and 6. This set-up allows for the English system only.
|
|---|
| 5783 | #. You can of course make your language only use commas or
|
|---|
| 5784 | #. ands or spaces or whatever you like by translating both
|
|---|
| 5785 | #. ", " and " and " with the same string.
|
|---|
| 5786 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
|
|---|
| 5787 | msgid " and "
|
|---|
| 5788 | msgstr "и"
|
|---|
| 5789 |
|
|---|
| 5790 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
|
|---|
| 5791 | msgid ", "
|
|---|
| 5792 | msgstr ", "
|
|---|
| 5793 |
|
|---|
| 5794 | #. then we're today
|
|---|
| 5795 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
|
|---|
| 5796 | msgid "Today"
|
|---|
| 5797 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 5798 |
|
|---|
| 5799 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
|
|---|
| 5800 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 5801 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 5802 |
|
|---|
| 5803 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
|
|---|
| 5804 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
|
|---|
| 5805 | msgid "_Clear"
|
|---|
| 5806 | msgstr "_Изчистване"
|
|---|
| 5807 |
|
|---|
| 5808 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
|
|---|
| 5809 | msgid "Track moves"
|
|---|
| 5810 | msgstr "Проследяване на ходовете"
|
|---|
| 5811 |
|
|---|
| 5812 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
|
|---|
| 5813 | msgid "Full Screen"
|
|---|
| 5814 | msgstr "На цял _екран"
|
|---|
| 5815 |
|
|---|
| 5816 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
|
|---|
| 5817 | msgid "New game"
|
|---|
| 5818 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 5819 |
|
|---|
| 5820 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
|
|---|
| 5821 | msgid "Print current game"
|
|---|
| 5822 | msgstr "Отпечатване на текущата игра"
|
|---|
| 5823 |
|
|---|
| 5824 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
|
|---|
| 5825 | msgid "Print _Multiple Sudokus"
|
|---|
| 5826 | msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
|
|---|
| 5827 |
|
|---|
| 5828 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
|
|---|
| 5829 | msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
|---|
| 5830 | msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
|
|---|
| 5831 |
|
|---|
| 5832 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
|
|---|
| 5833 | msgid "Close Sudoku (save game for later)"
|
|---|
| 5834 | msgstr "Спиране на Sudoku (и запазване на играта)"
|
|---|
| 5835 |
|
|---|
| 5836 | #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
|
|---|
| 5837 | #. '<Control>s','Save game to play later.',
|
|---|
| 5838 | #. self.save_game),
|
|---|
| 5839 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
|
|---|
| 5840 | msgid "_Enter custom game"
|
|---|
| 5841 | msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
|
|---|
| 5842 |
|
|---|
| 5843 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
|
|---|
| 5844 | msgid ""
|
|---|
| 5845 | "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
|
|---|
| 5846 | msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
|
|---|
| 5847 |
|
|---|
| 5848 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
|
|---|
| 5849 | msgid "_Resume old game"
|
|---|
| 5850 | msgstr "_Продължаване на стара игра"
|
|---|
| 5851 |
|
|---|
| 5852 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
|
|---|
| 5853 | msgid "Resume a previous saved game."
|
|---|
| 5854 | msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
|
|---|
| 5855 |
|
|---|
| 5856 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
|
|---|
| 5857 | #: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
|---|
| 5858 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 5859 | msgstr "_Съвет"
|
|---|
| 5860 |
|
|---|
| 5861 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
|
|---|
| 5862 | msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
|---|
| 5863 | msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
|
|---|
| 5864 |
|
|---|
| 5865 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
|
|---|
| 5866 | msgid "_Fill"
|
|---|
| 5867 | msgstr "_Попълване"
|
|---|
| 5868 |
|
|---|
| 5869 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
|
|---|
| 5870 | msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
|---|
| 5871 | msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
|
|---|
| 5872 |
|
|---|
| 5873 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
|
|---|
| 5874 | msgid "Fill _all squares"
|
|---|
| 5875 | msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
|
|---|
| 5876 |
|
|---|
| 5877 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
|
|---|
| 5878 | msgid ""
|
|---|
| 5879 | "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
|---|
| 5880 | msgstr ""
|
|---|
| 5881 | "Автоматично попълване на всички квадратчетa, за които има само една валидна "
|
|---|
| 5882 | "стойност."
|
|---|
| 5883 |
|
|---|
| 5884 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
|
|---|
| 5885 | msgid "Puzzle _Statistics"
|
|---|
| 5886 | msgstr "_Статистика"
|
|---|
| 5887 |
|
|---|
| 5888 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
|
|---|
| 5889 | msgid "Show statistics about current puzzle"
|
|---|
| 5890 | msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
|
|---|
| 5891 |
|
|---|
| 5892 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
|
|---|
| 5893 | msgid "High _Scores"
|
|---|
| 5894 | msgstr "Най-_добри резултати"
|
|---|
| 5895 |
|
|---|
| 5896 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
|
|---|
| 5897 | msgid "Show high scores or replay old games."
|
|---|
| 5898 | msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
|
|---|
| 5899 |
|
|---|
| 5900 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
|
|---|
| 5901 | msgid "_Always show hint"
|
|---|
| 5902 | msgstr "_Винаги показване на съвети"
|
|---|
| 5903 |
|
|---|
| 5904 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
|
|---|
| 5905 | msgid "Always show possible numbers in a square"
|
|---|
| 5906 | msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
|
|---|
| 5907 |
|
|---|
| 5908 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
|
|---|
| 5909 | msgid "Warn about _unfillable squares"
|
|---|
| 5910 | msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
|
|---|
| 5911 |
|
|---|
| 5912 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
|
|---|
| 5913 | msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
|---|
| 5914 | msgstr ""
|
|---|
| 5915 | "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
|
|---|
| 5916 |
|
|---|
| 5917 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
|
|---|
| 5918 | msgid "_Track additions"
|
|---|
| 5919 | msgstr "_Проследяване на добавените"
|
|---|
| 5920 |
|
|---|
| 5921 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
|
|---|
| 5922 | msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
|---|
| 5923 | msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
|
|---|
| 5924 |
|
|---|
| 5925 | #. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
|
|---|
| 5926 | #. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
|
|---|
| 5927 | #. ),
|
|---|
| 5928 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
|
|---|
| 5929 | msgid "Show _Toolbar"
|
|---|
| 5930 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 5931 |
|
|---|
| 5932 | #. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
|
|---|
| 5933 | #. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
|
|---|
| 5934 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
|
|---|
| 5935 | msgid "_Black background"
|
|---|
| 5936 | msgstr "_Черен фон"
|
|---|
| 5937 |
|
|---|
| 5938 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
|
|---|
| 5939 | msgid ""
|
|---|
| 5940 | "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
|
|---|
| 5941 | "theme colors."
|
|---|
| 5942 | msgstr ""
|
|---|
| 5943 | "Играта да е на черен фон. В противн случай фона ще следва темата на средата."
|
|---|
| 5944 |
|
|---|
| 5945 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
|
|---|
| 5946 | msgid "_Highlighter"
|
|---|
| 5947 | msgstr "_Осветяване"
|
|---|
| 5948 |
|
|---|
| 5949 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
|
|---|
| 5950 | msgid "Highlight the current row, column and box"
|
|---|
| 5951 | msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
|
|---|
| 5952 |
|
|---|
| 5953 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
|
|---|
| 5954 | msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
|---|
| 5955 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
|
|---|
| 5956 |
|
|---|
| 5957 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
|
|---|
| 5958 | msgid ""
|
|---|
| 5959 | "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
|
|---|
| 5960 | "automatically pause when the game goes into the background."
|
|---|
| 5961 | msgstr ""
|
|---|
| 5962 | "Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
|
|---|
| 5963 | "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
|
|---|
| 5964 |
|
|---|
| 5965 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
|
|---|
| 5966 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 5967 | msgstr "_Отмяна на ход"
|
|---|
| 5968 |
|
|---|
| 5969 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
|
|---|
| 5970 | msgid "Undo last action"
|
|---|
| 5971 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 5972 |
|
|---|
| 5973 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
|
|---|
| 5974 | msgid "_Redo"
|
|---|
| 5975 | msgstr "_Повтаряне"
|
|---|
| 5976 |
|
|---|
| 5977 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
|
|---|
| 5978 | msgid "Redo last action"
|
|---|
| 5979 | msgstr "Повтаряне на последния ход"
|
|---|
| 5980 |
|
|---|
| 5981 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
|
|---|
| 5982 | msgid "Clear entries you've filled in"
|
|---|
| 5983 | msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
|
|---|
| 5984 |
|
|---|
| 5985 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
|
|---|
| 5986 | msgid "Clear _Notes"
|
|---|
| 5987 | msgstr "Изчистване на _бележките"
|
|---|
| 5988 |
|
|---|
| 5989 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
|
|---|
| 5990 | msgid "Clear notes and hints"
|
|---|
| 5991 | msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
|
|---|
| 5992 |
|
|---|
| 5993 | #. Trackers...
|
|---|
| 5994 | #. Our initial row...
|
|---|
| 5995 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
|
|---|
| 5996 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
|
|---|
| 5997 | msgid "No Tracker"
|
|---|
| 5998 | msgstr "Без проследяване"
|
|---|
| 5999 |
|
|---|
| 6000 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
|
|---|
| 6001 | msgid "_Generate new puzzles"
|
|---|
| 6002 | msgstr "_Генериранe на нови главблъсканици"
|
|---|
| 6003 |
|
|---|
| 6004 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
|
|---|
| 6005 | msgid "Generate new puzzles."
|
|---|
| 6006 | msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
|
|---|
| 6007 |
|
|---|
| 6008 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
|
|---|
| 6009 | msgid "Entering custom grid..."
|
|---|
| 6010 | msgstr "Влизане в произволна решетка..."
|
|---|
| 6011 |
|
|---|
| 6012 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
|
|---|
| 6013 | msgid "_Play game"
|
|---|
| 6014 | msgstr "_Начало на играта"
|
|---|
| 6015 |
|
|---|
| 6016 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
|
|---|
| 6017 | msgid "Playing "
|
|---|
| 6018 | msgstr "Играе се "
|
|---|
| 6019 |
|
|---|
| 6020 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
|
|---|
| 6021 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
|
|---|
| 6022 | msgid "Puzzle Information"
|
|---|
| 6023 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 6024 |
|
|---|
| 6025 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
|
|---|
| 6026 | msgid "There is no current puzzle."
|
|---|
| 6027 | msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
|
|---|
| 6028 |
|
|---|
| 6029 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
|
|---|
| 6030 | msgid "Calculated difficulty: "
|
|---|
| 6031 | msgstr "Изчислена трудност: "
|
|---|
| 6032 |
|
|---|
| 6033 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
|
|---|
| 6034 | msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
|---|
| 6035 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
|
|---|
| 6036 |
|
|---|
| 6037 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
|
|---|
| 6038 | msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
|---|
| 6039 | msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
|
|---|
| 6040 |
|
|---|
| 6041 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
|
|---|
| 6042 | msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
|---|
| 6043 | msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
|
|---|
| 6044 |
|
|---|
| 6045 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
|
|---|
| 6046 | #, python-format
|
|---|
| 6047 | msgid "Statistics for %s"
|
|---|
| 6048 | msgstr "Статистика за %s"
|
|---|
| 6049 |
|
|---|
| 6050 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
|
|---|
| 6051 | msgid "translator_credits"
|
|---|
| 6052 | msgstr ""
|
|---|
| 6053 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 6054 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 6055 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 6056 | "\n"
|
|---|
| 6057 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 6058 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 6059 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 6060 |
|
|---|
| 6061 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
|
|---|
| 6062 | msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
|
|---|
| 6063 | msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
|
|---|
| 6064 |
|
|---|
| 6065 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
|
|---|
| 6066 | msgid "_Clear Others"
|
|---|
| 6067 | msgstr "Изчистване на _другите"
|
|---|
| 6068 |
|
|---|
| 6069 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
|
|---|
| 6070 | msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
|---|
| 6071 | msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
|
|---|
| 6072 |
|
|---|
| 6073 | #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
|
|---|
| 6074 | #, python-format
|
|---|
| 6075 | msgid "Tracker %s"
|
|---|
| 6076 | msgstr "Проседяване %s"
|
|---|
| 6077 |
|
|---|
| 6078 | #: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
|
|---|
| 6079 | #, fuzzy
|
|---|
| 6080 | msgid "gnomine|Medium"
|
|---|
| 6081 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 6082 |
|
|---|
| 6083 | #: ../gnomine/gnomine.c:169
|
|---|
| 6084 | #, c-format
|
|---|
| 6085 | msgid "Flags: %d/%d"
|
|---|
| 6086 | msgstr "Флагчета: %d/%d"
|
|---|
| 6087 |
|
|---|
| 6088 | #: ../gnomine/gnomine.c:197
|
|---|
| 6089 | msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|---|
| 6090 | msgstr "Всички мини са почистени!"
|
|---|
| 6091 |
|
|---|
| 6092 | #: ../gnomine/gnomine.c:199
|
|---|
| 6093 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 6094 | msgstr ""
|
|---|
| 6095 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 6096 | "най-добри."
|
|---|
| 6097 |
|
|---|
| 6098 | #: ../gnomine/gnomine.c:213
|
|---|
| 6099 | msgid "Mines Scores"
|
|---|
| 6100 | msgstr "Мини - резултати"
|
|---|
| 6101 |
|
|---|
| 6102 | #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
|
|---|
| 6103 | #: ../same-gnome/ui.c:143
|
|---|
| 6104 | msgid "Size:"
|
|---|
| 6105 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 6106 |
|
|---|
| 6107 | #: ../gnomine/gnomine.c:316
|
|---|
| 6108 | msgid "Click a square, any square"
|
|---|
| 6109 | msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
|
|---|
| 6110 |
|
|---|
| 6111 | #: ../gnomine/gnomine.c:318
|
|---|
| 6112 | msgid "Maybe they're all mines ..."
|
|---|
| 6113 | msgstr "Може би, всички са мини ..."
|
|---|
| 6114 |
|
|---|
| 6115 | #: ../gnomine/gnomine.c:437
|
|---|
| 6116 | msgid "Resizing and SVG support:"
|
|---|
| 6117 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
|
|---|
| 6118 |
|
|---|
| 6119 | #: ../gnomine/gnomine.c:444
|
|---|
| 6120 | msgid "Faces:"
|
|---|
| 6121 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 6122 |
|
|---|
| 6123 | #: ../gnomine/gnomine.c:447
|
|---|
| 6124 | msgid "Graphics:"
|
|---|
| 6125 | msgstr "Графика:"
|
|---|
| 6126 |
|
|---|
| 6127 | #: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
|
|---|
| 6128 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6129 | msgid "Mines"
|
|---|
| 6130 | msgstr "Мини"
|
|---|
| 6131 |
|
|---|
| 6132 | #: ../gnomine/gnomine.c:463
|
|---|
| 6133 | #, fuzzy
|
|---|
| 6134 | msgid ""
|
|---|
| 6135 | "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
|---|
| 6136 | "from squares you have already uncovered."
|
|---|
| 6137 | msgstr "Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от поле, като се съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
|
|---|
| 6138 |
|
|---|
| 6139 | #: ../gnomine/gnomine.c:657
|
|---|
| 6140 | msgid "Field Size"
|
|---|
| 6141 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 6142 |
|
|---|
| 6143 | #: ../gnomine/gnomine.c:701
|
|---|
| 6144 | msgid "Custom Size"
|
|---|
| 6145 | msgstr "Произволен размер"
|
|---|
| 6146 |
|
|---|
| 6147 | #: ../gnomine/gnomine.c:708
|
|---|
| 6148 | msgid "_Number of mines:"
|
|---|
| 6149 | msgstr "_Брой мини:"
|
|---|
| 6150 |
|
|---|
| 6151 | #: ../gnomine/gnomine.c:721
|
|---|
| 6152 | msgid "_Horizontal:"
|
|---|
| 6153 | msgstr "_Хоризонтално:"
|
|---|
| 6154 |
|
|---|
| 6155 | #: ../gnomine/gnomine.c:733
|
|---|
| 6156 | msgid "_Vertical:"
|
|---|
| 6157 | msgstr "_Вертикално:"
|
|---|
| 6158 |
|
|---|
| 6159 | #: ../gnomine/gnomine.c:751
|
|---|
| 6160 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|---|
| 6161 | msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
|
|---|
| 6162 |
|
|---|
| 6163 | #: ../gnomine/gnomine.c:762
|
|---|
| 6164 | msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
|---|
| 6165 | msgstr "Използване на предупреждението „_Прекалено много флагчета“"
|
|---|
| 6166 |
|
|---|
| 6167 | #: ../gnomine/gnomine.c:772
|
|---|
| 6168 | msgid "Mines Preferences"
|
|---|
| 6169 | msgstr "Настройки на GNOME Мини"
|
|---|
| 6170 |
|
|---|
| 6171 | #: ../gnomine/gnomine.c:969
|
|---|
| 6172 | msgid "Width of grid"
|
|---|
| 6173 | msgstr "Широчина на решетката"
|
|---|
| 6174 |
|
|---|
| 6175 | #: ../gnomine/gnomine.c:970
|
|---|
| 6176 | msgid "Height of grid"
|
|---|
| 6177 | msgstr "Височина на решетката"
|
|---|
| 6178 |
|
|---|
| 6179 | #: ../gnomine/gnomine.c:972
|
|---|
| 6180 | msgid "Number of mines"
|
|---|
| 6181 | msgstr "Брой мини"
|
|---|
| 6182 |
|
|---|
| 6183 | #: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
|
|---|
| 6184 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
|---|
| 6185 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 6186 | msgstr "БРОЙ"
|
|---|
| 6187 |
|
|---|
| 6188 | #: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
|
|---|
| 6189 | msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
|---|
| 6190 | msgstr "Големина на дъската (0-2 = малка-голяма, 3 = проиволна)"
|
|---|
| 6191 |
|
|---|
| 6192 | #: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
|
|---|
| 6193 | #: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
|
|---|
| 6194 | msgid "X location of window"
|
|---|
| 6195 | msgstr "Позиция по X на прозореца"
|
|---|
| 6196 |
|
|---|
| 6197 | #: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
|
|---|
| 6198 | #: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
|
|---|
| 6199 | msgid "Y location of window"
|
|---|
| 6200 | msgstr "Позиция по Y на прозореца"
|
|---|
| 6201 |
|
|---|
| 6202 | #: ../gnomine/gnomine.c:1106
|
|---|
| 6203 | msgid "Press to Resume"
|
|---|
| 6204 | msgstr "Натиснете, за да продължите"
|
|---|
| 6205 |
|
|---|
| 6206 | #: ../gnomine/gnomine.c:1140
|
|---|
| 6207 | msgid "Time: "
|
|---|
| 6208 | msgstr "Време: "
|
|---|
| 6209 |
|
|---|
| 6210 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6211 | msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
|---|
| 6212 | msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
|
|---|
| 6213 |
|
|---|
| 6214 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6215 | msgid "Board size"
|
|---|
| 6216 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 6217 |
|
|---|
| 6218 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6219 | msgid "Enable automatic placing of flags"
|
|---|
| 6220 | msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
|
|---|
| 6221 |
|
|---|
| 6222 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6223 | msgid "Number of columns in a custom game"
|
|---|
| 6224 | msgstr "Брой колони в произволна игра"
|
|---|
| 6225 |
|
|---|
| 6226 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6227 | msgid "Number of rows in a custom game"
|
|---|
| 6228 | msgstr "Брой редове в произволната игра"
|
|---|
| 6229 |
|
|---|
| 6230 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6231 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|---|
| 6232 | msgstr ""
|
|---|
| 6233 | "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
|
|---|
| 6234 | "неизвестни."
|
|---|
| 6235 |
|
|---|
| 6236 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
|
|---|
| 6237 | msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
|---|
| 6238 | msgstr ""
|
|---|
| 6239 | "Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
|
|---|
| 6240 | "прекалено много флагчета."
|
|---|
| 6241 |
|
|---|
| 6242 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
|
|---|
| 6243 | msgid ""
|
|---|
| 6244 | "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
|---|
| 6245 | "squares are revealed"
|
|---|
| 6246 | msgstr ""
|
|---|
| 6247 | "Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
|
|---|
| 6248 | "когато са отрити достатъчно квадратчета"
|
|---|
| 6249 |
|
|---|
| 6250 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
|
|---|
| 6251 | msgid "The height of the playing window in pixels."
|
|---|
| 6252 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 6253 |
|
|---|
| 6254 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
|
|---|
| 6255 | msgid "The number of mines in a custom game"
|
|---|
| 6256 | msgstr "Броят мини в произволна игра"
|
|---|
| 6257 |
|
|---|
| 6258 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
|
|---|
| 6259 | msgid "The width of the playing window in pixels."
|
|---|
| 6260 | msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 6261 |
|
|---|
| 6262 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
|
|---|
| 6263 | msgid "Use the unknown flag"
|
|---|
| 6264 | msgstr "Използване на флагчета за непознато"
|
|---|
| 6265 |
|
|---|
| 6266 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
|
|---|
| 6267 | msgid "Warning about too many flags"
|
|---|
| 6268 | msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
|
|---|
| 6269 |
|
|---|
| 6270 | #: ../gnomine/minefield.c:216
|
|---|
| 6271 | msgid ""
|
|---|
| 6272 | "Unable to find required images.\n"
|
|---|
| 6273 | "\n"
|
|---|
| 6274 | "Please check your gnome-games installation."
|
|---|
| 6275 | msgstr ""
|
|---|
| 6276 | "Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
|
|---|
| 6277 | "\n"
|
|---|
| 6278 | "Проверете инсталацията на GNOME игрите."
|
|---|
| 6279 |
|
|---|
| 6280 | #: ../gnomine/minefield.c:226
|
|---|
| 6281 | msgid ""
|
|---|
| 6282 | "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
|---|
| 6283 | "\n"
|
|---|
| 6284 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
|---|
| 6285 | msgstr ""
|
|---|
| 6286 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
|
|---|
| 6287 | "\n"
|
|---|
| 6288 | "Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
|
|---|
| 6289 |
|
|---|
| 6290 | #: ../gnomine/minefield.c:235
|
|---|
| 6291 | msgid "Could not load images"
|
|---|
| 6292 | msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
|
|---|
| 6293 |
|
|---|
| 6294 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6295 | msgid "0"
|
|---|
| 6296 | msgstr "0"
|
|---|
| 6297 |
|
|---|
| 6298 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6299 | msgid "1"
|
|---|
| 6300 | msgstr "1"
|
|---|
| 6301 |
|
|---|
| 6302 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6303 | msgid "2"
|
|---|
| 6304 | msgstr "2"
|
|---|
| 6305 |
|
|---|
| 6306 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6307 | msgid "3"
|
|---|
| 6308 | msgstr "3"
|
|---|
| 6309 |
|
|---|
| 6310 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6311 | msgid "4"
|
|---|
| 6312 | msgstr "4"
|
|---|
| 6313 |
|
|---|
| 6314 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6315 | msgid "5"
|
|---|
| 6316 | msgstr "5"
|
|---|
| 6317 |
|
|---|
| 6318 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6319 | msgid "6"
|
|---|
| 6320 | msgstr "6"
|
|---|
| 6321 |
|
|---|
| 6322 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
|---|
| 6323 | msgid "7"
|
|---|
| 6324 | msgstr "7"
|
|---|
| 6325 |
|
|---|
| 6326 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
|---|
| 6327 | msgid "8"
|
|---|
| 6328 | msgstr "8"
|
|---|
| 6329 |
|
|---|
| 6330 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
|---|
| 6331 | msgid "9"
|
|---|
| 6332 | msgstr "9"
|
|---|
| 6333 |
|
|---|
| 6334 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
|---|
| 6335 | msgid "2×2"
|
|---|
| 6336 | msgstr "2×2"
|
|---|
| 6337 |
|
|---|
| 6338 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:66
|
|---|
| 6339 | msgid "3×3"
|
|---|
| 6340 | msgstr "3×3"
|
|---|
| 6341 |
|
|---|
| 6342 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:67
|
|---|
| 6343 | msgid "4×4"
|
|---|
| 6344 | msgstr "4×4"
|
|---|
| 6345 |
|
|---|
| 6346 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:68
|
|---|
| 6347 | msgid "5×5"
|
|---|
| 6348 | msgstr "5×5"
|
|---|
| 6349 |
|
|---|
| 6350 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:69
|
|---|
| 6351 | msgid "6×6"
|
|---|
| 6352 | msgstr "6×6"
|
|---|
| 6353 |
|
|---|
| 6354 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
|
|---|
| 6355 | msgid "_Size"
|
|---|
| 6356 | msgstr "_Размер"
|
|---|
| 6357 |
|
|---|
| 6358 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
|---|
| 6359 | msgid "Sol_ve"
|
|---|
| 6360 | msgstr "_Решаване"
|
|---|
| 6361 |
|
|---|
| 6362 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
|---|
| 6363 | msgid "Solve the game"
|
|---|
| 6364 | msgstr "Решете играта"
|
|---|
| 6365 |
|
|---|
| 6366 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:310
|
|---|
| 6367 | msgid "_Up"
|
|---|
| 6368 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 6369 |
|
|---|
| 6370 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:311
|
|---|
| 6371 | msgid "Move the pieces up"
|
|---|
| 6372 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
|
|---|
| 6373 |
|
|---|
| 6374 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:312
|
|---|
| 6375 | msgid "_Left"
|
|---|
| 6376 | msgstr "На_ляво"
|
|---|
| 6377 |
|
|---|
| 6378 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:313
|
|---|
| 6379 | msgid "Move the pieces left"
|
|---|
| 6380 | msgstr "Преместване на пуловете наляво"
|
|---|
| 6381 |
|
|---|
| 6382 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:314
|
|---|
| 6383 | msgid "_Right"
|
|---|
| 6384 | msgstr "На_дясно"
|
|---|
| 6385 |
|
|---|
| 6386 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:315
|
|---|
| 6387 | msgid "Move the pieces right"
|
|---|
| 6388 | msgstr "Преместване на пуловете надясно"
|
|---|
| 6389 |
|
|---|
| 6390 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:316
|
|---|
| 6391 | msgid "_Down"
|
|---|
| 6392 | msgstr "Над_олу"
|
|---|
| 6393 |
|
|---|
| 6394 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:317
|
|---|
| 6395 | msgid "Move the pieces down"
|
|---|
| 6396 | msgstr "Преместване на пуловете надолу"
|
|---|
| 6397 |
|
|---|
| 6398 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:323
|
|---|
| 6399 | msgid "_2×2"
|
|---|
| 6400 | msgstr "_2х2"
|
|---|
| 6401 |
|
|---|
| 6402 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:323
|
|---|
| 6403 | msgid "Play on a 2×2 board"
|
|---|
| 6404 | msgstr "Игра на дъска 2х2"
|
|---|
| 6405 |
|
|---|
| 6406 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
|
|---|
| 6407 | msgid "_3×3"
|
|---|
| 6408 | msgstr "_3×3"
|
|---|
| 6409 |
|
|---|
| 6410 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:325
|
|---|
| 6411 | msgid "Play on a 3×3 board"
|
|---|
| 6412 | msgstr "Игра на дъска 3х3"
|
|---|
| 6413 |
|
|---|
| 6414 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
|---|
| 6415 | msgid "_4×4"
|
|---|
| 6416 | msgstr "_4×4"
|
|---|
| 6417 |
|
|---|
| 6418 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
|---|
| 6419 | msgid "Play on a 4×4 board"
|
|---|
| 6420 | msgstr "Игра на дъска 4х4"
|
|---|
| 6421 |
|
|---|
| 6422 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
|---|
| 6423 | msgid "_5×5"
|
|---|
| 6424 | msgstr "_5×5"
|
|---|
| 6425 |
|
|---|
| 6426 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
|---|
| 6427 | msgid "Play on a 5×5 board"
|
|---|
| 6428 | msgstr "Игра на дъска 5х5"
|
|---|
| 6429 |
|
|---|
| 6430 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
|
|---|
| 6431 | msgid "_6×6"
|
|---|
| 6432 | msgstr "_6×6"
|
|---|
| 6433 |
|
|---|
| 6434 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:331
|
|---|
| 6435 | msgid "Play on a 6×6 board"
|
|---|
| 6436 | msgstr "Игра на дъска 6х6"
|
|---|
| 6437 |
|
|---|
| 6438 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:336
|
|---|
| 6439 | msgid "Tile _Colours"
|
|---|
| 6440 | msgstr "_Цветове на плочките"
|
|---|
| 6441 |
|
|---|
| 6442 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:389
|
|---|
| 6443 | msgid "Size of board (2-6)"
|
|---|
| 6444 | msgstr "Размер на дъската (2-6)"
|
|---|
| 6445 |
|
|---|
| 6446 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:390
|
|---|
| 6447 | msgid "SIZE"
|
|---|
| 6448 | msgstr "РАЗМЕР"
|
|---|
| 6449 |
|
|---|
| 6450 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
|
|---|
| 6451 | msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
|---|
| 6452 | msgstr "Наредихте главобъсканицата! Браво!"
|
|---|
| 6453 |
|
|---|
| 6454 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
|
|---|
| 6455 | msgid "Puzzle solved!"
|
|---|
| 6456 | msgstr "Наредихте главобъсканицата!"
|
|---|
| 6457 |
|
|---|
| 6458 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
|
|---|
| 6459 | msgid "Tetravex Scores"
|
|---|
| 6460 | msgstr "Резултати от Tetravex"
|
|---|
| 6461 |
|
|---|
| 6462 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
|
|---|
| 6463 | msgid "Game paused"
|
|---|
| 6464 | msgstr "Играта е на пауза"
|
|---|
| 6465 |
|
|---|
| 6466 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
|
|---|
| 6467 | #, c-format
|
|---|
| 6468 | msgid "Playing %d×%d board"
|
|---|
| 6469 | msgstr "Дъската е %dx%d"
|
|---|
| 6470 |
|
|---|
| 6471 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
|
|---|
| 6472 | msgid ""
|
|---|
| 6473 | "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
|---|
| 6474 | "the same numbers are touching each other."
|
|---|
| 6475 | msgstr "GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се поставят така, че еднаквите числа да се допират."
|
|---|
| 6476 |
|
|---|
| 6477 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6478 | msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
|---|
| 6479 | msgstr "Завърши загадката като нагласиш съвпадащите плочки"
|
|---|
| 6480 |
|
|---|
| 6481 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6482 | msgid "Tetravex"
|
|---|
| 6483 | msgstr "Tetravex"
|
|---|
| 6484 |
|
|---|
| 6485 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6486 | msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
|---|
| 6487 | msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
|
|---|
| 6488 |
|
|---|
| 6489 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6490 | msgid "Control coloured tiles"
|
|---|
| 6491 | msgstr "Цветни контролни плочки"
|
|---|
| 6492 |
|
|---|
| 6493 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6494 | msgid ""
|
|---|
| 6495 | "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
|---|
| 6496 | "destination."
|
|---|
| 6497 | msgstr ""
|
|---|
| 6498 | "Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 6499 | "това върху целта."
|
|---|
| 6500 |
|
|---|
| 6501 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6502 | msgid ""
|
|---|
| 6503 | "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
|
|---|
| 6504 | msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
|
|---|
| 6505 |
|
|---|
| 6506 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
|
|---|
| 6507 | msgid "The size of the playing grid"
|
|---|
| 6508 | msgstr "Размера на игралното поле"
|
|---|
| 6509 |
|
|---|
| 6510 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
|
|---|
| 6511 | msgid ""
|
|---|
| 6512 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
|---|
| 6513 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
|---|
| 6514 | msgstr ""
|
|---|
| 6515 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
|
|---|
| 6516 | "поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
|
|---|
| 6517 |
|
|---|
| 6518 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
|
|---|
| 6519 | msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
|
|---|
| 6520 | msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
|
|---|
| 6521 |
|
|---|
| 6522 | #. puzzle name
|
|---|
| 6523 | #: ../gnotski/gnotski.c:142
|
|---|
| 6524 | msgid "Only 18 Steps"
|
|---|
| 6525 | msgstr "Само 18 стъпала"
|
|---|
| 6526 |
|
|---|
| 6527 | #. puzzle name
|
|---|
| 6528 | #: ../gnotski/gnotski.c:148
|
|---|
| 6529 | msgid "Daisy"
|
|---|
| 6530 | msgstr "Маргаритка"
|
|---|
| 6531 |
|
|---|
| 6532 | #. puzzle name
|
|---|
| 6533 | #: ../gnotski/gnotski.c:154
|
|---|
| 6534 | msgid "Violet"
|
|---|
| 6535 | msgstr "Лилаво"
|
|---|
| 6536 |
|
|---|
| 6537 | #. puzzle name
|
|---|
| 6538 | #: ../gnotski/gnotski.c:160
|
|---|
| 6539 | msgid "Poppy"
|
|---|
| 6540 | msgstr "Попи"
|
|---|
| 6541 |
|
|---|
| 6542 | #. puzzle name
|
|---|
| 6543 | #: ../gnotski/gnotski.c:166
|
|---|
| 6544 | msgid "Pansy"
|
|---|
| 6545 | msgstr "Панси"
|
|---|
| 6546 |
|
|---|
| 6547 | #. puzzle name
|
|---|
| 6548 | #: ../gnotski/gnotski.c:172
|
|---|
| 6549 | msgid "Snowdrop"
|
|---|
| 6550 | msgstr "Снежинка"
|
|---|
| 6551 |
|
|---|
| 6552 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
|---|
| 6553 | #: ../gnotski/gnotski.c:178
|
|---|
| 6554 | msgid "Red Donkey"
|
|---|
| 6555 | msgstr "Червено магаре"
|
|---|
| 6556 |
|
|---|
| 6557 | #. puzzle name
|
|---|
| 6558 | #: ../gnotski/gnotski.c:184
|
|---|
| 6559 | msgid "Trail"
|
|---|
| 6560 | msgstr "Следа"
|
|---|
| 6561 |
|
|---|
| 6562 | #. puzzle name
|
|---|
| 6563 | #: ../gnotski/gnotski.c:190
|
|---|
| 6564 | msgid "Ambush"
|
|---|
| 6565 | msgstr "Засада"
|
|---|
| 6566 |
|
|---|
| 6567 | #. puzzle name
|
|---|
| 6568 | #: ../gnotski/gnotski.c:196
|
|---|
| 6569 | msgid "Agatka"
|
|---|
| 6570 | msgstr "Агатка"
|
|---|
| 6571 |
|
|---|
| 6572 | #. puzzle name
|
|---|
| 6573 | #: ../gnotski/gnotski.c:201
|
|---|
| 6574 | msgid "Success"
|
|---|
| 6575 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 6576 |
|
|---|
| 6577 | #. puzzle name
|
|---|
| 6578 | #: ../gnotski/gnotski.c:206
|
|---|
| 6579 | msgid "Bone"
|
|---|
| 6580 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 6581 |
|
|---|
| 6582 | #. puzzle name
|
|---|
| 6583 | #: ../gnotski/gnotski.c:212
|
|---|
| 6584 | msgid "Fortune"
|
|---|
| 6585 | msgstr "Фортуна"
|
|---|
| 6586 |
|
|---|
| 6587 | #. puzzle name
|
|---|
| 6588 | #: ../gnotski/gnotski.c:220
|
|---|
| 6589 | msgid "Fool"
|
|---|
| 6590 | msgstr "Шут"
|
|---|
| 6591 |
|
|---|
| 6592 | #. puzzle name
|
|---|
| 6593 | #: ../gnotski/gnotski.c:226
|
|---|
| 6594 | msgid "Solomon"
|
|---|
| 6595 | msgstr "Соломон"
|
|---|
| 6596 |
|
|---|
| 6597 | #. puzzle name
|
|---|
| 6598 | #: ../gnotski/gnotski.c:233
|
|---|
| 6599 | msgid "Cleopatra"
|
|---|
| 6600 | msgstr "Клеопатра"
|
|---|
| 6601 |
|
|---|
| 6602 | #. puzzle name
|
|---|
| 6603 | #: ../gnotski/gnotski.c:238
|
|---|
| 6604 | msgid "Shark"
|
|---|
| 6605 | msgstr "Акула"
|
|---|
| 6606 |
|
|---|
| 6607 | #. puzzle name
|
|---|
| 6608 | #: ../gnotski/gnotski.c:246
|
|---|
| 6609 | msgid "Rome"
|
|---|
| 6610 | msgstr "Рим"
|
|---|
| 6611 |
|
|---|
| 6612 | #. puzzle name
|
|---|
| 6613 | #: ../gnotski/gnotski.c:253
|
|---|
| 6614 | msgid "Pennant Puzzle"
|
|---|
| 6615 | msgstr "Пенант"
|
|---|
| 6616 |
|
|---|
| 6617 | #. puzzle name
|
|---|
| 6618 | #: ../gnotski/gnotski.c:259
|
|---|
| 6619 | msgid "Ithaca"
|
|---|
| 6620 | msgstr "Итака"
|
|---|
| 6621 |
|
|---|
| 6622 | #. puzzle name
|
|---|
| 6623 | #: ../gnotski/gnotski.c:280
|
|---|
| 6624 | msgid "Pelopones"
|
|---|
| 6625 | msgstr "Пелопонес"
|
|---|
| 6626 |
|
|---|
| 6627 | #. puzzle name
|
|---|
| 6628 | #: ../gnotski/gnotski.c:287
|
|---|
| 6629 | msgid "Transeuropa"
|
|---|
| 6630 | msgstr "Трансевропа"
|
|---|
| 6631 |
|
|---|
| 6632 | #. puzzle name
|
|---|
| 6633 | #: ../gnotski/gnotski.c:296
|
|---|
| 6634 | msgid "Lodzianka"
|
|---|
| 6635 | msgstr "Лодзианка"
|
|---|
| 6636 |
|
|---|
| 6637 | #. puzzle name
|
|---|
| 6638 | #: ../gnotski/gnotski.c:302
|
|---|
| 6639 | msgid "Polonaise"
|
|---|
| 6640 | msgstr "Полонезия"
|
|---|
| 6641 |
|
|---|
| 6642 | #. puzzle name
|
|---|
| 6643 | #: ../gnotski/gnotski.c:307
|
|---|
| 6644 | msgid "Baltic Sea"
|
|---|
| 6645 | msgstr "Балтийско море"
|
|---|
| 6646 |
|
|---|
| 6647 | #. puzzle name
|
|---|
| 6648 | #: ../gnotski/gnotski.c:312
|
|---|
| 6649 | msgid "American Pie"
|
|---|
| 6650 | msgstr "Американски пай"
|
|---|
| 6651 |
|
|---|
| 6652 | #. puzzle name
|
|---|
| 6653 | #: ../gnotski/gnotski.c:324
|
|---|
| 6654 | msgid "Traffic Jam"
|
|---|
| 6655 | msgstr "Задръстване"
|
|---|
| 6656 |
|
|---|
| 6657 | #. puzzle name
|
|---|
| 6658 | #: ../gnotski/gnotski.c:331
|
|---|
| 6659 | msgid "Sunshine"
|
|---|
| 6660 | msgstr "Слънце"
|
|---|
| 6661 |
|
|---|
| 6662 | #. puzzle name
|
|---|
| 6663 | #: ../gnotski/gnotski.c:355
|
|---|
| 6664 | msgid "Block 10"
|
|---|
| 6665 | msgstr "Блокиране на 10"
|
|---|
| 6666 |
|
|---|
| 6667 | #. puzzle name
|
|---|
| 6668 | #: ../gnotski/gnotski.c:360
|
|---|
| 6669 | msgid "Block 10 Pro"
|
|---|
| 6670 | msgstr "Блокиране на 10 Про"
|
|---|
| 6671 |
|
|---|
| 6672 | #. puzzle name
|
|---|
| 6673 | #: ../gnotski/gnotski.c:365
|
|---|
| 6674 | msgid "Climb 12"
|
|---|
| 6675 | msgstr "Изкачване на 12"
|
|---|
| 6676 |
|
|---|
| 6677 | #. puzzle name
|
|---|
| 6678 | #: ../gnotski/gnotski.c:370
|
|---|
| 6679 | msgid "Climb 12 Pro"
|
|---|
| 6680 | msgstr "Изкачване на 12 Про"
|
|---|
| 6681 |
|
|---|
| 6682 | #. puzzle name
|
|---|
| 6683 | #: ../gnotski/gnotski.c:375
|
|---|
| 6684 | msgid "Climb 15 Winter"
|
|---|
| 6685 | msgstr "Изкачване на 15 Зима"
|
|---|
| 6686 |
|
|---|
| 6687 | #. puzzle name
|
|---|
| 6688 | #: ../gnotski/gnotski.c:382
|
|---|
| 6689 | msgid "Climb 15 Spring"
|
|---|
| 6690 | msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
|
|---|
| 6691 |
|
|---|
| 6692 | #. puzzle name
|
|---|
| 6693 | #: ../gnotski/gnotski.c:389
|
|---|
| 6694 | msgid "Climb 15 Summer"
|
|---|
| 6695 | msgstr "Изкачване на 15 Лято"
|
|---|
| 6696 |
|
|---|
| 6697 | #. puzzle name
|
|---|
| 6698 | #: ../gnotski/gnotski.c:396
|
|---|
| 6699 | msgid "Climb 15 Fall"
|
|---|
| 6700 | msgstr "Изкачване на 15 Есен"
|
|---|
| 6701 |
|
|---|
| 6702 | #. puzzle name
|
|---|
| 6703 | #: ../gnotski/gnotski.c:403
|
|---|
| 6704 | msgid "Climb 24 Pro"
|
|---|
| 6705 | msgstr "Изкачване на 24 Про"
|
|---|
| 6706 |
|
|---|
| 6707 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6708 | #: ../gnotski/gnotski.c:431
|
|---|
| 6709 | msgid "HuaRong Trail"
|
|---|
| 6710 | msgstr "ХуаРонг Следа"
|
|---|
| 6711 |
|
|---|
| 6712 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6713 | #: ../gnotski/gnotski.c:433
|
|---|
| 6714 | msgid "Challenge Pack"
|
|---|
| 6715 | msgstr "Пакет с предизвикателства"
|
|---|
| 6716 |
|
|---|
| 6717 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6718 | #: ../gnotski/gnotski.c:435
|
|---|
| 6719 | msgid "Skill Pack"
|
|---|
| 6720 | msgstr "Пакет за умения"
|
|---|
| 6721 |
|
|---|
| 6722 | #. set of puzzles
|
|---|
| 6723 | #: ../gnotski/gnotski.c:437
|
|---|
| 6724 | msgid "Minoru Climb"
|
|---|
| 6725 | msgstr "Минору изкачване"
|
|---|
| 6726 |
|
|---|
| 6727 | #: ../gnotski/gnotski.c:438
|
|---|
| 6728 | msgid "_Restart Puzzle"
|
|---|
| 6729 | msgstr "_Започване отначало"
|
|---|
| 6730 |
|
|---|
| 6731 | #: ../gnotski/gnotski.c:440
|
|---|
| 6732 | msgid "Next Puzzle"
|
|---|
| 6733 | msgstr "Следващата главобъсканица"
|
|---|
| 6734 |
|
|---|
| 6735 | #: ../gnotski/gnotski.c:442
|
|---|
| 6736 | msgid "Previous Puzzle"
|
|---|
| 6737 | msgstr "Предишната главобъсканица"
|
|---|
| 6738 |
|
|---|
| 6739 | #: ../gnotski/gnotski.c:672
|
|---|
| 6740 | msgid "Level completed."
|
|---|
| 6741 | msgstr "Нивото е завършено."
|
|---|
| 6742 |
|
|---|
| 6743 | #: ../gnotski/gnotski.c:872
|
|---|
| 6744 | msgid ""
|
|---|
| 6745 | "The theme for this game failed to render.\n"
|
|---|
| 6746 | "\n"
|
|---|
| 6747 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6748 | msgstr ""
|
|---|
| 6749 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 6750 | "\n"
|
|---|
| 6751 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6752 |
|
|---|
| 6753 | #: ../gnotski/gnotski.c:1109
|
|---|
| 6754 | #, c-format
|
|---|
| 6755 | msgid ""
|
|---|
| 6756 | "Could not find the image:\n"
|
|---|
| 6757 | "%s\n"
|
|---|
| 6758 | "\n"
|
|---|
| 6759 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 6760 | msgstr ""
|
|---|
| 6761 | "Не може да се открие графичния файл:\n"
|
|---|
| 6762 | "%s\n"
|
|---|
| 6763 | "\n"
|
|---|
| 6764 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 6765 |
|
|---|
| 6766 | #: ../gnotski/gnotski.c:1148
|
|---|
| 6767 | #, c-format
|
|---|
| 6768 | msgid "Moves: %d"
|
|---|
| 6769 | msgstr "Ходове: %d"
|
|---|
| 6770 |
|
|---|
| 6771 | #: ../gnotski/gnotski.c:1478
|
|---|
| 6772 | msgid "Sliding Block Puzzles"
|
|---|
| 6773 | msgstr "Главобъсканица със плъзгащи се части"
|
|---|
| 6774 |
|
|---|
| 6775 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6776 | msgid "Klotski"
|
|---|
| 6777 | msgstr "Klotski"
|
|---|
| 6778 |
|
|---|
| 6779 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
|
|---|
| 6780 | msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
|---|
| 6781 | msgstr "Загадката се решава чрез плъзгане на блоковете"
|
|---|
| 6782 |
|
|---|
| 6783 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6784 | msgid "The number of the puzzle being played."
|
|---|
| 6785 | msgstr "Номерът на главобъсканицата, която се играе в момента."
|
|---|
| 6786 |
|
|---|
| 6787 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6788 | msgid "The puzzle in play"
|
|---|
| 6789 | msgstr "Текущата главобъсканица"
|
|---|
| 6790 |
|
|---|
| 6791 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6792 | msgid ""
|
|---|
| 6793 | "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 6794 | "it will be ignored."
|
|---|
| 6795 | msgstr ""
|
|---|
| 6796 | "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| 6797 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| 6798 |
|
|---|
| 6799 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
|
|---|
| 6800 | msgid ""
|
|---|
| 6801 | "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 6802 | "it will be ignored."
|
|---|
| 6803 | msgstr ""
|
|---|
| 6804 | "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| 6805 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| 6806 |
|
|---|
| 6807 | #: ../gtali/clist.c:135
|
|---|
| 6808 | msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|---|
| 6809 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
|
|---|
| 6810 |
|
|---|
| 6811 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
|---|
| 6812 | #. Local Variables:
|
|---|
| 6813 | #. tab-width: 8
|
|---|
| 6814 | #. c-basic-offset: 8
|
|---|
| 6815 | #. indent-tabs-mode: nil
|
|---|
| 6816 | #. End:
|
|---|
| 6817 | #.
|
|---|
| 6818 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
|
|---|
| 6819 | msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
|---|
| 6820 | msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
|
|---|
| 6821 |
|
|---|
| 6822 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
|
|---|
| 6823 | msgid "Tali"
|
|---|
| 6824 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| 6825 |
|
|---|
| 6826 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
|---|
| 6827 | msgid ""
|
|---|
| 6828 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
|---|
| 6829 | "the player can follow what it is doing."
|
|---|
| 6830 | msgstr ""
|
|---|
| 6831 | "Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
|
|---|
| 6832 | "следи играча какво прави той."
|
|---|
| 6833 |
|
|---|
| 6834 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
|---|
| 6835 | msgid "Delay between rolls"
|
|---|
| 6836 | msgstr "Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 6837 |
|
|---|
| 6838 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
|---|
| 6839 | msgid "Display the computer's thoughts"
|
|---|
| 6840 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6841 |
|
|---|
| 6842 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
|---|
| 6843 | msgid ""
|
|---|
| 6844 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
|---|
| 6845 | msgstr ""
|
|---|
| 6846 | "Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
|
|---|
| 6847 | "стандартния изход."
|
|---|
| 6848 |
|
|---|
| 6849 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
|
|---|
| 6850 | msgid "Regular"
|
|---|
| 6851 | msgstr "Oбикновена"
|
|---|
| 6852 |
|
|---|
| 6853 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
|
|---|
| 6854 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
|---|
| 6855 | msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
|
|---|
| 6856 |
|
|---|
| 6857 | #: ../gtali/gyahtzee.c:100
|
|---|
| 6858 | msgid "Delay computer moves"
|
|---|
| 6859 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
|
|---|
| 6860 |
|
|---|
| 6861 | #: ../gtali/gyahtzee.c:102
|
|---|
| 6862 | msgid "Display computer thoughts"
|
|---|
| 6863 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 6864 |
|
|---|
| 6865 | #: ../gtali/gyahtzee.c:104
|
|---|
| 6866 | msgid "Number of computer opponents"
|
|---|
| 6867 | msgstr "Брой компютърни противници"
|
|---|
| 6868 |
|
|---|
| 6869 | #: ../gtali/gyahtzee.c:106
|
|---|
| 6870 | msgid "Number of human opponents"
|
|---|
| 6871 | msgstr "Брой човешки противници"
|
|---|
| 6872 |
|
|---|
| 6873 | #: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
|---|
| 6874 | msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
|---|
| 6875 | msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
|
|---|
| 6876 |
|
|---|
| 6877 | #: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
|---|
| 6878 | msgid "STRING"
|
|---|
| 6879 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 6880 |
|
|---|
| 6881 | #: ../gtali/gyahtzee.c:143
|
|---|
| 6882 | msgid "Roll all!"
|
|---|
| 6883 | msgstr "Хвърляне на всички!"
|
|---|
| 6884 |
|
|---|
| 6885 | #: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
|
|---|
| 6886 | msgid "Roll!"
|
|---|
| 6887 | msgstr "Хвърляне!"
|
|---|
| 6888 |
|
|---|
| 6889 | #: ../gtali/gyahtzee.c:181
|
|---|
| 6890 | msgid "The game is a draw!"
|
|---|
| 6891 | msgstr "Играта завърши с равенство!"
|
|---|
| 6892 |
|
|---|
| 6893 | #: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
|
|---|
| 6894 | msgid "Tali Scores"
|
|---|
| 6895 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 6896 |
|
|---|
| 6897 | #: ../gtali/gyahtzee.c:214
|
|---|
| 6898 | #, c-format
|
|---|
| 6899 | msgid "%s wins the game with %d point"
|
|---|
| 6900 | msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|---|
| 6901 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
|
|---|
| 6902 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
|
|---|
| 6903 |
|
|---|
| 6904 | #: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
|
|---|
| 6905 | msgid "Game over!"
|
|---|
| 6906 | msgstr "Край на играта!"
|
|---|
| 6907 |
|
|---|
| 6908 | #: ../gtali/gyahtzee.c:280
|
|---|
| 6909 | #, c-format
|
|---|
| 6910 | msgid "Computer playing for %s"
|
|---|
| 6911 | msgstr "Компютърът играе вместо %s"
|
|---|
| 6912 |
|
|---|
| 6913 | #: ../gtali/gyahtzee.c:282
|
|---|
| 6914 | #, c-format
|
|---|
| 6915 | msgid "%s! -- You're up."
|
|---|
| 6916 | msgstr "%s! -- Твой ред е."
|
|---|
| 6917 |
|
|---|
| 6918 | #: ../gtali/gyahtzee.c:380
|
|---|
| 6919 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|---|
| 6920 | msgstr ""
|
|---|
| 6921 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
|
|---|
| 6922 | "резултат."
|
|---|
| 6923 |
|
|---|
| 6924 | #: ../gtali/gyahtzee.c:409
|
|---|
| 6925 | msgid "Roll"
|
|---|
| 6926 | msgstr "Хвърляне"
|
|---|
| 6927 |
|
|---|
| 6928 | #: ../gtali/gyahtzee.c:464
|
|---|
| 6929 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|---|
| 6930 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
|
|---|
| 6931 |
|
|---|
| 6932 | #: ../gtali/gyahtzee.c:511
|
|---|
| 6933 | msgid "GNOME version (1998):"
|
|---|
| 6934 | msgstr "GNOME версия (1998)"
|
|---|
| 6935 |
|
|---|
| 6936 | #: ../gtali/gyahtzee.c:514
|
|---|
| 6937 | msgid "Console version (1992):"
|
|---|
| 6938 | msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
|
|---|
| 6939 |
|
|---|
| 6940 | #: ../gtali/gyahtzee.c:532
|
|---|
| 6941 | msgid "A variation on poker with dice and less money."
|
|---|
| 6942 | msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
|
|---|
| 6943 |
|
|---|
| 6944 | #: ../gtali/setup.c:107
|
|---|
| 6945 | msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|---|
| 6946 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
|
|---|
| 6947 |
|
|---|
| 6948 | #: ../gtali/setup.c:260
|
|---|
| 6949 | msgid "Tali Preferences"
|
|---|
| 6950 | msgstr "Настройки на Генерал"
|
|---|
| 6951 |
|
|---|
| 6952 | #: ../gtali/setup.c:282
|
|---|
| 6953 | msgid "Human Players"
|
|---|
| 6954 | msgstr "Човешки играчи"
|
|---|
| 6955 |
|
|---|
| 6956 | #: ../gtali/setup.c:293
|
|---|
| 6957 | msgid "_Number of players:"
|
|---|
| 6958 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 6959 |
|
|---|
| 6960 | #: ../gtali/setup.c:307
|
|---|
| 6961 | msgid "Computer Opponents"
|
|---|
| 6962 | msgstr "Компютърни противници"
|
|---|
| 6963 |
|
|---|
| 6964 | #. --- Button ---
|
|---|
| 6965 | #: ../gtali/setup.c:315
|
|---|
| 6966 | msgid "_Delay between rolls"
|
|---|
| 6967 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 6968 |
|
|---|
| 6969 | #: ../gtali/setup.c:325
|
|---|
| 6970 | msgid "N_umber of opponents:"
|
|---|
| 6971 | msgstr "Брой _противници:"
|
|---|
| 6972 |
|
|---|
| 6973 | #: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
|
|---|
| 6974 | msgid "Colors"
|
|---|
| 6975 | msgstr "Цветна"
|
|---|
| 6976 |
|
|---|
| 6977 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
|---|
| 6978 | #: ../gtali/setup.c:352
|
|---|
| 6979 | msgid "Player Names"
|
|---|
| 6980 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 6981 |
|
|---|
| 6982 | #: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
|
|---|
| 6983 | msgid "1s [total of 1s]"
|
|---|
| 6984 | msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
|
|---|
| 6985 |
|
|---|
| 6986 | #: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
|
|---|
| 6987 | msgid "2s [total of 2s]"
|
|---|
| 6988 | msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
|
|---|
| 6989 |
|
|---|
| 6990 | #: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
|
|---|
| 6991 | msgid "3s [total of 3s]"
|
|---|
| 6992 | msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
|
|---|
| 6993 |
|
|---|
| 6994 | #: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
|
|---|
| 6995 | msgid "4s [total of 4s]"
|
|---|
| 6996 | msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
|
|---|
| 6997 |
|
|---|
| 6998 | #: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
|
|---|
| 6999 | msgid "5s [total of 5s]"
|
|---|
| 7000 | msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
|
|---|
| 7001 |
|
|---|
| 7002 | #: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
|
|---|
| 7003 | msgid "6s [total of 6s]"
|
|---|
| 7004 | msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
|
|---|
| 7005 |
|
|---|
| 7006 | #. End of upper panel
|
|---|
| 7007 | #: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
|
|---|
| 7008 | msgid "3 of a Kind [total]"
|
|---|
| 7009 | msgstr "3 еднакви [сбор]"
|
|---|
| 7010 |
|
|---|
| 7011 | #: ../gtali/yahtzee.c:80
|
|---|
| 7012 | msgid "4 of a Kind [total]"
|
|---|
| 7013 | msgstr "4 еднакви [сбор]"
|
|---|
| 7014 |
|
|---|
| 7015 | #: ../gtali/yahtzee.c:81
|
|---|
| 7016 | msgid "Full House [25]"
|
|---|
| 7017 | msgstr "Фул [25]"
|
|---|
| 7018 |
|
|---|
| 7019 | #: ../gtali/yahtzee.c:82
|
|---|
| 7020 | msgid "Small Straight [30]"
|
|---|
| 7021 | msgstr "Малка кента [30]"
|
|---|
| 7022 |
|
|---|
| 7023 | #: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
|
|---|
| 7024 | msgid "Large Straight [40]"
|
|---|
| 7025 | msgstr "Голяма кента [40]"
|
|---|
| 7026 |
|
|---|
| 7027 | #: ../gtali/yahtzee.c:84
|
|---|
| 7028 | msgid "5 of a Kind [50]"
|
|---|
| 7029 | msgstr "5 еднакви [50]"
|
|---|
| 7030 |
|
|---|
| 7031 | #: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
|
|---|
| 7032 | msgid "Chance [total]"
|
|---|
| 7033 | msgstr "Шанс [сбор]"
|
|---|
| 7034 |
|
|---|
| 7035 | #. End of lower panel
|
|---|
| 7036 | #: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
|
|---|
| 7037 | msgid "Lower Total"
|
|---|
| 7038 | msgstr "Общо точки долу"
|
|---|
| 7039 |
|
|---|
| 7040 | #: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
|
|---|
| 7041 | msgid "Grand Total"
|
|---|
| 7042 | msgstr "Общо точки"
|
|---|
| 7043 |
|
|---|
| 7044 | #. Need to squish between upper and lower pannel
|
|---|
| 7045 | #: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
|
|---|
| 7046 | msgid "Upper total"
|
|---|
| 7047 | msgstr "Общо точки горе"
|
|---|
| 7048 |
|
|---|
| 7049 | #: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
|
|---|
| 7050 | msgid "Bonus if >62"
|
|---|
| 7051 | msgstr "Бонус при >62"
|
|---|
| 7052 |
|
|---|
| 7053 | #. End of upper panel
|
|---|
| 7054 | #: ../gtali/yahtzee.c:103
|
|---|
| 7055 | msgid "2 pair Same Color [total]"
|
|---|
| 7056 | msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
|
|---|
| 7057 |
|
|---|
| 7058 | #: ../gtali/yahtzee.c:105
|
|---|
| 7059 | msgid "Full House [15 + total]"
|
|---|
| 7060 | msgstr "Фул [15 + сбор]"
|
|---|
| 7061 |
|
|---|
| 7062 | #: ../gtali/yahtzee.c:106
|
|---|
| 7063 | msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
|---|
| 7064 | msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
|
|---|
| 7065 |
|
|---|
| 7066 | #: ../gtali/yahtzee.c:107
|
|---|
| 7067 | msgid "Flush (all same color) [35]"
|
|---|
| 7068 | msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
|
|---|
| 7069 |
|
|---|
| 7070 | #: ../gtali/yahtzee.c:109
|
|---|
| 7071 | msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
|---|
| 7072 | msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
|
|---|
| 7073 |
|
|---|
| 7074 | #: ../gtali/yahtzee.c:110
|
|---|
| 7075 | msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
|---|
| 7076 | msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
|
|---|
| 7077 |
|
|---|
| 7078 | #: ../gtali/yahtzee.c:234
|
|---|
| 7079 | msgid "Choose a score slot."
|
|---|
| 7080 | msgstr "Изберете комбинация."
|
|---|
| 7081 |
|
|---|
| 7082 | #: ../gtali/yahtzee.c:592
|
|---|
| 7083 | msgid "How many times do you wish to roll?"
|
|---|
| 7084 | msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
|
|---|
| 7085 |
|
|---|
| 7086 | #: ../gtali/yahtzee.c:597
|
|---|
| 7087 | msgid "Generating ..."
|
|---|
| 7088 | msgstr "Генерира се..."
|
|---|
| 7089 |
|
|---|
| 7090 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| 7091 | msgid "Results"
|
|---|
| 7092 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 7093 |
|
|---|
| 7094 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| 7095 | msgid "Num Rolls"
|
|---|
| 7096 | msgstr "Брой хвърляния"
|
|---|
| 7097 |
|
|---|
| 7098 | #: ../gtali/yahtzee.c:632
|
|---|
| 7099 | msgid "Total"
|
|---|
| 7100 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 7101 |
|
|---|
| 7102 | #: ../iagno/gnothello.c:134
|
|---|
| 7103 | msgid "Net_work Game"
|
|---|
| 7104 | msgstr "Игра в _мрежа"
|
|---|
| 7105 |
|
|---|
| 7106 | #: ../iagno/gnothello.c:140
|
|---|
| 7107 | msgid "_Player list"
|
|---|
| 7108 | msgstr "_Списък на играчите"
|
|---|
| 7109 |
|
|---|
| 7110 | #: ../iagno/gnothello.c:142
|
|---|
| 7111 | msgid "_Chat Window"
|
|---|
| 7112 | msgstr "Прозорец за _разговори"
|
|---|
| 7113 |
|
|---|
| 7114 | #: ../iagno/gnothello.c:146
|
|---|
| 7115 | msgid "_Leave Game"
|
|---|
| 7116 | msgstr "_Напускане на играта"
|
|---|
| 7117 |
|
|---|
| 7118 | #: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
|
|---|
| 7119 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 7120 | msgid "Iagno"
|
|---|
| 7121 | msgstr "Iagno"
|
|---|
| 7122 |
|
|---|
| 7123 | #: ../iagno/gnothello.c:314
|
|---|
| 7124 | msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
|
|---|
| 7125 | msgstr ""
|
|---|
| 7126 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
|
|---|
| 7127 |
|
|---|
| 7128 | #: ../iagno/gnothello.c:392
|
|---|
| 7129 | msgid "Invalid move."
|
|---|
| 7130 | msgstr "Непозволен ход."
|
|---|
| 7131 |
|
|---|
| 7132 | #: ../iagno/gnothello.c:685
|
|---|
| 7133 | msgid "Dark:"
|
|---|
| 7134 | msgstr "Тъмни:"
|
|---|
| 7135 |
|
|---|
| 7136 | #: ../iagno/gnothello.c:695
|
|---|
| 7137 | msgid "Light:"
|
|---|
| 7138 | msgstr "Светли:"
|
|---|
| 7139 |
|
|---|
| 7140 | #: ../iagno/gnothello.c:710
|
|---|
| 7141 | msgid "Welcome to Iagno!"
|
|---|
| 7142 | msgstr "Добре дошли в Iagno!"
|
|---|
| 7143 |
|
|---|
| 7144 | #: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
|
|---|
| 7145 | #, c-format
|
|---|
| 7146 | msgid "%.2d"
|
|---|
| 7147 | msgstr "%.2d"
|
|---|
| 7148 |
|
|---|
| 7149 | #: ../iagno/gnothello.c:750
|
|---|
| 7150 | msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
|---|
| 7151 | msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
|
|---|
| 7152 |
|
|---|
| 7153 | #: ../iagno/gnothello.c:752
|
|---|
| 7154 | msgid "It is your turn to place a light piece"
|
|---|
| 7155 | msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
|
|---|
| 7156 |
|
|---|
| 7157 | #: ../iagno/gnothello.c:755
|
|---|
| 7158 | #, c-format
|
|---|
| 7159 | msgid "Waiting for %s to move"
|
|---|
| 7160 | msgstr "Изчакване на хода на %s"
|
|---|
| 7161 |
|
|---|
| 7162 | #: ../iagno/gnothello.c:762
|
|---|
| 7163 | msgid "Dark's move"
|
|---|
| 7164 | msgstr "Ход на тъмните"
|
|---|
| 7165 |
|
|---|
| 7166 | #: ../iagno/gnothello.c:764
|
|---|
| 7167 | msgid "Light's move"
|
|---|
| 7168 | msgstr "Ход на светлите"
|
|---|
| 7169 |
|
|---|
| 7170 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7171 | msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
|---|
| 7172 | msgstr "Доминирай масата с класическа версия на Reversi"
|
|---|
| 7173 |
|
|---|
| 7174 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 7175 | msgid "Game over"
|
|---|
| 7176 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 7177 |
|
|---|
| 7178 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 7179 | msgid "Piece flipping"
|
|---|
| 7180 | msgstr "Обръщане на пуловете"
|
|---|
| 7181 |
|
|---|
| 7182 | #: ../iagno/othello.c:694
|
|---|
| 7183 | msgid "Light player wins!"
|
|---|
| 7184 | msgstr "Светлите спечелиха!"
|
|---|
| 7185 |
|
|---|
| 7186 | #: ../iagno/othello.c:696
|
|---|
| 7187 | msgid "Dark player wins!"
|
|---|
| 7188 | msgstr "Тъмните спечелиха!"
|
|---|
| 7189 |
|
|---|
| 7190 | #: ../iagno/othello.c:698
|
|---|
| 7191 | msgid "The game was a draw."
|
|---|
| 7192 | msgstr "Играта завърши с равенство."
|
|---|
| 7193 |
|
|---|
| 7194 | #: ../iagno/othello.c:707
|
|---|
| 7195 | msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|---|
| 7196 | msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
|
|---|
| 7197 |
|
|---|
| 7198 | #: ../iagno/othello.c:712
|
|---|
| 7199 | msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|---|
| 7200 | msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
|
|---|
| 7201 |
|
|---|
| 7202 | #: ../iagno/properties.c:480
|
|---|
| 7203 | msgid "Iagno Preferences"
|
|---|
| 7204 | msgstr "Настройки на Iagno"
|
|---|
| 7205 |
|
|---|
| 7206 | #: ../iagno/properties.c:494
|
|---|
| 7207 | msgid "Players"
|
|---|
| 7208 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 7209 |
|
|---|
| 7210 | #: ../iagno/properties.c:507
|
|---|
| 7211 | msgid "_Use quick moves"
|
|---|
| 7212 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 7213 |
|
|---|
| 7214 | #: ../iagno/properties.c:606
|
|---|
| 7215 | msgid "Animation"
|
|---|
| 7216 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 7217 |
|
|---|
| 7218 | #: ../iagno/properties.c:619
|
|---|
| 7219 | msgid "Partial"
|
|---|
| 7220 | msgstr "Частична"
|
|---|
| 7221 |
|
|---|
| 7222 | #: ../iagno/properties.c:628
|
|---|
| 7223 | msgid "Complete"
|
|---|
| 7224 | msgstr "Пълна"
|
|---|
| 7225 |
|
|---|
| 7226 | #: ../iagno/properties.c:642
|
|---|
| 7227 | msgid "_Stagger flips"
|
|---|
| 7228 | msgstr "_Завъртане с ефект"
|
|---|
| 7229 |
|
|---|
| 7230 | #: ../iagno/properties.c:650
|
|---|
| 7231 | msgid "S_how grid"
|
|---|
| 7232 | msgstr "_Показване на решетката"
|
|---|
| 7233 |
|
|---|
| 7234 | #: ../iagno/properties.c:657
|
|---|
| 7235 | msgid "_Flip final results"
|
|---|
| 7236 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
|
|---|
| 7237 |
|
|---|
| 7238 | #: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
|
|---|
| 7239 | msgid "_Tile set:"
|
|---|
| 7240 | msgstr "_Вид пулове:"
|
|---|
| 7241 |
|
|---|
| 7242 | #.
|
|---|
| 7243 | #. * Create outer window.
|
|---|
| 7244 | #.
|
|---|
| 7245 | #: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
|
|---|
| 7246 | msgid "Player Chat"
|
|---|
| 7247 | msgstr "Разговори с играчите"
|
|---|
| 7248 |
|
|---|
| 7249 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
|
|---|
| 7250 | msgid "Occupied"
|
|---|
| 7251 | msgstr "Заето"
|
|---|
| 7252 |
|
|---|
| 7253 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
|
|---|
| 7254 | msgid "Empty"
|
|---|
| 7255 | msgstr "Празно"
|
|---|
| 7256 |
|
|---|
| 7257 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
|
|---|
| 7258 | msgid "Reserved"
|
|---|
| 7259 | msgstr "Запазено"
|
|---|
| 7260 |
|
|---|
| 7261 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
|
|---|
| 7262 | msgid "Abandoned"
|
|---|
| 7263 | msgstr "Изоставено"
|
|---|
| 7264 |
|
|---|
| 7265 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
|
|---|
| 7266 | msgid "-"
|
|---|
| 7267 | msgstr "-"
|
|---|
| 7268 |
|
|---|
| 7269 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
|
|---|
| 7270 | msgid "Spectator"
|
|---|
| 7271 | msgstr "Кибик"
|
|---|
| 7272 |
|
|---|
| 7273 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
|
|---|
| 7274 | msgid "#"
|
|---|
| 7275 | msgstr "№"
|
|---|
| 7276 |
|
|---|
| 7277 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
|
|---|
| 7278 | msgid "List of players:"
|
|---|
| 7279 | msgstr "Списък с играчите:"
|
|---|
| 7280 |
|
|---|
| 7281 | #. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
|
|---|
| 7282 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
|
|---|
| 7283 | msgid "Boot player"
|
|---|
| 7284 | msgstr "Изгонване на играч"
|
|---|
| 7285 |
|
|---|
| 7286 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
|
|---|
| 7287 | msgid "Sit here"
|
|---|
| 7288 | msgstr "Сядане тук"
|
|---|
| 7289 |
|
|---|
| 7290 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
|
|---|
| 7291 | msgid "Move here"
|
|---|
| 7292 | msgstr "Преместване тук"
|
|---|
| 7293 |
|
|---|
| 7294 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
|
|---|
| 7295 | msgid "Play with bot"
|
|---|
| 7296 | msgstr "Игра с бот"
|
|---|
| 7297 |
|
|---|
| 7298 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
|
|---|
| 7299 | msgid "Drop reservation"
|
|---|
| 7300 | msgstr "Отмяна на запазване"
|
|---|
| 7301 |
|
|---|
| 7302 | #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
|
|---|
| 7303 | msgid "Remove bot"
|
|---|
| 7304 | msgstr "Премахване на бот"
|
|---|
| 7305 |
|
|---|
| 7306 | #: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
|
|---|
| 7307 | msgid "Card Style"
|
|---|
| 7308 | msgstr "Стил на картите"
|
|---|
| 7309 |
|
|---|
| 7310 | #: ../libgames-support/games-controls.c:151
|
|---|
| 7311 | #: ../libgames-support/games-controls.c:318
|
|---|
| 7312 | #: ../libgames-support/games-controls.c:380
|
|---|
| 7313 | msgid "No key"
|
|---|
| 7314 | msgstr "Без"
|
|---|
| 7315 |
|
|---|
| 7316 | #: ../libgames-support/games-controls.c:194
|
|---|
| 7317 | msgid "<Press a Key>"
|
|---|
| 7318 | msgstr "<Натиснете бутон>"
|
|---|
| 7319 |
|
|---|
| 7320 | #: ../libgames-support/games-controls.c:366
|
|---|
| 7321 | msgid "Unknown Command"
|
|---|
| 7322 | msgstr "Непозната команда"
|
|---|
| 7323 |
|
|---|
| 7324 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:69
|
|---|
| 7325 | #, c-format
|
|---|
| 7326 | msgid "There was an error accessing GConf: %s"
|
|---|
| 7327 | msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
|
|---|
| 7328 |
|
|---|
| 7329 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:83
|
|---|
| 7330 | msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
|
|---|
| 7331 | msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
|
|---|
| 7332 |
|
|---|
| 7333 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:85
|
|---|
| 7334 | msgid ""
|
|---|
| 7335 | "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
|
|---|
| 7336 | "been installed correctly."
|
|---|
| 7337 | msgstr ""
|
|---|
| 7338 | "Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
|
|---|
| 7339 | "темите."
|
|---|
| 7340 |
|
|---|
| 7341 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
|
|---|
| 7342 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
|
|---|
| 7343 | msgid "X Padding"
|
|---|
| 7344 | msgstr "Отместване по X"
|
|---|
| 7345 |
|
|---|
| 7346 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
|
|---|
| 7347 | msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
|---|
| 7348 | msgstr ""
|
|---|
| 7349 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
|
|---|
| 7350 |
|
|---|
| 7351 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
|
|---|
| 7352 | msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
|---|
| 7353 | msgstr ""
|
|---|
| 7354 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
|
|---|
| 7355 |
|
|---|
| 7356 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
|
|---|
| 7357 | msgid "Width Multiple"
|
|---|
| 7358 | msgstr "Множител на широчината"
|
|---|
| 7359 |
|
|---|
| 7360 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
|
|---|
| 7361 | msgid "What multiple to constrain the width to."
|
|---|
| 7362 | msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
|
|---|
| 7363 |
|
|---|
| 7364 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
|
|---|
| 7365 | msgid "Height Multiple"
|
|---|
| 7366 | msgstr "Множител на височината"
|
|---|
| 7367 |
|
|---|
| 7368 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
|
|---|
| 7369 | msgid "What multiple to constrain the height to."
|
|---|
| 7370 | msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
|
|---|
| 7371 |
|
|---|
| 7372 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
|
|---|
| 7373 | msgid "X align"
|
|---|
| 7374 | msgstr "Подравняване по X"
|
|---|
| 7375 |
|
|---|
| 7376 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
|
|---|
| 7377 | msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|---|
| 7378 | msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
|
|---|
| 7379 |
|
|---|
| 7380 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
|
|---|
| 7381 | msgid "Y align"
|
|---|
| 7382 | msgstr "Подравняване по Y"
|
|---|
| 7383 |
|
|---|
| 7384 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
|
|---|
| 7385 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 7386 | msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
|
|---|
| 7387 |
|
|---|
| 7388 | #: ../libgames-support/games-preimage.c:131
|
|---|
| 7389 | msgid "Image rendering failed."
|
|---|
| 7390 | msgstr "Показването на изображението пропадна."
|
|---|
| 7391 |
|
|---|
| 7392 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
|
|---|
| 7393 | msgid "Time"
|
|---|
| 7394 | msgstr "Време"
|
|---|
| 7395 |
|
|---|
| 7396 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
|---|
| 7397 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
|
|---|
| 7398 | #, c-format
|
|---|
| 7399 | msgid "%dm %ds"
|
|---|
| 7400 | msgstr "%dm %ds"
|
|---|
| 7401 |
|
|---|
| 7402 | #. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
|---|
| 7403 | #: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
|---|
| 7404 | msgid "_New"
|
|---|
| 7405 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 7406 |
|
|---|
| 7407 | #: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
|---|
| 7408 | msgid "Network _Game"
|
|---|
| 7409 | msgstr "Игра в _мрежа"
|
|---|
| 7410 |
|
|---|
| 7411 | #: ../libgames-support/games-stock.c:44
|
|---|
| 7412 | msgid "L_eave Game"
|
|---|
| 7413 | msgstr "_Напускане на играта"
|
|---|
| 7414 |
|
|---|
| 7415 | #: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
|---|
| 7416 | msgid "Player _List"
|
|---|
| 7417 | msgstr "_Списък с играчи"
|
|---|
| 7418 |
|
|---|
| 7419 | #: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
|---|
| 7420 | msgid "Res_ume"
|
|---|
| 7421 | msgstr "Про_дължаване"
|
|---|
| 7422 |
|
|---|
| 7423 | #. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
|---|
| 7424 | #: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
|---|
| 7425 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 7426 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 7427 |
|
|---|
| 7428 | #: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
|---|
| 7429 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 7430 | msgstr "_Връщане на ход"
|
|---|
| 7431 |
|
|---|
| 7432 | #: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
|---|
| 7433 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 7434 | msgstr "_Отмяна на връщането"
|
|---|
| 7435 |
|
|---|
| 7436 | #: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
|---|
| 7437 | msgid "_Scores"
|
|---|
| 7438 | msgstr "_Резултати"
|
|---|
| 7439 |
|
|---|
| 7440 | #: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
|---|
| 7441 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 7442 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 7443 |
|
|---|
| 7444 | #: ../libgames-support/games-stock.c:111
|
|---|
| 7445 | msgid "Start a new multiplayer network game"
|
|---|
| 7446 | msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
|
|---|
| 7447 |
|
|---|
| 7448 | #: ../libgames-support/games-stock.c:113
|
|---|
| 7449 | msgid "End the current network game and return to network server"
|
|---|
| 7450 | msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
|
|---|
| 7451 |
|
|---|
| 7452 | #: ../libgames-support/games-stock.c:114
|
|---|
| 7453 | msgid "Show a list of players in the network game"
|
|---|
| 7454 | msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
|
|---|
| 7455 |
|
|---|
| 7456 | #: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
|
|---|
| 7457 | msgid "Pause the game"
|
|---|
| 7458 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 7459 |
|
|---|
| 7460 | #: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
|
|---|
| 7461 | msgid "Resume the paused game"
|
|---|
| 7462 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
|
|---|
| 7463 |
|
|---|
| 7464 | #: ../libgames-support/games-stock.c:117
|
|---|
| 7465 | msgid "Restart the game"
|
|---|
| 7466 | msgstr "Започване отначало на тази игра"
|
|---|
| 7467 |
|
|---|
| 7468 | #: ../libgames-support/games-stock.c:119
|
|---|
| 7469 | msgid "Redo the undone move"
|
|---|
| 7470 | msgstr "Връщане на отменения ход"
|
|---|
| 7471 |
|
|---|
| 7472 | #: ../libgames-support/games-stock.c:120
|
|---|
| 7473 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 7474 | msgstr "Съвет за следващия ход"
|
|---|
| 7475 |
|
|---|
| 7476 | #: ../libgames-support/games-stock.c:121
|
|---|
| 7477 | msgid "View the scores"
|
|---|
| 7478 | msgstr "Преглед на резултатите"
|
|---|
| 7479 |
|
|---|
| 7480 | #: ../libgames-support/games-stock.c:122
|
|---|
| 7481 | msgid "Enter fullscreen mode"
|
|---|
| 7482 | msgstr "Заемане на цял екран"
|
|---|
| 7483 |
|
|---|
| 7484 | #: ../libgames-support/games-stock.c:123
|
|---|
| 7485 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 7486 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 7487 |
|
|---|
| 7488 | #: ../libgames-support/games-stock.c:126
|
|---|
| 7489 | msgid "Quit this game"
|
|---|
| 7490 | msgstr "Изход от тази игра"
|
|---|
| 7491 |
|
|---|
| 7492 | #: ../libgames-support/games-stock.c:127
|
|---|
| 7493 | msgid "About this game"
|
|---|
| 7494 | msgstr "Относно тази игра"
|
|---|
| 7495 |
|
|---|
| 7496 | #: ../libgames-support/games-stock.c:128
|
|---|
| 7497 | msgid "Configure the game"
|
|---|
| 7498 | msgstr "Настройване на играта"
|
|---|
| 7499 |
|
|---|
| 7500 | #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
|---|
| 7501 | #: ../libgames-support/games-stock.c:338
|
|---|
| 7502 | #, c-format
|
|---|
| 7503 | msgid ""
|
|---|
| 7504 | "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|---|
| 7505 | "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|---|
| 7506 | "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|---|
| 7507 | "version."
|
|---|
| 7508 | msgstr ""
|
|---|
| 7509 | "%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
|
|---|
| 7510 | "версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
|
|---|
| 7511 | "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
|
|---|
| 7512 |
|
|---|
| 7513 | #: ../libgames-support/games-stock.c:342
|
|---|
| 7514 | #, c-format
|
|---|
| 7515 | msgid ""
|
|---|
| 7516 | "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|---|
| 7517 | "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|---|
| 7518 | "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|---|
| 7519 | "details."
|
|---|
| 7520 | msgstr ""
|
|---|
| 7521 | "%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
|
|---|
| 7522 | "и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
|
|---|
| 7523 | "подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 7524 |
|
|---|
| 7525 | #: ../libgames-support/games-stock.c:346
|
|---|
| 7526 | #, c-format
|
|---|
| 7527 | msgid ""
|
|---|
| 7528 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 7529 | "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
|---|
| 7530 | "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| 7531 | msgstr ""
|
|---|
| 7532 | "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
|
|---|
| 7533 | "Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
|
|---|
| 7534 | "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
|---|
| 7535 | "1301, USA."
|
|---|
| 7536 |
|
|---|
| 7537 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7538 | msgid "Network game mode"
|
|---|
| 7539 | msgstr "Режим на игра в мрежа"
|
|---|
| 7540 |
|
|---|
| 7541 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7542 | msgid "The game server"
|
|---|
| 7543 | msgstr "Игровият сървър"
|
|---|
| 7544 |
|
|---|
| 7545 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7546 | msgid "The identifier for the game"
|
|---|
| 7547 | msgstr "Специфично име за играта"
|
|---|
| 7548 |
|
|---|
| 7549 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7550 | msgid ""
|
|---|
| 7551 | "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
|
|---|
| 7552 | msgstr ""
|
|---|
| 7553 | "Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
|
|---|
| 7554 | "3 = LAN клиент."
|
|---|
| 7555 |
|
|---|
| 7556 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
|
|---|
| 7557 | msgid "The player's nickname"
|
|---|
| 7558 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| 7559 |
|
|---|
| 7560 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
|
|---|
| 7561 | msgid "The player's nickname."
|
|---|
| 7562 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| 7563 |
|
|---|
| 7564 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
|
|---|
| 7565 | msgid ""
|
|---|
| 7566 | "This string identifies the default game to connect to or create (depending "
|
|---|
| 7567 | "on mode)."
|
|---|
| 7568 | msgstr ""
|
|---|
| 7569 | "Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
|
|---|
| 7570 | "създавате (в зависимост от режима)"
|
|---|
| 7571 |
|
|---|
| 7572 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
|
|---|
| 7573 | msgid ""
|
|---|
| 7574 | "When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
|
|---|
| 7575 | "hostname or dotted quad notation."
|
|---|
| 7576 | msgstr ""
|
|---|
| 7577 | "Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
|
|---|
| 7578 | "на хост или IP адрес."
|
|---|
| 7579 |
|
|---|
| 7580 | #: ../mahjongg/drawing.c:296
|
|---|
| 7581 | msgid ""
|
|---|
| 7582 | "The selected theme failed to render.\n"
|
|---|
| 7583 | "\n"
|
|---|
| 7584 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7585 | msgstr ""
|
|---|
| 7586 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 7587 | "\n"
|
|---|
| 7588 | "Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
|
|---|
| 7589 |
|
|---|
| 7590 | #: ../mahjongg/drawing.c:454
|
|---|
| 7591 | #, c-format
|
|---|
| 7592 | msgid ""
|
|---|
| 7593 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 7594 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7595 | "\n"
|
|---|
| 7596 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7597 | msgstr ""
|
|---|
| 7598 | "Не може да се намери файла:\n"
|
|---|
| 7599 | "„%s“\n"
|
|---|
| 7600 | "\n"
|
|---|
| 7601 | "Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно."
|
|---|
| 7602 |
|
|---|
| 7603 | #: ../mahjongg/drawing.c:458
|
|---|
| 7604 | #, c-format
|
|---|
| 7605 | msgid ""
|
|---|
| 7606 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 7607 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7608 | "\n"
|
|---|
| 7609 | "The default tile set will be loaded instead."
|
|---|
| 7610 | msgstr ""
|
|---|
| 7611 | "Не може да бъде намерен файла:\n"
|
|---|
| 7612 | "„%s“\n"
|
|---|
| 7613 | "\n"
|
|---|
| 7614 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
|
|---|
| 7615 |
|
|---|
| 7616 | #: ../mahjongg/drawing.c:476
|
|---|
| 7617 | #, c-format
|
|---|
| 7618 | msgid ""
|
|---|
| 7619 | "Unable to render file:\n"
|
|---|
| 7620 | "'%s'\n"
|
|---|
| 7621 | "\n"
|
|---|
| 7622 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 7623 | msgstr ""
|
|---|
| 7624 | "Не може да се изрисува файла:\n"
|
|---|
| 7625 | "„%s“\n"
|
|---|
| 7626 | "\n"
|
|---|
| 7627 | "Проверете дали Mahjongg е инсталиран правилно"
|
|---|
| 7628 |
|
|---|
| 7629 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
|
|---|
| 7630 | msgid "Could not load tile set"
|
|---|
| 7631 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 7632 |
|
|---|
| 7633 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:380
|
|---|
| 7634 | msgid ""
|
|---|
| 7635 | "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
|---|
| 7636 | "immediately?"
|
|---|
| 7637 | msgstr ""
|
|---|
| 7638 | "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
|
|---|
| 7639 |
|
|---|
| 7640 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:382
|
|---|
| 7641 | msgid ""
|
|---|
| 7642 | "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
|
|---|
| 7643 | "map."
|
|---|
| 7644 | msgstr ""
|
|---|
| 7645 | "Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
|
|---|
| 7646 | "използва новата карта."
|
|---|
| 7647 |
|
|---|
| 7648 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:383
|
|---|
| 7649 | msgid "_Finish"
|
|---|
| 7650 | msgstr "_Приключване"
|
|---|
| 7651 |
|
|---|
| 7652 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:660
|
|---|
| 7653 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 7654 | msgstr "Случайна"
|
|---|
| 7655 |
|
|---|
| 7656 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
|
|---|
| 7657 | msgid "Mahjongg Scores"
|
|---|
| 7658 | msgstr "Резултати от Mahjongg"
|
|---|
| 7659 |
|
|---|
| 7660 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
|
|---|
| 7661 | msgid "Map:"
|
|---|
| 7662 | msgstr "Карта:"
|
|---|
| 7663 |
|
|---|
| 7664 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:734
|
|---|
| 7665 | msgid "Mahjongg Preferences"
|
|---|
| 7666 | msgstr "Настройки на Mahjongg"
|
|---|
| 7667 |
|
|---|
| 7668 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:755
|
|---|
| 7669 | msgid "Tiles"
|
|---|
| 7670 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 7671 |
|
|---|
| 7672 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:776
|
|---|
| 7673 | msgid "Maps"
|
|---|
| 7674 | msgstr "Изгледи"
|
|---|
| 7675 |
|
|---|
| 7676 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:783
|
|---|
| 7677 | msgid "_Select map:"
|
|---|
| 7678 | msgstr "_Избор на карта:"
|
|---|
| 7679 |
|
|---|
| 7680 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:924
|
|---|
| 7681 | msgid "Maps:"
|
|---|
| 7682 | msgstr "Карти:"
|
|---|
| 7683 |
|
|---|
| 7684 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:931
|
|---|
| 7685 | msgid "Tiles:"
|
|---|
| 7686 | msgstr "Плочки:"
|
|---|
| 7687 |
|
|---|
| 7688 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
|
|---|
| 7689 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
|
|---|
| 7690 | msgid "Mahjongg"
|
|---|
| 7691 | msgstr "Mahjongg"
|
|---|
| 7692 |
|
|---|
| 7693 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:950
|
|---|
| 7694 | msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
|
|---|
| 7695 | msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
|
|---|
| 7696 |
|
|---|
| 7697 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
|
|---|
| 7698 | #, c-format
|
|---|
| 7699 | msgid "%s - %s"
|
|---|
| 7700 | msgstr "%s - %s"
|
|---|
| 7701 |
|
|---|
| 7702 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
|
|---|
| 7703 | msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
|---|
| 7704 | msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
|
|---|
| 7705 |
|
|---|
| 7706 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
|
|---|
| 7707 | msgid "Tiles Left:"
|
|---|
| 7708 | msgstr "Оставащи плочки:"
|
|---|
| 7709 |
|
|---|
| 7710 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
|
|---|
| 7711 | msgid "Moves Left:"
|
|---|
| 7712 | msgstr "Оставащи ходове:"
|
|---|
| 7713 |
|
|---|
| 7714 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
|
|---|
| 7715 | msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
|---|
| 7716 | msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
|
|---|
| 7717 |
|
|---|
| 7718 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7719 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|---|
| 7720 | msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
|
|---|
| 7721 |
|
|---|
| 7722 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7723 | msgid ""
|
|---|
| 7724 | "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 7725 | "window contains are at least 200 pixels high."
|
|---|
| 7726 | msgstr ""
|
|---|
| 7727 | "Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
|
|---|
| 7728 | "обекти в прозореца са високи поне 200 пиксела."
|
|---|
| 7729 |
|
|---|
| 7730 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7731 | msgid ""
|
|---|
| 7732 | "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 7733 | "window contains are at least 320 pixels wide."
|
|---|
| 7734 | msgstr ""
|
|---|
| 7735 | "Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Забележете, че графичните "
|
|---|
| 7736 | "обекти в прозореца са високи поне 320 пиксела."
|
|---|
| 7737 |
|
|---|
| 7738 | #: ../mahjongg/maps.c:224
|
|---|
| 7739 | msgid "mahjongg|Easy"
|
|---|
| 7740 | msgstr "Лесно"
|
|---|
| 7741 |
|
|---|
| 7742 | #.
|
|---|
| 7743 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 7744 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 7745 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 7746 | #.
|
|---|
| 7747 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
|
|---|
| 7748 | msgid "The Ziggurat"
|
|---|
| 7749 | msgstr "Зигурат"
|
|---|
| 7750 |
|
|---|
| 7751 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| 7752 | msgid "Four Bridges"
|
|---|
| 7753 | msgstr "Четири моста"
|
|---|
| 7754 |
|
|---|
| 7755 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| 7756 | msgid "Cloud"
|
|---|
| 7757 | msgstr "Облак"
|
|---|
| 7758 |
|
|---|
| 7759 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| 7760 | msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|---|
| 7761 | msgstr "Морски шах"
|
|---|
| 7762 |
|
|---|
| 7763 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| 7764 | msgid "Red Dragon"
|
|---|
| 7765 | msgstr "Червения дракон"
|
|---|
| 7766 |
|
|---|
| 7767 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| 7768 | msgid "Pyramid's Walls"
|
|---|
| 7769 | msgstr "Стени на пирамида"
|
|---|
| 7770 |
|
|---|
| 7771 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| 7772 | msgid "Confounding Cross"
|
|---|
| 7773 | msgstr "Разбъркани кръстове"
|
|---|
| 7774 |
|
|---|
| 7775 | #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| 7776 | msgid "Difficult"
|
|---|
| 7777 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| 7778 |
|
|---|
| 7779 | #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
|
|---|
| 7780 | #. * the game finishes.
|
|---|
| 7781 | #: ../same-gnome/game.c:384
|
|---|
| 7782 | msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
|---|
| 7783 | msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
|
|---|
| 7784 |
|
|---|
| 7785 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:55
|
|---|
| 7786 | msgid "same-gnome|Medium"
|
|---|
| 7787 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 7788 |
|
|---|
| 7789 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:148
|
|---|
| 7790 | msgid "Set the theme"
|
|---|
| 7791 | msgstr "Избор на темата"
|
|---|
| 7792 |
|
|---|
| 7793 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
|---|
| 7794 | msgid "For backwards compatibility"
|
|---|
| 7795 | msgstr "За съвместимост със предишните версии"
|
|---|
| 7796 |
|
|---|
| 7797 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
|---|
| 7798 | msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
|---|
| 7799 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
|
|---|
| 7800 |
|
|---|
| 7801 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
|
|---|
| 7802 | msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
|
|---|
| 7803 | msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
|
|---|
| 7804 |
|
|---|
| 7805 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
|
|---|
| 7806 | msgid "Same GNOME"
|
|---|
| 7807 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| 7808 |
|
|---|
| 7809 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
|
|---|
| 7810 | msgid "Height of the custom board"
|
|---|
| 7811 | msgstr "Височина на произволната дъска"
|
|---|
| 7812 |
|
|---|
| 7813 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
|
|---|
| 7814 | msgid ""
|
|---|
| 7815 | "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
|---|
| 7816 | "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
|---|
| 7817 | msgstr ""
|
|---|
| 7818 | "Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
|
|---|
| 7819 | "елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
|
|---|
| 7820 |
|
|---|
| 7821 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
|
|---|
| 7822 | msgid "The board size"
|
|---|
| 7823 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 7824 |
|
|---|
| 7825 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
|
|---|
| 7826 | msgid "The filename of the theme to use."
|
|---|
| 7827 | msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
|
|---|
| 7828 |
|
|---|
| 7829 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
|
|---|
| 7830 | msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
|---|
| 7831 | msgstr "Височината на произволната дъска, 101 > височина > 3."
|
|---|
| 7832 |
|
|---|
| 7833 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
|
|---|
| 7834 | msgid ""
|
|---|
| 7835 | "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
|---|
| 7836 | msgstr "Размера на дъската: 1 = Произволна, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
|
|---|
| 7837 |
|
|---|
| 7838 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
|
|---|
| 7839 | msgid "The theme to use"
|
|---|
| 7840 | msgstr "Използваната тема"
|
|---|
| 7841 |
|
|---|
| 7842 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
|
|---|
| 7843 | msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
|---|
| 7844 | msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 > широчина > 3"
|
|---|
| 7845 |
|
|---|
| 7846 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
|
|---|
| 7847 | msgid "The window height"
|
|---|
| 7848 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 7849 |
|
|---|
| 7850 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
|
|---|
| 7851 | msgid "The window width"
|
|---|
| 7852 | msgstr "Широчината на прозореца"
|
|---|
| 7853 |
|
|---|
| 7854 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
|
|---|
| 7855 | msgid "Use fast animation"
|
|---|
| 7856 | msgstr "Използване на бърза анимация"
|
|---|
| 7857 |
|
|---|
| 7858 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
|
|---|
| 7859 | msgid "Width of the custom board"
|
|---|
| 7860 | msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
|
|---|
| 7861 |
|
|---|
| 7862 | #: ../same-gnome/ui.c:73
|
|---|
| 7863 | msgid "No points"
|
|---|
| 7864 | msgstr "Без точки"
|
|---|
| 7865 |
|
|---|
| 7866 | #: ../same-gnome/ui.c:78
|
|---|
| 7867 | #, c-format
|
|---|
| 7868 | msgid "%d point"
|
|---|
| 7869 | msgid_plural "%d points"
|
|---|
| 7870 | msgstr[0] "%d точка"
|
|---|
| 7871 | msgstr[1] "%d точки"
|
|---|
| 7872 |
|
|---|
| 7873 | #: ../same-gnome/ui.c:94
|
|---|
| 7874 | #, c-format
|
|---|
| 7875 | msgid "Score: %d"
|
|---|
| 7876 | msgstr "Резултат: %d"
|
|---|
| 7877 |
|
|---|
| 7878 | #: ../same-gnome/ui.c:123
|
|---|
| 7879 | msgid ""
|
|---|
| 7880 | "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
|---|
| 7881 | "on them and they vanish!"
|
|---|
| 7882 | msgstr ""
|
|---|
| 7883 | "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
|
|---|
| 7884 | "изчезват, нали се сещаш!"
|
|---|
| 7885 |
|
|---|
| 7886 | #: ../same-gnome/ui.c:140
|
|---|
| 7887 | msgid "Same GNOME Scores"
|
|---|
| 7888 | msgstr "Резултати от „Еднакви“"
|
|---|
| 7889 |
|
|---|
| 7890 | #: ../same-gnome/ui.c:169
|
|---|
| 7891 | msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 7892 | msgstr ""
|
|---|
| 7893 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 7894 | "най-добри."
|
|---|
| 7895 |
|
|---|
| 7896 | #: ../same-gnome/ui.c:276
|
|---|
| 7897 | msgid "Same GNOME Theme"
|
|---|
| 7898 | msgstr "Тема от „Еднакви“"
|
|---|
| 7899 |
|
|---|
| 7900 | #: ../same-gnome/ui.c:471
|
|---|
| 7901 | msgid "_Theme..."
|
|---|
| 7902 | msgstr "_Тема..."
|
|---|
| 7903 |
|
|---|
| 7904 | #: ../same-gnome/ui.c:484
|
|---|
| 7905 | msgid "_Fast Animation"
|
|---|
| 7906 | msgstr "_Бърза анимация"
|
|---|
| 7907 |
|
|---|
| 7908 | #: ../same-gnome/drawing.c:359
|
|---|
| 7909 | msgid "No theme data was found."
|
|---|
| 7910 | msgstr "Не беше открита информация за тема"
|
|---|
| 7911 |
|
|---|
| 7912 | #: ../same-gnome/drawing.c:364
|
|---|
| 7913 | msgid ""
|
|---|
| 7914 | "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
|---|
| 7915 | "installed correctly and try again."
|
|---|
| 7916 | msgstr ""
|
|---|
| 7917 | "Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
|
|---|
| 7918 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|