source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 925

Last change on this file since 925 was 925, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78878@kochinka: ash | 2007-01-27 00:17:09 +0200
gnome-games: Тази лична версия предадох,

и във списъка на ГНОМ обсъдих:
сам голямата поправка -
съответна мъничка представка

бързо да добавя.

Или може бъг щом не подадох
другите отбори да обидих:
тази изненадваща прибавка
да е бойна томахавка -

белези оставя.



File size: 245.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-26 22:39+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-26 22:30+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25"Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват "
26"имената на файловете, а не игрите."
27
28#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29msgid ""
30"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32"Unplayed games do not need to be represented."
33msgstr ""
34"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
35"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
36"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
39msgid "Recently Played Games"
40msgstr "Скоро играни"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
43msgid "Select the style of control"
44msgstr "Избор на вид на управлението"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid ""
48"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
49"destination."
50msgstr ""
51"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
52"това върху целта."
53
54#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
55msgid "Statistics of games played"
56msgstr "Статистика за играните игри"
57
58#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
59msgid "The game file to use"
60msgstr "Използван файл с игра"
61
62#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
63#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
64#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
65msgid "The height of the main window."
66msgstr "Височината на главния прозорец."
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
69#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
70msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
71msgstr "Името на файла с графиките за картите"
72
73#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
74msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
75msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
78#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
79#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
80msgid "The width of the main window."
81msgstr "Широчината на главния прозорец."
82
83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
85msgid "Theme file name"
86msgstr "Име на файла с темата"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
90msgid "Whether or not to show the toolbar"
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
94#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
95msgid "Whether or not to show the toolbar."
96msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
97
98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
100msgid "Window height"
101msgstr "Височина на прозореца"
102
103#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
105msgid "Window width"
106msgstr "Широчина на прозореца"
107
108#: ../aisleriot/cscmi.c:174
109#, c-format
110msgid ""
111"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
112"report it:\n"
113"\n"
114"%s"
115msgstr ""
116"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
117"да бъде докладвано за това:\n"
118"\n"
119"%s"
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:47
122msgid "Congratulations!!!"
123msgstr "Поздравления!"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:48
126msgid "You have won."
127msgstr "Спечелихте!"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
130msgid "There are no more moves."
131msgstr "Няма повече ходове."
132
133#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
134msgid "_New Game"
135msgstr "_Нова игра"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:177
138msgid "Select Game"
139msgstr "Избор на игра"
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:277
142msgid ""
143"The game is over.\n"
144"No hints are available"
145msgstr ""
146"Играта приключи.\n"
147"Съвети няма"
148
149#: ../aisleriot/dialog.c:282
150msgid "This game does not have hint support yet."
151msgstr "Играта все още няма съвети."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
154#, c-format
155msgid "Move %s onto %s."
156msgstr "Преместване на %s върху %s."
157
158#: ../aisleriot/dialog.c:305
159#, c-format
160msgid "Move %s %s."
161msgstr "Преместване на %s %s."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:307
164msgid ""
165"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
166"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
167"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
168"aren't sure)."
169msgstr ""
170"Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n"
171"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
172"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
173"заглавната лента ако не сте сигурни)."
174
175#: ../aisleriot/dialog.c:312
176#, c-format
177msgid "You are searching for a %s."
178msgstr "Търсене на %s."
179
180#: ../aisleriot/dialog.c:316
181msgid "This game is unable to provide a hint."
182msgstr "Играта няма съвети."
183
184#: ../aisleriot/dialog.c:372
185msgid "AisleRiot Cards"
186msgstr "Пасианси"
187
188#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
189msgid "FreeCell Solitaire"
190msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
191
192#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
193msgid "Play the popular FreeCell card game"
194msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
197#, fuzzy
198msgid "Main game:"
199msgstr "За всички игри:"
200
201#: ../aisleriot/menu.c:113
202msgid "Card games:"
203msgstr "Игри с карти:"
204
205#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
206msgid "AisleRiot"
207msgstr "Пасианси"
208
209#: ../aisleriot/menu.c:134
210msgid ""
211"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
212"card engine that allows many different\n"
213"games to be played."
214msgstr ""
215"Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n"
216"което позволява множество игри с карти"
217
218#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
219#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
220#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
221#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
222#: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
223#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
224msgid "translator-credits"
225msgstr ""
226"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
227"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
228"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
229"\n"
230"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
231"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
232"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
233
234#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
235#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
236#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
237#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
238#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
239#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
240#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
241msgid "_Game"
242msgstr "_Игра"
243
244#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
245#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
246#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
247#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
248#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
249msgid "_View"
250msgstr "Пре_глед"
251
252#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
253msgid "_Control"
254msgstr "_Управление"
255
256#. not translated on purpose
257#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
258#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
259#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
260#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
261#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
262#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
263#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
264msgid "_Help"
265msgstr "_Помощ"
266
267#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
268#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
269#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
270msgid "Start a new game"
271msgstr "Започване на нова игра"
272
273#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
274#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
275msgid "Restart the current game"
276msgstr "Започване на тази игра отначало"
277
278#: ../aisleriot/menu.c:253
279msgid "_Select Game..."
280msgstr "_Избор на игра..."
281
282#: ../aisleriot/menu.c:254
283msgid "Play a different game"
284msgstr "Започване на друга игра"
285
286#: ../aisleriot/menu.c:255
287msgid "Recently _Played"
288msgstr "С_коро играна..."
289
290#: ../aisleriot/menu.c:256
291msgid "S_tatistics"
292msgstr "_Статистика"
293
294#: ../aisleriot/menu.c:257
295msgid "Show gameplay statistics"
296msgstr "Показване на статистиката"
297
298#: ../aisleriot/menu.c:263
299msgid "_Cards..."
300msgstr "_Карти..."
301
302#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
303#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
304msgid "Undo the last move"
305msgstr "Отмяна на последния ход"
306
307#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
308msgid "Redo the last move"
309msgstr "Повтаряне на последния ход"
310
311#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
312#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
313msgid "Show a hint"
314msgstr "Съвет"
315
316#: ../aisleriot/menu.c:273
317msgid "View help for Aisleriot"
318msgstr "Показване на помощта"
319
320#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
321msgid "View help for this game"
322msgstr "Показване на помощта за тази игра"
323
324#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
325#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
326#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
327msgid "_Toolbar"
328msgstr "Лента с инс_трументи"
329
330#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
331msgid "_Click to Move"
332msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
333
334#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
338#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
339msgid "Base Card: Ace"
340msgstr "Базова карта: Асо"
341
342#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
346#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
347msgid "Base Card: Jack"
348msgstr "Базова карта: Вале"
349
350#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
354#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
355msgid "Base Card: King"
356msgstr "Базова карта: Поп"
357
358#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
359#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
362#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
363msgid "Base Card: Queen"
364msgstr "Базова карта: Дама"
365
366#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
367msgid "Base Card: ~a"
368msgstr "Базова карта: ~a"
369
370#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
371#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
372#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
373msgid "Deal more cards"
374msgstr "Раздаване на още карти"
375
376#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
377#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
378#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
379#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
380#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
381#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
382#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
383#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
384#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
385#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
386#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
387#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
388#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
389#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
390#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
391#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
392#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
393#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
394#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
395#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
396#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
397#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
398#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
399msgid "Stock left:"
400msgstr "Оставащи в пазара:"
401
402#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
403msgid "Stock left: 0"
404msgstr "Оставащи в пазара: 0"
405
406#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
407#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
408#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
409#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
410#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
411msgid "Try rearranging the cards"
412msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
413
414#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
415#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
416#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
417msgid "an empty foundation pile"
418msgstr "празен куп"
419
420#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
421#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
422#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
423#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
424#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
425msgid "Deal a new card from the deck"
426msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
427
428#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
429#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
430msgid "No hint available right now"
431msgstr "В момента няма наличен съвет"
432
433#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
434#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
435#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
436#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
437#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
438#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
439#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
440msgid "Redeals left:"
441msgstr "Оставащи раздавания:"
442
443#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
444#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
445msgid "Three card deals"
446msgstr "Раздаване по 3 карти"
447
448#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
449#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
450msgid "Try moving cards down from the foundation"
451msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
452
453#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
454#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
455#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
456#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
457#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
458#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
459msgid "an empty slot"
460msgstr "празно място"
461
462#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
463#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
464#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
465#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
466#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
467msgid "Deal another round"
468msgstr "Ново раздаване"
469
470#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
471#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
472#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
473#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
474#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
475#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
476#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
478#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
479#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
480msgid "an empty foundation"
481msgstr "празна основа"
482
483#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
484#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
485msgid "Move something on to an empty reserve"
486msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
487
488#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
489#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
490msgid "an empty tableau"
491msgstr "празно табло"
492
493#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
494msgid "an empty bottom slot"
495msgstr "празно най-долно място "
496
497#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
498msgid "an empty corner slot"
499msgstr "празно ъглово място"
500
501#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
502msgid "an empty left slot"
503msgstr "празно ляво място"
504
505#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
506msgid "an empty right slot"
507msgstr "празно дясно място"
508
509#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
510msgid "an empty top slot"
511msgstr "празно горно място"
512
513#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
514#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
515#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
516msgid "itself"
517msgstr "себе си"
518
519#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
520#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
521#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
522msgid "Base Card: "
523msgstr "Базова карта:"
524
525#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
526#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
527#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
528#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
529msgid "Move waste back to stock"
530msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
531
532#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
533#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
534msgid "Reserve left:"
535msgstr "Остатъчен резерв:"
536
537#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
538msgid "empty slot on foundation"
539msgstr "празно място в основата"
540
541#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
542msgid "empty space on tableau"
543msgstr "празно място на таблото"
544
545#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
546msgid "Move a card to the Foundation"
547msgstr "Преместване на карта на основата"
548
549#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
550msgid "Move something into the empty Tableau slot"
551msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
552
553#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
554msgid "Consistency is key"
555msgstr "Ключът е в постоянството"
556
557#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
558msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
559msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
560
561#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
562msgid "Have you read the help file?"
563msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
564
565#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
566msgid "I could sure use a backrub right about now..."
567msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
568
569#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
570msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
571msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
572
573#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
574msgid ""
575"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
576msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
577
578#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
579msgid "Look both ways before you cross the street"
580msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
581
582#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
583msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
584msgstr "Мониторът няма да Ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
585
586#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
587msgid "Never blow in a dog's ear"
588msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
589
590#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
591msgid "Odessa is a better game. Really."
592msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
593
594#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
595msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
596msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
597
598#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
599msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
600msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
601
602#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
603msgid "Redeal."
604msgstr "Ново раздаване"
605
606#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
607msgid "the foundation pile"
608msgstr "празен куп"
609
610#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
611#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
612#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
613#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
614#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
615msgid "Deal a card"
616msgstr "Раздаване на карта"
617
618#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
619msgid "Move ~a to an empty foundation"
620msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
621
622#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
623msgid "an empty slot on tableau"
624msgstr "празно място на таблото"
625
626#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
627msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
628msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
629
630#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
631msgid "I'm not sure"
632msgstr "Не съм сигурен"
633
634#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
635msgid "Remove the aces"
636msgstr "Премахване на асата"
637
638#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
639msgid "Remove the eights"
640msgstr "Премахване на осмиците"
641
642#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
643msgid "Remove the fives"
644msgstr "Премахване на петиците"
645
646#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
647msgid "Remove the fours"
648msgstr "Премахване на четворките"
649
650#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
651msgid "Remove the jacks"
652msgstr "Премахване на валетата"
653
654#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
655msgid "Remove the kings"
656msgstr "Премахване на поповете"
657
658#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
659msgid "Remove the nines"
660msgstr "Премахване на деветките"
661
662#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
663msgid "Remove the queens"
664msgstr "Премахване на дамите"
665
666#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
667msgid "Remove the sevens"
668msgstr "Премахване на седмиците"
669
670#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
671msgid "Remove the sixes"
672msgstr "Премахване на шестиците"
673
674#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
675msgid "Remove the tens"
676msgstr "Премахване на десетките"
677
678#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
679msgid "Remove the threes"
680msgstr "Премахване на тройките"
681
682#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
683msgid "Remove the twos"
684msgstr "Премахване на двойките"
685
686#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
687msgid "Return cards to stock"
688msgstr "Връщане на карти на пазара"
689
690#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
691msgid "Consider moving something into an empty slot"
692msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
693
694#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
695msgid "Move ~a off the board"
696msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
697
698#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
699msgid "No moves are possible. Undo or start again."
700msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
701
702#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
703msgid "The game has no solution. Undo or start again."
704msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
705
706#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
707msgid "an empty reserve"
708msgstr "празен резерв"
709
710#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
711msgid "an open tableau"
712msgstr "празно място за карти"
713
714#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
715msgid "the foundation"
716msgstr "основата"
717
718#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
719msgid "Double click any card to redeal."
720msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
721
722#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
723msgid "No hint available."
724msgstr "Няма наличен съвет."
725
726#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
727msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
728msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
729
730#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
731msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
732msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
733
734#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
735msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
736msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
737
738#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
739msgid "on to the empty tableau slot"
740msgstr "на празно място от таблото"
741
742#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
743#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
744#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
745msgid "Deal another card"
746msgstr "Раздаване на още една карта"
747
748#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
749msgid "Stock left: ~a"
750msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
751
752#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
753msgid "Deal another hand"
754msgstr "Раздаване на още една ръка"
755
756#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
757msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
758msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
759
760#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
761msgid "Move card from waste"
762msgstr "Преместване на карта от боклука"
763
764#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
765msgid "Move waste to stock"
766msgstr "Преместване на боклука на пазара"
767
768#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
769#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
770#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
771#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
772msgid "an empty tableau slot"
773msgstr "празно място на таблото"
774
775#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
776msgid "Deal a new card"
777msgstr "Нова карта"
778
779#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
780msgid "Base Card:"
781msgstr "Базова карта:"
782
783#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
784msgid ""
785"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
786"naturally."
787msgstr ""
788"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
789"точно на сегашното положение."
790
791#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
792msgid "Deal new cards from the deck"
793msgstr "Нова карта от тестето"
794
795#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
796msgid "something"
797msgstr "нещо"
798
799#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
800msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
801msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
802
803#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
804msgid "Move ~a to an empty field"
805msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
806
807#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
808msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
809msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
810
811#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
812msgid "Shuffle mode"
813msgstr "Режим „Случаен ред“"
814
815#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
816#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
817#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
818msgid "an empty tableau pile"
819msgstr "празен куп на таблото"
820
821#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
822msgid "Deal the cards"
823msgstr "Раздаване на картите"
824
825#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
826msgid "Reshuffle cards"
827msgstr "Разбъркване на картите"
828
829#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
830msgid "Move waste on to a reserve slot"
831msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
832
833#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
834msgid "empty foundation"
835msgstr "празна основа"
836
837#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
838msgid "Place something on empty slot"
839msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
840
841#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
842msgid "Please fill in empty pile first."
843msgstr "Първо запълнете празен куп."
844
845#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
846msgid "Try moving card piles around"
847msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
848
849#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
850msgid "Allow temporary spots use"
851msgstr "Позволяване на използването на временните места"
852
853#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
854msgid "Move a card to an empty temporary slot"
855msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
856
857#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
858msgid "No hint available"
859msgstr "Няма съвет"
860
861#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
862msgid "and all cards below it"
863msgstr "и всички карти под нея"
864
865#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
866msgid "empty slot(s)"
867msgstr "празно(и) място(а)"
868
869#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
870msgid "Deal a card from the deck"
871msgstr "Раздаване на карта от тестето"
872
873#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
874msgid "Match the top two cards of the waste."
875msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
876
877#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
878msgid "appropriate foundation pile"
879msgstr "съответен основен куп"
880
881#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
882msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
883msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
884
885#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
886msgid "the appropriate Foundation pile"
887msgstr "подходящият куп"
888
889#: ../aisleriot/sol.c:187
890#, c-format
891msgid ""
892"Aisleriot can't load the file: \n"
893"%s\n"
894"\n"
895"Please check your Aisleriot installation"
896msgstr ""
897"Пасиансите не могат да заредят файла: \n"
898"%s\n"
899"\n"
900"Проверете инсталацията на програмата"
901
902#: ../aisleriot/sol.c:235
903msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
904msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
905
906#: ../aisleriot/sol.c:238
907msgid ""
908"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
909"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
910"started instead."
911msgstr ""
912"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в "
913"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
914"стандартната игра - Klondike."
915
916#: ../aisleriot/sol.c:516
917msgid "Aisleriot"
918msgstr "Пасианси"
919
920#. Add "Highscore" label
921#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
922#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
923#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
924msgid "Score:"
925msgstr "Резултат:"
926
927#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
928#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
929msgid "Time:"
930msgstr "Време:"
931
932#: ../aisleriot/sol.c:611
933msgid "Select the game to play"
934msgstr "Изберете игра"
935
936#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
937#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
938msgid "NAME"
939msgstr "ИМЕ"
940
941#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
942msgid "AisleRiot Solitaire"
943msgstr "Пасианси"
944
945#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
946msgid "Play many different solitaire games"
947msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
948
949#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
950msgid "Unknown color"
951msgstr "Непознат цвят"
952
953#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
954msgid "Unknown suit"
955msgstr "Непозната боя"
956
957#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
958msgid "Unknown value"
959msgstr "Непозната стойност"
960
961#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
962msgid "ace"
963msgstr "асо"
964
965#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
966msgid "black joker"
967msgstr "черен джокер"
968
969#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
970msgid "clubs"
971msgstr "спатии"
972
973#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
974msgid "diamonds"
975msgstr "кари"
976
977#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
978msgid "eight"
979msgstr "осмица"
980
981#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
982msgid "five"
983msgstr "петица"
984
985#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
986msgid "four"
987msgstr "четворка"
988
989#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
990msgid "hearts"
991msgstr "купи"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
994msgid "jack"
995msgstr "вале"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
998msgid "king"
999msgstr "поп"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1002msgid "nine"
1003msgstr "деветка"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1006msgid "queen"
1007msgstr "дама"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1010msgid "red joker"
1011msgstr "червен джокер"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1014msgid "seven"
1015msgstr "седмица"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1018msgid "six"
1019msgstr "шестица"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1022msgid "spades"
1023msgstr "пики"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1026msgid "ten"
1027msgstr "десетка"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1030msgid "the ace of clubs"
1031msgstr "асо спатия"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1034msgid "the ace of diamonds"
1035msgstr "асо каро"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1038msgid "the ace of hearts"
1039msgstr "асо купа"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1042msgid "the ace of spades"
1043msgstr "асо пика"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1046msgid "the eight of clubs"
1047msgstr "осмица спатия"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1050msgid "the eight of diamonds"
1051msgstr "осмица каро"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1054msgid "the eight of hearts"
1055msgstr "осмица купа"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1058msgid "the eight of spades"
1059msgstr "осмица пика"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1062msgid "the five of clubs"
1063msgstr "петица спатия"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1066msgid "the five of diamonds"
1067msgstr "петица каро"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1070msgid "the five of hearts"
1071msgstr "петица купа"
1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1074msgid "the five of spades"
1075msgstr "петица пика"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1078msgid "the four of clubs"
1079msgstr "четворка спатия"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1082msgid "the four of diamonds"
1083msgstr "четворка каро"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1086msgid "the four of hearts"
1087msgstr "четворка купа"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1090msgid "the four of spades"
1091msgstr "четворка пика"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1094msgid "the jack of clubs"
1095msgstr "вале спатия"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1098msgid "the jack of diamonds"
1099msgstr "вале каро"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1102msgid "the jack of hearts"
1103msgstr "вале купа"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1106msgid "the jack of spades"
1107msgstr "вале пика"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1110msgid "the king of clubs"
1111msgstr "поп спатия"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1114msgid "the king of diamonds"
1115msgstr "поп каро"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1118msgid "the king of hearts"
1119msgstr "поп купа"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1122msgid "the king of spades"
1123msgstr "поп пика"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1126msgid "the nine of clubs"
1127msgstr "деветка спатия"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1130msgid "the nine of diamonds"
1131msgstr "деветка каро"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1134msgid "the nine of hearts"
1135msgstr "деветка купа"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1138msgid "the nine of spades"
1139msgstr "деветка пика"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1142msgid "the queen of clubs"
1143msgstr "дама спатия"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1146msgid "the queen of diamonds"
1147msgstr "дама каро"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1150msgid "the queen of hearts"
1151msgstr "дама купа"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1154msgid "the queen of spades"
1155msgstr "дама пика"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1158msgid "the seven of clubs"
1159msgstr "седмица спатия"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1162msgid "the seven of diamonds"
1163msgstr "седмица каро"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1166msgid "the seven of hearts"
1167msgstr "седмица купа"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1170msgid "the seven of spades"
1171msgstr "седмица пика"
1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1174msgid "the six of clubs"
1175msgstr "шестица спатия"
1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1178msgid "the six of diamonds"
1179msgstr "шестица каро"
1180
1181#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1182msgid "the six of hearts"
1183msgstr "шестица купа"
1184
1185#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1186msgid "the six of spades"
1187msgstr "шестица пика"
1188
1189#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1190msgid "the ten of clubs"
1191msgstr "десетка спатия"
1192
1193#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1194msgid "the ten of diamonds"
1195msgstr "десетка каро"
1196
1197#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1198msgid "the ten of hearts"
1199msgstr "десетка купа"
1200
1201#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1202msgid "the ten of spades"
1203msgstr "десетка пика"
1204
1205#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1206msgid "the three of clubs"
1207msgstr "тройка спатия"
1208
1209#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1210msgid "the three of diamonds"
1211msgstr "тройка каро"
1212
1213#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1214msgid "the three of hearts"
1215msgstr "тройка купа"
1216
1217#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1218msgid "the three of spades"
1219msgstr "тройка пика"
1220
1221#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1222msgid "the two of clubs"
1223msgstr "двойка спатия"
1224
1225#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1226msgid "the two of diamonds"
1227msgstr "двойка каро"
1228
1229#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1230msgid "the two of hearts"
1231msgstr "двойка купа"
1232
1233#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1234msgid "the two of spades"
1235msgstr "двойка пика"
1236
1237#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1238msgid "the unknown card"
1239msgstr "неизвестната карта"
1240
1241#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1242msgid "three"
1243msgstr "три"
1244
1245#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1246msgid "two"
1247msgstr "две"
1248
1249#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1250#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1251#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1252#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1253#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1254msgid "N/A"
1255msgstr "няма"
1256
1257#. Translators: this represents minutes:seconds.
1258#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1259#, c-format
1260msgid "%d:%02d"
1261msgstr "%d:%02d"
1262
1263#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1264msgid "<b>Time</b>"
1265msgstr "<b>Време</b>"
1266
1267#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1268msgid "<b>Wins</b>"
1269msgstr "<b>Победи</b>"
1270
1271#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1272msgid "Best:"
1273msgstr "Най-добре:"
1274
1275#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1276msgid "Percentage:"
1277msgstr "Процент:"
1278
1279#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1280msgid "Statistics"
1281msgstr "Статистика"
1282
1283#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1284msgid "Total:"
1285msgstr "Общо:"
1286
1287#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1288msgid "Wins:"
1289msgstr "Победи:"
1290
1291#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1292msgid "Worst:"
1293msgstr "Най-зле:"
1294
1295#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1296msgid "_Reset"
1297msgstr "_Рестартиране"
1298
1299#.
1300#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1301#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1302#. * DO NOT compile it as part of your application.
1303#.
1304#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1305msgid "Agnes"
1306msgstr "Агнес"
1307
1308#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1309msgid "Athena"
1310msgstr "Атина"
1311
1312#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1313msgid "Auld Lang Syne"
1314msgstr "Доброто старо време"
1315
1316#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1317msgid "Aunt Mary"
1318msgstr "Леля Мери"
1319
1320#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1321msgid "Backbone"
1322msgstr "Кокал"
1323
1324#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1325msgid "Bakers Dozen"
1326msgstr "Дузината на Бейкър"
1327
1328#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1329msgid "Bakers Game"
1330msgstr "Играта на Бейкър"
1331
1332#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1333msgid "Beleaguered Castle"
1334msgstr "Обсаденият замък"
1335
1336#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1337msgid "Block Ten"
1338msgstr "Блокирай 10"
1339
1340#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1341msgid "Bristol"
1342msgstr "Бристол"
1343
1344#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1345msgid "Camelot"
1346msgstr "Камелот"
1347
1348#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1349msgid "Canfield"
1350msgstr "Канфийлд"
1351
1352#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1353msgid "Carpet"
1354msgstr "Килим"
1355
1356#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1357msgid "Chessboard"
1358msgstr "Шахматна дъска"
1359
1360#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1361msgid "Clock"
1362msgstr "Часовник"
1363
1364#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1365msgid "Cover"
1366msgstr "Покривало"
1367
1368#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1369msgid "Cruel"
1370msgstr "Жестоко"
1371
1372#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1373msgid "Diamond Mine"
1374msgstr "Диамантена мина"
1375
1376#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1377msgid "Doublets"
1378msgstr "Чифтове"
1379
1380#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1381msgid "Eagle Wing"
1382msgstr "Орлово крило"
1383
1384#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1385msgid "Easthaven"
1386msgstr "Ийстхевън"
1387
1388#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1389msgid "Eight Off"
1390msgstr "8 вън"
1391
1392#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1393msgid "Elevator"
1394msgstr "Асансьор"
1395
1396#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1397msgid "Escalator"
1398msgstr "Ескалатор"
1399
1400#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1401msgid "First Law"
1402msgstr "Първи закон"
1403
1404#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1405msgid "Fortress"
1406msgstr "Укрепление"
1407
1408#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1409msgid "Fortunes"
1410msgstr "Съдби"
1411
1412#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1413msgid "Fourteen"
1414msgstr "Четиринадесет"
1415
1416#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1417msgid "Freecell"
1418msgstr "Свободна клетка"
1419
1420#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1421msgid "Gaps"
1422msgstr "Празнини"
1423
1424#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1425msgid "Gay Gordons"
1426msgstr "Гей Гордънс"
1427
1428#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1429msgid "Glenwood"
1430msgstr "Гленууд"
1431
1432#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1433msgid "Golf"
1434msgstr "Голф"
1435
1436#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1437msgid "Gypsy"
1438msgstr "Циганин"
1439
1440#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1441msgid "Helsinki"
1442msgstr "Хелзинки"
1443
1444#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1445msgid "Hopscotch"
1446msgstr "Дама"
1447
1448#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1449msgid "Isabel"
1450msgstr "Изабел"
1451
1452#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1453msgid "Jamestown"
1454msgstr "Джеймстаун"
1455
1456#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1457msgid "Jumbo"
1458msgstr "Джъмбо"
1459
1460#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1461msgid "Kansas"
1462msgstr "Канзас"
1463
1464#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1465msgid "King Albert"
1466msgstr "Крал Албърт"
1467
1468#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1469msgid "Kings Audience"
1470msgstr "Кралска публика"
1471
1472#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1473msgid "Klondike"
1474msgstr "Клондайк"
1475
1476#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1477msgid "Labyrinth"
1478msgstr "Лабиринт"
1479
1480#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1481msgid "Lady Jane"
1482msgstr "Госпожа Джейн"
1483
1484#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1485msgid "Maze"
1486msgstr "Плетеница"
1487
1488#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1489msgid "Monte Carlo"
1490msgstr "Монте Карло"
1491
1492#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1493msgid "Neighbor"
1494msgstr "Съсед"
1495
1496#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1497msgid "Odessa"
1498msgstr "Одеса"
1499
1500#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1501msgid "Osmosis"
1502msgstr "Осмоза"
1503
1504#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1505msgid "Peek"
1506msgstr "Поглед"
1507
1508#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1509msgid "Pileon"
1510msgstr "Пайлън"
1511
1512#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1513msgid "Plait"
1514msgstr "Плитка"
1515
1516#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1517msgid "Poker"
1518msgstr "Покер"
1519
1520#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1521msgid "Quatorze"
1522msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1523
1524#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1525msgid "Royal East"
1526msgstr "Кралски изток"
1527
1528#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1529msgid "Saratoga"
1530msgstr "Саратога"
1531
1532#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1533msgid "Scorpion"
1534msgstr "Скорпион"
1535
1536#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1537msgid "Scuffle"
1538msgstr "Схватка"
1539
1540#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1541msgid "Seahaven"
1542msgstr "Пристанище"
1543
1544#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1545msgid "Sir Tommy"
1546msgstr "Сър Томи"
1547
1548#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1549msgid "Spider"
1550msgstr "Паяк"
1551
1552#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1553msgid "Spider One Suit"
1554msgstr "Паяк 1"
1555
1556#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1557msgid "Spider Two Suit"
1558msgstr "Паяк 2"
1559
1560#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1561msgid "Spiderette"
1562msgstr "Паячка"
1563
1564#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1565msgid "Straight Up"
1566msgstr "Право нагоре"
1567
1568#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1569msgid "Streets And Alleys"
1570msgstr "Улици и алеи"
1571
1572#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1573msgid "Template"
1574msgstr "Шаблон"
1575
1576#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1577msgid "Ten Across"
1578msgstr "10 по дължина"
1579
1580#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1581msgid "Thieves"
1582msgstr "Крадци"
1583
1584#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1585msgid "Thirteen"
1586msgstr "Тринадесет"
1587
1588#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1589msgid "Thumb And Pouch"
1590msgstr "Палец и кесия"
1591
1592#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1593msgid "Treize"
1594msgstr "Тринадесет (фр.)"
1595
1596#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1597msgid "Triple Peaks"
1598msgstr "Тройни върхове"
1599
1600#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1601msgid "Union Square"
1602msgstr "Площад „Единство“"
1603
1604#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1605msgid "Valentine"
1606msgstr "Валентина"
1607
1608#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1609msgid "Westhaven"
1610msgstr "Уестхевън"
1611
1612#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1613msgid "Whitehead"
1614msgstr "Уайтхед"
1615
1616#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1617msgid "Will O The Wisp"
1618msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1619
1620#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1621msgid "Yield"
1622msgstr "Печалба"
1623
1624#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1625msgid "Yukon"
1626msgstr "Юкон"
1627
1628#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1629msgid "Zebra"
1630msgstr "Зебра"
1631
1632#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1633#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1634msgid "Blackjack"
1635msgstr "Блекджек"
1636
1637#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1638msgid "Play the casino card game Blackjack"
1639msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1640
1641#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1642msgid "Display probabilities"
1643msgstr "Показване на вероятностите"
1644
1645#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1646msgid ""
1647"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1648"of your hand."
1649msgstr ""
1650"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1651"от вашите карти."
1652
1653#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1654msgid "Never take insurance"
1655msgstr "Винаги без застраховка"
1656
1657#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1658msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1659msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1660
1661#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1662msgid "The amount of money in your bank"
1663msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1664
1665#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1666msgid "The amount of money in your bank."
1667msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1668
1669#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1670msgid ""
1671"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1672msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1673
1674#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1675msgid "The variation of the rules file to use"
1676msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1677
1678#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1679msgid "Use a quick deal"
1680msgstr "Използване на бързо раздаване"
1681
1682#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1683msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1684msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1685
1686#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1687#, c-format
1688msgid "Blackjack - %s"
1689msgstr "Блекджек - %s"
1690
1691#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1692#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1693#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1694#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1695msgid "_Settings"
1696msgstr "_Настройки"
1697
1698#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1699msgid "D_eal"
1700msgstr "Р_аздаване"
1701
1702#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1703#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1704msgid "Deal a new hand"
1705msgstr "Раздаване на нова ръка"
1706
1707#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1708msgid "_Hit"
1709msgstr "_Нова карта"
1710
1711#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1712msgid "Add a card to the hand"
1713msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1714
1715#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1716msgid "_Stand"
1717msgstr "_Задържане"
1718
1719#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1720msgid "Stop adding cards to the hand"
1721msgstr "Спиране добавянето на карти"
1722
1723#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1724msgid "S_urrender"
1725msgstr "О_тказване"
1726
1727#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1728msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1729msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1730
1731#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1732msgid "_Double down"
1733msgstr "_Удвояване и една карта"
1734
1735#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1736msgid "Double your wager for a single hit"
1737msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1738
1739#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1740msgid "S_plit the hand"
1741msgstr "_Разделяне на ръката"
1742
1743#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1744msgid "Split cards in two new hands"
1745msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1746
1747#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1748msgid "Show toolbar"
1749msgstr "Лента с инструменти"
1750
1751#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1752msgid "Cards left:"
1753msgstr "Оставащи карти:"
1754
1755#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1756msgid "Wager:"
1757msgstr "Залог:"
1758
1759#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1760msgid "Balance:"
1761msgstr "Баланс:"
1762
1763#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1764msgid "Place your wager or deal a hand"
1765msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1766
1767#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1768msgid "Blackjack rule set to use"
1769msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1770
1771#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1772msgid "Would you like insurance?"
1773msgstr "Желаете ли застраховка?"
1774
1775#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1779"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1780"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1781msgstr ""
1782"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1783"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1784"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1785"плаща двойно."
1786
1787#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1788msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1789msgstr ""
1790"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1791"раздаване."
1792
1793#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1794msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1795msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1796
1797#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1798msgid "Blackjack Preferences"
1799msgstr "Настройки на Блекджек"
1800
1801#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1802#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1803#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1804msgid "Game"
1805msgstr "Игра"
1806
1807#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1808msgid "_Display hand probabilities"
1809msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1810
1811#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1812msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1813msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1814
1815#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1816msgid "_Never take insurance"
1817msgstr "_Винаги без застраховка"
1818
1819#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1820msgid "_Reset Balance"
1821msgstr "_Зануляване на баланса"
1822
1823#. Rules Tab
1824#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1825msgid "Rules"
1826msgstr "Правила"
1827
1828#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1829#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1830#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1831#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1832#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1833#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1834msgid "Name"
1835msgstr "Име"
1836
1837#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1838msgid "Decks"
1839msgstr "Тестета"
1840
1841#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1842msgid "Hit Soft 17"
1843msgstr "Нова карта при меки 17"
1844
1845#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1846msgid "Double Any Total"
1847msgstr "Удвояване при всички случаи"
1848
1849#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1850msgid "Double 9"
1851msgstr "Удвояване при 9"
1852
1853#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1854msgid "Double Soft"
1855msgstr "Удвояване при мека ръка"
1856
1857#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1858msgid "Double After Hit"
1859msgstr "Удвояване след нова карта"
1860
1861#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1862msgid "Double After Split"
1863msgstr "Удвояване след разделяне"
1864
1865#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1866msgid "Resplit"
1867msgstr "Разделяне наново"
1868
1869#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1870msgid "Resplit Aces"
1871msgstr "Разделяне на асата"
1872
1873#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1874#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1875msgid "Surrender"
1876msgstr "Отказване"
1877
1878#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1879msgid "Dealer Speed"
1880msgstr "Скорост на раздаване"
1881
1882#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1883msgid "Click to double your wager"
1884msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
1885
1886#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1887#, c-format
1888msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1889msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1890
1891#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1892#, c-format
1893msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1894msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1895
1896#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1897msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1898msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1899
1900#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1901msgid "Click to deal another card"
1902msgstr "Раздаване на още една карта"
1903
1904#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1905msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1906msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
1907
1908#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1909msgid "Click to deal a new hand"
1910msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1911
1912#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1913msgid "Blackjack can't load the requested file"
1914msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
1915
1916#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1917msgid "Please check your Blackjack installation"
1918msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
1919
1920#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1921msgid "The best option is to stand"
1922msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
1923
1924#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1925msgid ""
1926"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1927"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1928msgstr ""
1929"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1930"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1931"опцията от контролното меню."
1932
1933#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1934msgid "The best option is to hit"
1935msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
1936
1937#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1938msgid ""
1939"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1940"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1941msgstr ""
1942"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1943"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1944"изберете опцията от контролното меню."
1945
1946#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1947msgid "The best option is to double down"
1948msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
1949
1950#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1951msgid ""
1952"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1953"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1954"window or by selecting the option from the Control menu."
1955msgstr ""
1956"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
1957"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
1958"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
1959
1960#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
1961msgid "The best option is to split"
1962msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
1963
1964#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
1965msgid ""
1966"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
1967"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
1968"selecting the option from the Control menu."
1969msgstr ""
1970"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
1971"като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или "
1972"като изберете опцията от контролното меню."
1973
1974#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
1975msgid "The best option is to surrender"
1976msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
1977
1978#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
1979msgid ""
1980"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
1981"this by selecting the option from the Control menu."
1982msgstr ""
1983"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
1984"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
1985
1986#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
1987msgid "Blackjack is a casino-style card game."
1988msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
1989
1990#: ../blackjack/src/player.cpp:57
1991msgid "Computing basic strategy..."
1992msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
1993
1994#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
1995msgid "Bust"
1996msgstr "Над 21..."
1997
1998#: ../blackjack/src/player.cpp:180
1999msgid "Blackjack!"
2000msgstr "Блекджек!"
2001
2002#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2003msgid "Soft"
2004msgstr "Мека ръка"
2005
2006#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2007msgid "Win"
2008msgstr "Победа"
2009
2010#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2011msgid "Push"
2012msgstr "Искане на нова карта"
2013
2014#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2015msgid "Lose"
2016msgstr "Загуба"
2017
2018#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2019msgid "Player expected values"
2020msgstr "Очаквани от играча стойности"
2021
2022#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2023msgid "Stand"
2024msgstr "Задържане"
2025
2026#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2027msgid "Hit"
2028msgstr "Още една карта"
2029
2030#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2031msgid "Double"
2032msgstr "Удвояване на залога"
2033
2034#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2035msgid "Split"
2036msgstr "Разделяне"
2037
2038#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2039msgid "Dealer hand probabilities"
2040msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2041
2042#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2043#, c-format
2044msgid "Error connecting to server: %s"
2045msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2046
2047#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2048#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2049#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2050#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2051#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2052#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2053#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2054msgid "Error"
2055msgstr "Грешка"
2056
2057#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2058#, c-format
2059msgid "Your new password is %s"
2060msgstr "Новата ви парола е %s"
2061
2062#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2063msgid "New password"
2064msgstr "Нова парола"
2065
2066#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2067#, c-format
2068msgid "Players on server: %d"
2069msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2070
2071#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2072#, c-format
2073msgid "Current Room: %s"
2074msgstr "Текуща стая: %s"
2075
2076#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2077#, c-format
2078msgid "You've joined room \"%s\"."
2079msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2080
2081#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2082#, c-format
2083msgid "Error joining room: %s"
2084msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2085
2086#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2087#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2088msgid "GGZ Gaming Zone"
2089msgstr "Зона за игра на GGZ"
2090
2091#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2092msgid "You can't chat while not in a room."
2093msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2094
2095#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2096msgid "You don't have permission to chat here."
2097msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2098
2099#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2100msgid "No private chatting at a table!"
2101msgstr "На масата няма частни разговори!"
2102
2103#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2104msgid "That player isn't in the room!"
2105msgstr "Играчът не е в стаята!"
2106
2107#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2108msgid "There was an error sending the chat."
2109msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2110
2111#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2112msgid "You're not at a table."
2113msgstr "Не сте на масата."
2114
2115#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2116#, c-format
2117msgid "Chat failed: %s."
2118msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2119
2120#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2121#, c-format
2122msgid "Error launching table: %s"
2123msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2124
2125#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2126#, c-format
2127msgid "You have joined table %d."
2128msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2129
2130#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2131#, c-format
2132msgid "Error joining table: %s"
2133msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2134
2135#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2136#, c-format
2137msgid "You have been booted from the table by %s."
2138msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2139
2140#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2141#, c-format
2142msgid "You have left the table."
2143msgstr "Напуснахте масата."
2144
2145#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2146#, c-format
2147msgid "The game is over."
2148msgstr "Играта приключи."
2149
2150#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2151#, c-format
2152msgid "There was an error with the game server."
2153msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2154
2155#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2156#, c-format
2157msgid "Error leaving table: %s"
2158msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2159
2160#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2161#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2162msgid "Current Room:"
2163msgstr "Текуща стая:"
2164
2165#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2166msgid "**none**"
2167msgstr "**няма**"
2168
2169#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2170msgid "Offline"
2171msgstr "Без връзка"
2172
2173#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2174msgid "Connecting"
2175msgstr "Свързване"
2176
2177#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2178msgid "Reconnecting"
2179msgstr "Свързване наново"
2180
2181#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2182msgid "Online"
2183msgstr "На линия"
2184
2185#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2186msgid "Logging In"
2187msgstr "Влизане"
2188
2189#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2190msgid "Logged In"
2191msgstr "Успешно влизане"
2192
2193#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2194msgid "--> Room"
2195msgstr "--> Стая"
2196
2197#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2198msgid "Chatting"
2199msgstr "Разговаряне"
2200
2201#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2202msgid "--> Table"
2203msgstr "--> Маса"
2204
2205#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2206msgid "Playing"
2207msgstr "Игра"
2208
2209#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2210msgid "<-- Table"
2211msgstr "<-- Маса"
2212
2213#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2214msgid "Logging Out"
2215msgstr "Излизане"
2216
2217#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2218#, c-format
2219msgid "Server error: %s"
2220msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2221
2222#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2223msgid "Disconnected from server."
2224msgstr "Няма връзка към сървъра."
2225
2226#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2227msgid "Login"
2228msgstr "Влизане"
2229
2230#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2231msgid "Sorry!"
2232msgstr "За съжаление:"
2233
2234#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2235#, c-format
2236msgid "That username is already in use."
2237msgstr "Потребителското име вече е заето."
2238
2239#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2240#, c-format
2241msgid ""
2242"Authentication has failed.\n"
2243"Please supply the correct password."
2244msgstr ""
2245"Неуспешна идентификация.\n"
2246"Дайте вярна парола."
2247
2248#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2249#, c-format
2250msgid "The username is too long!"
2251msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2252
2253#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2254#, c-format
2255msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2256msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2257
2258#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2259#, c-format
2260msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2261msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2262
2263#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2264msgid "Server Profile"
2265msgstr "Профил на сървър"
2266
2267#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2268msgid "Profile:"
2269msgstr "Профил:"
2270
2271#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2272msgid "Edit Profiles..."
2273msgstr "Редактиране на профили..."
2274
2275#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2276msgid "Server:"
2277msgstr "Сървър:"
2278
2279#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2280msgid "Port:"
2281msgstr "Порт:"
2282
2283#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2284msgid "Username:"
2285msgstr "Потребителско име:"
2286
2287#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2288msgid "Password:"
2289msgstr "Парола:"
2290
2291#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2292msgid "Email:"
2293msgstr "Е-поща:"
2294
2295#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2296msgid "Normal Login"
2297msgstr "Нормално влизане"
2298
2299#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2300msgid "Guest Login"
2301msgstr "Влизане като гостенин"
2302
2303#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2304msgid "First-time Login"
2305msgstr "Първо влизане"
2306
2307#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2308msgid "Connect"
2309msgstr "Свързване"
2310
2311#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2312msgid "Wizard"
2313msgstr "Магьосник"
2314
2315#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2316msgid "Deity"
2317msgstr "Божество"
2318
2319#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2320msgid "Sentinel"
2321msgstr "Пазител"
2322
2323#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2324msgid "Captain"
2325msgstr "Капитан"
2326
2327#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2328msgid "Knight"
2329msgstr "Рицар"
2330
2331#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2332msgid "Angel"
2333msgstr "Ангел"
2334
2335#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2336msgid "Silverlord"
2337msgstr "Лихвар"
2338
2339#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2340msgid "Eagle"
2341msgstr "Орел"
2342
2343#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2344msgid "Vampire"
2345msgstr "Вампир"
2346
2347#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2348msgid "Chief"
2349msgstr "Вожд"
2350
2351#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2352msgid "Colonel"
2353msgstr "Полковник"
2354
2355#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2356msgid "General"
2357msgstr "Генерал"
2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2360msgid "Major"
2361msgstr "Майор"
2362
2363#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2364msgid "Scout"
2365msgstr "Разузнавач"
2366
2367#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2368msgid "Lieutenant"
2369msgstr "Лейтенант"
2370
2371#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2372msgid "Stalker"
2373msgstr "Бродник"
2374
2375#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2376msgid "Scientist"
2377msgstr "Учен"
2378
2379#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2380msgid "Scholar"
2381msgstr "Граматик"
2382
2383#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2384msgid "Entity"
2385msgstr "Същество"
2386
2387#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2388msgid "Creator"
2389msgstr "Творец"
2390
2391#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2392#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2393msgid "GGZ Community (fast)"
2394msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2395
2396#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2397msgid "Local developer server"
2398msgstr "Локален сървър за разработка"
2399
2400#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2401msgid ""
2402"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2403"Would you like to create some default server profiles?"
2404msgstr ""
2405"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2406"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2407
2408#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2409msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2410msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2411
2412#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2413msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2414msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2415
2416#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2417msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2418msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2419
2420#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2421msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2422msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2423
2424#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2425msgid "/help ..................... Get help"
2426msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2427
2428#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2429msgid "/friends .................. List your friends"
2430msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2431
2432#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2433msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2434msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2435
2436#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2437msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2438msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2439
2440#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2441msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2442msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
2443
2444#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2445msgid ""
2446"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2447"talk"
2448msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
2449
2450#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2451msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2452msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2453
2454#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2455#, c-format
2456msgid "You have received an unknown message from %s."
2457msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2458
2459#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2460#, c-format
2461msgid "You've been beeped by %s."
2462msgstr "%s ви свирна."
2463
2464#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2465msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2466msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2467
2468#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2469msgid " Sends a private message to a user on the network."
2470msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2471
2472#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2473#, c-format
2474msgid "Beep sent to %s."
2475msgstr "Свирнахте на %s."
2476
2477#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2478#, c-format
2479msgid "%s (logged on)"
2480msgstr "%s (включен/а)"
2481
2482#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2483#, c-format
2484msgid "%s (logged off)"
2485msgstr "%s (изключен/а)"
2486
2487#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2488msgid "Chat Commands"
2489msgstr "Команди за разговор"
2490
2491#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2492msgid "-------------"
2493msgstr "-------------------"
2494
2495#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2496msgid "/me <action> .............. Send an action"
2497msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2498
2499#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2500#, c-format
2501msgid "Added %s to your friends list."
2502msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2503
2504#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2505#, c-format
2506msgid "Removed %s from your friends list."
2507msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2508
2509#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2510#, c-format
2511msgid "Added %s to your ignore list."
2512msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2513
2514#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2515#, c-format
2516msgid "Removed %s from your ignore list."
2517msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2518
2519#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2520msgid "People currently your friends"
2521msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2522
2523#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2524msgid "People you're currently ignoring"
2525msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2526
2527#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2528msgid "Multiple matches:"
2529msgstr "Множество съобщения:"
2530
2531#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"You don't have this game installed. You can download\n"
2535"it from %s."
2536msgstr ""
2537"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2538"от %s."
2539
2540#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2541#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2542#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2543#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2544msgid "Launch Error"
2545msgstr "Грешка при стартиране"
2546
2547#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2548msgid ""
2549"Failed to execute game module.\n"
2550" Launch aborted."
2551msgstr ""
2552"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2553"Стартирането е преустановено."
2554
2555#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2556msgid "Launched game"
2557msgstr "Стартиране на игра"
2558
2559#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2560msgid "Launch failed"
2561msgstr "Неуспешно стартиране"
2562
2563#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2564msgid "You can only play one game at a time."
2565msgstr "Можете да играете само по една игра"
2566
2567#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2568#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2569#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2570msgid "Game Error"
2571msgstr "Редактор на играта"
2572
2573#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2574msgid "You're still at a table."
2575msgstr "Все още сте на масата"
2576
2577#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2578msgid ""
2579"You must be in a room to launch a game.\n"
2580"Launch aborted"
2581msgstr ""
2582"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2583"игра. Стартирането е преустановено."
2584
2585#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2586msgid ""
2587"No game types defined for this server.\n"
2588"Launch aborted."
2589msgstr ""
2590"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2591"сървър. Стартирането е преустановено."
2592
2593#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2594msgid "This game doesn't support spectators."
2595msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2596
2597#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2598msgid ""
2599"You need to launch the GGZ client directly\n"
2600"to be able to play this game."
2601msgstr ""
2602"За да идзграете на тази игра, трябва\n"
2603"директно да стартирате клиента за GGZ."
2604
2605#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2606#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2607msgid "Galeon - New"
2608msgstr "Galeon - нов"
2609
2610#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2611msgid "Galeon - Existing"
2612msgstr "Galeon - съществуващ"
2613
2614#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2615msgid "Gnome URL Handler"
2616msgstr "Според настройките на Gnome"
2617
2618#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2619msgid "Konqueror - New"
2620msgstr "Konqueror - нов"
2621
2622#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2623msgid "Konqueror - Existing"
2624msgstr "Konqueror - съществуващ"
2625
2626#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2627msgid "Lynx"
2628msgstr "Lynx"
2629
2630#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2631msgid "Mozilla - New"
2632msgstr "Mozilla - нов"
2633
2634#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2635msgid "Mozilla - Existing"
2636msgstr "Mozilla - съществуващ"
2637
2638#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2639msgid "Netscape - New"
2640msgstr "Netscape - нов"
2641
2642#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2643msgid "Netscape - Existing"
2644msgstr "Netscape - съществуващ"
2645
2646#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2647msgid "Opera - New"
2648msgstr "Opera - нов"
2649
2650#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2651msgid "Opera - Existing"
2652msgstr "Opera - съществуващ"
2653
2654#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2655msgid "Firefox - New"
2656msgstr "Firefox - нов"
2657
2658#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2659msgid "Firefox - Existing"
2660msgstr "Firefox - съществуващ"
2661
2662#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2663msgid "About"
2664msgstr "Относно"
2665
2666#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2667msgid "Message of the Day"
2668msgstr "Съобщение за деня"
2669
2670#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2671msgid "None"
2672msgstr "Без"
2673
2674#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2675msgid ""
2676"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2677"you would like to help head over to\n"
2678"http://www.ggzgamingzone.org/"
2679msgstr ""
2680"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2681"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2682"http://www.ggzgamingzone.org/"
2683
2684#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2685#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2687msgid "Not Implemented"
2688msgstr "Не е реализирано"
2689
2690#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2691msgid "Description"
2692msgstr "Описание"
2693
2694#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2695msgid "Web Address"
2696msgstr "Адрес"
2697
2698#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2699msgid "Author"
2700msgstr "Автор"
2701
2702#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2703msgid "Game Types"
2704msgstr "Вид игри"
2705
2706#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2707msgid "Room List Filter:"
2708msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2709
2710#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2711msgid "Set"
2712msgstr "Задаване"
2713
2714#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2715msgid "Player Information"
2716msgstr "Информация за играча"
2717
2718#. Add 'handle' label
2719#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2720msgid "Player Handle:"
2721msgstr "Псевдоним на играча:"
2722
2723#. Add "table" label
2724#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2725msgid "Table:"
2726msgstr "Маса:"
2727
2728#. Add "type" label
2729#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2730msgid "Account:"
2731msgstr "Регистрация:"
2732
2733#. Add "Record" label
2734#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2735msgid "Record:"
2736msgstr "Рекорд:"
2737
2738#. Add "Rating" label
2739#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2740msgid "Rating:"
2741msgstr "Оценка:"
2742
2743#. Add "Ranking" label
2744#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2745msgid "Rank:"
2746msgstr "Място:"
2747
2748#. Add "Private chat" label
2749#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2750#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2751msgid "Message:"
2752msgstr "Съобщение:"
2753
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2755#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2756msgid "Unknown"
2757msgstr "Непознат"
2758
2759#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2760msgid "Registered"
2761msgstr "Регистриран"
2762
2763#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2764msgid "Guest"
2765msgstr "Гост"
2766
2767#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2768msgid "Host"
2769msgstr "Машина"
2770
2771#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2772msgid "Administrator"
2773msgstr "Администратор"
2774
2775#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2776#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2777msgid "Bot"
2778msgstr "Бот"
2779
2780#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2781#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2782#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2784#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2785msgid "Info"
2786msgstr "Информация"
2787
2788#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2789msgid "Friends"
2790msgstr "Приятели"
2791
2792#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2793msgid "Ignore"
2794msgstr "Игнорирани"
2795
2796#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2797#, c-format
2798msgid "#%d"
2799msgstr "№%d"
2800
2801#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2802msgid "L"
2803msgstr "Закъснение"
2804
2805#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2806#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2807msgid "T#"
2808msgstr "Маса"
2809
2810#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2811#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2812msgid "Stats"
2813msgstr "Статистика"
2814
2815#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2816msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2817msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2818
2819#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2820msgid "Don't ask me again."
2821msgstr "Да не се пита отново."
2822
2823#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2824#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2825#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2826msgid "Join"
2827msgstr "Присъединяване"
2828
2829#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2830#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2831msgid "Leave"
2832msgstr "Напускане"
2833
2834#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2835msgid "No description available."
2836msgstr "Липсва описание."
2837
2838#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2839msgid "Seats"
2840msgstr "Места"
2841
2842#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2843msgid "Room Information"
2844msgstr "Информация за стаята"
2845
2846#. Add 'name' label and text.
2847#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2848msgid "Game Name:"
2849msgstr "Име на играта:"
2850
2851#. Add 'author' label and text.
2852#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2853msgid "Author:"
2854msgstr "Автор:"
2855
2856#. Add 'homepage' label and text.
2857#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2858msgid "Homepage:"
2859msgstr "Домашна страница:"
2860
2861#. Add 'description' label and text.
2862#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2863msgid "Room Description:"
2864msgstr "Описание на стаята:"
2865
2866#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2867msgid "This room has no game"
2868msgstr "В тази стая няма игра"
2869
2870#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2871msgid "Unknown room"
2872msgstr "Непозната стая"
2873
2874#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2875msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2876msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2877
2878#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2879msgid "You're already in between rooms"
2880msgstr "Вече сте между стаите."
2881
2882#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2883msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2884msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2885
2886#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2887msgid "Unknown error"
2888msgstr "Непозната грешка"
2889
2890#. If we get here, there was an error
2891#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2892#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2893msgid "Error joining room"
2894msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2895
2896#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2897msgid "Other Rooms"
2898msgstr "Други стаи"
2899
2900#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2901msgid "Room"
2902msgstr "Стая"
2903
2904#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2905#, c-format
2906msgid "Game Type: %s"
2907msgstr "Вид игра: %s"
2908
2909#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2910#, c-format
2911msgid "Author: %s"
2912msgstr "Автор: %s"
2913
2914#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2915#, c-format
2916msgid "Description: %s"
2917msgstr "Описание: %s"
2918
2919#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2920#, c-format
2921msgid "Home Page: %s"
2922msgstr "Домашна страница: %s"
2923
2924#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2925msgid ""
2926"Failed to launch table.\n"
2927" Launch aborted."
2928msgstr ""
2929"Грешка при стартирането на маса.\n"
2930"Стартирането е преустановено."
2931
2932#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2933msgid "Invalid number of bots specified"
2934msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
2935
2936#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2937#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2938msgid "Error launching game module."
2939msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
2940
2941#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2942msgid "Seat Assignments"
2943msgstr "Разпределение на местата"
2944
2945#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2946msgid "Game Type:"
2947msgstr "Вид игра:"
2948
2949#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2950msgid "Number of seats"
2951msgstr "Брой места"
2952
2953#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2954msgid "Description:"
2955msgstr "Описание:"
2956
2957#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
2958#, c-format
2959msgid "Seat %d:"
2960msgstr "Място %d:"
2961
2962#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
2963msgid "Computer"
2964msgstr "Компютър"
2965
2966#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
2967msgid "Open"
2968msgstr "Свободно"
2969
2970#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
2971msgid "Reserved for"
2972msgstr "Запазено за"
2973
2974#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
2975msgid "Game Description "
2976msgstr "Описание на играта "
2977
2978#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
2979#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
2980msgid "Launch"
2981msgstr "Стартиране"
2982
2983#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2984msgid "Are you sure you want to quit?"
2985msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
2986
2987#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
2988msgid "Quit?"
2989msgstr "Спиране?"
2990
2991#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
2992msgid ""
2993"Server stats are not implemented yet. If\n"
2994"you would like to help head over to\n"
2995"http://www.ggzgamingzone.org/"
2996msgstr ""
2997"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
2998"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
2999"http://www.ggzgamingzone.org/"
3000
3001#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3002msgid ""
3003"Player stats are not implemented yet. If\n"
3004"you would like to help head over to\n"
3005"http://www.ggzgamingzone.org/"
3006msgstr ""
3007"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
3008"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3009"http://www.ggzgamingzone.org/"
3010
3011#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3012msgid ""
3013"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3014"The configuration dialog will be invoked now."
3015msgstr ""
3016"Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n"
3017"Ще се отвори прозорецът за настройки."
3018
3019#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3020msgid ""
3021"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3022"is on our website. If\n"
3023"you would like to help head over to\n"
3024"http://www.ggzgamingzone.org/"
3025msgstr ""
3026"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3027"За да получите помощ, посетете:\n"
3028"http://www.ggzgamingzone.org/"
3029
3030#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3031msgid "You must highlight a table before you can join it."
3032msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3033
3034#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3035#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3036msgid "Error Joining"
3037msgstr "Грешка при присъединяване"
3038
3039#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3040msgid "That table is full."
3041msgstr "Тази маса е заета."
3042
3043#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3044msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3045msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3046
3047#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3048msgid "Error Spectating"
3049msgstr "Грешка при кибичене"
3050
3051#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3052msgid ""
3053"Failed to join table.\n"
3054"Join aborted."
3055msgstr ""
3056"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3057"Присъединяването е преустановено."
3058
3059#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3060msgid "Join Error"
3061msgstr "Грешка при присъединяване"
3062
3063#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3064msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3065msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3066
3067#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3068msgid "Start playing a game at a new table"
3069msgstr "Започване на игра на нова маса"
3070
3071#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3072msgid "Join an existing game"
3073msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3074
3075#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3076msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3077msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3078
3079#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3080msgid "Leave the game you're currently playing"
3081msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3082
3083#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3084msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3085msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3086
3087#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3088msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3089msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3090
3091#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3092msgid "Exit the GGZ client application."
3093msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3094
3095#. Print out client information
3096#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3097#, c-format
3098msgid "Client Version:14 %s"
3099msgstr "Версия на клиента:14 %s"
3100
3101#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3102#, c-format
3103msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3104msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
3105
3106#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3107msgid "Compiled with debugging."
3108msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3109
3110#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3111msgid "GGZ"
3112msgstr "GGZ"
3113
3114#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3115#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3116#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3117msgid "Disconnect"
3118msgstr "Прекъсване на връзка"
3119
3120#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3121msgid "Quit"
3122msgstr "Спиране"
3123
3124#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3125msgid "Watch"
3126msgstr "Кибичене"
3127
3128#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3129msgid "Edit"
3130msgstr "Редактиране"
3131
3132#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3133msgid "Properties"
3134msgstr "Настройки"
3135
3136#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3137msgid "View"
3138msgstr "Преглед"
3139
3140#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3141msgid "Room List"
3142msgstr "Списък на стаите"
3143
3144#.
3145#. * Create outer window.
3146#.
3147#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3148#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3149msgid "Player List"
3150msgstr "Списък на играчите"
3151
3152#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3153msgid "Server Stats"
3154msgstr "Статистика на сървъра"
3155
3156#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3157msgid "Player Stats"
3158msgstr "Статистика на играча"
3159
3160#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3161msgid "MOTD"
3162msgstr "Съобщение за деня"
3163
3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3165msgid "Help"
3166msgstr "Помощ"
3167
3168#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3169msgid "Copyright"
3170msgstr "Авторско право"
3171
3172#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3173msgid "GGZ Help"
3174msgstr "Помощ на GGZ"
3175
3176#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3177msgid "Game Help"
3178msgstr "Помощ за играта"
3179
3180#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3181msgid "Goto Web"
3182msgstr "Отиване на адрес"
3183
3184#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3185msgid "Send"
3186msgstr "Изпращане"
3187
3188#. Display a status Message
3189#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3190msgid "Properties Updated"
3191msgstr "Настройките са обновени"
3192
3193#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3194msgid "Confirm:"
3195msgstr "Потвърждение:"
3196
3197#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3198msgid "Modify"
3199msgstr "Промяна"
3200
3201#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3202msgid "Servers"
3203msgstr "Сървъри"
3204
3205#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3206msgid "Chat Font:"
3207msgstr "Шрифт за разговорите:"
3208
3209#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3210msgid "Change"
3211msgstr "Промяна"
3212
3213#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3214msgid "Ignore Join/Part Messages"
3215msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3216
3217#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3218msgid "Play Sounds"
3219msgstr "Звуци"
3220
3221#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3222msgid "Auto Indent"
3223msgstr "Автоматичен отстъп"
3224
3225#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3226msgid "Timestamp Chats"
3227msgstr "Отбелязване на времето"
3228
3229#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3230msgid "Word Wrap"
3231msgstr "Пренос по редове"
3232
3233#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3234msgid "Chat Color"
3235msgstr "Цвят за разговорите"
3236
3237#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3238msgid "Default chat color assigned to your friends"
3239msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3240
3241#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3242msgid "Chat color used when your name is typed"
3243msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3244
3245#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3246msgid "Chat color used for all other chats"
3247msgstr "Цвят за всички други разговори"
3248
3249#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3250msgid "Normal Color"
3251msgstr "Нормален цвят"
3252
3253#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3254msgid "Highlight Color"
3255msgstr "Цвят за осветяване"
3256
3257#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3258msgid "Friend Color"
3259msgstr "Цвят за приятели"
3260
3261#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3262msgid "Black Background"
3263msgstr "Черен фон"
3264
3265#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3266msgid "White Background"
3267msgstr "Бял фон"
3268
3269#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3270msgid "Chat"
3271msgstr "Разговор"
3272
3273#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3274msgid "All of the following information is optional."
3275msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3276
3277#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3278msgid "Name:"
3279msgstr "Име:"
3280
3281#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3282msgid "City:"
3283msgstr "Град:"
3284
3285#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3286msgid "State:"
3287msgstr "Щат:"
3288
3289#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3290msgid "Country:"
3291msgstr "Държава:"
3292
3293#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3294msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3295msgstr "Коментари, хобита и др."
3296
3297#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3298msgid "User Information"
3299msgstr "Информация за потребителя"
3300
3301#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3302msgid "Browser to launch URLs with:"
3303msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
3304
3305#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3306msgid "Single Click Room Entry"
3307msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3308
3309#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3310msgid "Display All"
3311msgstr "Показване на всички"
3312
3313#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3314msgid "Display New"
3315msgstr "Показване на новите"
3316
3317#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3318msgid "Display Important"
3319msgstr "Показване на важните"
3320
3321#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3322msgid "Display None"
3323msgstr "Без показване"
3324
3325#. Options
3326#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3327#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3328#: ../iagno/properties.c:639
3329msgid "Options"
3330msgstr "Настройки"
3331
3332#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3333msgid "Select Font"
3334msgstr "Избор на шрифт"
3335
3336#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3337msgid "Unknown negotation"
3338msgstr "Непознат преговор за връзка"
3339
3340#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3341#, c-format
3342msgid "Already logged in"
3343msgstr "Вече сте влезли"
3344
3345#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3346#, c-format
3347msgid "The password was incorrect"
3348msgstr "Неправилна парола"
3349
3350#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3351#, c-format
3352msgid "Name is already taken"
3353msgstr "Името вече е заето"
3354
3355#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3356#, c-format
3357msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3358msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3359
3360#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3361#, c-format
3362msgid "No such name was found"
3363msgstr "Името не бе открито"
3364
3365#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3366#, c-format
3367msgid "Name too long"
3368msgstr "Името е прекалено дълго"
3369
3370#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3371#, c-format
3372msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3373msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3374
3375#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3376#, c-format
3377msgid "Missing password or other bad options."
3378msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3379
3380#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3381#, c-format
3382msgid "Unknown login error"
3383msgstr "Непозната грешка при влизане"
3384
3385#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3386#, c-format
3387msgid "Room full"
3388msgstr "Стаята е пълна"
3389
3390#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3391#, c-format
3392msgid "Can't change rooms while at a table"
3393msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3394
3395#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3396#, c-format
3397msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3398msgstr ""
3399"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3400
3401#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3402#, c-format
3403msgid "Bad room number"
3404msgstr "Неправилен номер на стая"
3405
3406#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3407#, c-format
3408msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3409msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3410
3411#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3412#, c-format
3413msgid "Unknown room-joining error"
3414msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3415
3416#. Not all systems have hstrerror.
3417#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3418msgid "Unable to connect"
3419msgstr "Неуспех при свързването"
3420
3421#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3422msgid "Protocol mismatch"
3423msgstr "Несъответствие на протоколите"
3424
3425#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3426#, c-format
3427msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3428msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3429
3430#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3431#, c-format
3432msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3433msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3434
3435#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3436#, c-format
3437msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3438msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3439
3440#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3441#, c-format
3442msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3443msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3444
3445#. --option
3446#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3447#, c-format
3448msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3449msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3450
3451#. +option or -option
3452#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3453#, c-format
3454msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3455msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3456
3457#. 1003.2 specifies the format of this message.
3458#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3459#, c-format
3460msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3461msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3462
3463#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3464#, c-format
3465msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3466msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3467
3468#. 1003.2 specifies the format of this message.
3469#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3470#, c-format
3471msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3472msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3473
3474#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3475#, c-format
3476msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3477msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3478
3479#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3480#, c-format
3481msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3482msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3483
3484#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3485msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3486msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3487
3488#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3489msgid "A flag to enable 3D mode"
3490msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
3491
3492#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3493msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3494msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3495
3496#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3497msgid "A flag to enable the move history browser"
3498msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3499
3500#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3501msgid "A flag to enable the toolbar"
3502msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3503
3504#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3505msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3506msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3507
3508#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3509msgid "The default player difficulty for black in new games"
3510msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3511
3512#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3513msgid "The default player difficulty for white in new games"
3514msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3515
3516#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3517msgid "The default player type for black in new games"
3518msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3519
3520#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3521msgid "The default player type for white in new games"
3522msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3523
3524#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3525msgid "The directory to open the load game dialog in"
3526msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3527
3528#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3529msgid "The directory to open the save game dialog in"
3530msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3531
3532#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3533msgid "The height of the main window in pixels."
3534msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3535
3536#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3537#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3538#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3539msgid "The height of the window"
3540msgstr "Височината на прозореца"
3541
3542#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3543msgid "The width of the main window in pixels."
3544msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3545
3546#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3547#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3548#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3549msgid "The width of the window"
3550msgstr "Широчината на прозореца"
3551
3552#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3553msgid "Communication:"
3554msgstr "Връзка:"
3555
3556#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3557msgid "Executable:"
3558msgstr "Изпълним файл:"
3559
3560#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3561msgid "Playing as:"
3562msgstr "Игра като:"
3563
3564#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3565msgid "Save Chess Game"
3566msgstr "Запазване на играта шах"
3567
3568#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3569msgid "Load Chess Game"
3570msgstr "Зареждане на игра шах"
3571
3572#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3573msgid ""
3574"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3575msgstr ""
3576"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3577
3578#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3579msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3580msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3581
3582#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3583msgid "AI Information"
3584msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3585
3586#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3587msgid "End Game"
3588msgstr "Край на играта"
3589
3590#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3591msgid "End the current game"
3592msgstr "Край на текущата игра"
3593
3594#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3595msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3596msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3597
3598#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3599msgid "Join Game"
3600msgstr "Присъединяване към игра"
3601
3602#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3603msgid "Leave _Fullscreen"
3604msgstr "_Изход от цял екран"
3605
3606#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3607msgid "Load a saved game"
3608msgstr "Зареждане на запазена игра"
3609
3610#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3611#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3612#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3613msgid "New Game"
3614msgstr "Нова игра"
3615
3616#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3617msgid "Rewind to the game start"
3618msgstr "Връщане към началото на играта"
3619
3620#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3621msgid "Save and _Quit"
3622msgstr "Запазване и _спиране"
3623
3624#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3625msgid "Save the current game"
3626msgstr "Запазване на текущата игра"
3627
3628#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3629msgid "Select the games you want to save:"
3630msgstr "Избор на игри за запазване:"
3631
3632#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3633msgid "Show the current move"
3634msgstr "Показване на текущия ход"
3635
3636#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3637msgid "Show the next move"
3638msgstr "Показване на следващия ход"
3639
3640#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3641msgid "Show the previous move"
3642msgstr "Показване на предишния ход"
3643
3644#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3645msgid "Summary"
3646msgstr "Обобщение"
3647
3648#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3649msgid "There are no artificial intelligence players."
3650msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3651
3652#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3653msgid ""
3654"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3655"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3656"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3657"\n"
3658"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3659msgstr ""
3660"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3661"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3662"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3663"\n"
3664"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3665
3666#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3667msgid "_3D"
3668msgstr "_Тримерност"
3669
3670#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3671msgid "_AI Information"
3672msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3673
3674#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3675#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3676#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3677msgid "_Contents"
3678msgstr "_Съдържание"
3679
3680#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3681msgid "_End Game"
3682msgstr "_Край на играта"
3683
3684#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3685msgid "_Fullscreen"
3686msgstr "На цял _екран"
3687
3688#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3689msgid "_History"
3690msgstr "_История"
3691
3692#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3693msgid "_Join Game"
3694msgstr "_Присъединяване към играта"
3695
3696#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3697msgid "<b>Difficulty</b>"
3698msgstr "<b>Трудност</b>"
3699
3700#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3701msgid "<b>Game Properties</b>"
3702msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3703
3704#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3705msgid "<b>Players</b>"
3706msgstr "<b>Играчи</b>"
3707
3708#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3709msgid "Allow remote clients to watch this game"
3710msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3711
3712#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3713msgid "B_lack:"
3714msgstr "_Черни:"
3715
3716#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3717msgid "Enter the title for this game"
3718msgstr "Въведете име за тази игра"
3719
3720#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3721msgid "Local chess game"
3722msgstr "Локални игри на шах"
3723
3724#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3725msgid "Move _Time:"
3726msgstr "_Оставащо време:"
3727
3728#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3729msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3730msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3731
3732#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3733msgid "W_hite:"
3734msgstr "_Бели:"
3735
3736#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3737msgid "_Allow spectators"
3738msgstr "Позволяване на _кибици"
3739
3740#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3741msgid "_Black:"
3742msgstr "_Черни:"
3743
3744#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3745msgid "_Game name:"
3746msgstr "_Име на играта:"
3747
3748#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3749msgid "_Start"
3750msgstr "_Начало"
3751
3752#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3753msgid "_White:"
3754msgstr "_Бели"
3755
3756#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3757msgid "Chess"
3758msgstr "Шах"
3759
3760#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3761msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3762msgstr "Класическата игра на шах"
3763
3764#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:16
3765msgid "glChess"
3766msgstr "glChess"
3767
3768#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
3769msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3770msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3771
3772#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:19
3773msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3774msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3775
3776#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:21
3777msgid "glChess homepage"
3778msgstr "Домашна страница на glChess"
3779
3780#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3781msgid "Game Start"
3782msgstr "Начало на играта"
3783
3784#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3785#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3786#: ../iagno/properties.c:562
3787msgid "Human"
3788msgstr "Човек"
3789
3790#. Create model for game time
3791#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3792msgid "Unlimited"
3793msgstr "Без ограничение"
3794
3795#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3796msgid "One minute"
3797msgstr "1 минута"
3798
3799#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3800msgid "Five minutes"
3801msgstr "5 минути"
3802
3803#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3804msgid "30 minutes"
3805msgstr "30 минути"
3806
3807#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3808msgid "One hour"
3809msgstr "60 минути"
3810
3811#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123 ../gnomine/gnomine.c:91
3812#: ../gnomine/gnomine.c:689
3813msgid "Custom"
3814msgstr "Произволна"
3815
3816#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3817msgid "seconds"
3818msgstr "секунди"
3819
3820#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3821msgid "minutes"
3822msgstr "минути"
3823
3824#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3825msgid "hours"
3826msgstr "часове"
3827
3828#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3829#, fuzzy
3830msgid "Easy"
3831msgstr "Лесни"
3832
3833#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3834#, fuzzy
3835msgid "Normal"
3836msgstr "Обикновена"
3837
3838#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3839#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3840#, fuzzy
3841msgid "Hard"
3842msgstr "Трудна"
3843
3844#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3845#, python-format
3846msgid "%s versus %s"
3847msgstr "%s срещу %s"
3848
3849#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3850msgid "White"
3851msgstr "Бели"
3852
3853#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3854msgid "Black"
3855msgstr "Черни"
3856
3857#. GstElement *sound_player;
3858#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
3859#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
3860msgid "Small"
3861msgstr "Малко"
3862
3863#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3864msgid "glines|Medium"
3865msgstr "Средно"
3866
3867#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
3868#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
3869msgid "Large"
3870msgstr "Голямо"
3871
3872#: ../glines/glines.c:197
3873msgid "Could not load theme"
3874msgstr "Темата не може да се зареди"
3875
3876#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3877msgid "Preferences"
3878msgstr "Настройки"
3879
3880#: ../glines/glines.c:229
3881#, c-format
3882msgid ""
3883"Unable to locate file:\n"
3884"%s\n"
3885"\n"
3886"The default theme will be loaded instead."
3887msgstr ""
3888"Файлът %s\n"
3889"не може да бъде намерен.\n"
3890"\n"
3891"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
3892
3893#: ../glines/glines.c:241
3894#, c-format
3895msgid ""
3896"Unable to locate file:\n"
3897"%s\n"
3898"\n"
3899"Please check that Five or More is installed correctly."
3900msgstr ""
3901"Файлът %s\n"
3902"не може да бъде намерен.\n"
3903"\n"
3904"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3905
3906#: ../glines/glines.c:436
3907msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3908msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
3909
3910#: ../glines/glines.c:497
3911msgid "GNOME Five or More"
3912msgstr "Пет или повече"
3913
3914#: ../glines/glines.c:499
3915msgid "Board Size:"
3916msgstr "Размер на дъската:"
3917
3918#: ../glines/glines.c:526
3919msgid "Game Over!"
3920msgstr "Край на Играта!"
3921
3922#. Can't move there!
3923#: ../glines/glines.c:685
3924msgid "You can't move there!"
3925msgstr "Непозволен ход!"
3926
3927#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
3928#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
3929msgid "Five or More"
3930msgstr "Пет или повече"
3931
3932#: ../glines/glines.c:1224
3933msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
3934msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
3935
3936#: ../glines/glines.c:1422
3937msgid "Five or More Preferences"
3938msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
3939
3940#: ../glines/glines.c:1442
3941msgid "Themes"
3942msgstr "Теми"
3943
3944#: ../glines/glines.c:1450
3945msgid "_Image:"
3946msgstr "_Изображение:"
3947
3948#: ../glines/glines.c:1461
3949msgid "B_ackground color:"
3950msgstr "Цвят на _фона:"
3951
3952#: ../glines/glines.c:1476
3953msgid "Board Size"
3954msgstr "Размер на дъската"
3955
3956#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
3957msgid "_Small"
3958msgstr "_Малка"
3959
3960#: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:479
3961msgid "_Medium"
3962msgstr "_Средна"
3963
3964#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
3965msgid "_Large"
3966msgstr "_Голяма"
3967
3968#: ../glines/glines.c:1508
3969msgid "glines|General"
3970msgstr "Общи"
3971
3972#: ../glines/glines.c:1515
3973msgid "_Use fast moves"
3974msgstr "_Използване на бързи ходове"
3975
3976#: ../glines/glines.c:1910
3977msgid "Next:"
3978msgstr "Следващ:"
3979
3980#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
3981msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
3982msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
3983
3984#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
3985msgid "Background color"
3986msgstr "Цвят на фона"
3987
3988#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
3989msgid "Background color. The hex specification of the background color."
3990msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
3991
3992#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
3993msgid "Ball style"
3994msgstr "Стил на топчетата"
3995
3996#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
3997msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
3998msgstr ""
3999"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4000"топчетата."
4001
4002#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4003msgid "Game field"
4004msgstr "Игрално поле"
4005
4006#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4007msgid "Game field from last saved session."
4008msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4009
4010#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4011msgid "Game preview"
4012msgstr "Преглед на играта"
4013
4014#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4015msgid "Game preview from last saved session."
4016msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4017
4018#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4019msgid "Game score"
4020msgstr "Резултат от играта"
4021
4022#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4023msgid "Game score from last saved session."
4024msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4025
4026#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4027msgid "Playing field size"
4028msgstr "Размер на полето"
4029
4030#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4031msgid ""
4032"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4033msgstr ""
4034"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4035"стойности са невалидни."
4036
4037#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4038msgid "Time between moves"
4039msgstr "Време между ходовете"
4040
4041#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4042msgid "Time between moves in milliseconds."
4043msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4044
4045#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4046#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4047msgid "Four-in-a-Row"
4048msgstr "Четири в линия"
4049
4050#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4051msgid "Make lines of the same color to win"
4052msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4053
4054#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4055msgid "A number specifying the preferred theme."
4056msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4057
4058#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4059msgid "Animate"
4060msgstr "Анимация"
4061
4062#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4063msgid "Drop marble"
4064msgstr "Пускане на топче"
4065
4066#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4067msgid "Height of the main window"
4068msgstr "Височината на главния прозорец"
4069
4070#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4071msgid "Key press to drop a marble."
4072msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4073
4074#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4075msgid "Key press to move left."
4076msgstr "Клавиш за движение наляво."
4077
4078#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4079msgid "Key press to move right."
4080msgstr "Клавиш за движение надясно."
4081
4082#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4083msgid "Level of Player One"
4084msgstr "Ниво на играч #1"
4085
4086#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4087msgid "Level of Player Two"
4088msgstr "Ниво на играч #2"
4089
4090#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4091#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4092msgid "Move left"
4093msgstr "Движение наляво"
4094
4095#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4096#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4097msgid "Move right"
4098msgstr "Движение надясно"
4099
4100#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4101msgid "Sound"
4102msgstr "Звук"
4103
4104#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4105msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4106msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4107
4108#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4109msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4110msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4111
4112#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4113msgid "Theme ID"
4114msgstr "Тема"
4115
4116#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4117msgid "Whether or not to play event sounds."
4118msgstr "Да се пускат звуци или не."
4119
4120#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4121msgid "Whether or not to use animation."
4122msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4123
4124#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4125msgid "Width of the main window"
4126msgstr "Широчината на главния прозорец"
4127
4128#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4129msgid ""
4130"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4131"player."
4132msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
4133
4134#: ../gnect/src/gfx.c:263
4135#, c-format
4136msgid ""
4137"Unable to load image:\n"
4138"%s"
4139msgstr ""
4140"Не може да се зареди изображение:\n"
4141"%s"
4142
4143#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4144msgid "A network error has occurred."
4145msgstr "Възникна мрежова грешка."
4146
4147#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4148msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4149msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
4150
4151#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4152#, c-format
4153msgid "Welcome to a network game of %s."
4154msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4155
4156#: ../gnect/src/main.c:567
4157msgid "It's a draw!"
4158msgstr "Равенство!"
4159
4160#: ../gnect/src/main.c:581
4161msgid "You win!"
4162msgstr "Вие печелите!"
4163
4164#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4165msgid "It is your move."
4166msgstr "Вие сте на ход."
4167
4168#: ../gnect/src/main.c:586
4169msgid "I win!"
4170msgstr "Печеля!"
4171
4172#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4173msgid "Thinking..."
4174msgstr "Мисля..."
4175
4176#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4177#, c-format
4178msgid "%s wins!"
4179msgstr " %s победи!"
4180
4181#: ../gnect/src/main.c:619
4182#, c-format
4183msgid "Waiting for %s to move."
4184msgstr "Изчакване на хода на %s."
4185
4186#: ../gnect/src/main.c:738
4187#, c-format
4188msgid "Hint: Column %d"
4189msgstr "Съвет: Колона %d"
4190
4191#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4192msgid "You:"
4193msgstr "Вие:"
4194
4195#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4196msgid "Me:"
4197msgstr "Аз:"
4198
4199#: ../gnect/src/main.c:815
4200msgid "Scores"
4201msgstr "Резултати"
4202
4203#: ../gnect/src/main.c:866
4204msgid "Drawn:"
4205msgstr "Изтеглени:"
4206
4207#: ../gnect/src/main.c:920
4208msgid ""
4209"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4210"Bertoletti's Velena Engine."
4211msgstr ""
4212"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4213"Джулиано Бертолети"
4214
4215#: ../gnect/src/prefs.c:161
4216#, c-format
4217msgid ""
4218"Player One:\n"
4219"%s"
4220msgstr ""
4221"Играч 1:\n"
4222"%s"
4223
4224#: ../gnect/src/prefs.c:165
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"Player Two:\n"
4228"%s"
4229msgstr ""
4230"Играч 2:\n"
4231"%s"
4232
4233#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4234#: ../iagno/properties.c:571
4235msgid "Level one"
4236msgstr "Първо ниво"
4237
4238#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4239#: ../iagno/properties.c:580
4240msgid "Level two"
4241msgstr "Второ ниво"
4242
4243#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4244#: ../iagno/properties.c:589
4245msgid "Level three"
4246msgstr "Трето ниво"
4247
4248#: ../gnect/src/prefs.c:382
4249msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4250msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4251
4252#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4253#: ../iagno/properties.c:600
4254msgid "Appearance"
4255msgstr "Изглед"
4256
4257#: ../gnect/src/prefs.c:445
4258msgid "_Theme:"
4259msgstr "_Тема:"
4260
4261#: ../gnect/src/prefs.c:460
4262msgid "Enable _animation"
4263msgstr "Включване на _анимациите"
4264
4265#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4266msgid "Controls"
4267msgstr "Клавиши"
4268
4269#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4270#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4271msgid "Keyboard Controls"
4272msgstr "Управление с клавиатура"
4273
4274#: ../gnect/src/theme.c:42
4275msgid "Classic"
4276msgstr "Класическа"
4277
4278#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4279#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4280msgid "Red"
4281msgstr "Червена"
4282
4283#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4284#: ../gnibbles/preferences.c:477
4285msgid "Yellow"
4286msgstr "Жълта"
4287
4288#: ../gnect/src/theme.c:50
4289msgid "High Contrast"
4290msgstr "Висококонтрастна"
4291
4292#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4293msgid "Light"
4294msgstr "Светла"
4295
4296#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4297msgid "Dark"
4298msgstr "Тъмна"
4299
4300#: ../gnect/src/theme.c:58
4301msgid "High Contrast Inverse"
4302msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4303
4304#: ../gnect/src/theme.c:66
4305msgid "Cream Marbles"
4306msgstr "Кремови топчета"
4307
4308#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4309#: ../gnibbles/preferences.c:476
4310msgid "Blue"
4311msgstr "Синя"
4312
4313#: ../gnect/src/theme.c:74
4314msgid "Glass Marbles"
4315msgstr "Стъклени топчета"
4316
4317#: ../gnect/src/theme.c:82
4318msgid "Nightfall"
4319msgstr "Сумрачна"
4320
4321#: ../gnect/src/theme.c:90
4322msgid "Blocks"
4323msgstr "Плочки"
4324
4325#: ../gnect/src/theme.c:95
4326msgid "Orange"
4327msgstr "Оранжева"
4328
4329#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4330#, c-format
4331msgid "%s joined the game.\n"
4332msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4333
4334#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4335#, c-format
4336msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4337msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4338
4339#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4340#, c-format
4341msgid "%s left the game.\n"
4342msgstr "%s напусна играта.\n"
4343
4344#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4345#, c-format
4346msgid ""
4347"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4348"%s\n"
4349"\n"
4350"Please check your Gnibbles installation"
4351msgstr ""
4352"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
4353"%s\n"
4354"\n"
4355"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4356
4357#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4358#, c-format
4359msgid ""
4360"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4361"%s\n"
4362"\n"
4363"Please check your Gnibbles installation"
4364msgstr ""
4365"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
4366"%s\n"
4367"\n"
4368"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4369
4370#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4371msgid "Nibbles Scores"
4372msgstr "Резултати от Nibbles"
4373
4374#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4375msgid "Speed:"
4376msgstr "Скорост:"
4377
4378#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4379#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4380#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4381msgid "Congratulations!"
4382msgstr "Поздравления!"
4383
4384#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4385#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4386#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4387msgid "Your score has made the top ten."
4388msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4389
4390#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4391msgid "Guide a worm around a maze"
4392msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4393
4394#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4395#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4396msgid "Nibbles"
4397msgstr "Nibbles"
4398
4399#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4400msgid "Color to use for worm"
4401msgstr "Цвят на червея"
4402
4403#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4404msgid "Color to use for worm."
4405msgstr "Цвят на червея."
4406
4407#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4408msgid "Enable fake bonuses"
4409msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4410
4411#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4412msgid "Enable fake bonuses."
4413msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4414
4415#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4416msgid "Enable sounds"
4417msgstr "Включване на звук"
4418
4419#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4420msgid "Enable sounds."
4421msgstr "Включване на звук."
4422
4423#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4424msgid "Game level to start on"
4425msgstr "Начално ниво"
4426
4427#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4428msgid "Game level to start on."
4429msgstr "Начално ниво."
4430
4431#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4432msgid "Game speed"
4433msgstr "Скорост на игра"
4434
4435#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4436msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4437msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4438
4439#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4440msgid "Height of the GNibbles window"
4441msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4442
4443#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4444msgid ""
4445"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4446"sessions."
4447msgstr ""
4448"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4449"размера на прозореца между сесиите."
4450
4451#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4452msgid "Key to use for motion down."
4453msgstr "Клавиш за движение надолу."
4454
4455#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4456msgid "Key to use for motion left."
4457msgstr "Клавиш за движение наляво."
4458
4459#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4460msgid "Key to use for motion right."
4461msgstr "Клавиш за движение надясно."
4462
4463#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4464msgid "Key to use for motion up."
4465msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4466
4467#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4468msgid "Move down"
4469msgstr "Движение надолу"
4470
4471#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4472msgid "Move up"
4473msgstr "Движение нагоре"
4474
4475#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4476msgid "Number of AI players"
4477msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4478
4479#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4480msgid "Number of AI players."
4481msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4482
4483#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4484msgid "Number of human players"
4485msgstr "Брой играчи - хора"
4486
4487#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4488msgid "Number of human players."
4489msgstr "Брой играчи - хора."
4490
4491#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4492msgid "Play levels in random order"
4493msgstr "Случаен ред на нивата"
4494
4495#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4496msgid "Play levels in random order."
4497msgstr "Случаен ред на нивата."
4498
4499#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4500msgid "Size of game tiles"
4501msgstr "Размер на плочките"
4502
4503#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4504msgid "Size of game tiles."
4505msgstr "Размер на плочките."
4506
4507#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4508msgid "Use relative movement"
4509msgstr "Използване на относителни движения"
4510
4511#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4512msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4513msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4514
4515#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4516msgid "Width of the GNibbles window"
4517msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4518
4519#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4520msgid ""
4521"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4522"sessions."
4523msgstr "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите."
4524
4525#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4526msgid "Bonus"
4527msgstr "Бонус"
4528
4529#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4530msgid "Bonus Appears"
4531msgstr "Поява на бонус"
4532
4533#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4534msgid "Eat Bonus"
4535msgstr "Изяждане на бонуса"
4536
4537#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4538msgid "Extra Life"
4539msgstr "Допълнителен живот"
4540
4541#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4542msgid "Game Over"
4543msgstr "Край на играта"
4544
4545#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4546msgid "Worm Death"
4547msgstr "Мъртъв червей"
4548
4549#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4550msgid "Worm Reverse"
4551msgstr "Обръщане на червей"
4552
4553#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4554msgid "Worm Teleport"
4555msgstr "Телепортиране на червей"
4556
4557#: ../gnibbles/main.c:57
4558msgid "Beginner"
4559msgstr "Начинаещ"
4560
4561#: ../gnibbles/main.c:58
4562msgid "Slow"
4563msgstr "Бавно"
4564
4565#: ../gnibbles/main.c:59
4566msgid "gnibbles|Medium"
4567msgstr "Средно"
4568
4569#: ../gnibbles/main.c:60
4570msgid "Fast"
4571msgstr "Бързо"
4572
4573#: ../gnibbles/main.c:61
4574msgid "Beginner with Fakes"
4575msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4576
4577#: ../gnibbles/main.c:62
4578msgid "Slow with Fakes"
4579msgstr "Бавно с фалшиви"
4580
4581#: ../gnibbles/main.c:63
4582msgid "Medium with Fakes"
4583msgstr "Средно с фалшиви"
4584
4585#: ../gnibbles/main.c:64
4586msgid "Fast with Fakes"
4587msgstr "Бързо с фалшиви"
4588
4589#: ../gnibbles/main.c:246
4590msgid "A worm game for GNOME."
4591msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4592
4593#: ../gnibbles/main.c:651
4594#, c-format
4595msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4596msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4597
4598#: ../gnibbles/preferences.c:238
4599msgid "Nibbles Preferences"
4600msgstr "Настройки на Gnibbles"
4601
4602#: ../gnibbles/preferences.c:258
4603msgid "Speed"
4604msgstr "Скорост"
4605
4606#: ../gnibbles/preferences.c:268
4607msgid "Nibbles newbie"
4608msgstr "Новак"
4609
4610#: ../gnibbles/preferences.c:278
4611msgid "My second day"
4612msgstr "Вторият ми ден"
4613
4614#: ../gnibbles/preferences.c:288
4615msgid "Not too shabby"
4616msgstr "Не много зле"
4617
4618#: ../gnibbles/preferences.c:298
4619msgid "Finger-twitching good"
4620msgstr "Много бързи пръсти"
4621
4622#: ../gnibbles/preferences.c:315
4623msgid "_Play levels in random order"
4624msgstr "_Случаен ред на нивата"
4625
4626#: ../gnibbles/preferences.c:325
4627msgid "_Enable fake bonuses"
4628msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4629
4630#: ../gnibbles/preferences.c:335
4631msgid "E_nable sounds"
4632msgstr "_Включване на звуците"
4633
4634#. starting level
4635#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4636msgid "_Starting level:"
4637msgstr "_Начално ниво:"
4638
4639#: ../gnibbles/preferences.c:377
4640msgid "Number of _human players:"
4641msgstr "Брой играчи - _хора"
4642
4643#: ../gnibbles/preferences.c:398
4644msgid "Number of _AI players:"
4645msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4646
4647#: ../gnibbles/preferences.c:425
4648msgid "Worm"
4649msgstr "Червей"
4650
4651#: ../gnibbles/preferences.c:461
4652msgid "_Use relative movement"
4653msgstr "_Използване на свързани движения"
4654
4655#: ../gnibbles/preferences.c:468
4656msgid "_Worm color:"
4657msgstr "_Цвят на червея:"
4658
4659#: ../gnibbles/preferences.c:475
4660#, fuzzy
4661msgid "Green"
4662msgstr "Зелено"
4663
4664#: ../gnibbles/preferences.c:478
4665msgid "Cyan"
4666msgstr "Циан"
4667
4668#: ../gnibbles/preferences.c:479
4669msgid "Purple"
4670msgstr "Пурпурно"
4671
4672#: ../gnibbles/preferences.c:480
4673msgid "Gray"
4674msgstr "Сиво"
4675
4676#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4677#, c-format
4678msgid "Worm %d:"
4679msgstr "Червей %d:"
4680
4681#: ../gnobots2/game.c:147
4682#, c-format
4683msgid "'%s' with super-safe moves"
4684msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4685
4686#: ../gnobots2/game.c:150
4687#, c-format
4688msgid "'%s' with safe moves"
4689msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4690
4691#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4692msgid ""
4693"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4694"But Can You do it Again?"
4695msgstr ""
4696"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
4697"Но можете ли да го направите пак?"
4698
4699#. This should never happen.
4700#: ../gnobots2/game.c:1219
4701msgid "There are no teleport locations left!!"
4702msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
4703
4704#: ../gnobots2/game.c:1251
4705msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4706msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4707
4708#: ../gnobots2/game.c:1255
4709msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4710msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
4711
4712#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4713msgid "Set game scenario"
4714msgstr "Установяване на сценария на играта"
4715
4716#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4717msgid "Set game configuration"
4718msgstr "Установяване на настройките на играта"
4719
4720#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4721msgid "Initial window position"
4722msgstr "Начална позиция на прозореца"
4723
4724#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4725#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
4726#: ../iagno/gnothello.c:125
4727msgid "X"
4728msgstr "X"
4729
4730#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4731#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
4732#: ../iagno/gnothello.c:127
4733msgid "Y"
4734msgstr "Y"
4735
4736#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4737#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4738#: ../gnobots2/menu.c:259
4739msgid "Robots"
4740msgstr "Роботи"
4741
4742#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4743msgid "No game data could be found."
4744msgstr "Липсват данни за играта."
4745
4746#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4747msgid ""
4748"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4749"Please check that the program is installed correctly."
4750msgstr ""
4751"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
4752"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4753
4754#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4755msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4756msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4757
4758#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4759msgid ""
4760"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4761"Please check that the program is installed correctly."
4762msgstr ""
4763"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
4764"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4765
4766#. ********************************************************************
4767#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4768msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4769msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4770
4771#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4772msgid "Enable game sounds"
4773msgstr "Включване на звуци"
4774
4775#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4776msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4777msgstr ""
4778"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
4779"играта."
4780
4781#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4782msgid "Enable splats"
4783msgstr "Разрешване на размазвания"
4784
4785#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4786msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4787msgstr ""
4788"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
4789"екрана."
4790
4791#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4792msgid "Game type"
4793msgstr "Вид игра"
4794
4795#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4796msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4797msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4798
4799#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4800msgid "Key to hold"
4801msgstr "Клавиш за задържане"
4802
4803#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4804msgid "Key to move E"
4805msgstr "Клавиш за движение надясно"
4806
4807#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4808msgid "Key to move N"
4809msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4810
4811#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4812msgid "Key to move NE"
4813msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4814
4815#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4816msgid "Key to move NW"
4817msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4818
4819#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4820msgid "Key to move S"
4821msgstr "Клавиш за движение надолу"
4822
4823#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4824msgid "Key to move SE"
4825msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4826
4827#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4828msgid "Key to move SW"
4829msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4830
4831#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4832msgid "Key to move W"
4833msgstr "Клавиш за движение наляво"
4834
4835#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4836msgid "Key to teleport"
4837msgstr "Клавиш за телепортиране"
4838
4839#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4840msgid "Key to teleport randomly"
4841msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4842
4843#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4844msgid "Key to wait"
4845msgstr "Клавиш за изчакване"
4846
4847#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4848msgid "Robot image theme"
4849msgstr "Изглед на роботите"
4850
4851#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4852msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4853msgstr ""
4854"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4855
4856#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4857msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4858msgstr ""
4859"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4860"инструменти."
4861
4862#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4863msgid ""
4864"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4865msgstr ""
4866"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
4867"на X."
4868
4869#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4870msgid ""
4871"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4872msgstr ""
4873"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
4874
4875#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4876msgid ""
4877"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4878"name."
4879msgstr ""
4880"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
4881"клавиш на X."
4882
4883#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4884msgid ""
4885"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4886"name."
4887msgstr ""
4888"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
4889"клавиш на X."
4890
4891#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4892msgid ""
4893"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4894msgstr ""
4895"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
4896
4897#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4898msgid ""
4899"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4900"name."
4901msgstr ""
4902"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
4903"на X."
4904
4905#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4906msgid ""
4907"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4908"name."
4909msgstr ""
4910"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
4911"на X."
4912
4913#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4914msgid ""
4915"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4916msgstr ""
4917"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
4918
4919#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
4920msgid ""
4921"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4922msgstr ""
4923"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
4924
4925#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
4926msgid ""
4927"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
4928"name."
4929msgstr ""
4930"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
4931"клавиш на X."
4932
4933#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
4934msgid ""
4935"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4936"standard X key name."
4937msgstr ""
4938"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
4939"стандартно име за клавиш на X."
4940
4941#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
4942msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4943msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
4944
4945#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
4946msgid "Use safe moves"
4947msgstr "Използване на сигурни ходове"
4948
4949#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
4950msgid ""
4951"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
4952"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
4953"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
4954msgstr ""
4955"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
4956"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
4957"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
4958
4959#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
4960msgid "Use super safe moves"
4961msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
4962
4963#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
4964msgid ""
4965"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
4966"the only option is to teleport out."
4967msgstr ""
4968"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
4969"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
4970
4971#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
4972msgid "Bad Move"
4973msgstr "Непозволен ход"
4974
4975#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
4976msgid "Level Complete"
4977msgstr "Край на нивото"
4978
4979#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
4980msgid "Player Dead"
4981msgstr "Играчът е мъртъв"
4982
4983#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
4984msgid "Player Teleport"
4985msgstr "Телепортиране на играч"
4986
4987#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
4988msgid "Robot has been Splatted!"
4989msgstr "Размазан е робот!"
4990
4991#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
4992msgid "Victory!!"
4993msgstr "Победа!"
4994
4995#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
4996#, c-format
4997msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
4998msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
4999
5000#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5001msgid "_Move"
5002msgstr "Пре_местване"
5003
5004#: ../gnobots2/menu.c:70
5005msgid "_Teleport"
5006msgstr "_Телепортиране"
5007
5008#: ../gnobots2/menu.c:71
5009msgid "Teleport, safely if possible"
5010msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
5011
5012#: ../gnobots2/menu.c:72
5013msgid "_Random"
5014msgstr "_Произволно"
5015
5016#: ../gnobots2/menu.c:73
5017msgid "Teleport randomly"
5018msgstr "Произволно телепортиране"
5019
5020#: ../gnobots2/menu.c:74
5021msgid "_Wait"
5022msgstr "_Изчакване"
5023
5024#: ../gnobots2/menu.c:74
5025msgid "Wait for the robots"
5026msgstr "Изчакване за роботите"
5027
5028#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5029msgid "Show or hide the toolbar"
5030msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5031
5032#: ../gnobots2/menu.c:263
5033msgid "Based on classic BSD Robots."
5034msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5035
5036#: ../gnobots2/properties.c:347
5037msgid "classic robots"
5038msgstr "класически роботи"
5039
5040#: ../gnobots2/properties.c:348
5041msgid "robots2"
5042msgstr "роботи2"
5043
5044#: ../gnobots2/properties.c:349
5045msgid "robots2 easy"
5046msgstr "лесни роботи2"
5047
5048#: ../gnobots2/properties.c:350
5049msgid "robots with safe teleport"
5050msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5051
5052#: ../gnobots2/properties.c:351
5053msgid "nightmare"
5054msgstr "кошмар"
5055
5056#: ../gnobots2/properties.c:387
5057msgid "robots"
5058msgstr "роботи"
5059
5060#: ../gnobots2/properties.c:388
5061msgid "cows"
5062msgstr "крави"
5063
5064#: ../gnobots2/properties.c:389
5065msgid "eggs"
5066msgstr "яйца"
5067
5068#: ../gnobots2/properties.c:390
5069msgid "gnomes"
5070msgstr "гномове"
5071
5072#: ../gnobots2/properties.c:391
5073msgid "mice"
5074msgstr "мишки"
5075
5076#: ../gnobots2/properties.c:392
5077msgid "ufo"
5078msgstr "нло"
5079
5080#: ../gnobots2/properties.c:393
5081msgid "boo"
5082msgstr "ууу"
5083
5084#: ../gnobots2/properties.c:450
5085msgid "Robots Preferences"
5086msgstr "Настройки на „Роботи“"
5087
5088#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5089#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5090msgid "Game Type"
5091msgstr "Вид игра"
5092
5093#: ../gnobots2/properties.c:496
5094msgid "_Use safe moves"
5095msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5096
5097#: ../gnobots2/properties.c:503
5098msgid "Prevent some dangerous moves"
5099msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5100
5101#: ../gnobots2/properties.c:505
5102msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5103msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5104
5105#: ../gnobots2/properties.c:507
5106msgid "U_se super safe moves"
5107msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5108
5109#: ../gnobots2/properties.c:514
5110msgid "Prevent all dangerous moves"
5111msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5112
5113#: ../gnobots2/properties.c:516
5114msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5115msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5116
5117#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5118msgid "_Enable sounds"
5119msgstr "_Включване на звуците"
5120
5121#: ../gnobots2/properties.c:524
5122msgid "Play sounds for major events"
5123msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5124
5125#: ../gnobots2/properties.c:526
5126msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5127msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5128
5129#: ../gnobots2/properties.c:528
5130msgid "E_nable splats"
5131msgstr "_Разрешване на размазвания"
5132
5133#: ../gnobots2/properties.c:535
5134msgid "Play a sound when two robots collide"
5135msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5136
5137#: ../gnobots2/properties.c:537
5138msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5139msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5140
5141#: ../gnobots2/properties.c:547
5142msgid "Graphics Theme"
5143msgstr "Графична тема"
5144
5145#: ../gnobots2/properties.c:555
5146msgid "_Image theme:"
5147msgstr "_Тема на изображенията:"
5148
5149#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5150msgid "_Background color:"
5151msgstr "_Цвят на фона:"
5152
5153#: ../gnobots2/properties.c:611
5154msgid "_Restore Defaults"
5155msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5156
5157#: ../gnobots2/properties.c:616
5158msgid "Keyboard"
5159msgstr "Клавиатура"
5160
5161#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5162msgid "Safe Teleports:"
5163msgstr "Сигурни телепортирания:"
5164
5165#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5166msgid "Level:"
5167msgstr "Ниво:"
5168
5169#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5170msgid "Remaining:"
5171msgstr "Остават:"
5172
5173#: ../gnometris/field.cpp:227
5174#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5175#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5176msgid "Paused"
5177msgstr "На пауза"
5178
5179#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5180msgid "Fit falling blocks together"
5181msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5182
5183#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5184#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5185msgid "Gnometris"
5186msgstr "Тетрис"
5187
5188#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5189msgid "Drop"
5190msgstr "Пускане"
5191
5192#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5193msgid "Image to use for drawing blocks"
5194msgstr "Изображение за блокчетата"
5195
5196#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5197msgid "Image to use for drawing blocks."
5198msgstr "Изображение за блокчетата."
5199
5200#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5201msgid "Key press to drop."
5202msgstr "Бутон за пускане"
5203
5204#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5205msgid "Key press to move down."
5206msgstr "Бутон за ход надолу"
5207
5208#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5209msgid "Key press to pause."
5210msgstr "Бутон за пауза"
5211
5212#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5213msgid "Key press to rotate."
5214msgstr "Бутон за въртене"
5215
5216#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5217msgid "Level to start with"
5218msgstr "Начално ниво"
5219
5220#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5221msgid "Level to start with."
5222msgstr "Начално ниво."
5223
5224#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5225msgid "Pause"
5226msgstr "Пауза"
5227
5228#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5229msgid "Rotate"
5230msgstr "Завъртане"
5231
5232#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5233msgid "The background color"
5234msgstr "Цвят на фона"
5235
5236#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5237msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5238msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5239
5240#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5241msgid ""
5242"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5243"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5244msgstr ""
5245"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5246"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5247
5248#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5249msgid "The density of filled rows"
5250msgstr "Плътност на запълнените редици"
5251
5252#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5253msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5254msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5255
5256#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5257msgid ""
5258"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5259"game."
5260msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5261
5262#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5263msgid "The number of rows to fill"
5264msgstr "Брой редове за запълване"
5265
5266#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5267msgid "The theme used for rendering the blocks"
5268msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5269
5270#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5271msgid ""
5272"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5273"color."
5274msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5275
5276#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5277msgid "Whether to give blocks random colors"
5278msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5279
5280#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5281msgid "Whether to give blocks random colors."
5282msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5283
5284#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5285msgid "Whether to preview the next block"
5286msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5287
5288#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5289msgid "Whether to preview the next block."
5290msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5291
5292#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5293msgid ""
5294"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5295msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5296
5297#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5298msgid "Whether to provide a target"
5299msgstr "Дали да се показва цел"
5300
5301#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5302msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5303msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5304
5305#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5306msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5307msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5308
5309#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5310msgid "Whether to use the background image"
5311msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5312
5313#: ../gnometris/main.cpp:38
5314msgid "Set starting level (1 or greater)"
5315msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5316
5317#: ../gnometris/main.cpp:38
5318msgid "LEVEL"
5319msgstr "НИВО"
5320
5321#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5322msgid "Plain"
5323msgstr "Обикновен"
5324
5325#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5326msgid "Joined"
5327msgstr "Свързани"
5328
5329#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5330msgid "Lines:"
5331msgstr "Редове:"
5332
5333#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5334msgid "<none>"
5335msgstr "<няма>"
5336
5337#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5338msgid "Gnometris Preferences"
5339msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5340
5341#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5342msgid "Setup"
5343msgstr "Настройки"
5344
5345#. pre-filled rows
5346#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5347msgid "_Number of pre-filled rows:"
5348msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5349
5350#. pre-filled rows density
5351#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5352msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5353msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5354
5355#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5356msgid "Operation"
5357msgstr "Действие"
5358
5359#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5360msgid "_Preview next block"
5361msgstr "_Показване на следващата фигура"
5362
5363#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5364msgid "_Use random block colors"
5365msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5366
5367#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5368msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5369msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5370
5371#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5372msgid "Show _where the block will land"
5373msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5374
5375#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5376#: ../same-gnome/ui.c:315
5377msgid "Theme"
5378msgstr "Тема"
5379
5380#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5381msgid "Block Style"
5382msgstr "Стил на плочките"
5383
5384#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5385msgid ""
5386"Written for my wife, Matylda\n"
5387"Send comments and bug reports to: \n"
5388"janusz.gorycki@intel.com"
5389msgstr ""
5390"Написано за жена ми, Матилда\n"
5391"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5392"janusz.gorycki@intel.com"
5393
5394#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5395msgid "Gnometris Scores"
5396msgstr "Тетрис - резултати"
5397
5398#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5399msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5400msgstr "Судоку - главоблъсканица"
5401
5402#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5403msgid "Sudoku"
5404msgstr "Судоку"
5405
5406#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5407msgid "High Scores"
5408msgstr "Най-добри резултати"
5409
5410#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5411#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5412#, fuzzy
5413msgid "<i>Easy</i>"
5414msgstr "<i>Лесна</i>"
5415
5416#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5417#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5418#, fuzzy
5419msgid "<i>Hard</i>"
5420msgstr "<i>Трудна</i>"
5421
5422#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5423#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5424msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5425msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5426
5427#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5428msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5429msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5430
5431#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5432msgid "_Details"
5433msgstr "_Подробности"
5434
5435#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5436#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5437msgid "_Play"
5438msgstr "_Начало"
5439
5440#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5441msgid "Choose _game"
5442msgstr "Избор на _игра"
5443
5444#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5445msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5446msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5447
5448#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5449msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5450msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5451
5452#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5453msgid "Ma_ximum Difficulty"
5454msgstr "_Максимална трудност"
5455
5456#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5457msgid "Print Sudokus"
5458msgstr "Отпечатване на Судоку"
5459
5460#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5461msgid "_Game List"
5462msgstr "_Списък с игри"
5463
5464#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5465msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5466msgstr ""
5467"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5468"отпечатване"
5469
5470#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5471msgid "_Label games with difficulty and name."
5472msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5473
5474#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5475msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5476msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5477
5478#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5479msgid "_Minimum Difficulty"
5480msgstr "Ми_нимална трудност"
5481
5482#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5483msgid "_Number of sudoku to print: "
5484msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5485
5486#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5487msgid "_Sudokus per page: "
5488msgstr "Игри на страни_ца: "
5489
5490#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5491msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5492msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
5493
5494#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5495#, fuzzy
5496msgid "<i>Easy:</i>"
5497msgstr "<i>Лесни:</i>"
5498
5499#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5500#, fuzzy
5501msgid "<i>Hard:</i>"
5502msgstr "<i>Трудни:</i>"
5503
5504#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5505#, fuzzy
5506msgid "<i>Medium:</i>"
5507msgstr "<i>Средни:</i>"
5508
5509#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5510#, fuzzy
5511msgid "<i>Very Hard:</i>"
5512msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5513
5514#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5515msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5516msgstr ""
5517"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5518
5519#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5520msgid "Criteria:"
5521msgstr "Критерии:"
5522
5523#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5524msgid "Generate Policy"
5525msgstr "Политика на генериране"
5526
5527#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5528msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5529msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5530
5531#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5532msgid "Generate until _reaching target"
5533msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5534
5535#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5536msgid "Puzzle Generator"
5537msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5538
5539#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5540msgid "Target _number of sudokus:"
5541msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5542
5543#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5544msgid "_Easy"
5545msgstr "_Лесни"
5546
5547#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5548msgid "_Generate"
5549msgstr "_Генериране"
5550
5551#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5552msgid "_Hard"
5553msgstr "_Трудни"
5554
5555#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
5556#, fuzzy
5557msgid "_Very Hard"
5558msgstr "_Много трудни"
5559
5560#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5561#, fuzzy
5562msgid "gnome-sudoku|_Medium"
5563msgstr "_Средни"
5564
5565#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5566msgid "Clear _Others"
5567msgstr "Изчистване на _другите"
5568
5569#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5570msgid "_Add Tracker"
5571msgstr "_Добавяне на проследяване"
5572
5573#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5574#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5575msgid "_Clear Tracker"
5576msgstr "_Изчистване на проследяване"
5577
5578#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5579msgid "_Trackers"
5580msgstr "_Проследявания"
5581
5582#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5583#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5584#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5585#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5586#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5587#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5588#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5589msgid "Puzzle"
5590msgstr "Главоблъсканица"
5591
5592#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
5593msgid "GNOME Sudoku"
5594msgstr "Судоку за GNOME"
5595
5596#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
5597msgid ""
5598"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5599"logic puzzle."
5600msgstr ""
5601"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5602"главоблъсканица."
5603
5604#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5605msgid "Print Sudoku"
5606msgid_plural "Print Sudokus"
5607msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5608msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5609
5610#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5611msgid "Print Preview"
5612msgstr "Преглед преди печат"
5613
5614#. now we enumerate some details...
5615#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5616msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5617msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
5618
5619#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5620msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5621msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
5622
5623#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5624msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5625msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5626
5627#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5628msgid "Difficulty value: "
5629msgstr "Трудност: "
5630
5631#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5632#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5633#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5634msgid "Difficulty"
5635msgstr "Трудност"
5636
5637#. position
5638#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5639msgid "Started"
5640msgstr "Започната"
5641
5642#. position
5643#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5644msgid "Last Played"
5645msgstr "Последно играна"
5646
5647#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5648#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5649msgid "Status"
5650msgstr "Състояние"
5651
5652#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5653#, python-format
5654msgid "Printed %s ago"
5655msgstr "Отпечатана преди %s"
5656
5657#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5658#, python-format
5659msgid "Played for %s"
5660msgstr "Играна %s"
5661
5662#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5663#, python-format
5664msgid "%s ago"
5665msgstr "преди %s"
5666
5667#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5668msgid "Player"
5669msgstr "Играч"
5670
5671#. Note that this assumes the default style is plain.
5672#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5673#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5674#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5675msgid "Score"
5676msgstr "Резултат"
5677
5678#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5679msgid "Date"
5680msgstr "Дата"
5681
5682#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5683msgid "Hints"
5684msgstr "Съвети"
5685
5686#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5687msgid "Warnings about unfillable squares"
5688msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
5689
5690#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5691msgid "Auto-fills"
5692msgstr "Автоматично попълване"
5693
5694#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5695msgid "Finished in"
5696msgstr "Приключена за"
5697
5698#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5699#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5700msgid "Working..."
5701msgstr "Работа..."
5702
5703#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5704#, python-format
5705msgid "%s puzzle"
5706msgid_plural "%s puzzles"
5707msgstr[0] "%s главоблъсканица"
5708msgstr[1] "%s главоблъсканици"
5709
5710#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5711msgid "Stopped"
5712msgstr "Спряна"
5713
5714#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5715#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5716#, python-format
5717msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5718msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5719msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5720msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5721
5722#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5723#, python-format
5724msgid "Generated %s puzzle"
5725msgid_plural "Generated %s puzzles"
5726msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
5727msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
5728
5729#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5730msgid "Very Hard"
5731msgstr "Много трудно"
5732
5733#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5734#, fuzzy
5735msgid "Medium"
5736msgstr "Средно"
5737
5738#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
5739#, fuzzy
5740msgid "gnome-sudoku|Easy"
5741msgstr "_Лесно"
5742
5743#. setup pause button
5744#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5745#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5746msgid "_Pause"
5747msgstr "_Пауза"
5748
5749#. setup stop button
5750#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5751msgid "_Stop"
5752msgstr "_Стоп"
5753
5754#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5755msgid "Do you really want to do this?"
5756msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5757
5758#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5759msgid "Don't ask me this again."
5760msgstr "Да не се пита повече."
5761
5762#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5763#, python-format
5764msgid "%s year"
5765msgid_plural "%s years"
5766msgstr[0] "%s година"
5767msgstr[1] "%s години"
5768
5769#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5770#, python-format
5771msgid "%s month"
5772msgid_plural "%s months"
5773msgstr[0] "%s месец"
5774msgstr[1] "%s месеца"
5775
5776#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5777#, python-format
5778msgid "%s week"
5779msgid_plural "%s weeks"
5780msgstr[0] "%s седмица"
5781msgstr[1] "%s седмици"
5782
5783#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5784#, python-format
5785msgid "%s day"
5786msgid_plural "%s days"
5787msgstr[0] "%s ден"
5788msgstr[1] "%s дена"
5789
5790#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5791#, python-format
5792msgid "%s hour"
5793msgid_plural "%s hours"
5794msgstr[0] "%s час"
5795msgstr[1] "%s часа"
5796
5797#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5798#, python-format
5799msgid "%s minute"
5800msgid_plural "%s minutes"
5801msgstr[0] "%s минута"
5802msgstr[1] "%s минути"
5803
5804#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5805#, python-format
5806msgid "%s second"
5807msgid_plural "%s seconds"
5808msgstr[0] "%s секунда"
5809msgstr[1] "%s секунди"
5810
5811#. Translators... this is a messay way of concatenating
5812#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5813#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5814#. You can of course make your language only use commas or
5815#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5816#. ", " and " and " with the same string.
5817#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5818msgid " and "
5819msgstr "и"
5820
5821#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5822msgid ", "
5823msgstr ", "
5824
5825#. then we're today
5826#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5827msgid "Today"
5828msgstr "Днес"
5829
5830#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5831msgid "Yesterday"
5832msgstr "Вчера"
5833
5834#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5835#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5836msgid "_Clear"
5837msgstr "_Изчистване"
5838
5839#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5840msgid "Track moves"
5841msgstr "Проследяване на ходовете"
5842
5843#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5844msgid "Full Screen"
5845msgstr "На цял _екран"
5846
5847#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5848msgid "New game"
5849msgstr "Нова игра"
5850
5851#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5852msgid "Print current game"
5853msgstr "Отпечатване на текущата игра"
5854
5855#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5856msgid "Print _Multiple Sudokus"
5857msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
5858
5859#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5860msgid "Print more than one sudoku at a time."
5861msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
5862
5863#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5864msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5865msgstr "Спиране на Судоку (и запазване на играта)"
5866
5867#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5868#. '<Control>s','Save game to play later.',
5869#. self.save_game),
5870#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5871msgid "_Enter custom game"
5872msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
5873
5874#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5875msgid ""
5876"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5877msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
5878
5879#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5880msgid "_Resume old game"
5881msgstr "_Продължаване на стара игра"
5882
5883#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5884msgid "Resume a previous saved game."
5885msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
5886
5887#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5888#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5889msgid "_Hint"
5890msgstr "_Съвет"
5891
5892#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5893msgid "Show which numbers could go in the current square."
5894msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
5895
5896#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5897msgid "_Fill"
5898msgstr "_Попълване"
5899
5900#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5901msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5902msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
5903
5904#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5905msgid "Fill _all squares"
5906msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
5907
5908#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5909msgid ""
5910"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5911msgstr ""
5912"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
5913"стойност."
5914
5915#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5916msgid "Puzzle _Statistics"
5917msgstr "_Статистика"
5918
5919#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5920msgid "Show statistics about current puzzle"
5921msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
5922
5923#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5924msgid "High _Scores"
5925msgstr "Най-_добри резултати"
5926
5927#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5928msgid "Show high scores or replay old games."
5929msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
5930
5931#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
5932msgid "_Always show hint"
5933msgstr "_Винаги показване на съвети"
5934
5935#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
5936msgid "Always show possible numbers in a square"
5937msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
5938
5939#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
5940msgid "Warn about _unfillable squares"
5941msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
5942
5943#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
5944msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
5945msgstr ""
5946"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
5947
5948#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
5949msgid "_Track additions"
5950msgstr "_Проследяване на добавените"
5951
5952#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
5953msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
5954msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
5955
5956#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
5957#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
5958#. ),
5959#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
5960msgid "Show _Toolbar"
5961msgstr "_Лента с инструменти"
5962
5963#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
5964#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
5965#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
5966msgid "_Black background"
5967msgstr "_Черен фон"
5968
5969#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
5970msgid ""
5971"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
5972"theme colors."
5973msgstr ""
5974"Играта да е на черен фон. В противен случай фонът ще следва темата на "
5975"средата."
5976
5977#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
5978msgid "_Highlighter"
5979msgstr "_Осветяване"
5980
5981#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
5982msgid "Highlight the current row, column and box"
5983msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
5984
5985#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
5986msgid "Generate new puzzles _while you play"
5987msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
5988
5989#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
5990msgid ""
5991"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
5992"automatically pause when the game goes into the background."
5993msgstr ""
5994"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
5995"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
5996
5997#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
5998msgid "_Undo"
5999msgstr "_Отмяна на ход"
6000
6001#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6002msgid "Undo last action"
6003msgstr "Отмяна на последния ход"
6004
6005#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6006msgid "_Redo"
6007msgstr "_Повтаряне"
6008
6009#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6010msgid "Redo last action"
6011msgstr "Повтаряне на последния ход"
6012
6013#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6014msgid "Clear entries you've filled in"
6015msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6016
6017#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6018msgid "Clear _Notes"
6019msgstr "Изчистване на _бележките"
6020
6021#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6022msgid "Clear notes and hints"
6023msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6024
6025#. Trackers...
6026#. Our initial row...
6027#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6028#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6029msgid "No Tracker"
6030msgstr "Без проследяване"
6031
6032#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6033msgid "_Generate new puzzles"
6034msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
6035
6036#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6037msgid "Generate new puzzles."
6038msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6039
6040#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6041msgid "Entering custom grid..."
6042msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6043
6044#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6045msgid "_Play game"
6046msgstr "_Начало на играта"
6047
6048#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6049msgid "Playing "
6050msgstr "Играе се "
6051
6052#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6053#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6054msgid "Puzzle Information"
6055msgstr "Информация"
6056
6057#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6058msgid "There is no current puzzle."
6059msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6060
6061#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6062msgid "Calculated difficulty: "
6063msgstr "Изчислена трудност: "
6064
6065#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6066msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6067msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6068
6069#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6070msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6071msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6072
6073#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6074msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6075msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6076
6077#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6078#, python-format
6079msgid "Statistics for %s"
6080msgstr "Статистика за %s"
6081
6082#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6083msgid "translator_credits"
6084msgstr ""
6085"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6086"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6087"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6088"\n"
6089"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6090"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6091"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6092
6093#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6094msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6095msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6096
6097#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6098msgid "_Clear Others"
6099msgstr "Изчистване на _другите"
6100
6101#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6102msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6103msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6104
6105#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6106#, python-format
6107msgid "Tracker %s"
6108msgstr "Проследяване %s"
6109
6110#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6111#, fuzzy
6112msgid "gnomine|Medium"
6113msgstr "Средно"
6114
6115#: ../gnomine/gnomine.c:169
6116#, c-format
6117msgid "Flags: %d/%d"
6118msgstr "Флагчета: %d/%d"
6119
6120#: ../gnomine/gnomine.c:197
6121msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6122msgstr "Всички мини са почистени!"
6123
6124#: ../gnomine/gnomine.c:199
6125msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6126msgstr ""
6127"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6128"най-добри."
6129
6130#: ../gnomine/gnomine.c:213
6131msgid "Mines Scores"
6132msgstr "Мини - резултати"
6133
6134#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6135#: ../same-gnome/ui.c:143
6136msgid "Size:"
6137msgstr "Размер:"
6138
6139#: ../gnomine/gnomine.c:316
6140msgid "Click a square, any square"
6141msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6142
6143#: ../gnomine/gnomine.c:318
6144msgid "Maybe they're all mines ..."
6145msgstr "Може би, всички са мини ..."
6146
6147#: ../gnomine/gnomine.c:437
6148msgid "Resizing and SVG support:"
6149msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6150
6151#: ../gnomine/gnomine.c:444
6152msgid "Faces:"
6153msgstr "Тема:"
6154
6155#: ../gnomine/gnomine.c:447
6156msgid "Graphics:"
6157msgstr "Графика:"
6158
6159#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6160#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6161msgid "Mines"
6162msgstr "Мини"
6163
6164#: ../gnomine/gnomine.c:463
6165msgid ""
6166"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6167"from squares you have already uncovered."
6168msgstr ""
6169"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6170"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6171
6172#: ../gnomine/gnomine.c:657
6173msgid "Field Size"
6174msgstr "Размер на полето"
6175
6176#: ../gnomine/gnomine.c:701
6177msgid "Custom Size"
6178msgstr "Произволен размер"
6179
6180#: ../gnomine/gnomine.c:708
6181msgid "_Number of mines:"
6182msgstr "_Брой мини:"
6183
6184#: ../gnomine/gnomine.c:721
6185msgid "_Horizontal:"
6186msgstr "_Хоризонтално:"
6187
6188#: ../gnomine/gnomine.c:733
6189msgid "_Vertical:"
6190msgstr "_Вертикално:"
6191
6192#: ../gnomine/gnomine.c:751
6193msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6194msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6195
6196#: ../gnomine/gnomine.c:762
6197msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6198msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6199
6200#: ../gnomine/gnomine.c:772
6201msgid "Mines Preferences"
6202msgstr "Настройки на Мините"
6203
6204#: ../gnomine/gnomine.c:969
6205msgid "Width of grid"
6206msgstr "Широчина на решетката"
6207
6208#: ../gnomine/gnomine.c:970
6209msgid "Height of grid"
6210msgstr "Височина на решетката"
6211
6212#: ../gnomine/gnomine.c:972
6213msgid "Number of mines"
6214msgstr "Брой мини"
6215
6216#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6217#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6218msgid "NUMBER"
6219msgstr "БРОЙ"
6220
6221#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6222msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6223msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
6224
6225#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6226#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
6227msgid "X location of window"
6228msgstr "Позиция по X на прозореца"
6229
6230#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6231#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
6232msgid "Y location of window"
6233msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6234
6235#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6236msgid "Press to Resume"
6237msgstr "Натиснете, за да продължите"
6238
6239#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6240msgid "Time: "
6241msgstr "Време: "
6242
6243#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6244msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6245msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6246
6247#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6248msgid "Board size"
6249msgstr "Размер на дъската"
6250
6251#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6252msgid "Enable automatic placing of flags"
6253msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6254
6255#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6256msgid "Number of columns in a custom game"
6257msgstr "Брой колони в произволна игра"
6258
6259#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6260msgid "Number of rows in a custom game"
6261msgstr "Брой редове в произволната игра"
6262
6263#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6264msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6265msgstr ""
6266"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6267"неизвестни."
6268
6269#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6270msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6271msgstr ""
6272"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6273"прекалено много флагчета."
6274
6275#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6276msgid ""
6277"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6278"squares are revealed"
6279msgstr ""
6280"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6281"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6282
6283#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6284msgid "The height of the playing window in pixels."
6285msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6286
6287#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6288msgid "The number of mines in a custom game"
6289msgstr "Броят мини в произволна игра"
6290
6291#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6292msgid "The width of the playing window in pixels."
6293msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6294
6295#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6296msgid "Use the unknown flag"
6297msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6298
6299#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6300msgid "Warning about too many flags"
6301msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6302
6303#: ../gnomine/minefield.c:216
6304msgid ""
6305"Unable to find required images.\n"
6306"\n"
6307"Please check your gnome-games installation."
6308msgstr ""
6309"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6310"\n"
6311"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6312
6313#: ../gnomine/minefield.c:226
6314msgid ""
6315"Required images have been found, but refused to load.\n"
6316"\n"
6317"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6318msgstr ""
6319"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6320"\n"
6321"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6322
6323#: ../gnomine/minefield.c:235
6324msgid "Could not load images"
6325msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6326
6327#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6328msgid "0"
6329msgstr "0"
6330
6331#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6332msgid "1"
6333msgstr "1"
6334
6335#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6336msgid "2"
6337msgstr "2"
6338
6339#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6340msgid "3"
6341msgstr "3"
6342
6343#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6344msgid "4"
6345msgstr "4"
6346
6347#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6348msgid "5"
6349msgstr "5"
6350
6351#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6352msgid "6"
6353msgstr "6"
6354
6355#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6356msgid "7"
6357msgstr "7"
6358
6359#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6360msgid "8"
6361msgstr "8"
6362
6363#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6364msgid "9"
6365msgstr "9"
6366
6367#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6368msgid "2×2"
6369msgstr "2×2"
6370
6371#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6372msgid "3×3"
6373msgstr "3×3"
6374
6375#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6376msgid "4×4"
6377msgstr "4×4"
6378
6379#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6380msgid "5×5"
6381msgstr "5×5"
6382
6383#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6384msgid "6×6"
6385msgstr "6×6"
6386
6387#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6388msgid "_Size"
6389msgstr "_Размер"
6390
6391#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6392msgid "Sol_ve"
6393msgstr "_Решаване"
6394
6395#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6396msgid "Solve the game"
6397msgstr "Решение на играта"
6398
6399#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6400msgid "_Up"
6401msgstr "На_горе"
6402
6403#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6404msgid "Move the pieces up"
6405msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6406
6407#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6408msgid "_Left"
6409msgstr "На_ляво"
6410
6411#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6412msgid "Move the pieces left"
6413msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6414
6415#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6416msgid "_Right"
6417msgstr "На_дясно"
6418
6419#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6420msgid "Move the pieces right"
6421msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6422
6423#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6424msgid "_Down"
6425msgstr "Над_олу"
6426
6427#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6428msgid "Move the pieces down"
6429msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6430
6431#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6432msgid "_2×2"
6433msgstr "_2х2"
6434
6435#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6436msgid "Play on a 2×2 board"
6437msgstr "Игра на дъска 2х2"
6438
6439#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6440msgid "_3×3"
6441msgstr "_3×3"
6442
6443#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6444msgid "Play on a 3×3 board"
6445msgstr "Игра на дъска 3х3"
6446
6447#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6448msgid "_4×4"
6449msgstr "_4×4"
6450
6451#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6452msgid "Play on a 4×4 board"
6453msgstr "Игра на дъска 4х4"
6454
6455#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6456msgid "_5×5"
6457msgstr "_5×5"
6458
6459#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6460msgid "Play on a 5×5 board"
6461msgstr "Игра на дъска 5х5"
6462
6463#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6464msgid "_6×6"
6465msgstr "_6×6"
6466
6467#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6468msgid "Play on a 6×6 board"
6469msgstr "Игра на дъска 6х6"
6470
6471#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6472msgid "Tile _Colours"
6473msgstr "_Цветове на плочките"
6474
6475#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6476msgid "Size of board (2-6)"
6477msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6478
6479#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6480msgid "SIZE"
6481msgstr "РАЗМЕР"
6482
6483#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6484msgid "Puzzle solved! Well done!"
6485msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6486
6487#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6488msgid "Puzzle solved!"
6489msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6490
6491#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6492msgid "Tetravex Scores"
6493msgstr "Резултати от Tetravex"
6494
6495#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6496msgid "Game paused"
6497msgstr "Играта е на пауза"
6498
6499#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6500#, c-format
6501msgid "Playing %d×%d board"
6502msgstr "Дъската е %dx%d"
6503
6504#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6505msgid ""
6506"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6507"the same numbers are touching each other."
6508msgstr ""
6509"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6510"поставят така, че еднаквите числа да се допират."
6511
6512#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6513msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6514msgstr ""
6515"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6516
6517#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6518msgid "Tetravex"
6519msgstr "Tetravex"
6520
6521#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6522msgid "A flag to enable coloured tiles."
6523msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6524
6525#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6526msgid "Control coloured tiles"
6527msgstr "Цветни контролни плочки"
6528
6529#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6530msgid ""
6531"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6532"destination."
6533msgstr ""
6534"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6535"това върху целта."
6536
6537#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6538msgid ""
6539"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6540msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6541
6542#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6543msgid "The size of the playing grid"
6544msgstr "Размер на игралното поле"
6545
6546#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6547msgid ""
6548"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6549"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6550msgstr ""
6551"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6552"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6553
6554#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6555msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6556msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6557
6558#. puzzle name
6559#: ../gnotski/gnotski.c:142
6560msgid "Only 18 Steps"
6561msgstr "Само 18 стъпки"
6562
6563#. puzzle name
6564#: ../gnotski/gnotski.c:148
6565msgid "Daisy"
6566msgstr "Маргаритка"
6567
6568#. puzzle name
6569#: ../gnotski/gnotski.c:154
6570msgid "Violet"
6571msgstr "Виолетка"
6572
6573#. puzzle name
6574#: ../gnotski/gnotski.c:160
6575msgid "Poppy"
6576msgstr "Мак"
6577
6578#. puzzle name
6579#: ../gnotski/gnotski.c:166
6580msgid "Pansy"
6581msgstr "Теменуга"
6582
6583#. puzzle name
6584#: ../gnotski/gnotski.c:172
6585msgid "Snowdrop"
6586msgstr "Снежинка"
6587
6588#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6589#: ../gnotski/gnotski.c:178
6590msgid "Red Donkey"
6591msgstr "Червено магаре"
6592
6593#. puzzle name
6594#: ../gnotski/gnotski.c:184
6595msgid "Trail"
6596msgstr "Следа"
6597
6598#. puzzle name
6599#: ../gnotski/gnotski.c:190
6600msgid "Ambush"
6601msgstr "Засада"
6602
6603#. puzzle name
6604#: ../gnotski/gnotski.c:196
6605msgid "Agatka"
6606msgstr "Агатка"
6607
6608#. puzzle name
6609#: ../gnotski/gnotski.c:201
6610msgid "Success"
6611msgstr "Успех"
6612
6613#. puzzle name
6614#: ../gnotski/gnotski.c:206
6615msgid "Bone"
6616msgstr "Кокал"
6617
6618#. puzzle name
6619#: ../gnotski/gnotski.c:212
6620msgid "Fortune"
6621msgstr "Фортуна"
6622
6623#. puzzle name
6624#: ../gnotski/gnotski.c:220
6625msgid "Fool"
6626msgstr "Шут"
6627
6628#. puzzle name
6629#: ../gnotski/gnotski.c:226
6630msgid "Solomon"
6631msgstr "Соломон"
6632
6633#. puzzle name
6634#: ../gnotski/gnotski.c:233
6635msgid "Cleopatra"
6636msgstr "Клеопатра"
6637
6638#. puzzle name
6639#: ../gnotski/gnotski.c:238
6640msgid "Shark"
6641msgstr "Акула"
6642
6643#. puzzle name
6644#: ../gnotski/gnotski.c:246
6645msgid "Rome"
6646msgstr "Рим"
6647
6648#. puzzle name
6649#: ../gnotski/gnotski.c:253
6650msgid "Pennant Puzzle"
6651msgstr "Вимпел"
6652
6653#. puzzle name
6654#: ../gnotski/gnotski.c:259
6655msgid "Ithaca"
6656msgstr "Итака"
6657
6658#. puzzle name
6659#: ../gnotski/gnotski.c:280
6660msgid "Pelopones"
6661msgstr "Пелопонес"
6662
6663#. puzzle name
6664#: ../gnotski/gnotski.c:287
6665msgid "Transeuropa"
6666msgstr "Трансевропа"
6667
6668#. puzzle name
6669#: ../gnotski/gnotski.c:296
6670msgid "Lodzianka"
6671msgstr "Лодзианка"
6672
6673#. puzzle name
6674#: ../gnotski/gnotski.c:302
6675msgid "Polonaise"
6676msgstr "Полонеза"
6677
6678#. puzzle name
6679#: ../gnotski/gnotski.c:307
6680msgid "Baltic Sea"
6681msgstr "Балтийско море"
6682
6683#. puzzle name
6684#: ../gnotski/gnotski.c:312
6685msgid "American Pie"
6686msgstr "Американски пай"
6687
6688#. puzzle name
6689#: ../gnotski/gnotski.c:324
6690msgid "Traffic Jam"
6691msgstr "Задръстване"
6692
6693#. puzzle name
6694#: ../gnotski/gnotski.c:331
6695msgid "Sunshine"
6696msgstr "Слънце"
6697
6698#. puzzle name
6699#: ../gnotski/gnotski.c:355
6700msgid "Block 10"
6701msgstr "Блокиране на 10"
6702
6703#. puzzle name
6704#: ../gnotski/gnotski.c:360
6705msgid "Block 10 Pro"
6706msgstr "Трудно блокиране на 10"
6707
6708#. puzzle name
6709#: ../gnotski/gnotski.c:365
6710msgid "Climb 12"
6711msgstr "Изкачване на 12"
6712
6713#. puzzle name
6714#: ../gnotski/gnotski.c:370
6715msgid "Climb 12 Pro"
6716msgstr "Трудно изкачване на 12"
6717
6718#. puzzle name
6719#: ../gnotski/gnotski.c:375
6720msgid "Climb 15 Winter"
6721msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
6722
6723#. puzzle name
6724#: ../gnotski/gnotski.c:382
6725msgid "Climb 15 Spring"
6726msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
6727
6728#. puzzle name
6729#: ../gnotski/gnotski.c:389
6730msgid "Climb 15 Summer"
6731msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
6732
6733#. puzzle name
6734#: ../gnotski/gnotski.c:396
6735msgid "Climb 15 Fall"
6736msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
6737
6738#. puzzle name
6739#: ../gnotski/gnotski.c:403
6740msgid "Climb 24 Pro"
6741msgstr "Трудно изкачване на 24"
6742
6743#. set of puzzles
6744#: ../gnotski/gnotski.c:431
6745msgid "HuaRong Trail"
6746msgstr "Следа към Хуаронг"
6747
6748#. set of puzzles
6749#: ../gnotski/gnotski.c:433
6750msgid "Challenge Pack"
6751msgstr "Пакет с предизвикателства"
6752
6753#. set of puzzles
6754#: ../gnotski/gnotski.c:435
6755msgid "Skill Pack"
6756msgstr "Пакет за умели"
6757
6758#. set of puzzles
6759#: ../gnotski/gnotski.c:437
6760msgid "Minoru Climb"
6761msgstr "Изкачване на Минору"
6762
6763#: ../gnotski/gnotski.c:438
6764msgid "_Restart Puzzle"
6765msgstr "_Започване отначало"
6766
6767#: ../gnotski/gnotski.c:440
6768msgid "Next Puzzle"
6769msgstr "Следващата главоблъсканица"
6770
6771#: ../gnotski/gnotski.c:442
6772msgid "Previous Puzzle"
6773msgstr "Предишната главоблъсканица"
6774
6775#: ../gnotski/gnotski.c:672
6776msgid "Level completed."
6777msgstr "Нивото е завършено."
6778
6779#: ../gnotski/gnotski.c:872
6780msgid ""
6781"The theme for this game failed to render.\n"
6782"\n"
6783"Please check that Klotski is installed correctly."
6784msgstr ""
6785"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6786"\n"
6787"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
6788
6789#: ../gnotski/gnotski.c:1109
6790#, c-format
6791msgid ""
6792"Could not find the image:\n"
6793"%s\n"
6794"\n"
6795"Please check that Klotski is installed correctly."
6796msgstr ""
6797"Не може да се открие графичния файл:\n"
6798"%s\n"
6799"\n"
6800"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
6801
6802#: ../gnotski/gnotski.c:1148
6803#, c-format
6804msgid "Moves: %d"
6805msgstr "Ходове: %d"
6806
6807#: ../gnotski/gnotski.c:1478
6808msgid "Sliding Block Puzzles"
6809msgstr "Главоблъсканица с плъзгащи се части"
6810
6811#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6812msgid "Klotski"
6813msgstr "Klotski"
6814
6815#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6816msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6817msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
6818
6819#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6820msgid "The number of the puzzle being played."
6821msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
6822
6823#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6824msgid "The puzzle in play"
6825msgstr "Текущата главоблъсканица"
6826
6827#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6828msgid ""
6829"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6830"it will be ignored."
6831msgstr ""
6832"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6833"ще бъде игнорирана."
6834
6835#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6836msgid ""
6837"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6838"it will be ignored."
6839msgstr ""
6840"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6841"ще бъде игнорирана."
6842
6843#: ../gtali/clist.c:135
6844msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6845msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6846
6847#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6848#. Local Variables:
6849#. tab-width: 8
6850#. c-basic-offset: 8
6851#. indent-tabs-mode: nil
6852#. End:
6853#.
6854#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6855msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6856msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6857
6858#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6859msgid "Tali"
6860msgstr "Генерал"
6861
6862#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6863msgid ""
6864"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6865"the player can follow what it is doing."
6866msgstr ""
6867"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6868"следи играча какво прави той."
6869
6870#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6871msgid "Delay between rolls"
6872msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6873
6874#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6875msgid "Display the computer's thoughts"
6876msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6877
6878#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6879msgid ""
6880"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6881msgstr ""
6882"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
6883"на стандартния изход."
6884
6885#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6886msgid "Regular"
6887msgstr "Обикновена"
6888
6889#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6890msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6891msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николина,Владимир,Мария]"
6892
6893#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6894msgid "Delay computer moves"
6895msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6896
6897#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6898msgid "Display computer thoughts"
6899msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6900
6901#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6902msgid "Number of computer opponents"
6903msgstr "Брой компютърни противници"
6904
6905#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6906msgid "Number of human opponents"
6907msgstr "Брой човешки противници"
6908
6909#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6910msgid "Game choice: Regular or Colors"
6911msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6912
6913#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6914msgid "STRING"
6915msgstr "НИЗ"
6916
6917#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6918msgid "Roll all!"
6919msgstr "Хвърляне на всички!"
6920
6921#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
6922msgid "Roll!"
6923msgstr "Хвърляне!"
6924
6925#: ../gtali/gyahtzee.c:181
6926msgid "The game is a draw!"
6927msgstr "Играта завърши с равенство!"
6928
6929#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
6930msgid "Tali Scores"
6931msgstr "Резултати"
6932
6933#: ../gtali/gyahtzee.c:214
6934#, c-format
6935msgid "%s wins the game with %d point"
6936msgid_plural "%s wins the game with %d points"
6937msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
6938msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
6939
6940#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
6941msgid "Game over!"
6942msgstr "Край на играта!"
6943
6944#: ../gtali/gyahtzee.c:280
6945#, c-format
6946msgid "Computer playing for %s"
6947msgstr "Компютърът играе вместо %s"
6948
6949#: ../gtali/gyahtzee.c:282
6950#, c-format
6951msgid "%s! -- You're up."
6952msgstr "%s! - Твой ред е."
6953
6954#: ../gtali/gyahtzee.c:380
6955msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
6956msgstr ""
6957"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
6958"резултат."
6959
6960#: ../gtali/gyahtzee.c:409
6961msgid "Roll"
6962msgstr "Хвърляне"
6963
6964#: ../gtali/gyahtzee.c:464
6965msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
6966msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
6967
6968#: ../gtali/gyahtzee.c:511
6969msgid "GNOME version (1998):"
6970msgstr "Версия за GNOME (1998)"
6971
6972#: ../gtali/gyahtzee.c:514
6973msgid "Console version (1992):"
6974msgstr "Версия за Curses (1992):"
6975
6976#: ../gtali/gyahtzee.c:532
6977msgid "A variation on poker with dice and less money."
6978msgstr "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари."
6979
6980#: ../gtali/setup.c:107
6981msgid "Current game will complete with original number of players."
6982msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
6983
6984#: ../gtali/setup.c:260
6985msgid "Tali Preferences"
6986msgstr "Настройки на Генерал"
6987
6988#: ../gtali/setup.c:282
6989msgid "Human Players"
6990msgstr "Човешки играчи"
6991
6992#: ../gtali/setup.c:293
6993msgid "_Number of players:"
6994msgstr "_Брой играчи:"
6995
6996#: ../gtali/setup.c:307
6997msgid "Computer Opponents"
6998msgstr "Компютърни противници"
6999
7000#. --- Button ---
7001#: ../gtali/setup.c:315
7002msgid "_Delay between rolls"
7003msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7004
7005#: ../gtali/setup.c:325
7006msgid "N_umber of opponents:"
7007msgstr "Брой _противници:"
7008
7009#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7010msgid "Colors"
7011msgstr "Цветна"
7012
7013#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7014#: ../gtali/setup.c:352
7015msgid "Player Names"
7016msgstr "Имена на играчите"
7017
7018#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7019msgid "1s [total of 1s]"
7020msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7021
7022#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7023msgid "2s [total of 2s]"
7024msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7025
7026#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7027msgid "3s [total of 3s]"
7028msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7029
7030#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7031msgid "4s [total of 4s]"
7032msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7033
7034#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7035msgid "5s [total of 5s]"
7036msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7037
7038#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7039msgid "6s [total of 6s]"
7040msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7041
7042#. End of upper panel
7043#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7044msgid "3 of a Kind [total]"
7045msgstr "3 еднакви [сбор]"
7046
7047#: ../gtali/yahtzee.c:80
7048msgid "4 of a Kind [total]"
7049msgstr "4 еднакви [сбор]"
7050
7051#: ../gtali/yahtzee.c:81
7052msgid "Full House [25]"
7053msgstr "Фул [25]"
7054
7055#: ../gtali/yahtzee.c:82
7056msgid "Small Straight [30]"
7057msgstr "Малка кента [30]"
7058
7059#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7060msgid "Large Straight [40]"
7061msgstr "Голяма кента [40]"
7062
7063#: ../gtali/yahtzee.c:84
7064msgid "5 of a Kind [50]"
7065msgstr "5 еднакви [50]"
7066
7067#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7068msgid "Chance [total]"
7069msgstr "Шанс [сбор]"
7070
7071#. End of lower panel
7072#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7073msgid "Lower Total"
7074msgstr "Общо точки долу"
7075
7076#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7077msgid "Grand Total"
7078msgstr "Общо точки"
7079
7080#. Need to squish between upper and lower pannel
7081#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7082msgid "Upper total"
7083msgstr "Общо точки горе"
7084
7085#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7086msgid "Bonus if >62"
7087msgstr "Бонус при >62"
7088
7089#. End of upper panel
7090#: ../gtali/yahtzee.c:103
7091msgid "2 pair Same Color [total]"
7092msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7093
7094#: ../gtali/yahtzee.c:105
7095msgid "Full House [15 + total]"
7096msgstr "Фул [15 + сбор]"
7097
7098#: ../gtali/yahtzee.c:106
7099msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7100msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7101
7102#: ../gtali/yahtzee.c:107
7103msgid "Flush (all same color) [35]"
7104msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7105
7106#: ../gtali/yahtzee.c:109
7107msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7108msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7109
7110#: ../gtali/yahtzee.c:110
7111msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7112msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7113
7114#: ../gtali/yahtzee.c:234
7115msgid "Choose a score slot."
7116msgstr "Изберете комбинация."
7117
7118#: ../gtali/yahtzee.c:592
7119msgid "How many times do you wish to roll?"
7120msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7121
7122#: ../gtali/yahtzee.c:597
7123msgid "Generating ..."
7124msgstr "Генерира се..."
7125
7126#: ../gtali/yahtzee.c:632
7127msgid "Results"
7128msgstr "Резултати"
7129
7130#: ../gtali/yahtzee.c:632
7131msgid "Num Rolls"
7132msgstr "Брой хвърляния"
7133
7134#: ../gtali/yahtzee.c:632
7135msgid "Total"
7136msgstr "Общо"
7137
7138#: ../iagno/gnothello.c:134
7139msgid "Net_work Game"
7140msgstr "Игра в _мрежа"
7141
7142#: ../iagno/gnothello.c:140
7143msgid "_Player list"
7144msgstr "_Списък на играчите"
7145
7146#: ../iagno/gnothello.c:142
7147msgid "_Chat Window"
7148msgstr "Прозорец за _разговори"
7149
7150#: ../iagno/gnothello.c:146
7151msgid "_Leave Game"
7152msgstr "_Напускане на играта"
7153
7154#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7155#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7156msgid "Iagno"
7157msgstr "Iagno"
7158
7159#: ../iagno/gnothello.c:314
7160msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7161msgstr ""
7162"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7163
7164#: ../iagno/gnothello.c:392
7165msgid "Invalid move."
7166msgstr "Непозволен ход."
7167
7168#: ../iagno/gnothello.c:685
7169msgid "Dark:"
7170msgstr "Черни:"
7171
7172#: ../iagno/gnothello.c:695
7173msgid "Light:"
7174msgstr "Бели:"
7175
7176#: ../iagno/gnothello.c:710
7177msgid "Welcome to Iagno!"
7178msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7179
7180#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7181#, c-format
7182msgid "%.2d"
7183msgstr "%.2d"
7184
7185#: ../iagno/gnothello.c:750
7186msgid "It is your turn to place a dark piece"
7187msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7188
7189#: ../iagno/gnothello.c:752
7190msgid "It is your turn to place a light piece"
7191msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7192
7193#: ../iagno/gnothello.c:755
7194#, c-format
7195msgid "Waiting for %s to move"
7196msgstr "Изчакване на хода на %s"
7197
7198#: ../iagno/gnothello.c:762
7199msgid "Dark's move"
7200msgstr "Ход на черните"
7201
7202#: ../iagno/gnothello.c:764
7203msgid "Light's move"
7204msgstr "Ход на белите"
7205
7206#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7207msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7208msgstr "Доминация на масата с класическа версия на Reversi"
7209
7210#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7211msgid "Game over"
7212msgstr "Край на играта"
7213
7214#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7215msgid "Piece flipping"
7216msgstr "Обръщане на пуловете"
7217
7218#: ../iagno/othello.c:694
7219msgid "Light player wins!"
7220msgstr "Белите спечелиха!"
7221
7222#: ../iagno/othello.c:696
7223msgid "Dark player wins!"
7224msgstr "Черните спечелиха!"
7225
7226#: ../iagno/othello.c:698
7227msgid "The game was a draw."
7228msgstr "Играта завърши с равенство."
7229
7230#: ../iagno/othello.c:707
7231msgid "Light must pass, Dark's move"
7232msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
7233
7234#: ../iagno/othello.c:712
7235msgid "Dark must pass, Light's move"
7236msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
7237
7238#: ../iagno/properties.c:480
7239msgid "Iagno Preferences"
7240msgstr "Настройки на Iagno"
7241
7242#: ../iagno/properties.c:494
7243msgid "Players"
7244msgstr "Играчи"
7245
7246#: ../iagno/properties.c:507
7247msgid "_Use quick moves"
7248msgstr "_Използване на бързи ходове"
7249
7250#: ../iagno/properties.c:606
7251msgid "Animation"
7252msgstr "Анимация"
7253
7254#: ../iagno/properties.c:619
7255msgid "Partial"
7256msgstr "Частична"
7257
7258#: ../iagno/properties.c:628
7259msgid "Complete"
7260msgstr "Пълна"
7261
7262#: ../iagno/properties.c:642
7263msgid "_Stagger flips"
7264msgstr "_Завъртане с ефект"
7265
7266#: ../iagno/properties.c:650
7267msgid "S_how grid"
7268msgstr "_Показване на решетката"
7269
7270#: ../iagno/properties.c:657
7271msgid "_Flip final results"
7272msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7273
7274#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
7275msgid "_Tile set:"
7276msgstr "_Вид пулове:"
7277
7278#.
7279#. * Create outer window.
7280#.
7281#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7282msgid "Player Chat"
7283msgstr "Разговори с играчите"
7284
7285#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7286msgid "Occupied"
7287msgstr "Заето"
7288
7289#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7290msgid "Empty"
7291msgstr "Празно"
7292
7293#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7294msgid "Reserved"
7295msgstr "Запазено"
7296
7297#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7298msgid "Abandoned"
7299msgstr "Изоставено"
7300
7301#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7302msgid "-"
7303msgstr "-"
7304
7305#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7306msgid "Spectator"
7307msgstr "Кибик"
7308
7309#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7310msgid "#"
7311msgstr "№"
7312
7313#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7314msgid "List of players:"
7315msgstr "Списък с играчите:"
7316
7317#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7318#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7319msgid "Boot player"
7320msgstr "Изгонване на играч"
7321
7322#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7323msgid "Sit here"
7324msgstr "Сядане тук"
7325
7326#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7327msgid "Move here"
7328msgstr "Преместване тук"
7329
7330#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7331msgid "Play with bot"
7332msgstr "Игра с бот"
7333
7334#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7335msgid "Drop reservation"
7336msgstr "Отмяна на запазване"
7337
7338#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7339msgid "Remove bot"
7340msgstr "Премахване на бот"
7341
7342#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7343msgid "Card Style"
7344msgstr "Стил на картите"
7345
7346#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7347#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7348#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7349msgid "No key"
7350msgstr "Без"
7351
7352#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7353msgid "<Press a Key>"
7354msgstr "<Натиснете клавиш>"
7355
7356#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7357msgid "Unknown Command"
7358msgstr "Непозната команда"
7359
7360#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7361#, c-format
7362msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7363msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7364
7365#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7366msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7367msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7368
7369#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7370msgid ""
7371"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7372"been installed correctly."
7373msgstr ""
7374"Проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7375"темите."
7376
7377#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7378#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7379msgid "X Padding"
7380msgstr "Отместване по X"
7381
7382#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7383msgid "Extra space to add to the width allocation."
7384msgstr ""
7385"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7386
7387#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7388msgid "Extra space to add to the height allocation."
7389msgstr ""
7390"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7391
7392#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7393msgid "Width Multiple"
7394msgstr "Множител на широчината"
7395
7396#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7397msgid "What multiple to constrain the width to."
7398msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7399
7400#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7401msgid "Height Multiple"
7402msgstr "Множител на височината"
7403
7404#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7405msgid "What multiple to constrain the height to."
7406msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7407
7408#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7409msgid "X align"
7410msgstr "Подравняване по X"
7411
7412#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7413msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7414msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7415
7416#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7417msgid "Y align"
7418msgstr "Подравняване по Y"
7419
7420#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7421msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7422msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7423
7424#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7425msgid "Image rendering failed."
7426msgstr "Показването на изображението е неуспешно."
7427
7428#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7429msgid "Time"
7430msgstr "Време"
7431
7432#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7433#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7434#, c-format
7435msgid "%dm %ds"
7436msgstr "%dm %ds"
7437
7438#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7439#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7440msgid "_New"
7441msgstr "_Нова игра"
7442
7443#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7444msgid "Network _Game"
7445msgstr "Игра в _мрежа"
7446
7447#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7448msgid "L_eave Game"
7449msgstr "_Напускане на играта"
7450
7451#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7452msgid "Player _List"
7453msgstr "_Списък с играчи"
7454
7455#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7456msgid "Res_ume"
7457msgstr "Про_дължаване"
7458
7459#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7460#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7461msgid "_Restart"
7462msgstr "_Отначало"
7463
7464#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7465msgid "_Undo Move"
7466msgstr "_Връщане на ход"
7467
7468#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7469msgid "_Redo Move"
7470msgstr "_Отмяна на връщането"
7471
7472#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7473msgid "_Scores"
7474msgstr "_Резултати"
7475
7476#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7477msgid "_Leave Fullscreen"
7478msgstr "_Изход от цял екран"
7479
7480#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7481msgid "Start a new multiplayer network game"
7482msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7483
7484#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7485msgid "End the current network game and return to network server"
7486msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7487
7488#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7489msgid "Show a list of players in the network game"
7490msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7491
7492#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7493msgid "Pause the game"
7494msgstr "Пауза"
7495
7496#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7497msgid "Resume the paused game"
7498msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7499
7500#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7501msgid "Restart the game"
7502msgstr "Започване на тази игра отначало"
7503
7504#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7505msgid "Redo the undone move"
7506msgstr "Връщане на отменения ход"
7507
7508#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7509msgid "Get a hint for your next move"
7510msgstr "Съвет за следващия ход"
7511
7512#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7513msgid "View the scores"
7514msgstr "Преглед на резултатите"
7515
7516#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7517msgid "Enter fullscreen mode"
7518msgstr "Заемане на цял екран"
7519
7520#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7521msgid "Leave fullscreen mode"
7522msgstr "Изход от цял екран"
7523
7524#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7525msgid "Quit this game"
7526msgstr "Изход от тази игра"
7527
7528#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7529msgid "About this game"
7530msgstr "Относно тази игра"
7531
7532#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7533msgid "Configure the game"
7534msgstr "Настройване на играта"
7535
7536#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7537#: ../libgames-support/games-stock.c:338
7538#, c-format
7539msgid ""
7540"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7541"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
7542"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
7543"version."
7544msgstr ""
7545"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
7546"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
7547"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
7548
7549#: ../libgames-support/games-stock.c:342
7550#, c-format
7551msgid ""
7552"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7553"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7554"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
7555"details."
7556msgstr ""
7557"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
7558"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
7559"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
7560
7561#: ../libgames-support/games-stock.c:346
7562#, c-format
7563msgid ""
7564"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7565"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
7566"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
7567msgstr ""
7568"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
7569"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
7570"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
7571"1301, USA."
7572
7573#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7574msgid "Network game mode"
7575msgstr "Режим на игра в мрежа"
7576
7577#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7578msgid "The game server"
7579msgstr "Игровият сървър"
7580
7581#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7582msgid "The identifier for the game"
7583msgstr "Специфично име за играта"
7584
7585#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7586msgid ""
7587"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7588msgstr ""
7589"Режим на мрежовата игра, който да се използва. 1 = сървър, 2 = сървър в LAN, "
7590"3 = клиент в LAN."
7591
7592#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7593msgid "The player's nickname"
7594msgstr "Прякорът на играча"
7595
7596#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7597msgid "The player's nickname."
7598msgstr "Прякорът на играча"
7599
7600#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7601msgid ""
7602"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7603"on mode)."
7604msgstr ""
7605"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7606"създавате (в зависимост от режима)"
7607
7608#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7609msgid ""
7610"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7611"hostname or dotted quad notation."
7612msgstr ""
7613"Когато сте в режим на сървър, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7614"на хост или IP адрес."
7615
7616#: ../mahjongg/drawing.c:296
7617msgid ""
7618"The selected theme failed to render.\n"
7619"\n"
7620"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7621msgstr ""
7622"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7623"\n"
7624"Проверете, дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7625
7626#: ../mahjongg/drawing.c:454
7627#, c-format
7628msgid ""
7629"Unable to locate file:\n"
7630"'%s'\n"
7631"\n"
7632"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7633msgstr ""
7634"Файлът „%s“\n"
7635"не може да бъде намерен.\n"
7636"\n"
7637"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7638
7639#: ../mahjongg/drawing.c:458
7640#, c-format
7641msgid ""
7642"Unable to locate file:\n"
7643"'%s'\n"
7644"\n"
7645"The default tile set will be loaded instead."
7646msgstr ""
7647"Файлът „%s“\n"
7648"не може да бъде намерен.\n"
7649"\n"
7650"Вместо това ще бъде зареден стандартния набор плочки."
7651
7652#: ../mahjongg/drawing.c:476
7653#, c-format
7654msgid ""
7655"Unable to render file:\n"
7656"'%s'\n"
7657"\n"
7658"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7659msgstr ""
7660"Файлът „%s“\n"
7661"не може да се визуализира.\n"
7662"\n"
7663"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7664
7665#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7666msgid "Could not load tile set"
7667msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7668
7669#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7670msgid ""
7671"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7672"immediately?"
7673msgstr ""
7674"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7675
7676#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7677msgid ""
7678"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7679"map."
7680msgstr ""
7681"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7682"използва новата карта."
7683
7684#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7685msgid "_Finish"
7686msgstr "_Приключване"
7687
7688#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7689msgid "Shuffle"
7690msgstr "Случайна"
7691
7692#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7693msgid "Mahjongg Scores"
7694msgstr "Резултати от Mahjongg"
7695
7696#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7697msgid "Map:"
7698msgstr "Подредба:"
7699
7700#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7701msgid "Mahjongg Preferences"
7702msgstr "Настройки на Mahjongg"
7703
7704#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7705msgid "Tiles"
7706msgstr "Плочки"
7707
7708#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7709msgid "Maps"
7710msgstr "Подредби"
7711
7712#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7713msgid "_Select map:"
7714msgstr "_Избор на подредба:"
7715
7716#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7717msgid "Maps:"
7718msgstr "Подредби:"
7719
7720#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7721msgid "Tiles:"
7722msgstr "Плочки:"
7723
7724#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7725#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7726msgid "Mahjongg"
7727msgstr "Mahjongg"
7728
7729#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7730msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7731msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7732
7733#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7734#, c-format
7735msgid "%s - %s"
7736msgstr "%s - %s"
7737
7738#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7739msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7740msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7741
7742#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7743msgid "Tiles Left:"
7744msgstr "Оставащи плочки:"
7745
7746#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7747msgid "Moves Left:"
7748msgstr "Оставащи ходове:"
7749
7750#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7751msgid "Remove matching pairs of tiles."
7752msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
7753
7754#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7755msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7756msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7757
7758#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7759msgid ""
7760"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7761"window contains are at least 200 pixels high."
7762msgstr ""
7763"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7764"прозореца са високи поне 200 пиксела."
7765
7766#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7767msgid ""
7768"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7769"window contains are at least 320 pixels wide."
7770msgstr ""
7771"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7772"прозореца са високи поне 320 пиксела."
7773
7774#: ../mahjongg/maps.c:224
7775#, fuzzy
7776msgid "mahjongg|Easy"
7777msgstr "Лесно"
7778
7779#.
7780#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7781#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7782#. * DO NOT compile it as part of your application.
7783#.
7784#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7785msgid "The Ziggurat"
7786msgstr "Зигурат"
7787
7788#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7789msgid "Four Bridges"
7790msgstr "Четири моста"
7791
7792#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7793msgid "Cloud"
7794msgstr "Облак"
7795
7796#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7797msgid "Tic-Tac-Toe"
7798msgstr "Морски шах"
7799
7800#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7801msgid "Red Dragon"
7802msgstr "Червения дракон"
7803
7804#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7805msgid "Pyramid's Walls"
7806msgstr "Стени на пирамида"
7807
7808#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7809msgid "Confounding Cross"
7810msgstr "Разбъркани кръстове"
7811
7812#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7813#, fuzzy
7814msgid "Difficult"
7815msgstr "Трудна"
7816
7817#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7818#. * the game finishes.
7819#: ../same-gnome/game.c:384
7820msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7821msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7822
7823#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7824#, fuzzy
7825msgid "same-gnome|Medium"
7826msgstr "Средно"
7827
7828#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7829msgid "Set the theme"
7830msgstr "Избор на темата"
7831
7832#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7833msgid "For backwards compatibility"
7834msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7835
7836#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7837msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7838msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7839
7840#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7841msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7842msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7843
7844#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7845msgid "Same GNOME"
7846msgstr "Еднакви"
7847
7848#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7849msgid "Height of the custom board"
7850msgstr "Височина на произволната дъска"
7851
7852#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7853#, fuzzy
7854msgid ""
7855"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7856"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7857msgstr ""
7858"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
7859"елегантно. При „Истина“, парчетата падат бързо и непохватно."
7860
7861#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7862msgid "The board size"
7863msgstr "Размер на дъската"
7864
7865#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7866msgid "The filename of the theme to use."
7867msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7868
7869#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7870msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7871msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7872
7873#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7874#, fuzzy
7875msgid ""
7876"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7877msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволна, 2 = малка, 3 = средна, 4 = голяма"
7878
7879#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7880msgid "The theme to use"
7881msgstr "Използваната тема"
7882
7883#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7884msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7885msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7886
7887#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7888msgid "The window height"
7889msgstr "Височината на прозореца"
7890
7891#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7892msgid "The window width"
7893msgstr "Широчината на прозореца"
7894
7895#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7896msgid "Use fast animation"
7897msgstr "Използване на бърза анимация"
7898
7899#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7900msgid "Width of the custom board"
7901msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
7902
7903#: ../same-gnome/ui.c:73
7904msgid "No points"
7905msgstr "Без точки"
7906
7907#: ../same-gnome/ui.c:78
7908#, c-format
7909msgid "%d point"
7910msgid_plural "%d points"
7911msgstr[0] "%d точка"
7912msgstr[1] "%d точки"
7913
7914#: ../same-gnome/ui.c:94
7915#, c-format
7916msgid "Score: %d"
7917msgstr "Резултат: %d"
7918
7919#: ../same-gnome/ui.c:123
7920msgid ""
7921"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7922"on them and they vanish!"
7923msgstr ""
7924"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7925"изчезват, нали се сещаш!"
7926
7927#: ../same-gnome/ui.c:140
7928msgid "Same GNOME Scores"
7929msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7930
7931#: ../same-gnome/ui.c:169
7932msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7933msgstr ""
7934"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7935"най-добри."
7936
7937#: ../same-gnome/ui.c:276
7938msgid "Same GNOME Theme"
7939msgstr "Тема от „Еднакви“"
7940
7941#: ../same-gnome/ui.c:471
7942msgid "_Theme..."
7943msgstr "_Тема..."
7944
7945#: ../same-gnome/ui.c:484
7946msgid "_Fast Animation"
7947msgstr "_Бърза анимация"
7948
7949#: ../same-gnome/drawing.c:359
7950msgid "No theme data was found."
7951msgstr "Не беше открита информация за тема"
7952
7953#: ../same-gnome/drawing.c:364
7954msgid ""
7955"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7956"installed correctly and try again."
7957msgstr ""
7958"Не е възможно да се играе тази игра. Проверете дали е инсталирана правилно и "
7959"опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.