source: desktop/gnome-games.HEAD.bg.po@ 930

Last change on this file since 930 was 930, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78885@kochinka: ash | 2007-01-28 00:24:38 +0200
gnome-games: Подадено в trunk. Изчаквам резултатите от кръпките.



File size: 247.4 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gnome-games.
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2007-01-27 23:50+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:46+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
21msgid ""
22"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
23"here, not the actual game name."
24msgstr ""
25"Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват "
26"имената на файловете, а не игрите."
27
28#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
29msgid ""
30"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
31"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
32"Unplayed games do not need to be represented."
33msgstr ""
34"Списък от низове, който идва под формата на наредени петорки: име, победи, "
35"общ брой играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
36"секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
37
38#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
39msgid "Recently Played Games"
40msgstr "Скоро играни"
41
42#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
43msgid "Select the style of control"
44msgstr "Избор на вид на управлението"
45
46#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
47msgid ""
48"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
49"destination."
50msgstr ""
51"Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
52"това върху целта."
53
54#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
55msgid "Statistics of games played"
56msgstr "Статистика за играните игри"
57
58#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
59msgid "The game file to use"
60msgstr "Използван файл с игра"
61
62#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
63#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
64#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
65msgid "The height of the main window."
66msgstr "Височината на главния прозорец."
67
68#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
69#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
70msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
71msgstr "Името на файла с графиките за картите"
72
73#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
74msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
75msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
76
77#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
78#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
79#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
80msgid "The width of the main window."
81msgstr "Широчината на главния прозорец."
82
83#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
84#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
85msgid "Theme file name"
86msgstr "Име на файла с темата"
87
88#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
89#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
90msgid "Whether or not to show the toolbar"
91msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
92
93#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
94#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
95msgid "Whether or not to show the toolbar."
96msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
97
98#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
99#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
100msgid "Window height"
101msgstr "Височина на прозореца"
102
103#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
104#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
105msgid "Window width"
106msgstr "Широчина на прозореца"
107
108#: ../aisleriot/cscmi.c:174
109#, c-format
110msgid ""
111"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
112"report it:\n"
113"\n"
114"%s"
115msgstr ""
116"Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за "
117"да бъде докладвано за това:\n"
118"\n"
119"%s"
120
121#: ../aisleriot/dialog.c:47
122msgid "Congratulations!!!"
123msgstr "Поздравления!"
124
125#: ../aisleriot/dialog.c:48
126msgid "You have won."
127msgstr "Спечелихте!"
128
129#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
130msgid "There are no more moves."
131msgstr "Няма повече ходове."
132
133#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
134msgid "_New Game"
135msgstr "_Нова игра"
136
137#: ../aisleriot/dialog.c:177
138msgid "Select Game"
139msgstr "Избор на игра"
140
141#: ../aisleriot/dialog.c:277
142msgid ""
143"The game is over.\n"
144"No hints are available"
145msgstr ""
146"Играта приключи.\n"
147"Съвети няма"
148
149#: ../aisleriot/dialog.c:282
150msgid "This game does not have hint support yet."
151msgstr "Играта все още няма съвети."
152
153#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
154#, c-format
155msgid "Move %s onto %s."
156msgstr "Преместване на %s върху %s."
157
158#: ../aisleriot/dialog.c:305
159#, c-format
160msgid "Move %s %s."
161msgstr "Преместване на %s %s."
162
163#: ../aisleriot/dialog.c:307
164msgid ""
165"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
166"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
167"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
168"aren't sure)."
169msgstr ""
170"Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n"
171"Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
172"съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
173"заглавната лента ако не сте сигурни)."
174
175#: ../aisleriot/dialog.c:312
176#, c-format
177msgid "You are searching for a %s."
178msgstr "Търсене на %s."
179
180#: ../aisleriot/dialog.c:316
181msgid "This game is unable to provide a hint."
182msgstr "Играта няма съвети."
183
184#: ../aisleriot/dialog.c:372
185msgid "AisleRiot Cards"
186msgstr "Пасианси"
187
188#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
189msgid "FreeCell Solitaire"
190msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
191
192#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
193msgid "Play the popular FreeCell card game"
194msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“"
195
196#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
197msgid "Main game:"
198msgstr "Основната игра:"
199
200#: ../aisleriot/menu.c:113
201msgid "Card games:"
202msgstr "Игри с карти:"
203
204#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
205msgid "AisleRiot"
206msgstr "Пасианси"
207
208#: ../aisleriot/menu.c:134
209msgid ""
210"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
211"card engine that allows many different\n"
212"games to be played."
213msgstr ""
214"Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n"
215"което позволява множество игри с карти"
216
217#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
218#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
219#: ../gnobots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456
220#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1930
221#: ../gnotski/gnotski.c:1483 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316
222#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
223msgid "translator-credits"
224msgstr ""
225"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
226"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
227"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
228"\n"
229"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
230"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
231"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
232
233#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
234#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1688
235#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:772 ../gnobots2/menu.c:61
236#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
237#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:289
238#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598
239#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
240msgid "_Game"
241msgstr "_Игра"
242
243#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
244#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../gnect/src/main.c:1307
245#: ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:62
246#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 ../gnotravex/gnotravex.c:290
247#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../same-gnome/ui.c:456
248msgid "_View"
249msgstr "Пре_глед"
250
251#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
252msgid "_Control"
253msgstr "_Управление"
254
255#. not translated on purpose
256#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
257#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1690
258#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:65
259#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:226
260#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:293
261#: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600
262#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
263msgid "_Help"
264msgstr "_Помощ"
265
266#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
267#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66
268#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
269msgid "Start a new game"
270msgstr "Започване на нова игра"
271
272#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
273#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
274msgid "Restart the current game"
275msgstr "Започване на тази игра отначало"
276
277#: ../aisleriot/menu.c:253
278msgid "_Select Game..."
279msgstr "_Избор на игра..."
280
281#: ../aisleriot/menu.c:254
282msgid "Play a different game"
283msgstr "Започване на друга игра"
284
285#: ../aisleriot/menu.c:255
286msgid "Recently _Played"
287msgstr "С_коро играна..."
288
289#: ../aisleriot/menu.c:256
290msgid "S_tatistics"
291msgstr "_Статистика"
292
293#: ../aisleriot/menu.c:257
294msgid "Show gameplay statistics"
295msgstr "Показване на статистиката"
296
297#: ../aisleriot/menu.c:263
298msgid "_Cards..."
299msgstr "_Карти..."
300
301#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
302#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
303msgid "Undo the last move"
304msgstr "Отмяна на последния ход"
305
306#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
307msgid "Redo the last move"
308msgstr "Повтаряне на последния ход"
309
310#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
311#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
312msgid "Show a hint"
313msgstr "Съвет"
314
315#: ../aisleriot/menu.c:273
316msgid "View help for Aisleriot"
317msgstr "Показване на помощта"
318
319#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
320msgid "View help for this game"
321msgstr "Показване на помощта за тази игра"
322
323#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
324#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89
325#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
326msgid "_Toolbar"
327msgstr "Лента с инс_трументи"
328
329#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:338
330msgid "_Click to Move"
331msgstr "_Без задържане на бутона на мишката"
332
333#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
334#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
335#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
336#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
337#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
338msgid "Base Card: Ace"
339msgstr "Базова карта: Асо"
340
341#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
342#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
343#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
344#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
345#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
346msgid "Base Card: Jack"
347msgstr "Базова карта: Вале"
348
349#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
350#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
351#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
352#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
353#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
354msgid "Base Card: King"
355msgstr "Базова карта: Поп"
356
357#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
358#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
359#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
360#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
361#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
362msgid "Base Card: Queen"
363msgstr "Базова карта: Дама"
364
365#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
366msgid "Base Card: ~a"
367msgstr "Базова карта: ~a"
368
369#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
370#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
371#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
372msgid "Deal more cards"
373msgstr "Раздаване на още карти"
374
375#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
376#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
377#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
378#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
379#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
380#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
381#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
382#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
383#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
384#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
385#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
386#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
387#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
388#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
389#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
390#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
391#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
392#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
393#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
394#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
395#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
396#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
397#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
398msgid "Stock left:"
399msgstr "Оставащи в пазара:"
400
401#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
402msgid "Stock left: 0"
403msgstr "Оставащи в пазара: 0"
404
405#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
406#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
407#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
408#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
409#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
410msgid "Try rearranging the cards"
411msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
412
413#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
414#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
415#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
416msgid "an empty foundation pile"
417msgstr "празен куп"
418
419#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
420#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
421#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
422#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
423#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
424msgid "Deal a new card from the deck"
425msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
426
427#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
428#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
429msgid "No hint available right now"
430msgstr "В момента няма наличен съвет"
431
432#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
433#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
434#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
435#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
436#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
437#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
438#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
439msgid "Redeals left:"
440msgstr "Оставащи раздавания:"
441
442#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
443#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
444msgid "Three card deals"
445msgstr "Обръщане по 1 карта"
446
447#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
448#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
449msgid "Try moving cards down from the foundation"
450msgstr "Пробвайте да преместите картите от основата"
451
452#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
453#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
454#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
455#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
456#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
457#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
458msgid "an empty slot"
459msgstr "празно място"
460
461#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
462#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
463#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
464#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
465#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
466msgid "Deal another round"
467msgstr "Ново раздаване"
468
469#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
470#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
471#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
472#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
473#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
474#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
475#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
476#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
477#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
478#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
479msgid "an empty foundation"
480msgstr "празна основа"
481
482#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
483#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
484msgid "Move something on to an empty reserve"
485msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
486
487#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
488#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
489msgid "an empty tableau"
490msgstr "празно табло"
491
492#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
493msgid "an empty bottom slot"
494msgstr "празно най-долно място "
495
496#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
497msgid "an empty corner slot"
498msgstr "празно ъглово място"
499
500#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
501msgid "an empty left slot"
502msgstr "празно ляво място"
503
504#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
505msgid "an empty right slot"
506msgstr "празно дясно място"
507
508#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
509msgid "an empty top slot"
510msgstr "празно горно място"
511
512#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
513#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
514#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
515msgid "itself"
516msgstr "себе си"
517
518#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
519#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
520#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
521msgid "Base Card: "
522msgstr "Базова карта:"
523
524#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
525#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
526#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
527#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
528msgid "Move waste back to stock"
529msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
530
531#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
532#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
533msgid "Reserve left:"
534msgstr "Остатъчен резерв:"
535
536#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
537msgid "empty slot on foundation"
538msgstr "празно място в основата"
539
540#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
541msgid "empty space on tableau"
542msgstr "празно място на таблото"
543
544#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
545msgid "Move a card to the Foundation"
546msgstr "Преместване на карта на основата"
547
548#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
549msgid "Move something into the empty Tableau slot"
550msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
551
552#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
553msgid "Consistency is key"
554msgstr "Ключът е в постоянството"
555
556#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
557msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
558msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
559
560#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
561msgid "Have you read the help file?"
562msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
563
564#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
565msgid "I could sure use a backrub right about now..."
566msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
567
568#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
569msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
570msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
571
572#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
573msgid ""
574"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
575msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
576
577#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
578msgid "Look both ways before you cross the street"
579msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
580
581#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
582msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
583msgstr "Мониторът няма да ви осигури витамин D, но слънцето - да..."
584
585#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
586msgid "Never blow in a dog's ear"
587msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
588
589#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
590msgid "Odessa is a better game. Really."
591msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
592
593#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
594msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
595msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
596
597#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
598msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
599msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
600
601#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
602msgid "Cards remaining: ~a"
603msgstr "Оставащи карти ~a"
604
605#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
606msgid "Redeal."
607msgstr "Ново раздаване"
608
609#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
610msgid "the foundation pile"
611msgstr "празен куп"
612
613#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
614#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
615#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
616#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
617#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
618msgid "Deal a card"
619msgstr "Раздаване на карта"
620
621#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
622msgid "Move ~a to an empty foundation"
623msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
624
625#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
626msgid "an empty slot on tableau"
627msgstr "празно място на таблото"
628
629#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
630msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
631msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
632
633#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
634msgid "I'm not sure"
635msgstr "Не съм сигурен"
636
637#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
638msgid "Remove the aces"
639msgstr "Премахване на асата"
640
641#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
642msgid "Remove the eights"
643msgstr "Премахване на осмиците"
644
645#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
646msgid "Remove the fives"
647msgstr "Премахване на петиците"
648
649#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
650msgid "Remove the fours"
651msgstr "Премахване на четворките"
652
653#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
654msgid "Remove the jacks"
655msgstr "Премахване на валетата"
656
657#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
658msgid "Remove the kings"
659msgstr "Премахване на поповете"
660
661#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
662msgid "Remove the nines"
663msgstr "Премахване на деветките"
664
665#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
666msgid "Remove the queens"
667msgstr "Премахване на дамите"
668
669#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
670msgid "Remove the sevens"
671msgstr "Премахване на седмиците"
672
673#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
674msgid "Remove the sixes"
675msgstr "Премахване на шестиците"
676
677#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
678msgid "Remove the tens"
679msgstr "Премахване на десетките"
680
681#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
682msgid "Remove the threes"
683msgstr "Премахване на тройките"
684
685#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
686msgid "Remove the twos"
687msgstr "Премахване на двойките"
688
689#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
690msgid "Return cards to stock"
691msgstr "Връщане на карти на пазара"
692
693#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
694msgid "Consider moving something into an empty slot"
695msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
696
697#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
698msgid "Move ~a off the board"
699msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
700
701#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
702msgid "No moves are possible. Undo or start again."
703msgstr "Няма възможни ходове. Върнете ход или започнете отначало."
704
705#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
706msgid "The game has no solution. Undo or start again."
707msgstr "Играта няма решение. Върнете ход или започнете отначало."
708
709#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
710msgid "an empty reserve"
711msgstr "празен резерв"
712
713#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
714msgid "an open tableau"
715msgstr "празно място за карти"
716
717#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
718msgid "the foundation"
719msgstr "основата"
720
721#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
722msgid "Add to the sequence in row ~a."
723msgstr "Добавяне към последователността на ред ~a."
724
725#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
726msgid "Double click any card to redeal."
727msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
728
729#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
730msgid "No hint available."
731msgstr "Няма наличен съвет."
732
733#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
734msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
735msgstr "Поставяне на двойка в ляво от ред ~a."
736
737#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
738msgid "Place the ~a next to ~a."
739msgstr "Поставяне на ~a до ~a."
740
741#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
742msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
743msgstr "При ново раздаване празнините да са на случайни места"
744
745#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
746msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
747msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
748
749#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
750msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
751msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
752
753#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
754msgid "on to the empty tableau slot"
755msgstr "на празно място от таблото"
756
757#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
758#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
759#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
760msgid "Deal another card"
761msgstr "Раздаване на още една карта"
762
763#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
764#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
765msgid "Stock left: ~a"
766msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
767
768#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
769msgid "Deal another hand"
770msgstr "Раздаване на още една ръка"
771
772#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
773msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
774msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
775
776#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
777msgid "Move card from waste"
778msgstr "Преместване на карта от боклука"
779
780#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
781msgid "Move waste to stock"
782msgstr "Преместване на боклука на пазара"
783
784#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
785#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
786#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
787#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
788msgid "an empty tableau slot"
789msgstr "празно място на таблото"
790
791#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
792msgid "Deal a new card"
793msgstr "Нова карта"
794
795#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
796msgid "Stock remaining: ~a"
797msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
798
799#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
800msgid "No redeals"
801msgstr "Без ново раздаване"
802
803#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
804msgid "Single card deals"
805msgstr "Обръщане на 3 карти"
806
807#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
808msgid "Base Card:"
809msgstr "Базова карта:"
810
811#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
812msgid ""
813"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
814"naturally."
815msgstr ""
816"Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства най-"
817"точно на сегашното положение."
818
819#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
820msgid "Deal new cards from the deck"
821msgstr "Нова карта от тестето"
822
823#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
824msgid "Redeals left: ~a"
825msgstr "Оставащи раздавания: ~a"
826
827#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
828msgid "something"
829msgstr "нещо"
830
831#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
832msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
833msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
834
835#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
836msgid "Move ~a to an empty field"
837msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
838
839#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
840msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
841msgstr "Поставяне на картите на масата, за да се образуват ръце на покер"
842
843#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
844msgid "Shuffle mode"
845msgstr "Режим „Случаен ред“"
846
847#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
848#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
849#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
850msgid "an empty tableau pile"
851msgstr "празен куп на таблото"
852
853#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
854msgid "Deal the cards"
855msgstr "Раздаване на картите"
856
857#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
858msgid "Reshuffle cards"
859msgstr "Разбъркване на картите"
860
861#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
862msgid "Move waste on to a reserve slot"
863msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
864
865#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
866msgid "empty foundation"
867msgstr "празна основа"
868
869#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
870msgid "Four Suits"
871msgstr "Четири бои"
872
873#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
874msgid "One Suit"
875msgstr "Една боя"
876
877#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
878msgid "Place something on empty slot"
879msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
880
881#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
882msgid "Please fill in empty pile first."
883msgstr "Първо запълнете празен куп."
884
885#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
886msgid "Try moving card piles around"
887msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
888
889#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
890msgid "Two Suits"
891msgstr "Две бои"
892
893#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
894msgid "Allow temporary spots use"
895msgstr "Позволяване на използването на временните места"
896
897#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
898msgid "Move a card to an empty temporary slot"
899msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
900
901#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
902msgid "No hint available"
903msgstr "Няма съвет"
904
905#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
906msgid "and all cards below it"
907msgstr "и всички карти под нея"
908
909#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
910msgid "empty slot(s)"
911msgstr "празно(и) място(а)"
912
913#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
914msgid "Deal a card from the deck"
915msgstr "Раздаване на карта от тестето"
916
917#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
918msgid "Match the top two cards of the waste."
919msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
920
921#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
922msgid "appropriate foundation pile"
923msgstr "съответен основен куп"
924
925#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
926msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
927msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
928
929#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
930msgid "the appropriate Foundation pile"
931msgstr "подходящият куп"
932
933#: ../aisleriot/sol.c:187
934#, c-format
935msgid ""
936"Aisleriot can't load the file: \n"
937"%s\n"
938"\n"
939"Please check your Aisleriot installation"
940msgstr ""
941"Пасиансите не могат да заредят файла: \n"
942"%s\n"
943"\n"
944"Проверете инсталацията на програмата"
945
946#: ../aisleriot/sol.c:235
947msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
948msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли."
949
950#: ../aisleriot/sol.c:238
951msgid ""
952"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
953"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
954"started instead."
955msgstr ""
956"Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в "
957"която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена "
958"стандартната игра - Klondike."
959
960#: ../aisleriot/sol.c:516
961msgid "Aisleriot"
962msgstr "Пасианси"
963
964#. Add "Highscore" label
965#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
966#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
967#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
968msgid "Score:"
969msgstr "Резултат:"
970
971#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
972#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
973msgid "Time:"
974msgstr "Време:"
975
976#: ../aisleriot/sol.c:611
977msgid "Select the game to play"
978msgstr "Изберете игра"
979
980#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
981#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
982msgid "NAME"
983msgstr "ИМЕ"
984
985#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
986msgid "AisleRiot Solitaire"
987msgstr "Пасианси"
988
989#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
990msgid "Play many different solitaire games"
991msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
992
993#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
994msgid "Unknown color"
995msgstr "Непознат цвят"
996
997#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
998msgid "Unknown suit"
999msgstr "Непозната боя"
1000
1001#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1002msgid "Unknown value"
1003msgstr "Непозната стойност"
1004
1005#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1006msgid "ace"
1007msgstr "асо"
1008
1009#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
1010msgid "black joker"
1011msgstr "черен джокер"
1012
1013#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1014msgid "clubs"
1015msgstr "спатии"
1016
1017#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1018msgid "diamonds"
1019msgstr "кари"
1020
1021#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1022msgid "eight"
1023msgstr "осмица"
1024
1025#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1026msgid "five"
1027msgstr "петица"
1028
1029#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1030msgid "four"
1031msgstr "четворка"
1032
1033#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1034msgid "hearts"
1035msgstr "купи"
1036
1037#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1038msgid "jack"
1039msgstr "вале"
1040
1041#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1042msgid "king"
1043msgstr "поп"
1044
1045#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1046msgid "nine"
1047msgstr "деветка"
1048
1049#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1050msgid "queen"
1051msgstr "дама"
1052
1053#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1054msgid "red joker"
1055msgstr "червен джокер"
1056
1057#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1058msgid "seven"
1059msgstr "седмица"
1060
1061#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1062msgid "six"
1063msgstr "шестица"
1064
1065#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1066msgid "spades"
1067msgstr "пики"
1068
1069#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1070msgid "ten"
1071msgstr "десетка"
1072
1073#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1074msgid "the ace of clubs"
1075msgstr "асо спатия"
1076
1077#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1078msgid "the ace of diamonds"
1079msgstr "асо каро"
1080
1081#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1082msgid "the ace of hearts"
1083msgstr "асо купа"
1084
1085#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1086msgid "the ace of spades"
1087msgstr "асо пика"
1088
1089#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1090msgid "the eight of clubs"
1091msgstr "осмица спатия"
1092
1093#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1094msgid "the eight of diamonds"
1095msgstr "осмица каро"
1096
1097#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1098msgid "the eight of hearts"
1099msgstr "осмица купа"
1100
1101#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1102msgid "the eight of spades"
1103msgstr "осмица пика"
1104
1105#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1106msgid "the five of clubs"
1107msgstr "петица спатия"
1108
1109#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1110msgid "the five of diamonds"
1111msgstr "петица каро"
1112
1113#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1114msgid "the five of hearts"
1115msgstr "петица купа"
1116
1117#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1118msgid "the five of spades"
1119msgstr "петица пика"
1120
1121#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1122msgid "the four of clubs"
1123msgstr "четворка спатия"
1124
1125#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1126msgid "the four of diamonds"
1127msgstr "четворка каро"
1128
1129#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1130msgid "the four of hearts"
1131msgstr "четворка купа"
1132
1133#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1134msgid "the four of spades"
1135msgstr "четворка пика"
1136
1137#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1138msgid "the jack of clubs"
1139msgstr "вале спатия"
1140
1141#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1142msgid "the jack of diamonds"
1143msgstr "вале каро"
1144
1145#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1146msgid "the jack of hearts"
1147msgstr "вале купа"
1148
1149#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1150msgid "the jack of spades"
1151msgstr "вале пика"
1152
1153#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1154msgid "the king of clubs"
1155msgstr "поп спатия"
1156
1157#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1158msgid "the king of diamonds"
1159msgstr "поп каро"
1160
1161#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1162msgid "the king of hearts"
1163msgstr "поп купа"
1164
1165#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1166msgid "the king of spades"
1167msgstr "поп пика"
1168
1169#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1170msgid "the nine of clubs"
1171msgstr "деветка спатия"
1172
1173#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1174msgid "the nine of diamonds"
1175msgstr "деветка каро"
1176
1177#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1178msgid "the nine of hearts"
1179msgstr "деветка купа"
1180
1181#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1182msgid "the nine of spades"
1183msgstr "деветка пика"
1184
1185#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1186msgid "the queen of clubs"
1187msgstr "дама спатия"
1188
1189#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1190msgid "the queen of diamonds"
1191msgstr "дама каро"
1192
1193#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1194msgid "the queen of hearts"
1195msgstr "дама купа"
1196
1197#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1198msgid "the queen of spades"
1199msgstr "дама пика"
1200
1201#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1202msgid "the seven of clubs"
1203msgstr "седмица спатия"
1204
1205#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1206msgid "the seven of diamonds"
1207msgstr "седмица каро"
1208
1209#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1210msgid "the seven of hearts"
1211msgstr "седмица купа"
1212
1213#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1214msgid "the seven of spades"
1215msgstr "седмица пика"
1216
1217#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1218msgid "the six of clubs"
1219msgstr "шестица спатия"
1220
1221#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1222msgid "the six of diamonds"
1223msgstr "шестица каро"
1224
1225#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1226msgid "the six of hearts"
1227msgstr "шестица купа"
1228
1229#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1230msgid "the six of spades"
1231msgstr "шестица пика"
1232
1233#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1234msgid "the ten of clubs"
1235msgstr "десетка спатия"
1236
1237#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1238msgid "the ten of diamonds"
1239msgstr "десетка каро"
1240
1241#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1242msgid "the ten of hearts"
1243msgstr "десетка купа"
1244
1245#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1246msgid "the ten of spades"
1247msgstr "десетка пика"
1248
1249#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1250msgid "the three of clubs"
1251msgstr "тройка спатия"
1252
1253#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1254msgid "the three of diamonds"
1255msgstr "тройка каро"
1256
1257#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1258msgid "the three of hearts"
1259msgstr "тройка купа"
1260
1261#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1262msgid "the three of spades"
1263msgstr "тройка пика"
1264
1265#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1266msgid "the two of clubs"
1267msgstr "двойка спатия"
1268
1269#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1270msgid "the two of diamonds"
1271msgstr "двойка каро"
1272
1273#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1274msgid "the two of hearts"
1275msgstr "двойка купа"
1276
1277#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1278msgid "the two of spades"
1279msgstr "двойка пика"
1280
1281#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1282msgid "the unknown card"
1283msgstr "неизвестната карта"
1284
1285#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1286msgid "three"
1287msgstr "три"
1288
1289#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1290msgid "two"
1291msgstr "две"
1292
1293#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1294#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1295#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
1296#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1297#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1298msgid "N/A"
1299msgstr "няма"
1300
1301#. Translators: this represents minutes:seconds.
1302#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
1303#, c-format
1304msgid "%d:%02d"
1305msgstr "%d:%02d"
1306
1307#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1308msgid "<b>Time</b>"
1309msgstr "<b>Време</b>"
1310
1311#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1312msgid "<b>Wins</b>"
1313msgstr "<b>Победи</b>"
1314
1315#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1316msgid "Best:"
1317msgstr "Най-добре:"
1318
1319#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1320msgid "Percentage:"
1321msgstr "Процент:"
1322
1323#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1324msgid "Statistics"
1325msgstr "Статистика"
1326
1327#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1328msgid "Total:"
1329msgstr "Общо:"
1330
1331#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1332msgid "Wins:"
1333msgstr "Победи:"
1334
1335#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1336msgid "Worst:"
1337msgstr "Най-зле:"
1338
1339#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1340msgid "_Reset"
1341msgstr "_Рестартиране"
1342
1343#.
1344#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1345#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1346#. * DO NOT compile it as part of your application.
1347#.
1348#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1349msgid "Agnes"
1350msgstr "Агнес"
1351
1352#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1353msgid "Athena"
1354msgstr "Атина"
1355
1356#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1357msgid "Auld Lang Syne"
1358msgstr "Доброто старо време"
1359
1360#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1361msgid "Aunt Mary"
1362msgstr "Леля Мери"
1363
1364#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1365msgid "Backbone"
1366msgstr "Кокал"
1367
1368#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1369msgid "Bakers Dozen"
1370msgstr "Дузината на Бейкър"
1371
1372#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1373msgid "Bakers Game"
1374msgstr "Играта на Бейкър"
1375
1376#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1377msgid "Beleaguered Castle"
1378msgstr "Обсаденият замък"
1379
1380#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1381msgid "Block Ten"
1382msgstr "Блокирай 10"
1383
1384#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1385msgid "Bristol"
1386msgstr "Бристол"
1387
1388#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1389msgid "Camelot"
1390msgstr "Камелот"
1391
1392#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1393msgid "Canfield"
1394msgstr "Канфийлд"
1395
1396#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1397msgid "Carpet"
1398msgstr "Килим"
1399
1400#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1401msgid "Chessboard"
1402msgstr "Шахматна дъска"
1403
1404#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1405msgid "Clock"
1406msgstr "Часовник"
1407
1408#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1409msgid "Cover"
1410msgstr "Покривало"
1411
1412#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1413msgid "Cruel"
1414msgstr "Жестоко"
1415
1416#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1417msgid "Diamond Mine"
1418msgstr "Диамантена мина"
1419
1420#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1421msgid "Doublets"
1422msgstr "Чифтове"
1423
1424#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1425msgid "Eagle Wing"
1426msgstr "Орлово крило"
1427
1428#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1429msgid "Easthaven"
1430msgstr "Ийстхевън"
1431
1432#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1433msgid "Eight Off"
1434msgstr "8 вън"
1435
1436#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1437msgid "Elevator"
1438msgstr "Асансьор"
1439
1440#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1441msgid "Escalator"
1442msgstr "Ескалатор"
1443
1444#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1445msgid "First Law"
1446msgstr "Първи закон"
1447
1448#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1449msgid "Fortress"
1450msgstr "Укрепление"
1451
1452#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1453msgid "Fortunes"
1454msgstr "Съдби"
1455
1456#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1457msgid "Fourteen"
1458msgstr "Четиринадесет"
1459
1460#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1461msgid "Freecell"
1462msgstr "Свободна клетка"
1463
1464#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1465msgid "Gaps"
1466msgstr "Празнини"
1467
1468#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1469msgid "Gay Gordons"
1470msgstr "Гей Гордънс"
1471
1472#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1473msgid "Glenwood"
1474msgstr "Гленууд"
1475
1476#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1477msgid "Golf"
1478msgstr "Голф"
1479
1480#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1481msgid "Gypsy"
1482msgstr "Циганин"
1483
1484#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1485msgid "Helsinki"
1486msgstr "Хелзинки"
1487
1488#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1489msgid "Hopscotch"
1490msgstr "Дама"
1491
1492#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1493msgid "Isabel"
1494msgstr "Изабел"
1495
1496#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1497msgid "Jamestown"
1498msgstr "Джеймстаун"
1499
1500#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1501msgid "Jumbo"
1502msgstr "Джъмбо"
1503
1504#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1505msgid "Kansas"
1506msgstr "Канзас"
1507
1508#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1509msgid "King Albert"
1510msgstr "Крал Албърт"
1511
1512#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1513msgid "Kings Audience"
1514msgstr "Кралска публика"
1515
1516#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1517msgid "Klondike"
1518msgstr "Клондайк"
1519
1520#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1521msgid "Labyrinth"
1522msgstr "Лабиринт"
1523
1524#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1525msgid "Lady Jane"
1526msgstr "Госпожа Джейн"
1527
1528#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1529msgid "Maze"
1530msgstr "Плетеница"
1531
1532#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1533msgid "Monte Carlo"
1534msgstr "Монте Карло"
1535
1536#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1537msgid "Neighbor"
1538msgstr "Съсед"
1539
1540#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1541msgid "Odessa"
1542msgstr "Одеса"
1543
1544#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1545msgid "Osmosis"
1546msgstr "Осмоза"
1547
1548#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1549msgid "Peek"
1550msgstr "Поглед"
1551
1552#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1553msgid "Pileon"
1554msgstr "Пайлън"
1555
1556#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1557msgid "Plait"
1558msgstr "Плитка"
1559
1560#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1561msgid "Poker"
1562msgstr "Покер"
1563
1564#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1565msgid "Quatorze"
1566msgstr "Четиринадесет (фр.)"
1567
1568#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1569msgid "Royal East"
1570msgstr "Кралски изток"
1571
1572#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1573msgid "Saratoga"
1574msgstr "Саратога"
1575
1576#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1577msgid "Scorpion"
1578msgstr "Скорпион"
1579
1580#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1581msgid "Scuffle"
1582msgstr "Схватка"
1583
1584#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1585msgid "Seahaven"
1586msgstr "Пристанище"
1587
1588#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1589msgid "Sir Tommy"
1590msgstr "Сър Томи"
1591
1592#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1593msgid "Spider"
1594msgstr "Паяк"
1595
1596#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1597msgid "Spider One Suit"
1598msgstr "Паяк 1"
1599
1600#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1601msgid "Spider Two Suit"
1602msgstr "Паяк 2"
1603
1604#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1605msgid "Spiderette"
1606msgstr "Паячка"
1607
1608#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1609msgid "Straight Up"
1610msgstr "Право нагоре"
1611
1612#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1613msgid "Streets And Alleys"
1614msgstr "Улици и алеи"
1615
1616#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1617msgid "Template"
1618msgstr "Шаблон"
1619
1620#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1621msgid "Ten Across"
1622msgstr "10 по дължина"
1623
1624#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1625msgid "Thieves"
1626msgstr "Крадци"
1627
1628#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1629msgid "Thirteen"
1630msgstr "Тринадесет"
1631
1632#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1633msgid "Thumb And Pouch"
1634msgstr "Палец и кесия"
1635
1636#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1637msgid "Treize"
1638msgstr "Тринадесет (фр.)"
1639
1640#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1641msgid "Triple Peaks"
1642msgstr "Тройни върхове"
1643
1644#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1645msgid "Union Square"
1646msgstr "Площад „Единство“"
1647
1648#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1649msgid "Valentine"
1650msgstr "Валентина"
1651
1652#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1653msgid "Westhaven"
1654msgstr "Уестхевън"
1655
1656#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1657msgid "Whitehead"
1658msgstr "Уайтхед"
1659
1660#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1661msgid "Will O The Wisp"
1662msgstr "Уил О Дъ Уисп"
1663
1664#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1665msgid "Yield"
1666msgstr "Печалба"
1667
1668#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
1669msgid "Yukon"
1670msgstr "Юкон"
1671
1672#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
1673msgid "Zebra"
1674msgstr "Зебра"
1675
1676#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1677#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1678msgid "Blackjack"
1679msgstr "Блекджек"
1680
1681#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
1682msgid "Play the casino card game Blackjack"
1683msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“"
1684
1685#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
1686msgid "Display probabilities"
1687msgstr "Показване на вероятностите"
1688
1689#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
1690msgid ""
1691"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
1692"of your hand."
1693msgstr ""
1694"Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
1695"от вашите карти."
1696
1697#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
1698msgid "Never take insurance"
1699msgstr "Винаги без застраховка"
1700
1701#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
1702msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
1703msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
1704
1705#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
1706msgid "The amount of money in your bank"
1707msgstr "Количеството пари във вашата банка"
1708
1709#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
1710msgid "The amount of money in your bank."
1711msgstr "Количеството пари във вашата банка."
1712
1713#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
1714msgid ""
1715"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
1716msgstr "Името на файла с правила, съдържащ различните правила за игра."
1717
1718#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
1719msgid "The variation of the rules file to use"
1720msgstr "Използван вариант от файла с правила"
1721
1722#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
1723msgid "Use a quick deal"
1724msgstr "Използване на бързо раздаване"
1725
1726#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
1727msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1728msgstr "Без паузи между картите при раздаване."
1729
1730#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
1731#, c-format
1732msgid "Blackjack - %s"
1733msgstr "Блекджек - %s"
1734
1735#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
1736#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64
1737#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
1738#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
1739msgid "_Settings"
1740msgstr "_Настройки"
1741
1742#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1743msgid "D_eal"
1744msgstr "Р_аздаване"
1745
1746#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1747#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1748msgid "Deal a new hand"
1749msgstr "Раздаване на нова ръка"
1750
1751#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1752msgid "_Hit"
1753msgstr "_Нова карта"
1754
1755#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1756msgid "Add a card to the hand"
1757msgstr "Добавяне на карта към ръката"
1758
1759#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1760msgid "_Stand"
1761msgstr "_Задържане"
1762
1763#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1764msgid "Stop adding cards to the hand"
1765msgstr "Спиране добавянето на карти"
1766
1767#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1768msgid "S_urrender"
1769msgstr "О_тказване"
1770
1771#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1772msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1773msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
1774
1775#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1776msgid "_Double down"
1777msgstr "_Удвояване и една карта"
1778
1779#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
1780msgid "Double your wager for a single hit"
1781msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
1782
1783#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1784msgid "S_plit the hand"
1785msgstr "_Разделяне на ръката"
1786
1787#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
1788msgid "Split cards in two new hands"
1789msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
1790
1791#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1792msgid "Show toolbar"
1793msgstr "Лента с инструменти"
1794
1795#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
1796msgid "Cards left:"
1797msgstr "Оставащи карти:"
1798
1799#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
1800msgid "Wager:"
1801msgstr "Залог:"
1802
1803#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
1804msgid "Balance:"
1805msgstr "Баланс:"
1806
1807#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
1808msgid "Place your wager or deal a hand"
1809msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване"
1810
1811#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
1812msgid "Blackjack rule set to use"
1813msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
1814
1815#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
1816msgid "Would you like insurance?"
1817msgstr "Желаете ли застраховка?"
1818
1819#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
1823"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
1824"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
1825msgstr ""
1826"Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
1827"крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
1828"нагоре на крупието, е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
1829"плаща двойно."
1830
1831#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
1832msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
1833msgstr ""
1834"Изберете залог и натиснете с мишката върху бялото очертание за ново "
1835"раздаване."
1836
1837#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
1838msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
1839msgstr "Изберете залог и натиснете с мишката върху картите за ново раздаване."
1840
1841#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
1842msgid "Blackjack Preferences"
1843msgstr "Настройки на Блекджек"
1844
1845#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1846#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1847#: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734
1848msgid "Game"
1849msgstr "Игра"
1850
1851#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
1852msgid "_Display hand probabilities"
1853msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
1854
1855#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
1856msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
1857msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
1858
1859#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
1860msgid "_Never take insurance"
1861msgstr "_Винаги без застраховка"
1862
1863#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
1864msgid "_Reset Balance"
1865msgstr "_Зануляване на баланса"
1866
1867#. Rules Tab
1868#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
1869msgid "Rules"
1870msgstr "Правила"
1871
1872#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1873#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1874#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1875#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
1876#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1877#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
1878msgid "Name"
1879msgstr "Име"
1880
1881#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
1882msgid "Decks"
1883msgstr "Тестета"
1884
1885#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
1886msgid "Hit Soft 17"
1887msgstr "Нова карта при меки 17"
1888
1889#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
1890msgid "Double Any Total"
1891msgstr "Удвояване при всички случаи"
1892
1893#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
1894msgid "Double 9"
1895msgstr "Удвояване при 9"
1896
1897#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
1898msgid "Double Soft"
1899msgstr "Удвояване при мека ръка"
1900
1901#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
1902msgid "Double After Hit"
1903msgstr "Удвояване след нова карта"
1904
1905#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
1906msgid "Double After Split"
1907msgstr "Удвояване след разделяне"
1908
1909#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
1910msgid "Resplit"
1911msgstr "Разделяне наново"
1912
1913#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
1914msgid "Resplit Aces"
1915msgstr "Разделяне на асата"
1916
1917#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1918#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
1919msgid "Surrender"
1920msgstr "Отказване"
1921
1922#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
1923msgid "Dealer Speed"
1924msgstr "Скорост на раздаване"
1925
1926#: ../blackjack/src/events.cpp:508
1927msgid "Click to double your wager"
1928msgstr "Натиснете, за да удвоите залога си"
1929
1930#: ../blackjack/src/events.cpp:513
1931#, c-format
1932msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
1933msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите залога с %.2f"
1934
1935#: ../blackjack/src/events.cpp:525
1936#, c-format
1937msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
1938msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите залога с %.2f"
1939
1940#: ../blackjack/src/events.cpp:542
1941msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
1942msgstr "Натиснете за нова карта, завлачете карта за да разделите двойка"
1943
1944#: ../blackjack/src/events.cpp:544
1945msgid "Click to deal another card"
1946msgstr "Раздаване на още една карта"
1947
1948#: ../blackjack/src/events.cpp:546
1949msgid "Click to finish adding cards to your hand"
1950msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката ви"
1951
1952#: ../blackjack/src/events.cpp:549
1953msgid "Click to deal a new hand"
1954msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
1955
1956#: ../blackjack/src/game.cpp:483
1957msgid "Blackjack can't load the requested file"
1958msgstr "Блекджек не може да зареди искания файл"
1959
1960#: ../blackjack/src/game.cpp:485
1961msgid "Please check your Blackjack installation"
1962msgstr "Проверете инсталацията на Блекджек"
1963
1964#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
1965msgid "The best option is to stand"
1966msgstr "Най-добрият вариант е да задържите"
1967
1968#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
1969msgid ""
1970"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
1971"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
1972msgstr ""
1973"Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
1974"като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
1975"опцията от контролното меню."
1976
1977#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
1978msgid "The best option is to hit"
1979msgstr "Най-добрият вариант е да поискате още една карта"
1980
1981#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
1982msgid ""
1983"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
1984"your cards or by selecting the option from the Control menu."
1985msgstr ""
1986"Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
1987"Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
1988"изберете опцията от контролното меню."
1989
1990#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
1991msgid "The best option is to double down"
1992msgstr "Най-добрият вариант е да удвоите и да поискате една карта"
1993
1994#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
1995msgid ""
1996"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
1997"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
1998"window or by selecting the option from the Control menu."
1999msgstr ""
2000"Да удвоиш означава да се удвои началния залог и да се получи само още една "
2001"карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в дъното на "
2002"прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
2003
2004#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
2005msgid "The best option is to split"
2006msgstr "Най-добрият вариант е да разделите"
2007
2008#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
2009msgid ""
2010"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
2011"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
2012"selecting the option from the Control menu."
2013msgstr ""
2014"Да разделиш, означава текущата ръка да се раздели на две. Направете това "
2015"като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от ръката си или "
2016"като изберете опцията от контролното меню."
2017
2018#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
2019msgid "The best option is to surrender"
2020msgstr "Най-добрият вариант е да се предадете"
2021
2022#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
2023msgid ""
2024"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
2025"this by selecting the option from the Control menu."
2026msgstr ""
2027"Да се предадеш означава да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
2028"раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
2029
2030#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2031msgid "Blackjack is a casino-style card game."
2032msgstr "Блекджек е хазартна игра с карти."
2033
2034#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2035msgid "Computing basic strategy..."
2036msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
2037
2038#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
2039msgid "Bust"
2040msgstr "Над 21..."
2041
2042#: ../blackjack/src/player.cpp:180
2043msgid "Blackjack!"
2044msgstr "Блекджек!"
2045
2046#: ../blackjack/src/player.cpp:183
2047msgid "Soft"
2048msgstr "Мека ръка"
2049
2050#: ../blackjack/src/player.cpp:189
2051msgid "Win"
2052msgstr "Победа"
2053
2054#: ../blackjack/src/player.cpp:190
2055msgid "Push"
2056msgstr "Искане на нова карта"
2057
2058#: ../blackjack/src/player.cpp:191
2059msgid "Lose"
2060msgstr "Загуба"
2061
2062#: ../blackjack/src/player.cpp:251
2063msgid "Player expected values"
2064msgstr "Очаквани от играча стойности"
2065
2066#: ../blackjack/src/player.cpp:257
2067msgid "Stand"
2068msgstr "Задържане"
2069
2070#: ../blackjack/src/player.cpp:266
2071msgid "Hit"
2072msgstr "Още една карта"
2073
2074#: ../blackjack/src/player.cpp:277
2075msgid "Double"
2076msgstr "Удвояване на залога"
2077
2078#: ../blackjack/src/player.cpp:291
2079msgid "Split"
2080msgstr "Разделяне"
2081
2082#: ../blackjack/src/player.cpp:432
2083msgid "Dealer hand probabilities"
2084msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
2085
2086#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
2087#, c-format
2088msgid "Error connecting to server: %s"
2089msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s"
2090
2091#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2092#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2093#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2094#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2095#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2096#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2097#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2098msgid "Error"
2099msgstr "Грешка"
2100
2101#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2102#, c-format
2103msgid "Your new password is %s"
2104msgstr "Новата ви парола е %s"
2105
2106#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
2107msgid "New password"
2108msgstr "Нова парола"
2109
2110#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
2111#, c-format
2112msgid "Players on server: %d"
2113msgstr "Играчи на сървъра: %d"
2114
2115#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
2116#, c-format
2117msgid "Current Room: %s"
2118msgstr "Текуща стая: %s"
2119
2120#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
2121#, c-format
2122msgid "You've joined room \"%s\"."
2123msgstr "Присъединихте се към стаята „%s“"
2124
2125#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
2126#, c-format
2127msgid "Error joining room: %s"
2128msgstr "Грешка при присъединяването към стаята: „%s“"
2129
2130#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2131#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
2132msgid "GGZ Gaming Zone"
2133msgstr "Зона за игра на GGZ"
2134
2135#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
2136msgid "You can't chat while not in a room."
2137msgstr "Не можете да говорите, ако не сте в стая."
2138
2139#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
2140msgid "You don't have permission to chat here."
2141msgstr "Нямате разрешение да говорите тук."
2142
2143#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
2144msgid "No private chatting at a table!"
2145msgstr "На масата няма частни разговори!"
2146
2147#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
2148msgid "That player isn't in the room!"
2149msgstr "Играчът не е в стаята!"
2150
2151#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
2152msgid "There was an error sending the chat."
2153msgstr "Грешка при изпращане на разговора."
2154
2155#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
2156msgid "You're not at a table."
2157msgstr "Не сте на масата."
2158
2159#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
2160#, c-format
2161msgid "Chat failed: %s."
2162msgstr "Неуспех при разговор: %s."
2163
2164#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
2165#, c-format
2166msgid "Error launching table: %s"
2167msgstr "Грешка при стартиране на маса: %s"
2168
2169#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
2170#, c-format
2171msgid "You have joined table %d."
2172msgstr "Присъединихте се към маса %d."
2173
2174#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
2175#, c-format
2176msgid "Error joining table: %s"
2177msgstr "Грешка при присъединяване към маса: %s"
2178
2179#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
2180#, c-format
2181msgid "You have been booted from the table by %s."
2182msgstr "Изгонени сте от масата от %s."
2183
2184#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
2185#, c-format
2186msgid "You have left the table."
2187msgstr "Напуснахте масата."
2188
2189#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:702
2190#, c-format
2191msgid "The game is over."
2192msgstr "Играта приключи."
2193
2194#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
2195#, c-format
2196msgid "There was an error with the game server."
2197msgstr "Имаше грешка със сървъра за игри."
2198
2199#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
2200#, c-format
2201msgid "Error leaving table: %s"
2202msgstr "Грешка при напускането на стая: %s"
2203
2204#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2205#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
2206msgid "Current Room:"
2207msgstr "Текуща стая:"
2208
2209#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
2210msgid "**none**"
2211msgstr "**няма**"
2212
2213#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
2214msgid "Offline"
2215msgstr "Без връзка"
2216
2217#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
2218msgid "Connecting"
2219msgstr "Свързване"
2220
2221#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
2222msgid "Reconnecting"
2223msgstr "Свързване наново"
2224
2225#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
2226msgid "Online"
2227msgstr "На линия"
2228
2229#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
2230msgid "Logging In"
2231msgstr "Влизане"
2232
2233#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
2234msgid "Logged In"
2235msgstr "Успешно влизане"
2236
2237#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
2238msgid "--> Room"
2239msgstr "--> Стая"
2240
2241#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2242msgid "Chatting"
2243msgstr "Разговаряне"
2244
2245#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
2246msgid "--> Table"
2247msgstr "--> Маса"
2248
2249#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
2250msgid "Playing"
2251msgstr "Игра"
2252
2253#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
2254msgid "<-- Table"
2255msgstr "<-- Маса"
2256
2257#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
2258msgid "Logging Out"
2259msgstr "Излизане"
2260
2261#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
2262#, c-format
2263msgid "Server error: %s"
2264msgstr "Грешка на сървъра: %s"
2265
2266#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
2267msgid "Disconnected from server."
2268msgstr "Няма връзка към сървъра."
2269
2270#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
2271msgid "Login"
2272msgstr "Влизане"
2273
2274#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2275msgid "Sorry!"
2276msgstr "За съжаление:"
2277
2278#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
2279#, c-format
2280msgid "That username is already in use."
2281msgstr "Потребителското име вече е заето."
2282
2283#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
2284#, c-format
2285msgid ""
2286"Authentication has failed.\n"
2287"Please supply the correct password."
2288msgstr ""
2289"Неуспешна идентификация.\n"
2290"Дайте вярна парола."
2291
2292#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
2293#, c-format
2294msgid "The username is too long!"
2295msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!"
2296
2297#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
2298#, c-format
2299msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2300msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!"
2301
2302#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
2303#, c-format
2304msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2305msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s"
2306
2307#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
2308msgid "Server Profile"
2309msgstr "Профил на сървър"
2310
2311#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
2312msgid "Profile:"
2313msgstr "Профил:"
2314
2315#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2316msgid "Edit Profiles..."
2317msgstr "Редактиране на профили..."
2318
2319#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
2320msgid "Server:"
2321msgstr "Сървър:"
2322
2323#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
2324msgid "Port:"
2325msgstr "Порт:"
2326
2327#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
2328msgid "Username:"
2329msgstr "Потребителско име:"
2330
2331#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
2332msgid "Password:"
2333msgstr "Парола:"
2334
2335#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
2336msgid "Email:"
2337msgstr "Е-поща:"
2338
2339#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
2340msgid "Normal Login"
2341msgstr "Нормално влизане"
2342
2343#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
2344msgid "Guest Login"
2345msgstr "Влизане като гостенин"
2346
2347#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
2348msgid "First-time Login"
2349msgstr "Първо влизане"
2350
2351#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
2352msgid "Connect"
2353msgstr "Свързване"
2354
2355#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2356msgid "Wizard"
2357msgstr "Магьосник"
2358
2359#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2360msgid "Deity"
2361msgstr "Божество"
2362
2363#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2364msgid "Sentinel"
2365msgstr "Пазител"
2366
2367#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
2368msgid "Captain"
2369msgstr "Капитан"
2370
2371#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2372msgid "Knight"
2373msgstr "Рицар"
2374
2375#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2376msgid "Angel"
2377msgstr "Ангел"
2378
2379#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2380msgid "Silverlord"
2381msgstr "Лихвар"
2382
2383#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
2384msgid "Eagle"
2385msgstr "Орел"
2386
2387#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2388msgid "Vampire"
2389msgstr "Вампир"
2390
2391#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2392msgid "Chief"
2393msgstr "Вожд"
2394
2395#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2396msgid "Colonel"
2397msgstr "Полковник"
2398
2399#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
2400msgid "General"
2401msgstr "Генерал"
2402
2403#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2404msgid "Major"
2405msgstr "Майор"
2406
2407#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2408msgid "Scout"
2409msgstr "Разузнавач"
2410
2411#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2412msgid "Lieutenant"
2413msgstr "Лейтенант"
2414
2415#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
2416msgid "Stalker"
2417msgstr "Бродник"
2418
2419#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2420msgid "Scientist"
2421msgstr "Учен"
2422
2423#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2424msgid "Scholar"
2425msgstr "Граматик"
2426
2427#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2428msgid "Entity"
2429msgstr "Същество"
2430
2431#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
2432msgid "Creator"
2433msgstr "Творец"
2434
2435#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
2436#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
2437msgid "GGZ Community (fast)"
2438msgstr "Сървър на GGZ (бърз)"
2439
2440#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
2441msgid "Local developer server"
2442msgstr "Локален сървър за разработка"
2443
2444#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
2445msgid ""
2446"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
2447"Would you like to create some default server profiles?"
2448msgstr ""
2449"Това е първият пък, когато стартирате клиента на GTK+ за зоната за игри на "
2450"GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?"
2451
2452#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
2453msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2454msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител"
2455
2456#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
2457msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2458msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви"
2459
2460#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
2461msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2462msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда"
2463
2464#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
2465msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2466msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител"
2467
2468#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
2469msgid "/help ..................... Get help"
2470msgstr "/help ......................... Получаване на помощ"
2471
2472#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
2473msgid "/friends .................. List your friends"
2474msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите"
2475
2476#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
2477msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2478msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните"
2479
2480#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2481msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2482msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята"
2483
2484#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
2485msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2486msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори"
2487
2488#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
2489msgid ""
2490"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2491"talk"
2492msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори"
2493
2494#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
2495msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2496msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър"
2497
2498#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
2499#, c-format
2500msgid "You have received an unknown message from %s."
2501msgstr "Получихте непознато съобщение от %s."
2502
2503#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
2504#, c-format
2505msgid "You've been beeped by %s."
2506msgstr "%s ви свирна."
2507
2508#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
2509msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2510msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>"
2511
2512#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
2513msgid " Sends a private message to a user on the network."
2514msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата."
2515
2516#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
2517#, c-format
2518msgid "Beep sent to %s."
2519msgstr "Свирнахте на %s."
2520
2521#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
2522#, c-format
2523msgid "%s (logged on)"
2524msgstr "%s (включен/а)"
2525
2526#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
2527#, c-format
2528msgid "%s (logged off)"
2529msgstr "%s (изключен/а)"
2530
2531#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
2532msgid "Chat Commands"
2533msgstr "Команди за разговор"
2534
2535#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
2536msgid "-------------"
2537msgstr "-------------------"
2538
2539#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
2540msgid "/me <action> .............. Send an action"
2541msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие"
2542
2543#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
2544#, c-format
2545msgid "Added %s to your friends list."
2546msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите."
2547
2548#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
2549#, c-format
2550msgid "Removed %s from your friends list."
2551msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите."
2552
2553#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
2554#, c-format
2555msgid "Added %s to your ignore list."
2556msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните."
2557
2558#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
2559#, c-format
2560msgid "Removed %s from your ignore list."
2561msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните."
2562
2563#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
2564msgid "People currently your friends"
2565msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем"
2566
2567#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
2568msgid "People you're currently ignoring"
2569msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем"
2570
2571#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
2572msgid "Multiple matches:"
2573msgstr "Множество съобщения:"
2574
2575#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"You don't have this game installed. You can download\n"
2579"it from %s."
2580msgstr ""
2581"Не сте инсталирали тази игра. Можете да я свалите\n"
2582"от %s."
2583
2584#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
2585#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
2586#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
2587#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
2588msgid "Launch Error"
2589msgstr "Грешка при стартиране"
2590
2591#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
2592msgid ""
2593"Failed to execute game module.\n"
2594" Launch aborted."
2595msgstr ""
2596"Грешка при стартирането на модул за игра.\n"
2597"Стартирането е преустановено."
2598
2599#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
2600msgid "Launched game"
2601msgstr "Стартиране на игра"
2602
2603#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
2604msgid "Launch failed"
2605msgstr "Неуспешно стартиране"
2606
2607#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
2608msgid "You can only play one game at a time."
2609msgstr "Можете да играете само по една игра"
2610
2611#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2612#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2613#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
2614msgid "Game Error"
2615msgstr "Редактор на играта"
2616
2617#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
2618msgid "You're still at a table."
2619msgstr "Все още сте на масата"
2620
2621#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
2622msgid ""
2623"You must be in a room to launch a game.\n"
2624"Launch aborted"
2625msgstr ""
2626"Трябва да сте в стая, за да стартирате\n"
2627"игра. Стартирането е преустановено."
2628
2629#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
2630msgid ""
2631"No game types defined for this server.\n"
2632"Launch aborted."
2633msgstr ""
2634"Никой вид игра не е дефиниран за този\n"
2635"сървър. Стартирането е преустановено."
2636
2637#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
2638msgid "This game doesn't support spectators."
2639msgstr "Тази игра все още не поддържа кибици."
2640
2641#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
2642msgid ""
2643"You need to launch the GGZ client directly\n"
2644"to be able to play this game."
2645msgstr ""
2646"За да играете на тази игра, трябва\n"
2647"директно да стартирате клиента за GGZ."
2648
2649#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2650#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2651msgid "Galeon - New"
2652msgstr "Galeon - нов"
2653
2654#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2655msgid "Galeon - Existing"
2656msgstr "Galeon - съществуващ"
2657
2658#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2659msgid "Gnome URL Handler"
2660msgstr "Според настройките на Gnome"
2661
2662#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2663msgid "Konqueror - New"
2664msgstr "Konqueror - нов"
2665
2666#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2667msgid "Konqueror - Existing"
2668msgstr "Konqueror - съществуващ"
2669
2670#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2671msgid "Lynx"
2672msgstr "Lynx"
2673
2674#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2675msgid "Mozilla - New"
2676msgstr "Mozilla - нов"
2677
2678#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2679msgid "Mozilla - Existing"
2680msgstr "Mozilla - съществуващ"
2681
2682#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2683msgid "Netscape - New"
2684msgstr "Netscape - нов"
2685
2686#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2687msgid "Netscape - Existing"
2688msgstr "Netscape - съществуващ"
2689
2690#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2691msgid "Opera - New"
2692msgstr "Opera - нов"
2693
2694#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2695msgid "Opera - Existing"
2696msgstr "Opera - съществуващ"
2697
2698#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2699msgid "Firefox - New"
2700msgstr "Firefox - нов"
2701
2702#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2703msgid "Firefox - Existing"
2704msgstr "Firefox - съществуващ"
2705
2706#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
2707msgid "About"
2708msgstr "Относно"
2709
2710#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
2711msgid "Message of the Day"
2712msgstr "Съобщение за деня"
2713
2714#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
2715msgid "None"
2716msgstr "Без"
2717
2718#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
2719msgid ""
2720"Room filtering is not implemented yet. If\n"
2721"you would like to help head over to\n"
2722"http://www.ggzgamingzone.org/"
2723msgstr ""
2724"Филтрирането на стаи все още не е реализирано.\n"
2725"Ако искате да помогнете, посетете\n"
2726"http://www.ggzgamingzone.org/"
2727
2728#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2729#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2730#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
2731msgid "Not Implemented"
2732msgstr "Не е реализирано"
2733
2734#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
2735msgid "Description"
2736msgstr "Описание"
2737
2738#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
2739msgid "Web Address"
2740msgstr "Адрес"
2741
2742#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
2743msgid "Author"
2744msgstr "Автор"
2745
2746#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
2747msgid "Game Types"
2748msgstr "Вид игри"
2749
2750#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
2751msgid "Room List Filter:"
2752msgstr "Филтър за списъка на стаите:"
2753
2754#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
2755msgid "Set"
2756msgstr "Задаване"
2757
2758#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
2759msgid "Player Information"
2760msgstr "Информация за играча"
2761
2762#. Add 'handle' label
2763#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
2764msgid "Player Handle:"
2765msgstr "Псевдоним на играча:"
2766
2767#. Add "table" label
2768#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
2769msgid "Table:"
2770msgstr "Маса:"
2771
2772#. Add "type" label
2773#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
2774msgid "Account:"
2775msgstr "Регистрация:"
2776
2777#. Add "Record" label
2778#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
2779msgid "Record:"
2780msgstr "Рекорд:"
2781
2782#. Add "Rating" label
2783#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
2784msgid "Rating:"
2785msgstr "Оценка:"
2786
2787#. Add "Ranking" label
2788#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
2789msgid "Rank:"
2790msgstr "Място:"
2791
2792#. Add "Private chat" label
2793#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2794#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
2795msgid "Message:"
2796msgstr "Съобщение:"
2797
2798#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
2799#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
2800msgid "Unknown"
2801msgstr "Непознат"
2802
2803#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
2804msgid "Registered"
2805msgstr "Регистриран"
2806
2807#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
2808msgid "Guest"
2809msgstr "Гост"
2810
2811#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
2812msgid "Host"
2813msgstr "Машина"
2814
2815#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
2816msgid "Administrator"
2817msgstr "Администратор"
2818
2819#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
2820#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
2821msgid "Bot"
2822msgstr "Бот"
2823
2824#. FIXME: what about bot/reservation seats?
2825#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
2826#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
2827#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
2828#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
2829msgid "Info"
2830msgstr "Информация"
2831
2832#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
2833msgid "Friends"
2834msgstr "Приятели"
2835
2836#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
2837msgid "Ignore"
2838msgstr "Игнорирани"
2839
2840#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
2841#, c-format
2842msgid "#%d"
2843msgstr "№%d"
2844
2845#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
2846msgid "L"
2847msgstr "Закъснение"
2848
2849#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
2850#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
2851msgid "T#"
2852msgstr "Маса"
2853
2854#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2855#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
2856msgid "Stats"
2857msgstr "Статистика"
2858
2859#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
2860msgid "Which client would you like to use to play this game?"
2861msgstr "Кой клиент ще използвате за тази игра?"
2862
2863#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
2864msgid "Don't ask me again."
2865msgstr "Да не се пита отново."
2866
2867#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2868#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2869#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
2870msgid "Join"
2871msgstr "Присъединяване"
2872
2873#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2874#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
2875msgid "Leave"
2876msgstr "Напускане"
2877
2878#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
2879msgid "No description available."
2880msgstr "Липсва описание."
2881
2882#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
2883msgid "Seats"
2884msgstr "Места"
2885
2886#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
2887msgid "Room Information"
2888msgstr "Информация за стаята"
2889
2890#. Add 'name' label and text.
2891#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
2892msgid "Game Name:"
2893msgstr "Име на играта:"
2894
2895#. Add 'author' label and text.
2896#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
2897msgid "Author:"
2898msgstr "Автор:"
2899
2900#. Add 'homepage' label and text.
2901#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
2902msgid "Homepage:"
2903msgstr "Домашна страница:"
2904
2905#. Add 'description' label and text.
2906#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
2907msgid "Room Description:"
2908msgstr "Описание на стаята:"
2909
2910#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2911msgid "This room has no game"
2912msgstr "В тази стая няма игра"
2913
2914#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
2915msgid "Unknown room"
2916msgstr "Непозната стая"
2917
2918#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
2919msgid "You can't join a room; you're not logged in"
2920msgstr "Не можете да влезете в стая, не сте влезли."
2921
2922#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
2923msgid "You're already in between rooms"
2924msgstr "Вече сте между стаите."
2925
2926#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
2927msgid "You can't switch rooms while playing a game"
2928msgstr "Не можете да смените стаята си докато играете"
2929
2930#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
2931msgid "Unknown error"
2932msgstr "Непозната грешка"
2933
2934#. If we get here, there was an error
2935#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
2936#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
2937msgid "Error joining room"
2938msgstr "Грешка при присъединяване към стая."
2939
2940#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
2941msgid "Other Rooms"
2942msgstr "Други стаи"
2943
2944#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
2945msgid "Room"
2946msgstr "Стая"
2947
2948#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
2949#, c-format
2950msgid "Game Type: %s"
2951msgstr "Вид игра: %s"
2952
2953#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
2954#, c-format
2955msgid "Author: %s"
2956msgstr "Автор: %s"
2957
2958#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
2959#, c-format
2960msgid "Description: %s"
2961msgstr "Описание: %s"
2962
2963#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
2964#, c-format
2965msgid "Home Page: %s"
2966msgstr "Домашна страница: %s"
2967
2968#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
2969msgid ""
2970"Failed to launch table.\n"
2971" Launch aborted."
2972msgstr ""
2973"Грешка при стартирането на маса.\n"
2974"Стартирането е преустановено."
2975
2976#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2977msgid "Invalid number of bots specified"
2978msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете"
2979
2980#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
2981#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
2982msgid "Error launching game module."
2983msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра."
2984
2985#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
2986msgid "Seat Assignments"
2987msgstr "Разпределение на местата"
2988
2989#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
2990msgid "Game Type:"
2991msgstr "Вид игра:"
2992
2993#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
2994msgid "Number of seats"
2995msgstr "Брой места"
2996
2997#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
2998msgid "Description:"
2999msgstr "Описание:"
3000
3001#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
3002#, c-format
3003msgid "Seat %d:"
3004msgstr "Място %d:"
3005
3006#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
3007msgid "Computer"
3008msgstr "Компютър"
3009
3010#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
3011msgid "Open"
3012msgstr "Свободно"
3013
3014#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
3015msgid "Reserved for"
3016msgstr "Запазено за"
3017
3018#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
3019msgid "Game Description "
3020msgstr "Описание на играта "
3021
3022#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3023#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
3024msgid "Launch"
3025msgstr "Стартиране"
3026
3027#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3028msgid "Are you sure you want to quit?"
3029msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?"
3030
3031#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
3032msgid "Quit?"
3033msgstr "Спиране?"
3034
3035#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
3036msgid ""
3037"Server stats are not implemented yet. If\n"
3038"you would like to help head over to\n"
3039"http://www.ggzgamingzone.org/"
3040msgstr ""
3041"Статистиката за сървърите все още не е реализирана.\n"
3042"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3043"http://www.ggzgamingzone.org/"
3044
3045#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
3046msgid ""
3047"Player stats are not implemented yet. If\n"
3048"you would like to help head over to\n"
3049"http://www.ggzgamingzone.org/"
3050msgstr ""
3051"Статистиката за играчите все още не е реализирана.\n"
3052"Ако искате да помогнете, посетете:\n"
3053"http://www.ggzgamingzone.org/"
3054
3055#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3056msgid ""
3057"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3058"The configuration dialog will be invoked now."
3059msgstr ""
3060"Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n"
3061"Ще се отвори прозорецът за настройки."
3062
3063#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3064msgid ""
3065"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3066"is on our website. If\n"
3067"you would like to help head over to\n"
3068"http://www.ggzgamingzone.org/"
3069msgstr ""
3070"Вградената помощ все още не е реализирана.\n"
3071"За да получите помощ, посетете:\n"
3072"http://www.ggzgamingzone.org/"
3073
3074#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
3075msgid "You must highlight a table before you can join it."
3076msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея."
3077
3078#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3079#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
3080msgid "Error Joining"
3081msgstr "Грешка при присъединяване"
3082
3083#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
3084msgid "That table is full."
3085msgstr "Тази маса е заета."
3086
3087#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
3088msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3089msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите."
3090
3091#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
3092msgid "Error Spectating"
3093msgstr "Грешка при кибичене"
3094
3095#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
3096msgid ""
3097"Failed to join table.\n"
3098"Join aborted."
3099msgstr ""
3100"Грешка при присъединяване към маса.\n"
3101"Присъединяването е преустановено."
3102
3103#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
3104msgid "Join Error"
3105msgstr "Грешка при присъединяване"
3106
3107#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
3108msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3109msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ"
3110
3111#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
3112msgid "Start playing a game at a new table"
3113msgstr "Започване на игра на нова маса"
3114
3115#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3116msgid "Join an existing game"
3117msgstr "Присъединяване към съществуваща игра"
3118
3119#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
3120msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3121msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата"
3122
3123#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
3124msgid "Leave the game you're currently playing"
3125msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента"
3126
3127#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3128msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3129msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените"
3130
3131#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
3132msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3133msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая"
3134
3135#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
3136msgid "Exit the GGZ client application."
3137msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ"
3138
3139#. Print out client information
3140#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3141#, c-format
3142msgid "Client Version:14 %s"
3143msgstr "Версия на клиента:14 %s"
3144
3145#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3146#, c-format
3147msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3148msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n"
3149
3150#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
3151msgid "Compiled with debugging."
3152msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки."
3153
3154#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
3155msgid "GGZ"
3156msgstr "GGZ"
3157
3158#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3159#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3160#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
3161msgid "Disconnect"
3162msgstr "Прекъсване на връзка"
3163
3164#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
3165msgid "Quit"
3166msgstr "Спиране"
3167
3168#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
3169msgid "Watch"
3170msgstr "Кибичене"
3171
3172#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
3173msgid "Edit"
3174msgstr "Редактиране"
3175
3176#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
3177msgid "Properties"
3178msgstr "Настройки"
3179
3180#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
3181msgid "View"
3182msgstr "Преглед"
3183
3184#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
3185msgid "Room List"
3186msgstr "Списък на стаите"
3187
3188#.
3189#. * Create outer window.
3190#.
3191#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
3192#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3193msgid "Player List"
3194msgstr "Списък на играчите"
3195
3196#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
3197msgid "Server Stats"
3198msgstr "Статистика на сървъра"
3199
3200#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
3201msgid "Player Stats"
3202msgstr "Статистика на играча"
3203
3204#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
3205msgid "MOTD"
3206msgstr "Съобщение за деня"
3207
3208#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
3209msgid "Help"
3210msgstr "Помощ"
3211
3212#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3213msgid "Copyright"
3214msgstr "Авторско право"
3215
3216#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3217msgid "GGZ Help"
3218msgstr "Помощ на GGZ"
3219
3220#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3221msgid "Game Help"
3222msgstr "Помощ за играта"
3223
3224#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3225msgid "Goto Web"
3226msgstr "Отиване на адрес"
3227
3228#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
3229msgid "Send"
3230msgstr "Изпращане"
3231
3232#. Display a status Message
3233#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
3234msgid "Properties Updated"
3235msgstr "Настройките са обновени"
3236
3237#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
3238msgid "Confirm:"
3239msgstr "Потвърждение:"
3240
3241#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
3242msgid "Modify"
3243msgstr "Промяна"
3244
3245#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
3246msgid "Servers"
3247msgstr "Сървъри"
3248
3249#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3250msgid "Chat Font:"
3251msgstr "Шрифт за разговорите:"
3252
3253#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
3254msgid "Change"
3255msgstr "Промяна"
3256
3257#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3258msgid "Ignore Join/Part Messages"
3259msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане"
3260
3261#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3262msgid "Play Sounds"
3263msgstr "Звуци"
3264
3265#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3266msgid "Auto Indent"
3267msgstr "Автоматичен отстъп"
3268
3269#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3270msgid "Timestamp Chats"
3271msgstr "Отбелязване на времето"
3272
3273#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
3274msgid "Word Wrap"
3275msgstr "Пренос по редове"
3276
3277#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
3278msgid "Chat Color"
3279msgstr "Цвят за разговорите"
3280
3281#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
3282msgid "Default chat color assigned to your friends"
3283msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите"
3284
3285#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
3286msgid "Chat color used when your name is typed"
3287msgstr "Цвят при изписване на името ви"
3288
3289#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
3290msgid "Chat color used for all other chats"
3291msgstr "Цвят за всички други разговори"
3292
3293#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
3294msgid "Normal Color"
3295msgstr "Нормален цвят"
3296
3297#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
3298msgid "Highlight Color"
3299msgstr "Цвят за осветяване"
3300
3301#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
3302msgid "Friend Color"
3303msgstr "Цвят за приятели"
3304
3305#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
3306msgid "Black Background"
3307msgstr "Черен фон"
3308
3309#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
3310msgid "White Background"
3311msgstr "Бял фон"
3312
3313#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
3314msgid "Chat"
3315msgstr "Разговор"
3316
3317#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
3318msgid "All of the following information is optional."
3319msgstr "Останалата информация е незадължителна."
3320
3321#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
3322msgid "Name:"
3323msgstr "Име:"
3324
3325#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
3326msgid "City:"
3327msgstr "Град:"
3328
3329#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
3330msgid "State:"
3331msgstr "Щат:"
3332
3333#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
3334msgid "Country:"
3335msgstr "Държава:"
3336
3337#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
3338msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3339msgstr "Коментари, хобита и др."
3340
3341#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3342msgid "User Information"
3343msgstr "Информация за потребителя"
3344
3345#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3346msgid "Browser to launch URLs with:"
3347msgstr "Браузър, с който да се показват страници:"
3348
3349#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
3350msgid "Single Click Room Entry"
3351msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон"
3352
3353#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
3354msgid "Display All"
3355msgstr "Показване на всички"
3356
3357#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
3358msgid "Display New"
3359msgstr "Показване на новите"
3360
3361#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
3362msgid "Display Important"
3363msgstr "Показване на важните"
3364
3365#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
3366msgid "Display None"
3367msgstr "Без показване"
3368
3369#. Options
3370#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3371#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
3372#: ../iagno/properties.c:639
3373msgid "Options"
3374msgstr "Настройки"
3375
3376#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
3377msgid "Select Font"
3378msgstr "Избор на шрифт"
3379
3380#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3381msgid "Unknown negotation"
3382msgstr "Непознат преговор за връзка"
3383
3384#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3385#, c-format
3386msgid "Already logged in"
3387msgstr "Вече сте влезли"
3388
3389#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
3390#, c-format
3391msgid "The password was incorrect"
3392msgstr "Неправилна парола"
3393
3394#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
3395#, c-format
3396msgid "Name is already taken"
3397msgstr "Името вече е заето"
3398
3399#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
3400#, c-format
3401msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
3402msgstr "Името вече е регистрирано и не може да се ползва от гост"
3403
3404#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
3405#, c-format
3406msgid "No such name was found"
3407msgstr "Името не бе открито"
3408
3409#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
3410#, c-format
3411msgid "Name too long"
3412msgstr "Името е прекалено дълго"
3413
3414#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
3415#, c-format
3416msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
3417msgstr "Името съдържа невалидни знаци"
3418
3419#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
3420#, c-format
3421msgid "Missing password or other bad options."
3422msgstr "Паролата липсва или има проблем с другите настройки."
3423
3424#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
3425#, c-format
3426msgid "Unknown login error"
3427msgstr "Непозната грешка при влизане"
3428
3429#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
3430#, c-format
3431msgid "Room full"
3432msgstr "Стаята е пълна"
3433
3434#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
3435#, c-format
3436msgid "Can't change rooms while at a table"
3437msgstr "Докато сте на маса не можете да сменяте стаите"
3438
3439#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
3440#, c-format
3441msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
3442msgstr ""
3443"Не можете да сменяте стаите докато се присъединявате или напускате маса"
3444
3445#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
3446#, c-format
3447msgid "Bad room number"
3448msgstr "Неправилен номер на стая"
3449
3450#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
3451#, c-format
3452msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
3453msgstr "Недостатъчни права, достъпът до стаята е ограничен"
3454
3455#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
3456#, c-format
3457msgid "Unknown room-joining error"
3458msgstr "Непозната грешка при присъединяване към стая"
3459
3460#. Not all systems have hstrerror.
3461#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
3462msgid "Unable to connect"
3463msgstr "Неуспех при свързването"
3464
3465#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
3466msgid "Protocol mismatch"
3467msgstr "Несъответствие на протоколите"
3468
3469#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
3470#, c-format
3471msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3472msgstr "%s: опцията „%s“ е нееднозначна\n"
3473
3474#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
3475#, c-format
3476msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3477msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3478
3479#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
3480#, c-format
3481msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3482msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3483
3484#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
3485#, c-format
3486msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3487msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
3488
3489#. --option
3490#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
3491#, c-format
3492msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3493msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3494
3495#. +option or -option
3496#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
3497#, c-format
3498msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3499msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3500
3501#. 1003.2 specifies the format of this message.
3502#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
3503#, c-format
3504msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3505msgstr "%s: забранена опция -- %c\n"
3506
3507#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
3508#, c-format
3509msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3510msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
3511
3512#. 1003.2 specifies the format of this message.
3513#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
3514#, c-format
3515msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3516msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
3517
3518#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
3519#, c-format
3520msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3521msgstr "%s: опцията „-W %s“ е нееднозначна\n"
3522
3523#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
3524#, c-format
3525msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3526msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3527
3528#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3529msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3530msgstr "Флаг за позволяването на кибиченето на отдалечените играчи"
3531
3532#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3533msgid "A flag to enable 3D mode"
3534msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
3535
3536#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
3537msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3538msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
3539
3540#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3541msgid "A flag to enable the move history browser"
3542msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
3543
3544#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
3545msgid "A flag to enable the toolbar"
3546msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
3547
3548#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3549msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3550msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри"
3551
3552#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3553msgid "The default player difficulty for black in new games"
3554msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3555
3556#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3557msgid "The default player difficulty for white in new games"
3558msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри"
3559
3560#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
3561msgid "The default player type for black in new games"
3562msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3563
3564#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3565msgid "The default player type for white in new games"
3566msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри"
3567
3568#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
3569msgid "The directory to open the load game dialog in"
3570msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
3571
3572#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3573msgid "The directory to open the save game dialog in"
3574msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
3575
3576#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3577msgid "The height of the main window in pixels."
3578msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
3579
3580#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3581#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3582#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
3583msgid "The height of the window"
3584msgstr "Височината на прозореца"
3585
3586#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3587msgid "The width of the main window in pixels."
3588msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
3589
3590#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3591#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3592#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
3593msgid "The width of the window"
3594msgstr "Широчината на прозореца"
3595
3596#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
3597msgid "Communication:"
3598msgstr "Връзка:"
3599
3600#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
3601msgid "Executable:"
3602msgstr "Изпълним файл:"
3603
3604#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
3605msgid "Playing as:"
3606msgstr "Игра като:"
3607
3608#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3609msgid "Save Chess Game"
3610msgstr "Запазване на играта шах"
3611
3612#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3613msgid "Load Chess Game"
3614msgstr "Зареждане на игра шах"
3615
3616#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
3617msgid ""
3618"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
3619msgstr ""
3620"<b><big>Някои игри са променени. Да се запазят преди спирането?</big></b>"
3621
3622#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
3623msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
3624msgstr "<b><big>Неуспех при включването на тримерния режим</big></b>"
3625
3626#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
3627msgid "AI Information"
3628msgstr "Информация за изкуствения интелект"
3629
3630#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
3631msgid "End Game"
3632msgstr "Край на играта"
3633
3634#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
3635msgid "End the current game"
3636msgstr "Край на текущата игра"
3637
3638#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3639msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3640msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени"
3641
3642#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3643msgid "Join Game"
3644msgstr "Присъединяване към игра"
3645
3646#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3647msgid "Leave _Fullscreen"
3648msgstr "_Изход от цял екран"
3649
3650#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3651msgid "Load a saved game"
3652msgstr "Зареждане на запазена игра"
3653
3654#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3655#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3656#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
3657msgid "New Game"
3658msgstr "Нова игра"
3659
3660#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
3661msgid "Rewind to the game start"
3662msgstr "Връщане към началото на играта"
3663
3664#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3665msgid "Save and _Quit"
3666msgstr "Запазване и _спиране"
3667
3668#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
3669msgid "Save the current game"
3670msgstr "Запазване на текущата игра"
3671
3672#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
3673msgid "Select the games you want to save:"
3674msgstr "Избор на игри за запазване:"
3675
3676#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
3677msgid "Show the current move"
3678msgstr "Показване на текущия ход"
3679
3680#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3681msgid "Show the next move"
3682msgstr "Показване на следващия ход"
3683
3684#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3685msgid "Show the previous move"
3686msgstr "Показване на предишния ход"
3687
3688#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3689msgid "Summary"
3690msgstr "Обобщение"
3691
3692#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3693msgid "There are no artificial intelligence players."
3694msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект."
3695
3696#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3697msgid ""
3698"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3699"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3700"Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
3701"\n"
3702"You are still able to play chess in 2D without these packages."
3703msgstr ""
3704"На вашата система не е инсталиран необходимия софтуер за тримерен режим. "
3705"Помолете системния си администратор да инсталира <i>връзките на Python с "
3706"OpenGL</i> и <i>връзките на Python с GtkGLExt</i>.\n"
3707"\n"
3708"Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим."
3709
3710#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3711msgid "_3D"
3712msgstr "_Тримерност"
3713
3714#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
3715msgid "_AI Information"
3716msgstr "_Информация за изкуствения интелект"
3717
3718#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3719#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
3720#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3721msgid "_Contents"
3722msgstr "_Съдържание"
3723
3724#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57
3725msgid "_End Game"
3726msgstr "_Край на играта"
3727
3728#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:55
3729msgid "_Fullscreen"
3730msgstr "На цял _екран"
3731
3732#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3733msgid "_History"
3734msgstr "_История"
3735
3736#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3737msgid "_Join Game"
3738msgstr "_Присъединяване към играта"
3739
3740#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3741msgid "<b>Difficulty</b>"
3742msgstr "<b>Трудност</b>"
3743
3744#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
3745msgid "<b>Game Properties</b>"
3746msgstr "<b>Настройки на играта</b>"
3747
3748#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
3749msgid "<b>Players</b>"
3750msgstr "<b>Играчи</b>"
3751
3752#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
3753msgid "Allow remote clients to watch this game"
3754msgstr "Позволяване на отдалечените клиенти да кибичат"
3755
3756#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
3757msgid "B_lack:"
3758msgstr "_Черни:"
3759
3760#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
3761msgid "Enter the title for this game"
3762msgstr "Въведете име за тази игра"
3763
3764#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
3765msgid "Local chess game"
3766msgstr "Локални игри на шах"
3767
3768#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
3769msgid "Move _Time:"
3770msgstr "_Оставащо време:"
3771
3772#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
3773msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3774msgstr "Начало на играта. Тя може да започне при попълването на всички полета"
3775
3776#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
3777msgid "W_hite:"
3778msgstr "_Бели:"
3779
3780#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
3781msgid "_Allow spectators"
3782msgstr "Позволяване на _кибици"
3783
3784#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
3785msgid "_Black:"
3786msgstr "_Черни:"
3787
3788#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
3789msgid "_Game name:"
3790msgstr "_Име на играта:"
3791
3792#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
3793msgid "_Start"
3794msgstr "_Начало"
3795
3796#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
3797msgid "_White:"
3798msgstr "_Бели"
3799
3800#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:948
3801msgid "Chess"
3802msgstr "Шах"
3803
3804#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3805msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
3806msgstr "Класическата игра на шах"
3807
3808#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:26
3809msgid "glChess"
3810msgstr "glChess"
3811
3812#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28
3813msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
3814msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)"
3815
3816#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3817msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
3818msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME"
3819
3820#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31
3821msgid "glChess homepage"
3822msgstr "Домашна страница на glChess"
3823
3824#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3825#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3826#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3827#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:46
3828#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:29
3829#: ../libgames-support/games-stock.c:338
3830#, c-format, python-format
3831msgid ""
3832"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3833"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3834"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3835"version."
3836msgstr ""
3837"%s е свободен софтуер. Можете да я разпространявате според условията на "
3838"версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който "
3839"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
3840
3841#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
3842#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:33
3843#: ../libgames-support/games-stock.c:342
3844#, c-format, python-format
3845msgid ""
3846"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3847"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3848"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3849"details."
3850msgstr ""
3851"%s се разпространява с надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори "
3852"и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За "
3853"подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
3854
3855#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
3856#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
3857#: ../libgames-support/games-stock.c:346
3858#, c-format, python-format
3859msgid ""
3860"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3861"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3862"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3863msgstr ""
3864"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с %s. "
3865"Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес: Free "
3866"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
3867"1301, USA."
3868
3869#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257
3870msgid "Game Start"
3871msgstr "Начало на играта"
3872
3873#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:591 ../gnect/src/prefs.c:352
3874#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
3875#: ../iagno/properties.c:562
3876msgid "Human"
3877msgstr "Човек"
3878
3879#. Create model for game time
3880#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118
3881msgid "Unlimited"
3882msgstr "Без ограничение"
3883
3884#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:119
3885msgid "One minute"
3886msgstr "1 минута"
3887
3888#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:120
3889msgid "Five minutes"
3890msgstr "5 минути"
3891
3892#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:121
3893msgid "30 minutes"
3894msgstr "30 минути"
3895
3896#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:122
3897msgid "One hour"
3898msgstr "60 минути"
3899
3900#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:123
3901msgid "Custom"
3902msgstr "Друго време"
3903
3904#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:136
3905msgid "seconds"
3906msgstr "секунди"
3907
3908#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3909msgid "minutes"
3910msgstr "минути"
3911
3912#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:138
3913msgid "hours"
3914msgstr "часове"
3915
3916#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151
3917#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
3918msgid "Easy"
3919msgstr "Лесна"
3920
3921#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
3922msgid "Normal"
3923msgstr "Нормална"
3924
3925#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
3926#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
3927msgid "Hard"
3928msgstr "Трудна"
3929
3930#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3931#, python-format
3932msgid "%s versus %s"
3933msgstr "%s срещу %s"
3934
3935#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293
3936msgid "White"
3937msgstr "Бели"
3938
3939#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300
3940msgid "Black"
3941msgstr "Черни"
3942
3943#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80
3944msgid "glines|Small"
3945msgstr "Малка"
3946
3947#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
3948msgid "glines|Medium"
3949msgstr "Средна"
3950
3951#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82
3952msgid "glines|Large"
3953msgstr "Голяма"
3954
3955#: ../glines/glines.c:197
3956msgid "Could not load theme"
3957msgstr "Темата не може да се зареди"
3958
3959#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
3960msgid "Preferences"
3961msgstr "Настройки"
3962
3963#: ../glines/glines.c:229
3964#, c-format
3965msgid ""
3966"Unable to locate file:\n"
3967"%s\n"
3968"\n"
3969"The default theme will be loaded instead."
3970msgstr ""
3971"Файлът %s\n"
3972"не може да бъде намерен.\n"
3973"\n"
3974"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
3975
3976#: ../glines/glines.c:241
3977#, c-format
3978msgid ""
3979"Unable to locate file:\n"
3980"%s\n"
3981"\n"
3982"Please check that Five or More is installed correctly."
3983msgstr ""
3984"Файлът %s\n"
3985"не може да бъде намерен.\n"
3986"\n"
3987"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
3988
3989#: ../glines/glines.c:436
3990msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
3991msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
3992
3993#: ../glines/glines.c:497
3994msgid "GNOME Five or More"
3995msgstr "Пет или повече"
3996
3997#: ../glines/glines.c:499
3998msgid "Board Size:"
3999msgstr "Размер на дъската:"
4000
4001#: ../glines/glines.c:526
4002msgid "Game Over!"
4003msgstr "Край на Играта!"
4004
4005#. Can't move there!
4006#: ../glines/glines.c:685
4007msgid "You can't move there!"
4008msgstr "Непозволен ход!"
4009
4010#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
4011#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
4012msgid "Five or More"
4013msgstr "Пет или повече"
4014
4015#: ../glines/glines.c:1224
4016msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
4017msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“"
4018
4019#: ../glines/glines.c:1422
4020msgid "Five or More Preferences"
4021msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
4022
4023#: ../glines/glines.c:1442
4024msgid "Themes"
4025msgstr "Теми"
4026
4027#: ../glines/glines.c:1450
4028msgid "_Image:"
4029msgstr "_Изображение:"
4030
4031#: ../glines/glines.c:1461
4032msgid "B_ackground color:"
4033msgstr "Цвят на _фона:"
4034
4035#: ../glines/glines.c:1476
4036msgid "Board Size"
4037msgstr "Размер на дъската"
4038
4039#: ../glines/glines.c:1482
4040msgid "glines|_Small"
4041msgstr "_Малка"
4042
4043#: ../glines/glines.c:1491
4044msgid "glines|_Medium"
4045msgstr "_Средна"
4046
4047#: ../glines/glines.c:1500
4048msgid "glines|_Large"
4049msgstr "_Голяма"
4050
4051#: ../glines/glines.c:1508
4052msgid "glines|General"
4053msgstr "Общи"
4054
4055#: ../glines/glines.c:1515
4056msgid "_Use fast moves"
4057msgstr "_Използване на бързи ходове"
4058
4059#: ../glines/glines.c:1910
4060msgid "Next:"
4061msgstr "Следващ:"
4062
4063#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
4064msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4065msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
4066
4067#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
4068msgid "Background color"
4069msgstr "Цвят на фона"
4070
4071#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
4072msgid "Background color. The hex specification of the background color."
4073msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
4074
4075#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
4076msgid "Ball style"
4077msgstr "Стил на топчетата"
4078
4079#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
4080msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
4081msgstr ""
4082"Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
4083"топчетата."
4084
4085#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
4086msgid "Game field"
4087msgstr "Игрално поле"
4088
4089#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
4090msgid "Game field from last saved session."
4091msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
4092
4093#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
4094msgid "Game preview"
4095msgstr "Преглед на играта"
4096
4097#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
4098msgid "Game preview from last saved session."
4099msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
4100
4101#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
4102msgid "Game score"
4103msgstr "Резултат от играта"
4104
4105#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
4106msgid "Game score from last saved session."
4107msgstr "Резултат от последната записана сесия."
4108
4109#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
4110msgid "Playing field size"
4111msgstr "Размер на полето"
4112
4113#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
4114msgid ""
4115"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
4116msgstr ""
4117"Размер на игралното поле. 1=Малко, 2=Средно, 3=Голямо, Всички други "
4118"стойности са невалидни."
4119
4120#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
4121msgid "Time between moves"
4122msgstr "Време между ходовете"
4123
4124#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
4125msgid "Time between moves in milliseconds."
4126msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
4127
4128#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
4129#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
4130msgid "Four-in-a-Row"
4131msgstr "Четири в линия"
4132
4133#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
4134msgid "Make lines of the same color to win"
4135msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
4136
4137#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
4138msgid "A number specifying the preferred theme."
4139msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
4140
4141#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
4142msgid "Animate"
4143msgstr "Анимация"
4144
4145#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
4146msgid "Drop marble"
4147msgstr "Пускане на топче"
4148
4149#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4150msgid "Height of the main window"
4151msgstr "Височината на главния прозорец"
4152
4153#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4154msgid "Key press to drop a marble."
4155msgstr "Клавиш за пускане на топче."
4156
4157#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4158msgid "Key press to move left."
4159msgstr "Клавиш за движение наляво."
4160
4161#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4162msgid "Key press to move right."
4163msgstr "Клавиш за движение надясно."
4164
4165#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4166msgid "Level of Player One"
4167msgstr "Ниво на играч #1"
4168
4169#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
4170msgid "Level of Player Two"
4171msgstr "Ниво на играч #2"
4172
4173#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4174#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
4175msgid "Move left"
4176msgstr "Движение наляво"
4177
4178#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4179#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
4180msgid "Move right"
4181msgstr "Движение надясно"
4182
4183#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4184msgid "Sound"
4185msgstr "Звук"
4186
4187#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4188msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4189msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
4190
4191#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4192msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4193msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
4194
4195#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4196msgid "Theme ID"
4197msgstr "Тема"
4198
4199#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4200msgid "Whether or not to play event sounds."
4201msgstr "Да се пускат звуци или не."
4202
4203#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
4204msgid "Whether or not to use animation."
4205msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
4206
4207#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4208msgid "Width of the main window"
4209msgstr "Широчината на главния прозорец"
4210
4211#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
4212msgid ""
4213"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4214"player."
4215msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютърен играч."
4216
4217#: ../gnect/src/gfx.c:263
4218#, c-format
4219msgid ""
4220"Unable to load image:\n"
4221"%s"
4222msgstr ""
4223"Не може да се зареди изображение:\n"
4224"%s"
4225
4226#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
4227msgid "A network error has occurred."
4228msgstr "Възникна мрежова грешка."
4229
4230#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
4231msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4232msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта."
4233
4234#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4235#, c-format
4236msgid "Welcome to a network game of %s."
4237msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s."
4238
4239#: ../gnect/src/main.c:567
4240msgid "It's a draw!"
4241msgstr "Равенство!"
4242
4243#: ../gnect/src/main.c:581
4244msgid "You win!"
4245msgstr "Вие печелите!"
4246
4247#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
4248msgid "It is your move."
4249msgstr "Вие сте на ход."
4250
4251#: ../gnect/src/main.c:586
4252msgid "I win!"
4253msgstr "Печеля!"
4254
4255#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
4256msgid "Thinking..."
4257msgstr "Мисля..."
4258
4259#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
4260#, c-format
4261msgid "%s wins!"
4262msgstr " %s победи!"
4263
4264#: ../gnect/src/main.c:619
4265#, c-format
4266msgid "Waiting for %s to move."
4267msgstr "Изчакване на хода на %s."
4268
4269#: ../gnect/src/main.c:738
4270#, c-format
4271msgid "Hint: Column %d"
4272msgstr "Съвет: Колона %d"
4273
4274#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
4275msgid "You:"
4276msgstr "Вие:"
4277
4278#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
4279msgid "Me:"
4280msgstr "Аз:"
4281
4282#: ../gnect/src/main.c:815
4283msgid "Scores"
4284msgstr "Резултати"
4285
4286#: ../gnect/src/main.c:866
4287msgid "Drawn:"
4288msgstr "Изтеглени:"
4289
4290#: ../gnect/src/main.c:920
4291msgid ""
4292"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4293"Bertoletti's Velena Engine."
4294msgstr ""
4295"В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
4296"Джулиано Бертолети"
4297
4298#: ../gnect/src/prefs.c:161
4299#, c-format
4300msgid ""
4301"Player One:\n"
4302"%s"
4303msgstr ""
4304"Играч 1:\n"
4305"%s"
4306
4307#: ../gnect/src/prefs.c:165
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"Player Two:\n"
4311"%s"
4312msgstr ""
4313"Играч 2:\n"
4314"%s"
4315
4316#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4317#: ../iagno/properties.c:571
4318msgid "Level one"
4319msgstr "Първо ниво"
4320
4321#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4322#: ../iagno/properties.c:580
4323msgid "Level two"
4324msgstr "Второ ниво"
4325
4326#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4327#: ../iagno/properties.c:589
4328msgid "Level three"
4329msgstr "Трето ниво"
4330
4331#: ../gnect/src/prefs.c:382
4332msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4333msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
4334
4335#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
4336#: ../iagno/properties.c:600
4337msgid "Appearance"
4338msgstr "Изглед"
4339
4340#: ../gnect/src/prefs.c:445
4341msgid "_Theme:"
4342msgstr "_Тема:"
4343
4344#: ../gnect/src/prefs.c:460
4345msgid "Enable _animation"
4346msgstr "Включване на _анимациите"
4347
4348#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
4349msgid "Controls"
4350msgstr "Клавиши"
4351
4352#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4353#: ../gnobots2/properties.c:585 ../gnometris/tetris.cpp:869
4354msgid "Keyboard Controls"
4355msgstr "Управление с клавиатура"
4356
4357#: ../gnect/src/theme.c:42
4358msgid "Classic"
4359msgstr "Класическа"
4360
4361#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4362#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
4363msgid "Red"
4364msgstr "Червена"
4365
4366#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4367#: ../gnibbles/preferences.c:477
4368msgid "Yellow"
4369msgstr "Жълта"
4370
4371#: ../gnect/src/theme.c:50
4372msgid "High Contrast"
4373msgstr "Висококонтрастна"
4374
4375#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
4376msgid "Light"
4377msgstr "Бели"
4378
4379#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
4380msgid "Dark"
4381msgstr "Черни"
4382
4383#: ../gnect/src/theme.c:58
4384msgid "High Contrast Inverse"
4385msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
4386
4387#: ../gnect/src/theme.c:66
4388msgid "Cream Marbles"
4389msgstr "Кремови топчета"
4390
4391#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4392#: ../gnibbles/preferences.c:476
4393msgid "Blue"
4394msgstr "Синя"
4395
4396#: ../gnect/src/theme.c:74
4397msgid "Glass Marbles"
4398msgstr "Стъклени топчета"
4399
4400#: ../gnect/src/theme.c:82
4401msgid "Nightfall"
4402msgstr "Сумрачна"
4403
4404#: ../gnect/src/theme.c:90
4405msgid "Blocks"
4406msgstr "Плочки"
4407
4408#: ../gnect/src/theme.c:95
4409msgid "Orange"
4410msgstr "Оранжева"
4411
4412#: ../gnibbles/ggz-network.c:136
4413#, c-format
4414msgid "%s joined the game.\n"
4415msgstr "%s се присъедини към играта.\n"
4416
4417#: ../gnibbles/ggz-network.c:146
4418#, c-format
4419msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
4420msgstr "Играта завърши, защото хостът %s напусна играта.\n"
4421
4422#: ../gnibbles/ggz-network.c:152
4423#, c-format
4424msgid "%s left the game.\n"
4425msgstr "%s напусна играта.\n"
4426
4427#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
4428#, c-format
4429msgid ""
4430"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4431"%s\n"
4432"\n"
4433"Please check your Gnibbles installation"
4434msgstr ""
4435"Gnibbles не може да намери графичния файл:\n"
4436"%s\n"
4437"\n"
4438"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4439
4440#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
4441#, c-format
4442msgid ""
4443"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4444"%s\n"
4445"\n"
4446"Please check your Gnibbles installation"
4447msgstr ""
4448"Gnibbles не може зареди файла за ниво:\n"
4449"%s\n"
4450"\n"
4451"Проверете инсталацията на Gnibbles"
4452
4453#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
4454msgid "Nibbles Scores"
4455msgstr "Резултати от Nibbles"
4456
4457#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
4458msgid "Speed:"
4459msgstr "Скорост:"
4460
4461#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:223
4462#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gtali/gyahtzee.c:198
4463#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
4464msgid "Congratulations!"
4465msgstr "Поздравления!"
4466
4467#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnomine/gnomine.c:224
4468#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gtali/gyahtzee.c:199
4469#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
4470msgid "Your score has made the top ten."
4471msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
4472
4473#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
4474msgid "Guide a worm around a maze"
4475msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
4476
4477#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4478#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
4479msgid "Nibbles"
4480msgstr "Nibbles"
4481
4482#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
4483msgid "Color to use for worm"
4484msgstr "Цвят на червея"
4485
4486#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
4487msgid "Color to use for worm."
4488msgstr "Цвят на червея."
4489
4490#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
4491msgid "Enable fake bonuses"
4492msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
4493
4494#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
4495msgid "Enable fake bonuses."
4496msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
4497
4498#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
4499msgid "Enable sounds"
4500msgstr "Включване на звук"
4501
4502#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
4503msgid "Enable sounds."
4504msgstr "Включване на звук."
4505
4506#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
4507msgid "Game level to start on"
4508msgstr "Начално ниво"
4509
4510#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
4511msgid "Game level to start on."
4512msgstr "Начално ниво."
4513
4514#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
4515msgid "Game speed"
4516msgstr "Скорост на игра"
4517
4518#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
4519msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
4520msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
4521
4522#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4523msgid "Height of the GNibbles window"
4524msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
4525
4526#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4527msgid ""
4528"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4529"sessions."
4530msgstr ""
4531"Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
4532"размера на прозореца между сесиите."
4533
4534#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4535msgid "Key to use for motion down."
4536msgstr "Клавиш за движение надолу."
4537
4538#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4539msgid "Key to use for motion left."
4540msgstr "Клавиш за движение наляво."
4541
4542#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
4543msgid "Key to use for motion right."
4544msgstr "Клавиш за движение надясно."
4545
4546#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
4547msgid "Key to use for motion up."
4548msgstr "Клавиш за движение нагоре."
4549
4550#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
4551msgid "Move down"
4552msgstr "Движение надолу"
4553
4554#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4555msgid "Move up"
4556msgstr "Движение нагоре"
4557
4558#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4559msgid "Number of AI players"
4560msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
4561
4562#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4563msgid "Number of AI players."
4564msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
4565
4566#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4567msgid "Number of human players"
4568msgstr "Брой играчи - хора"
4569
4570#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4571msgid "Number of human players."
4572msgstr "Брой играчи - хора."
4573
4574#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4575msgid "Play levels in random order"
4576msgstr "Случаен ред на нивата"
4577
4578#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4579msgid "Play levels in random order."
4580msgstr "Случаен ред на нивата."
4581
4582#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4583msgid "Size of game tiles"
4584msgstr "Размер на плочките"
4585
4586#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4587msgid "Size of game tiles."
4588msgstr "Размер на плочките."
4589
4590#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
4591msgid "Use relative movement"
4592msgstr "Използване на относителни движения"
4593
4594#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
4595msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4596msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
4597
4598#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4599msgid "Width of the GNibbles window"
4600msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles"
4601
4602#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4603msgid ""
4604"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4605"sessions."
4606msgstr "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите."
4607
4608#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4609msgid "Bonus"
4610msgstr "Бонус"
4611
4612#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4613msgid "Bonus Appears"
4614msgstr "Поява на бонус"
4615
4616#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4617msgid "Eat Bonus"
4618msgstr "Изяждане на бонуса"
4619
4620#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4621msgid "Extra Life"
4622msgstr "Допълнителен живот"
4623
4624#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4625msgid "Game Over"
4626msgstr "Край на играта"
4627
4628#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4629msgid "Worm Death"
4630msgstr "Мъртъв червей"
4631
4632#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4633msgid "Worm Reverse"
4634msgstr "Обръщане на червей"
4635
4636#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4637msgid "Worm Teleport"
4638msgstr "Телепортиране на червей"
4639
4640#: ../gnibbles/main.c:57
4641msgid "Beginner"
4642msgstr "Начинаещ"
4643
4644#: ../gnibbles/main.c:58
4645msgid "Slow"
4646msgstr "Бавно"
4647
4648#: ../gnibbles/main.c:59
4649msgid "gnibbles|Medium"
4650msgstr "Средно"
4651
4652#: ../gnibbles/main.c:60
4653msgid "Fast"
4654msgstr "Бързо"
4655
4656#: ../gnibbles/main.c:61
4657msgid "Beginner with Fakes"
4658msgstr "Начинаещ с фалшиви"
4659
4660#: ../gnibbles/main.c:62
4661msgid "Slow with Fakes"
4662msgstr "Бавно с фалшиви"
4663
4664#: ../gnibbles/main.c:63
4665msgid "Medium with Fakes"
4666msgstr "Средно с фалшиви"
4667
4668#: ../gnibbles/main.c:64
4669msgid "Fast with Fakes"
4670msgstr "Бързо с фалшиви"
4671
4672#: ../gnibbles/main.c:246
4673msgid "A worm game for GNOME."
4674msgstr "Игра с червеи за GNOME."
4675
4676#: ../gnibbles/main.c:651
4677#, c-format
4678msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4679msgstr "Играта завърши! %s спечели!"
4680
4681#: ../gnibbles/preferences.c:238
4682msgid "Nibbles Preferences"
4683msgstr "Настройки на Gnibbles"
4684
4685#: ../gnibbles/preferences.c:258
4686msgid "Speed"
4687msgstr "Скорост"
4688
4689#: ../gnibbles/preferences.c:268
4690msgid "Nibbles newbie"
4691msgstr "Новак"
4692
4693#: ../gnibbles/preferences.c:278
4694msgid "My second day"
4695msgstr "Вторият ми ден"
4696
4697#: ../gnibbles/preferences.c:288
4698msgid "Not too shabby"
4699msgstr "Не много зле"
4700
4701#: ../gnibbles/preferences.c:298
4702msgid "Finger-twitching good"
4703msgstr "Много бързи пръсти"
4704
4705#: ../gnibbles/preferences.c:315
4706msgid "_Play levels in random order"
4707msgstr "_Случаен ред на нивата"
4708
4709#: ../gnibbles/preferences.c:325
4710msgid "_Enable fake bonuses"
4711msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
4712
4713#: ../gnibbles/preferences.c:335
4714msgid "E_nable sounds"
4715msgstr "_Включване на звуците"
4716
4717#. starting level
4718#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
4719msgid "_Starting level:"
4720msgstr "_Начално ниво:"
4721
4722#: ../gnibbles/preferences.c:377
4723msgid "Number of _human players:"
4724msgstr "Брой играчи - _хора"
4725
4726#: ../gnibbles/preferences.c:398
4727msgid "Number of _AI players:"
4728msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
4729
4730#: ../gnibbles/preferences.c:425
4731msgid "Worm"
4732msgstr "Червей"
4733
4734#: ../gnibbles/preferences.c:461
4735msgid "_Use relative movement"
4736msgstr "_Използване на свързани движения"
4737
4738#: ../gnibbles/preferences.c:468
4739msgid "_Worm color:"
4740msgstr "_Цвят на червея:"
4741
4742#: ../gnibbles/preferences.c:475
4743msgid "Green"
4744msgstr "Зелено"
4745
4746#: ../gnibbles/preferences.c:478
4747msgid "Cyan"
4748msgstr "Циан"
4749
4750#: ../gnibbles/preferences.c:479
4751msgid "Purple"
4752msgstr "Пурпурно"
4753
4754#: ../gnibbles/preferences.c:480
4755msgid "Gray"
4756msgstr "Сиво"
4757
4758#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
4759#, c-format
4760msgid "Worm %d:"
4761msgstr "Червей %d:"
4762
4763#: ../gnobots2/game.c:147
4764#, c-format
4765msgid "'%s' with super-safe moves"
4766msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове"
4767
4768#: ../gnobots2/game.c:150
4769#, c-format
4770msgid "'%s' with safe moves"
4771msgstr "„%s“ със сигурни ходове"
4772
4773#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
4774msgid ""
4775"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
4776"But Can You do it Again?"
4777msgstr ""
4778"Поздравления, вие победихте Роботите!\n"
4779"Но можете ли да го направите пак?"
4780
4781#. This should never happen.
4782#: ../gnobots2/game.c:1219
4783msgid "There are no teleport locations left!!"
4784msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
4785
4786#: ../gnobots2/game.c:1251
4787msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
4788msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!"
4789
4790#: ../gnobots2/game.c:1255
4791msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
4792msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
4793
4794#: ../gnobots2/gnobots.c:66
4795msgid "Set game scenario"
4796msgstr "Установяване на сценария на играта"
4797
4798#: ../gnobots2/gnobots.c:68
4799msgid "Set game configuration"
4800msgstr "Установяване на настройките на играта"
4801
4802#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
4803msgid "Initial window position"
4804msgstr "Начална позиция на прозореца"
4805
4806#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
4807#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:483
4808#: ../iagno/gnothello.c:125
4809msgid "X"
4810msgstr "X"
4811
4812#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
4813#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:485
4814#: ../iagno/gnothello.c:127
4815msgid "Y"
4816msgstr "Y"
4817
4818#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
4819#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
4820#: ../gnobots2/menu.c:259
4821msgid "Robots"
4822msgstr "Роботи"
4823
4824#: ../gnobots2/gnobots.c:260
4825msgid "No game data could be found."
4826msgstr "Липсват данни за играта."
4827
4828#: ../gnobots2/gnobots.c:262
4829msgid ""
4830"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
4831"Please check that the program is installed correctly."
4832msgstr ""
4833"Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
4834"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4835
4836#: ../gnobots2/gnobots.c:281
4837msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
4838msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
4839
4840#: ../gnobots2/gnobots.c:283
4841msgid ""
4842"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
4843"Please check that the program is installed correctly."
4844msgstr ""
4845"Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
4846"Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
4847
4848#. ********************************************************************
4849#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
4850msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
4851msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
4852
4853#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
4854msgid "Enable game sounds"
4855msgstr "Включване на звуци"
4856
4857#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
4858msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
4859msgstr ""
4860"Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
4861"играта."
4862
4863#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
4864msgid "Enable splats"
4865msgstr "Разрешване на размазвания"
4866
4867#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
4868msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
4869msgstr ""
4870"Разрешаване на размазвания. Просвирва се звук и се показва „Размазан!“ на "
4871"екрана."
4872
4873#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
4874msgid "Game type"
4875msgstr "Вид игра"
4876
4877#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
4878msgid "Game type. The name of the game variation to use."
4879msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
4880
4881#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
4882msgid "Key to hold"
4883msgstr "Клавиш за задържане"
4884
4885#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
4886msgid "Key to move E"
4887msgstr "Клавиш за движение надясно"
4888
4889#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
4890msgid "Key to move N"
4891msgstr "Клавиш за движение нагоре"
4892
4893#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
4894msgid "Key to move NE"
4895msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
4896
4897#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
4898msgid "Key to move NW"
4899msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
4900
4901#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
4902msgid "Key to move S"
4903msgstr "Клавиш за движение надолу"
4904
4905#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
4906msgid "Key to move SE"
4907msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
4908
4909#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
4910msgid "Key to move SW"
4911msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
4912
4913#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
4914msgid "Key to move W"
4915msgstr "Клавиш за движение наляво"
4916
4917#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
4918msgid "Key to teleport"
4919msgstr "Клавиш за телепортиране"
4920
4921#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
4922msgid "Key to teleport randomly"
4923msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
4924
4925#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
4926msgid "Key to wait"
4927msgstr "Клавиш за изчакване"
4928
4929#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
4930msgid "Robot image theme"
4931msgstr "Изглед на роботите"
4932
4933#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
4934msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
4935msgstr ""
4936"Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
4937
4938#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
4939msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
4940msgstr ""
4941"Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
4942"инструменти."
4943
4944#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
4945msgid ""
4946"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4947msgstr ""
4948"Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
4949"на X."
4950
4951#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
4952msgid ""
4953"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4954msgstr ""
4955"Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
4956
4957#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
4958msgid ""
4959"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4960"name."
4961msgstr ""
4962"Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
4963"клавиш на X."
4964
4965#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
4966msgid ""
4967"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4968"name."
4969msgstr ""
4970"Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
4971"клавиш на X."
4972
4973#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
4974msgid ""
4975"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4976msgstr ""
4977"Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
4978
4979#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
4980msgid ""
4981"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4982"name."
4983msgstr ""
4984"Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
4985"на X."
4986
4987#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
4988msgid ""
4989"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4990"name."
4991msgstr ""
4992"Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
4993"на X."
4994
4995#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
4996msgid ""
4997"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4998msgstr ""
4999"Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
5000
5001#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5002msgid ""
5003"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5004msgstr ""
5005"Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
5006
5007#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5008msgid ""
5009"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5010"name."
5011msgstr ""
5012"Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
5013"клавиш на X."
5014
5015#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5016msgid ""
5017"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5018"standard X key name."
5019msgstr ""
5020"Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
5021"стандартно име за клавиш на X."
5022
5023#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5024msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5025msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
5026
5027#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5028msgid "Use safe moves"
5029msgstr "Използване на сигурни ходове"
5030
5031#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5032msgid ""
5033"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5034"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5035"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
5036msgstr ""
5037"Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
5038"грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
5039"сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
5040
5041#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
5042msgid "Use super safe moves"
5043msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
5044
5045#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
5046msgid ""
5047"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5048"the only option is to teleport out."
5049msgstr ""
5050"Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
5051"няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
5052
5053#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5054msgid "Bad Move"
5055msgstr "Непозволен ход"
5056
5057#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5058msgid "Level Complete"
5059msgstr "Край на нивото"
5060
5061#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5062msgid "Player Dead"
5063msgstr "Играчът е мъртъв"
5064
5065#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5066msgid "Player Teleport"
5067msgstr "Телепортиране на играч"
5068
5069#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5070msgid "Robot has been Splatted!"
5071msgstr "Размазан е робот!"
5072
5073#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5074msgid "Victory!!"
5075msgstr "Победа!"
5076
5077#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463
5078#, c-format
5079msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5080msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
5081
5082#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:291
5083msgid "_Move"
5084msgstr "Пре_местване"
5085
5086#: ../gnobots2/menu.c:70
5087msgid "_Teleport"
5088msgstr "_Телепортиране"
5089
5090#: ../gnobots2/menu.c:71
5091msgid "Teleport, safely if possible"
5092msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
5093
5094#: ../gnobots2/menu.c:72
5095msgid "_Random"
5096msgstr "_Произволно"
5097
5098#: ../gnobots2/menu.c:73
5099msgid "Teleport randomly"
5100msgstr "Произволно телепортиране"
5101
5102#: ../gnobots2/menu.c:74
5103msgid "_Wait"
5104msgstr "_Изчакване"
5105
5106#: ../gnobots2/menu.c:74
5107msgid "Wait for the robots"
5108msgstr "Изчакване за роботите"
5109
5110#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
5111msgid "Show or hide the toolbar"
5112msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
5113
5114#: ../gnobots2/menu.c:263
5115msgid "Based on classic BSD Robots."
5116msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
5117
5118#: ../gnobots2/properties.c:347
5119msgid "classic robots"
5120msgstr "класически роботи"
5121
5122#: ../gnobots2/properties.c:348
5123msgid "robots2"
5124msgstr "роботи2"
5125
5126#: ../gnobots2/properties.c:349
5127msgid "robots2 easy"
5128msgstr "лесни роботи2"
5129
5130#: ../gnobots2/properties.c:350
5131msgid "robots with safe teleport"
5132msgstr "роботи със сигурен телепорт"
5133
5134#: ../gnobots2/properties.c:351
5135msgid "nightmare"
5136msgstr "кошмар"
5137
5138#: ../gnobots2/properties.c:387
5139msgid "robots"
5140msgstr "роботи"
5141
5142#: ../gnobots2/properties.c:388
5143msgid "cows"
5144msgstr "крави"
5145
5146#: ../gnobots2/properties.c:389
5147msgid "eggs"
5148msgstr "яйца"
5149
5150#: ../gnobots2/properties.c:390
5151msgid "gnomes"
5152msgstr "гномове"
5153
5154#: ../gnobots2/properties.c:391
5155msgid "mice"
5156msgstr "мишки"
5157
5158#: ../gnobots2/properties.c:392
5159msgid "ufo"
5160msgstr "нло"
5161
5162#: ../gnobots2/properties.c:393
5163msgid "boo"
5164msgstr "ууу"
5165
5166#: ../gnobots2/properties.c:450
5167msgid "Robots Preferences"
5168msgstr "Настройки на „Роботи“"
5169
5170#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5171#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
5172msgid "Game Type"
5173msgstr "Вид игра"
5174
5175#: ../gnobots2/properties.c:496
5176msgid "_Use safe moves"
5177msgstr "_Използване на сигурни ходове"
5178
5179#: ../gnobots2/properties.c:503
5180msgid "Prevent some dangerous moves"
5181msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
5182
5183#: ../gnobots2/properties.c:505
5184msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5185msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
5186
5187#: ../gnobots2/properties.c:507
5188msgid "U_se super safe moves"
5189msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
5190
5191#: ../gnobots2/properties.c:514
5192msgid "Prevent all dangerous moves"
5193msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
5194
5195#: ../gnobots2/properties.c:516
5196msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5197msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
5198
5199#: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807
5200msgid "_Enable sounds"
5201msgstr "_Включване на звуците"
5202
5203#: ../gnobots2/properties.c:524
5204msgid "Play sounds for major events"
5205msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
5206
5207#: ../gnobots2/properties.c:526
5208msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5209msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
5210
5211#: ../gnobots2/properties.c:528
5212msgid "E_nable splats"
5213msgstr "_Разрешване на размазвания"
5214
5215#: ../gnobots2/properties.c:535
5216msgid "Play a sound when two robots collide"
5217msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
5218
5219#: ../gnobots2/properties.c:537
5220msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5221msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук."
5222
5223#: ../gnobots2/properties.c:547
5224msgid "Graphics Theme"
5225msgstr "Графична тема"
5226
5227#: ../gnobots2/properties.c:555
5228msgid "_Image theme:"
5229msgstr "_Тема на изображенията:"
5230
5231#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
5232msgid "_Background color:"
5233msgstr "_Цвят на фона:"
5234
5235#: ../gnobots2/properties.c:611
5236msgid "_Restore Defaults"
5237msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
5238
5239#: ../gnobots2/properties.c:616
5240msgid "Keyboard"
5241msgstr "Клавиатура"
5242
5243#: ../gnobots2/statusbar.c:75
5244msgid "Safe Teleports:"
5245msgstr "Сигурни телепортирания:"
5246
5247#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
5248msgid "Level:"
5249msgstr "Ниво:"
5250
5251#: ../gnobots2/statusbar.c:95
5252msgid "Remaining:"
5253msgstr "Остават:"
5254
5255#: ../gnometris/field.cpp:227
5256#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5257#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
5258msgid "Paused"
5259msgstr "На пауза"
5260
5261#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
5262msgid "Fit falling blocks together"
5263msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
5264
5265#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5266#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
5267msgid "Gnometris"
5268msgstr "Тетрис"
5269
5270#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
5271msgid "Drop"
5272msgstr "Пускане"
5273
5274#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
5275msgid "Image to use for drawing blocks"
5276msgstr "Изображение за блокчетата"
5277
5278#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
5279msgid "Image to use for drawing blocks."
5280msgstr "Изображение за блокчетата."
5281
5282#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
5283msgid "Key press to drop."
5284msgstr "Бутон за пускане"
5285
5286#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
5287msgid "Key press to move down."
5288msgstr "Бутон за ход надолу"
5289
5290#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
5291msgid "Key press to pause."
5292msgstr "Бутон за пауза"
5293
5294#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
5295msgid "Key press to rotate."
5296msgstr "Бутон за въртене"
5297
5298#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
5299msgid "Level to start with"
5300msgstr "Начално ниво"
5301
5302#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
5303msgid "Level to start with."
5304msgstr "Начално ниво."
5305
5306#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
5307msgid "Pause"
5308msgstr "Пауза"
5309
5310#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
5311msgid "Rotate"
5312msgstr "Завъртане"
5313
5314#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
5315msgid "The background color"
5316msgstr "Цвят на фона"
5317
5318#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
5319msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
5320msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
5321
5322#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
5323msgid ""
5324"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
5325"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
5326msgstr ""
5327"Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
5328"Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
5329
5330#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
5331msgid "The density of filled rows"
5332msgstr "Плътност на запълнените редици"
5333
5334#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5335msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5336msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
5337
5338#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5339msgid ""
5340"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5341"game."
5342msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
5343
5344#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5345msgid "The number of rows to fill"
5346msgstr "Брой редове за запълване"
5347
5348#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5349msgid "The theme used for rendering the blocks"
5350msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
5351
5352#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5353msgid ""
5354"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5355"color."
5356msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
5357
5358#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5359msgid "Whether to give blocks random colors"
5360msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
5361
5362#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5363msgid "Whether to give blocks random colors."
5364msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
5365
5366#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5367msgid "Whether to preview the next block"
5368msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
5369
5370#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5371msgid "Whether to preview the next block."
5372msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
5373
5374#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5375msgid ""
5376"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5377msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
5378
5379#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5380msgid "Whether to provide a target"
5381msgstr "Дали да се показва цел"
5382
5383#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5384msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5385msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
5386
5387#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
5388msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5389msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
5390
5391#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
5392msgid "Whether to use the background image"
5393msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
5394
5395#: ../gnometris/main.cpp:38
5396msgid "Set starting level (1 or greater)"
5397msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
5398
5399#: ../gnometris/main.cpp:38
5400msgid "LEVEL"
5401msgstr "НИВО"
5402
5403#: ../gnometris/renderer.cpp:27
5404msgid "Plain"
5405msgstr "Обикновен"
5406
5407#: ../gnometris/renderer.cpp:28
5408msgid "Joined"
5409msgstr "Свързани"
5410
5411#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
5412msgid "Lines:"
5413msgstr "Редове:"
5414
5415#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
5416msgid "<none>"
5417msgstr "<няма>"
5418
5419#: ../gnometris/tetris.cpp:713
5420msgid "Gnometris Preferences"
5421msgstr "Настройки на „Тетрис“"
5422
5423#: ../gnometris/tetris.cpp:737
5424msgid "Setup"
5425msgstr "Настройки"
5426
5427#. pre-filled rows
5428#: ../gnometris/tetris.cpp:743
5429msgid "_Number of pre-filled rows:"
5430msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
5431
5432#. pre-filled rows density
5433#: ../gnometris/tetris.cpp:762
5434msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5435msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
5436
5437#: ../gnometris/tetris.cpp:802
5438msgid "Operation"
5439msgstr "Действие"
5440
5441#: ../gnometris/tetris.cpp:816
5442msgid "_Preview next block"
5443msgstr "_Показване на следващата фигура"
5444
5445#: ../gnometris/tetris.cpp:825
5446msgid "_Use random block colors"
5447msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
5448
5449#: ../gnometris/tetris.cpp:836
5450msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5451msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
5452
5453#: ../gnometris/tetris.cpp:845
5454msgid "Show _where the block will land"
5455msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
5456
5457#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5458#: ../same-gnome/ui.c:315
5459msgid "Theme"
5460msgstr "Тема"
5461
5462#: ../gnometris/tetris.cpp:893
5463msgid "Block Style"
5464msgstr "Стил на плочките"
5465
5466#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
5467msgid ""
5468"Written for my wife, Matylda\n"
5469"Send comments and bug reports to: \n"
5470"janusz.gorycki@intel.com"
5471msgstr ""
5472"Написано за жена ми, Матилда\n"
5473"Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
5474"janusz.gorycki@intel.com"
5475
5476#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5477msgid "Gnometris Scores"
5478msgstr "Тетрис - резултати"
5479
5480#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5481msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5482msgstr "Судоку - главоблъсканица"
5483
5484#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
5485msgid "Sudoku"
5486msgstr "Судоку"
5487
5488#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5489msgid "High Scores"
5490msgstr "Най-добри резултати"
5491
5492#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
5493#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
5494msgid "<i>Easy</i>"
5495msgstr "<i>Лесни</i>"
5496
5497#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
5498#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
5499msgid "<i>Hard</i>"
5500msgstr "<i>Трудни</i>"
5501
5502#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
5503#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
5504msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
5505msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Избор на игра</span>"
5506
5507#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
5508msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
5509msgstr "Изберете _трудността на новата игра."
5510
5511#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
5512msgid "_Details"
5513msgstr "_Подробности"
5514
5515#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
5516#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
5517msgid "_Play"
5518msgstr "_Начало"
5519
5520#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
5521msgid "Choose _game"
5522msgstr "Избор на _игра"
5523
5524#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
5525msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
5526msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Отпечатване на игрите</span>"
5527
5528#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
5529msgid "Choose the _level of difficulty for games"
5530msgstr "Избор на _трудността на игрите"
5531
5532#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
5533msgid "Ma_ximum Difficulty"
5534msgstr "_Максимална трудност"
5535
5536#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
5537msgid "Print Sudokus"
5538msgstr "Отпечатване на Судоку"
5539
5540#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
5541msgid "_Game List"
5542msgstr "_Списък с игри"
5543
5544#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
5545msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
5546msgstr ""
5547"_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
5548"отпечатване"
5549
5550#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
5551msgid "_Label games with difficulty and name."
5552msgstr "_Отбелязване на трудността и името на игрите."
5553
5554#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
5555msgid "_Mark games as played once you've printed them."
5556msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
5557
5558#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
5559msgid "_Minimum Difficulty"
5560msgstr "Ми_нимална трудност"
5561
5562#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
5563msgid "_Number of sudoku to print: "
5564msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
5565
5566#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
5567msgid "_Sudokus per page: "
5568msgstr "Игри на страни_ца: "
5569
5570#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
5571msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
5572msgstr "<i><u>Брой главоблъсканици</u></i>"
5573
5574#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
5575msgid "<i>Easy:</i>"
5576msgstr "<i>Лесни:</i>"
5577
5578#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
5579msgid "<i>Hard:</i>"
5580msgstr "<i>Трудни:</i>"
5581
5582#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
5583msgid "<i>Medium:</i>"
5584msgstr "<i>Средни:</i>"
5585
5586#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
5587msgid "<i>Very Hard:</i>"
5588msgstr "<i>Много трудни:</i>"
5589
5590#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
5591msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
5592msgstr ""
5593"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Генератор на главоблъсканици</span>"
5594
5595#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
5596msgid "Criteria:"
5597msgstr "Критерии:"
5598
5599#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
5600msgid "Generate Policy"
5601msgstr "Политика на генериране"
5602
5603#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
5604msgid "Generate new puzzles _until stopped"
5605msgstr "Генериране на нови главоблъсканици до _изрично спиране"
5606
5607#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
5608msgid "Generate until _reaching target"
5609msgstr "Генериране до _достигане на цел"
5610
5611#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
5612msgid "Puzzle Generator"
5613msgstr "Генератор на главоблъсканици"
5614
5615#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
5616msgid "Target _number of sudokus:"
5617msgstr "Целеви _брой на главоблъсканиците:"
5618
5619#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
5620msgid "_Easy"
5621msgstr "_Лесни"
5622
5623#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
5624msgid "_Generate"
5625msgstr "_Генериране"
5626
5627#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
5628msgid "_Hard"
5629msgstr "_Трудни"
5630
5631#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
5632msgid "_Very Hard"
5633msgstr "_Много трудни"
5634
5635#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
5636msgid "gnome-sudoku|_Medium"
5637msgstr "_Средни"
5638
5639#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
5640msgid "Clear _Others"
5641msgstr "Изчистване на _другите"
5642
5643#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
5644msgid "_Add Tracker"
5645msgstr "_Добавяне на проследяване"
5646
5647#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
5648#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:860
5649msgid "_Clear Tracker"
5650msgstr "_Изчистване на проследяване"
5651
5652#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
5653msgid "_Trackers"
5654msgstr "_Проследявания"
5655
5656#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
5657#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
5658#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
5659#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5660#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
5661#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
5662#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
5663msgid "Puzzle"
5664msgstr "Главоблъсканица"
5665
5666#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:20
5667msgid "GNOME Sudoku"
5668msgstr "Судоку за GNOME"
5669
5670#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
5671msgid ""
5672"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
5673"logic puzzle."
5674msgstr ""
5675"Судоку за GNOME е прост генератор и играч на Судоку - това е японска "
5676"главоблъсканица."
5677
5678#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
5679msgid "Print Sudoku"
5680msgid_plural "Print Sudokus"
5681msgstr[0] "Отпечатване на Судоку"
5682msgstr[1] "Отпечатване на множество Судоку"
5683
5684#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
5685msgid "Print Preview"
5686msgstr "Преглед преди печат"
5687
5688#. now we enumerate some details...
5689#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
5690msgid "Squares instantly fillable by filling: "
5691msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: "
5692
5693#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
5694msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
5695msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: "
5696
5697#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
5698msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
5699msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: "
5700
5701#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
5702msgid "Difficulty value: "
5703msgstr "Трудност: "
5704
5705#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
5706#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
5707#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
5708msgid "Difficulty"
5709msgstr "Трудност"
5710
5711#. position
5712#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
5713msgid "Started"
5714msgstr "Започната"
5715
5716#. position
5717#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
5718msgid "Last Played"
5719msgstr "Последно играна"
5720
5721#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
5722#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
5723msgid "Status"
5724msgstr "Състояние"
5725
5726#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
5727#, python-format
5728msgid "Printed %s ago"
5729msgstr "Отпечатана преди %s"
5730
5731#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
5732#, python-format
5733msgid "Played for %s"
5734msgstr "Играна %s"
5735
5736#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
5737#, python-format
5738msgid "%s ago"
5739msgstr "преди %s"
5740
5741#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241
5742msgid "Player"
5743msgstr "Играч"
5744
5745#. Note that this assumes the default style is plain.
5746#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
5747#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
5748#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
5749msgid "Score"
5750msgstr "Резултат"
5751
5752#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
5753msgid "Date"
5754msgstr "Дата"
5755
5756#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
5757msgid "Hints"
5758msgstr "Съвети"
5759
5760#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
5761msgid "Warnings about unfillable squares"
5762msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета"
5763
5764#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
5765msgid "Auto-fills"
5766msgstr "Автоматично попълване"
5767
5768#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
5769msgid "Finished in"
5770msgstr "Приключена за"
5771
5772#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:108
5773#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:119
5774msgid "Working..."
5775msgstr "Работа..."
5776
5777#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
5778#, python-format
5779msgid "%s puzzle"
5780msgid_plural "%s puzzles"
5781msgstr[0] "%s главоблъсканица"
5782msgstr[1] "%s главоблъсканици"
5783
5784#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
5785msgid "Stopped"
5786msgstr "Спряна"
5787
5788#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
5789#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
5790#, python-format
5791msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
5792msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
5793msgstr[0] "Генерирана %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5794msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици"
5795
5796#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5797#, python-format
5798msgid "Generated %s puzzle"
5799msgid_plural "Generated %s puzzles"
5800msgstr[0] "Генерирана %s главоблъсканица"
5801msgstr[1] "Генерирани %s главоблъсканици"
5802
5803#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
5804msgid "Very Hard"
5805msgstr "_Много трудни"
5806
5807#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
5808msgid "Medium"
5809msgstr "Средни"
5810
5811#. setup pause button
5812#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
5813#: ../libgames-support/games-stock.c:46
5814msgid "_Pause"
5815msgstr "_Пауза"
5816
5817#. setup stop button
5818#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
5819msgid "_Stop"
5820msgstr "_Стоп"
5821
5822#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
5823msgid "Do you really want to do this?"
5824msgstr "Наистина ли искате да направите това?"
5825
5826#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
5827msgid "Don't ask me this again."
5828msgstr "Да не се пита повече."
5829
5830#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
5831#, python-format
5832msgid "%s year"
5833msgid_plural "%s years"
5834msgstr[0] "%s година"
5835msgstr[1] "%s години"
5836
5837#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
5838#, python-format
5839msgid "%s month"
5840msgid_plural "%s months"
5841msgstr[0] "%s месец"
5842msgstr[1] "%s месеца"
5843
5844#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
5845#, python-format
5846msgid "%s week"
5847msgid_plural "%s weeks"
5848msgstr[0] "%s седмица"
5849msgstr[1] "%s седмици"
5850
5851#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
5852#, python-format
5853msgid "%s day"
5854msgid_plural "%s days"
5855msgstr[0] "%s ден"
5856msgstr[1] "%s дена"
5857
5858#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
5859#, python-format
5860msgid "%s hour"
5861msgid_plural "%s hours"
5862msgstr[0] "%s час"
5863msgstr[1] "%s часа"
5864
5865#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
5866#, python-format
5867msgid "%s minute"
5868msgid_plural "%s minutes"
5869msgstr[0] "%s минута"
5870msgstr[1] "%s минути"
5871
5872#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
5873#, python-format
5874msgid "%s second"
5875msgid_plural "%s seconds"
5876msgstr[0] "%s секунда"
5877msgstr[1] "%s секунди"
5878
5879#. Translators... this is a messay way of concatenating
5880#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
5881#. and 6. This set-up allows for the English system only.
5882#. You can of course make your language only use commas or
5883#. ands or spaces or whatever you like by translating both
5884#. ", " and " and " with the same string.
5885#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
5886msgid " and "
5887msgstr "и"
5888
5889#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
5890msgid ", "
5891msgstr ", "
5892
5893#. then we're today
5894#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
5895msgid "Today"
5896msgstr "Днес"
5897
5898#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
5899msgid "Yesterday"
5900msgstr "Вчера"
5901
5902#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
5903#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
5904msgid "_Clear"
5905msgstr "_Изчистване"
5906
5907#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
5908msgid "Track moves"
5909msgstr "Проследяване на ходовете"
5910
5911#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:37
5912msgid "Full Screen"
5913msgstr "На цял _екран"
5914
5915#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:185
5916msgid "New game"
5917msgstr "Нова игра"
5918
5919#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:187
5920msgid "Print current game"
5921msgstr "Отпечатване на текущата игра"
5922
5923#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:188
5924msgid "Print _Multiple Sudokus"
5925msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици"
5926
5927#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:189
5928msgid "Print more than one sudoku at a time."
5929msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица."
5930
5931#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
5932msgid "Close Sudoku (save game for later)"
5933msgstr "Спиране на Судоку (и запазване на играта)"
5934
5935#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
5936#. '<Control>s','Save game to play later.',
5937#. self.save_game),
5938#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
5939msgid "_Enter custom game"
5940msgstr "_Въвеждане на произволна игра"
5941
5942#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
5943msgid ""
5944"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
5945msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)."
5946
5947#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
5948msgid "_Resume old game"
5949msgstr "_Продължаване на стара игра"
5950
5951#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
5952msgid "Resume a previous saved game."
5953msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра."
5954
5955#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
5956#: ../libgames-support/games-stock.c:53
5957msgid "_Hint"
5958msgstr "_Съвет"
5959
5960#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207
5961msgid "Show which numbers could go in the current square."
5962msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче."
5963
5964#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
5965msgid "_Fill"
5966msgstr "_Попълване"
5967
5968#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
5969msgid "Automatically fill in the current square if possible."
5970msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно."
5971
5972#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
5973msgid "Fill _all squares"
5974msgstr "Попълване на _всички квадратчета"
5975
5976#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
5977msgid ""
5978"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
5979msgstr ""
5980"Автоматично попълване на всички квадратчета, за които има само една валидна "
5981"стойност."
5982
5983#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
5984msgid "Puzzle _Statistics"
5985msgstr "_Статистика"
5986
5987#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
5988msgid "Show statistics about current puzzle"
5989msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица"
5990
5991#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
5992msgid "High _Scores"
5993msgstr "Най-_добри резултати"
5994
5995#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
5996msgid "Show high scores or replay old games."
5997msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри."
5998
5999#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:239
6000msgid "_Always show hint"
6001msgstr "_Винаги показване на съвети"
6002
6003#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
6004msgid "Always show possible numbers in a square"
6005msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
6006
6007#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
6008msgid "Warn about _unfillable squares"
6009msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
6010
6011#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
6012msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6013msgstr ""
6014"Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
6015
6016#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
6017msgid "_Track additions"
6018msgstr "_Проследяване на добавените"
6019
6020#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:251
6021msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6022msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване."
6023
6024#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
6025#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
6026#. ),
6027#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6028msgid "Show _Toolbar"
6029msgstr "_Лента с инструменти"
6030
6031#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6032#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6033#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
6034msgid "_Black background"
6035msgstr "_Черен фон"
6036
6037#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6038msgid ""
6039"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6040"theme colors."
6041msgstr ""
6042"Играта да е на черен фон. В противен случай фонът ще следва темата на "
6043"средата."
6044
6045#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6046msgid "_Highlighter"
6047msgstr "_Осветяване"
6048
6049#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:263
6050msgid "Highlight the current row, column and box"
6051msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
6052
6053#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6054msgid "Generate new puzzles _while you play"
6055msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете"
6056
6057#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6058msgid ""
6059"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6060"automatically pause when the game goes into the background."
6061msgstr ""
6062"Генериране на нови главоблъсканици във фонов режим докато играете. Това "
6063"автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим."
6064
6065#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6066msgid "_Undo"
6067msgstr "_Отмяна на ход"
6068
6069#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:273
6070msgid "Undo last action"
6071msgstr "Отмяна на последния ход"
6072
6073#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6074msgid "_Redo"
6075msgstr "_Повтаряне"
6076
6077#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
6078msgid "Redo last action"
6079msgstr "Повтаряне на последния ход"
6080
6081#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6082msgid "Clear entries you've filled in"
6083msgstr "Изчистване на записите, които сте направили"
6084
6085#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6086msgid "Clear _Notes"
6087msgstr "Изчистване на _бележките"
6088
6089#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6090msgid "Clear notes and hints"
6091msgstr "Изчистване на бележките и съветите"
6092
6093#. Trackers...
6094#. Our initial row...
6095#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6096#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:851
6097msgid "No Tracker"
6098msgstr "Без проследяване"
6099
6100#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6101msgid "_Generate new puzzles"
6102msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици"
6103
6104#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6105msgid "Generate new puzzles."
6106msgstr "Генериране на нови главоблъсканици."
6107
6108#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:325
6109msgid "Entering custom grid..."
6110msgstr "Влизане в произволна решетка..."
6111
6112#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:329
6113msgid "_Play game"
6114msgstr "_Начало на играта"
6115
6116#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:700
6117msgid "Playing "
6118msgstr "Играе се "
6119
6120#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:741
6121#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764
6122msgid "Puzzle Information"
6123msgstr "Информация"
6124
6125#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:742
6126msgid "There is no current puzzle."
6127msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
6128
6129#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:747
6130msgid "Calculated difficulty: "
6131msgstr "Изчислена трудност: "
6132
6133#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6134msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6135msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
6136
6137#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754
6138msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6139msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
6140
6141#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757
6142msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6143msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
6144
6145#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
6146#, python-format
6147msgid "Statistics for %s"
6148msgstr "Статистика за %s"
6149
6150#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:796
6151msgid "translator_credits"
6152msgstr ""
6153"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
6154"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
6155"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
6156"\n"
6157"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
6158"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
6159"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
6160
6161#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:861
6162msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
6163msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
6164
6165#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:865
6166msgid "_Clear Others"
6167msgstr "Изчистване на _другите"
6168
6169#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867
6170msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6171msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване."
6172
6173#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:893
6174#, python-format
6175msgid "Tracker %s"
6176msgstr "Проследяване %s"
6177
6178#. GstElement *sound_player;
6179#: ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:661
6180msgid "gnomine|Small"
6181msgstr "Средно"
6182
6183#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
6184msgid "gnomine|Medium"
6185msgstr "Средно"
6186
6187#: ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:680
6188msgid "gnomine|Large"
6189msgstr "Средно"
6190
6191#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
6192msgid "gnomine|Custom"
6193msgstr "Средно"
6194
6195#: ../gnomine/gnomine.c:169
6196#, c-format
6197msgid "Flags: %d/%d"
6198msgstr "Флагчета: %d/%d"
6199
6200#: ../gnomine/gnomine.c:197
6201msgid "The Mines Have Been Cleared!"
6202msgstr "Всички мини са почистени!"
6203
6204#: ../gnomine/gnomine.c:199
6205msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
6206msgstr ""
6207"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
6208"най-добри."
6209
6210#: ../gnomine/gnomine.c:213
6211msgid "Mines Scores"
6212msgstr "Мини - резултати"
6213
6214#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6215#: ../same-gnome/ui.c:143
6216msgid "Size:"
6217msgstr "Размер:"
6218
6219#: ../gnomine/gnomine.c:316
6220msgid "Click a square, any square"
6221msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
6222
6223#: ../gnomine/gnomine.c:318
6224msgid "Maybe they're all mines ..."
6225msgstr "Може би, всички са мини ..."
6226
6227#: ../gnomine/gnomine.c:437
6228msgid "Resizing and SVG support:"
6229msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
6230
6231#: ../gnomine/gnomine.c:444
6232msgid "Faces:"
6233msgstr "Тема:"
6234
6235#: ../gnomine/gnomine.c:447
6236msgid "Graphics:"
6237msgstr "Графика:"
6238
6239#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
6240#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
6241msgid "Mines"
6242msgstr "Мини"
6243
6244#: ../gnomine/gnomine.c:463
6245msgid ""
6246"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6247"from squares you have already uncovered."
6248msgstr ""
6249"Популярната логическа игра с мини. Изчистете мините от полето, като се "
6250"съобразявате с квадратите, които вече сте разкрили."
6251
6252#: ../gnomine/gnomine.c:657
6253msgid "Field Size"
6254msgstr "Размер на полето"
6255
6256#: ../gnomine/gnomine.c:701
6257msgid "Custom Size"
6258msgstr "Произволен размер"
6259
6260#: ../gnomine/gnomine.c:708
6261msgid "_Number of mines:"
6262msgstr "_Брой мини:"
6263
6264#: ../gnomine/gnomine.c:721
6265msgid "_Horizontal:"
6266msgstr "_Хоризонтално:"
6267
6268#: ../gnomine/gnomine.c:733
6269msgid "_Vertical:"
6270msgstr "_Вертикално:"
6271
6272#: ../gnomine/gnomine.c:751
6273msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6274msgstr "Използване на _флагчета „Не съм сигурен!“"
6275
6276#: ../gnomine/gnomine.c:762
6277msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6278msgstr "Използване на _предупреждението „Прекалено много флагчета“"
6279
6280#: ../gnomine/gnomine.c:772
6281msgid "Mines Preferences"
6282msgstr "Настройки на Мините"
6283
6284#: ../gnomine/gnomine.c:969
6285msgid "Width of grid"
6286msgstr "Широчина на решетката"
6287
6288#: ../gnomine/gnomine.c:970
6289msgid "Height of grid"
6290msgstr "Височина на решетката"
6291
6292#: ../gnomine/gnomine.c:972
6293msgid "Number of mines"
6294msgstr "Брой мини"
6295
6296#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6297#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6298msgid "NUMBER"
6299msgstr "БРОЙ"
6300
6301#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6302msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6303msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)"
6304
6305#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6306#: ../gnotski/gnotski.c:482 ../iagno/gnothello.c:124
6307msgid "X location of window"
6308msgstr "Позиция по X на прозореца"
6309
6310#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6311#: ../gnotski/gnotski.c:484 ../iagno/gnothello.c:126
6312msgid "Y location of window"
6313msgstr "Позиция по Y на прозореца"
6314
6315#: ../gnomine/gnomine.c:1106
6316msgid "Press to Resume"
6317msgstr "Натиснете, за да продължите"
6318
6319#: ../gnomine/gnomine.c:1140
6320msgid "Time: "
6321msgstr "Време: "
6322
6323#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
6324msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6325msgstr "Изчистване на скритите мини от полето"
6326
6327#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
6328msgid "Board size"
6329msgstr "Размер на дъската"
6330
6331#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
6332msgid "Enable automatic placing of flags"
6333msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета"
6334
6335#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
6336msgid "Number of columns in a custom game"
6337msgstr "Брой колони в произволна игра"
6338
6339#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
6340msgid "Number of rows in a custom game"
6341msgstr "Брой редове в произволната игра"
6342
6343#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
6344msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
6345msgstr ""
6346"Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
6347"неизвестни."
6348
6349#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
6350msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
6351msgstr ""
6352"Трябва да е „Истина“, за да се включи предупреждение при слагането на "
6353"прекалено много флагчета."
6354
6355#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
6356msgid ""
6357"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
6358"squares are revealed"
6359msgstr ""
6360"Трябва да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, "
6361"когато са отрити достатъчно квадратчета"
6362
6363#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
6364msgid "The height of the playing window in pixels."
6365msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
6366
6367#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
6368msgid "The number of mines in a custom game"
6369msgstr "Броят мини в произволна игра"
6370
6371#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
6372msgid "The width of the playing window in pixels."
6373msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
6374
6375#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
6376msgid "Use the unknown flag"
6377msgstr "Използване на флагчета за непознато"
6378
6379#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
6380msgid "Warning about too many flags"
6381msgstr "Предупреждения за прекалено много флагчета"
6382
6383#: ../gnomine/minefield.c:216
6384msgid ""
6385"Unable to find required images.\n"
6386"\n"
6387"Please check your gnome-games installation."
6388msgstr ""
6389"Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
6390"\n"
6391"Проверете инсталацията на игрите на GNOME."
6392
6393#: ../gnomine/minefield.c:226
6394msgid ""
6395"Required images have been found, but refused to load.\n"
6396"\n"
6397"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
6398msgstr ""
6399"Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
6400"\n"
6401"Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
6402
6403#: ../gnomine/minefield.c:235
6404msgid "Could not load images"
6405msgstr "Изображенията не могат да се заредят"
6406
6407#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6408msgid "0"
6409msgstr "0"
6410
6411#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6412msgid "1"
6413msgstr "1"
6414
6415#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6416msgid "2"
6417msgstr "2"
6418
6419#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6420msgid "3"
6421msgstr "3"
6422
6423#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6424msgid "4"
6425msgstr "4"
6426
6427#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6428msgid "5"
6429msgstr "5"
6430
6431#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6432msgid "6"
6433msgstr "6"
6434
6435#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
6436msgid "7"
6437msgstr "7"
6438
6439#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6440msgid "8"
6441msgstr "8"
6442
6443#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
6444msgid "9"
6445msgstr "9"
6446
6447#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6448msgid "2×2"
6449msgstr "2×2"
6450
6451#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6452msgid "3×3"
6453msgstr "3×3"
6454
6455#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
6456msgid "4×4"
6457msgstr "4×4"
6458
6459#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
6460msgid "5×5"
6461msgstr "5×5"
6462
6463#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
6464msgid "6×6"
6465msgstr "6×6"
6466
6467#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:457
6468msgid "_Size"
6469msgstr "_Размер"
6470
6471#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6472msgid "Sol_ve"
6473msgstr "_Решаване"
6474
6475#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
6476msgid "Solve the game"
6477msgstr "Решение на играта"
6478
6479#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
6480msgid "_Up"
6481msgstr "На_горе"
6482
6483#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6484msgid "Move the pieces up"
6485msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
6486
6487#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
6488msgid "_Left"
6489msgstr "На_ляво"
6490
6491#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
6492msgid "Move the pieces left"
6493msgstr "Преместване на пуловете наляво"
6494
6495#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
6496msgid "_Right"
6497msgstr "На_дясно"
6498
6499#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
6500msgid "Move the pieces right"
6501msgstr "Преместване на пуловете надясно"
6502
6503#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
6504msgid "_Down"
6505msgstr "Над_олу"
6506
6507#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
6508msgid "Move the pieces down"
6509msgstr "Преместване на пуловете надолу"
6510
6511#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6512msgid "_2×2"
6513msgstr "_2х2"
6514
6515#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6516msgid "Play on a 2×2 board"
6517msgstr "Игра на дъска 2х2"
6518
6519#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6520msgid "_3×3"
6521msgstr "_3×3"
6522
6523#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6524msgid "Play on a 3×3 board"
6525msgstr "Игра на дъска 3х3"
6526
6527#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6528msgid "_4×4"
6529msgstr "_4×4"
6530
6531#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6532msgid "Play on a 4×4 board"
6533msgstr "Игра на дъска 4х4"
6534
6535#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6536msgid "_5×5"
6537msgstr "_5×5"
6538
6539#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
6540msgid "Play on a 5×5 board"
6541msgstr "Игра на дъска 5х5"
6542
6543#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6544msgid "_6×6"
6545msgstr "_6×6"
6546
6547#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
6548msgid "Play on a 6×6 board"
6549msgstr "Игра на дъска 6х6"
6550
6551#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
6552msgid "Tile _Colours"
6553msgstr "_Цветове на плочките"
6554
6555#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
6556msgid "Size of board (2-6)"
6557msgstr "Размер на дъската (2÷6)"
6558
6559#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
6560msgid "SIZE"
6561msgstr "РАЗМЕР"
6562
6563#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
6564msgid "Puzzle solved! Well done!"
6565msgstr "Наредихте главоблъсканицата! Браво!"
6566
6567#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
6568msgid "Puzzle solved!"
6569msgstr "Наредихте главоблъсканицата!"
6570
6571#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
6572msgid "Tetravex Scores"
6573msgstr "Резултати от Tetravex"
6574
6575#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:980
6576msgid "Game paused"
6577msgstr "Играта е на пауза"
6578
6579#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
6580#, c-format
6581msgid "Playing %d×%d board"
6582msgstr "Дъската е %dx%d"
6583
6584#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
6585msgid ""
6586"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6587"the same numbers are touching each other."
6588msgstr ""
6589"GNOME Tetravex е проста логическа игра, където плочките трябва да се "
6590"поставят така, че еднаквите числа да се допират."
6591
6592#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
6593msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6594msgstr ""
6595"Главоблъсканицата се решава като плочките се наредят и числата съвпаднат"
6596
6597#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6598msgid "Tetravex"
6599msgstr "Tetravex"
6600
6601#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6602msgid "A flag to enable coloured tiles."
6603msgstr "Флаг за включването на оцветени плочки."
6604
6605#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
6606msgid "Control coloured tiles"
6607msgstr "Цветни контролни плочки"
6608
6609#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6610msgid ""
6611"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
6612"destination."
6613msgstr ""
6614"Избор дали да се влачат плочките или да се натиска върху източника и след "
6615"това върху целта."
6616
6617#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6618msgid ""
6619"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6620msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
6621
6622#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6623msgid "The size of the playing grid"
6624msgstr "Размер на игралното поле"
6625
6626#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
6627msgid ""
6628"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6629"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6630msgstr ""
6631"Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
6632"поле. Валидни стойности са 2÷8, всички останали се възприемат като 3."
6633
6634#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6635msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6636msgstr "Широчина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
6637
6638#. puzzle name
6639#: ../gnotski/gnotski.c:142
6640msgid "Only 18 Steps"
6641msgstr "Само 18 стъпки"
6642
6643#. puzzle name
6644#: ../gnotski/gnotski.c:148
6645msgid "Daisy"
6646msgstr "Маргаритка"
6647
6648#. puzzle name
6649#: ../gnotski/gnotski.c:154
6650msgid "Violet"
6651msgstr "Виолетка"
6652
6653#. puzzle name
6654#: ../gnotski/gnotski.c:160
6655msgid "Poppy"
6656msgstr "Мак"
6657
6658#. puzzle name
6659#: ../gnotski/gnotski.c:166
6660msgid "Pansy"
6661msgstr "Теменуга"
6662
6663#. puzzle name
6664#: ../gnotski/gnotski.c:172
6665msgid "Snowdrop"
6666msgstr "Снежинка"
6667
6668#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6669#: ../gnotski/gnotski.c:178
6670msgid "Red Donkey"
6671msgstr "Червено магаре"
6672
6673#. puzzle name
6674#: ../gnotski/gnotski.c:184
6675msgid "Trail"
6676msgstr "Следа"
6677
6678#. puzzle name
6679#: ../gnotski/gnotski.c:190
6680msgid "Ambush"
6681msgstr "Засада"
6682
6683#. puzzle name
6684#: ../gnotski/gnotski.c:196
6685msgid "Agatka"
6686msgstr "Агатка"
6687
6688#. puzzle name
6689#: ../gnotski/gnotski.c:201
6690msgid "Success"
6691msgstr "Успех"
6692
6693#. puzzle name
6694#: ../gnotski/gnotski.c:206
6695msgid "Bone"
6696msgstr "Кокал"
6697
6698#. puzzle name
6699#: ../gnotski/gnotski.c:212
6700msgid "Fortune"
6701msgstr "Фортуна"
6702
6703#. puzzle name
6704#: ../gnotski/gnotski.c:220
6705msgid "Fool"
6706msgstr "Шут"
6707
6708#. puzzle name
6709#: ../gnotski/gnotski.c:226
6710msgid "Solomon"
6711msgstr "Соломон"
6712
6713#. puzzle name
6714#: ../gnotski/gnotski.c:233
6715msgid "Cleopatra"
6716msgstr "Клеопатра"
6717
6718#. puzzle name
6719#: ../gnotski/gnotski.c:238
6720msgid "Shark"
6721msgstr "Акула"
6722
6723#. puzzle name
6724#: ../gnotski/gnotski.c:246
6725msgid "Rome"
6726msgstr "Рим"
6727
6728#. puzzle name
6729#: ../gnotski/gnotski.c:253
6730msgid "Pennant Puzzle"
6731msgstr "Вимпел"
6732
6733#. puzzle name
6734#: ../gnotski/gnotski.c:259
6735msgid "Ithaca"
6736msgstr "Итака"
6737
6738#. puzzle name
6739#: ../gnotski/gnotski.c:280
6740msgid "Pelopones"
6741msgstr "Пелопонес"
6742
6743#. puzzle name
6744#: ../gnotski/gnotski.c:287
6745msgid "Transeuropa"
6746msgstr "Трансевропа"
6747
6748#. puzzle name
6749#: ../gnotski/gnotski.c:296
6750msgid "Lodzianka"
6751msgstr "Лодзианка"
6752
6753#. puzzle name
6754#: ../gnotski/gnotski.c:302
6755msgid "Polonaise"
6756msgstr "Полонеза"
6757
6758#. puzzle name
6759#: ../gnotski/gnotski.c:307
6760msgid "Baltic Sea"
6761msgstr "Балтийско море"
6762
6763#. puzzle name
6764#: ../gnotski/gnotski.c:312
6765msgid "American Pie"
6766msgstr "Американски пай"
6767
6768#. puzzle name
6769#: ../gnotski/gnotski.c:324
6770msgid "Traffic Jam"
6771msgstr "Задръстване"
6772
6773#. puzzle name
6774#: ../gnotski/gnotski.c:331
6775msgid "Sunshine"
6776msgstr "Слънце"
6777
6778#. puzzle name
6779#: ../gnotski/gnotski.c:355
6780msgid "Block 10"
6781msgstr "Блокиране на 10"
6782
6783#. puzzle name
6784#: ../gnotski/gnotski.c:360
6785msgid "Block 10 Pro"
6786msgstr "Трудно блокиране на 10"
6787
6788#. puzzle name
6789#: ../gnotski/gnotski.c:365
6790msgid "Climb 12"
6791msgstr "Изкачване на 12"
6792
6793#. puzzle name
6794#: ../gnotski/gnotski.c:370
6795msgid "Climb 12 Pro"
6796msgstr "Трудно изкачване на 12"
6797
6798#. puzzle name
6799#: ../gnotski/gnotski.c:375
6800msgid "Climb 15 Winter"
6801msgstr "Изкачване на 15 в зимния период"
6802
6803#. puzzle name
6804#: ../gnotski/gnotski.c:382
6805msgid "Climb 15 Spring"
6806msgstr "Изкачване на 15 в пролетния период"
6807
6808#. puzzle name
6809#: ../gnotski/gnotski.c:389
6810msgid "Climb 15 Summer"
6811msgstr "Изкачване на 15 в летния период"
6812
6813#. puzzle name
6814#: ../gnotski/gnotski.c:396
6815msgid "Climb 15 Fall"
6816msgstr "Изкачване на 15 в есенния период"
6817
6818#. puzzle name
6819#: ../gnotski/gnotski.c:403
6820msgid "Climb 24 Pro"
6821msgstr "Трудно изкачване на 24"
6822
6823#. set of puzzles
6824#: ../gnotski/gnotski.c:431
6825msgid "HuaRong Trail"
6826msgstr "Следа към Хуаронг"
6827
6828#. set of puzzles
6829#: ../gnotski/gnotski.c:433
6830msgid "Challenge Pack"
6831msgstr "Пакет с предизвикателства"
6832
6833#. set of puzzles
6834#: ../gnotski/gnotski.c:435
6835msgid "Skill Pack"
6836msgstr "Пакет за умели"
6837
6838#. set of puzzles
6839#: ../gnotski/gnotski.c:437
6840msgid "Minoru Climb"
6841msgstr "Изкачване на Минору"
6842
6843#: ../gnotski/gnotski.c:438
6844msgid "_Restart Puzzle"
6845msgstr "_Започване отначало"
6846
6847#: ../gnotski/gnotski.c:440
6848msgid "Next Puzzle"
6849msgstr "Следващата главоблъсканица"
6850
6851#: ../gnotski/gnotski.c:442
6852msgid "Previous Puzzle"
6853msgstr "Предишната главоблъсканица"
6854
6855#: ../gnotski/gnotski.c:672
6856msgid "Level completed."
6857msgstr "Нивото е завършено."
6858
6859#: ../gnotski/gnotski.c:872
6860msgid ""
6861"The theme for this game failed to render.\n"
6862"\n"
6863"Please check that Klotski is installed correctly."
6864msgstr ""
6865"Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
6866"\n"
6867"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
6868
6869#: ../gnotski/gnotski.c:1109
6870#, c-format
6871msgid ""
6872"Could not find the image:\n"
6873"%s\n"
6874"\n"
6875"Please check that Klotski is installed correctly."
6876msgstr ""
6877"Не може да се открие графичния файл:\n"
6878"%s\n"
6879"\n"
6880"Проверете дали играта Klotski е инсталирана правилно."
6881
6882#: ../gnotski/gnotski.c:1148
6883#, c-format
6884msgid "Moves: %d"
6885msgstr "Ходове: %d"
6886
6887#: ../gnotski/gnotski.c:1478
6888msgid "Sliding Block Puzzles"
6889msgstr "Главоблъсканица с плъзгащи се части"
6890
6891#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
6892msgid "Klotski"
6893msgstr "Klotski"
6894
6895#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
6896msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
6897msgstr "Главоблъсканицата се решава чрез плъзгане на блоковете"
6898
6899#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
6900msgid "The number of the puzzle being played."
6901msgstr "Номерът на главоблъсканицата, която се играе в момента."
6902
6903#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
6904msgid "The puzzle in play"
6905msgstr "Текущата главоблъсканица"
6906
6907#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
6908msgid ""
6909"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6910"it will be ignored."
6911msgstr ""
6912"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6913"ще бъде игнорирана."
6914
6915#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
6916msgid ""
6917"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
6918"it will be ignored."
6919msgstr ""
6920"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Ако не е достатъчно голяма, "
6921"ще бъде игнорирана."
6922
6923#: ../gtali/clist.c:135
6924msgid "Already used! Where do you want to put that?"
6925msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
6926
6927#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
6928#. Local Variables:
6929#. tab-width: 8
6930#. c-basic-offset: 8
6931#. indent-tabs-mode: nil
6932#. End:
6933#.
6934#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
6935msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
6936msgstr "Победи шанса в подобна на покер игра със зарове"
6937
6938#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
6939msgid "Tali"
6940msgstr "Генерал"
6941
6942#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
6943msgid ""
6944"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
6945"the player can follow what it is doing."
6946msgstr ""
6947"Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
6948"следи играча какво прави той."
6949
6950#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
6951msgid "Delay between rolls"
6952msgstr "Закъснения между хвърлянията"
6953
6954#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
6955msgid "Display the computer's thoughts"
6956msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6957
6958#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
6959msgid ""
6960"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
6961msgstr ""
6962"Ако се установи като „Истина“, всички мисли на компютъра ще бъдат извеждани "
6963"на стандартния изход."
6964
6965#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
6966msgid "Regular"
6967msgstr "Обикновена"
6968
6969#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
6970msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
6971msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николина,Владимир,Мария]"
6972
6973#: ../gtali/gyahtzee.c:100
6974msgid "Delay computer moves"
6975msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
6976
6977#: ../gtali/gyahtzee.c:102
6978msgid "Display computer thoughts"
6979msgstr "Показване на мислите на компютъра"
6980
6981#: ../gtali/gyahtzee.c:104
6982msgid "Number of computer opponents"
6983msgstr "Брой компютърни противници"
6984
6985#: ../gtali/gyahtzee.c:106
6986msgid "Number of human opponents"
6987msgstr "Брой човешки противници"
6988
6989#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6990msgid "Game choice: Regular or Colors"
6991msgstr "Избор на игра: обикновена или цветна"
6992
6993#: ../gtali/gyahtzee.c:108
6994msgid "STRING"
6995msgstr "НИЗ"
6996
6997#: ../gtali/gyahtzee.c:143
6998msgid "Roll all!"
6999msgstr "Хвърляне на всички!"
7000
7001#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
7002msgid "Roll!"
7003msgstr "Хвърляне!"
7004
7005#: ../gtali/gyahtzee.c:181
7006msgid "The game is a draw!"
7007msgstr "Играта завърши с равенство!"
7008
7009#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
7010msgid "Tali Scores"
7011msgstr "Резултати"
7012
7013#: ../gtali/gyahtzee.c:214
7014#, c-format
7015msgid "%s wins the game with %d point"
7016msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7017msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
7018msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
7019
7020#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
7021msgid "Game over!"
7022msgstr "Край на играта!"
7023
7024#: ../gtali/gyahtzee.c:280
7025#, c-format
7026msgid "Computer playing for %s"
7027msgstr "Компютърът играе вместо %s"
7028
7029#: ../gtali/gyahtzee.c:282
7030#, c-format
7031msgid "%s! -- You're up."
7032msgstr "%s! - Твой ред е."
7033
7034#: ../gtali/gyahtzee.c:380
7035msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7036msgstr ""
7037"Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
7038"резултат."
7039
7040#: ../gtali/gyahtzee.c:409
7041msgid "Roll"
7042msgstr "Хвърляне"
7043
7044#: ../gtali/gyahtzee.c:464
7045msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7046msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
7047
7048#: ../gtali/gyahtzee.c:511
7049msgid "GNOME version (1998):"
7050msgstr "Версия за GNOME (1998)"
7051
7052#: ../gtali/gyahtzee.c:514
7053msgid "Console version (1992):"
7054msgstr "Версия за Curses (1992):"
7055
7056#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7057msgid "A variation on poker with dice and less money."
7058msgstr "Нещо като покер със зарове и с по-малко пари."
7059
7060#: ../gtali/setup.c:107
7061msgid "Current game will complete with original number of players."
7062msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
7063
7064#: ../gtali/setup.c:260
7065msgid "Tali Preferences"
7066msgstr "Настройки на Генерал"
7067
7068#: ../gtali/setup.c:282
7069msgid "Human Players"
7070msgstr "Човешки играчи"
7071
7072#: ../gtali/setup.c:293
7073msgid "_Number of players:"
7074msgstr "_Брой играчи:"
7075
7076#: ../gtali/setup.c:307
7077msgid "Computer Opponents"
7078msgstr "Компютърни противници"
7079
7080#. --- Button ---
7081#: ../gtali/setup.c:315
7082msgid "_Delay between rolls"
7083msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
7084
7085#: ../gtali/setup.c:325
7086msgid "N_umber of opponents:"
7087msgstr "Брой _противници:"
7088
7089#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
7090msgid "Colors"
7091msgstr "Цветна"
7092
7093#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7094#: ../gtali/setup.c:352
7095msgid "Player Names"
7096msgstr "Имена на играчите"
7097
7098#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
7099msgid "1s [total of 1s]"
7100msgstr "1-ци [общо 1-ци]"
7101
7102#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7103msgid "2s [total of 2s]"
7104msgstr "2-ки [общо 2-ки]"
7105
7106#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7107msgid "3s [total of 3s]"
7108msgstr "3-ки [общо 3-ки]"
7109
7110#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7111msgid "4s [total of 4s]"
7112msgstr "4-ки [общо 4-ки]"
7113
7114#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7115msgid "5s [total of 5s]"
7116msgstr "5-ци [общо 5-ци]"
7117
7118#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7119msgid "6s [total of 6s]"
7120msgstr "6-ци [общо 6-ци]"
7121
7122#. End of upper panel
7123#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
7124msgid "3 of a Kind [total]"
7125msgstr "3 еднакви [сбор]"
7126
7127#: ../gtali/yahtzee.c:80
7128msgid "4 of a Kind [total]"
7129msgstr "4 еднакви [сбор]"
7130
7131#: ../gtali/yahtzee.c:81
7132msgid "Full House [25]"
7133msgstr "Фул [25]"
7134
7135#: ../gtali/yahtzee.c:82
7136msgid "Small Straight [30]"
7137msgstr "Малка кента [30]"
7138
7139#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
7140msgid "Large Straight [40]"
7141msgstr "Голяма кента [40]"
7142
7143#: ../gtali/yahtzee.c:84
7144msgid "5 of a Kind [50]"
7145msgstr "5 еднакви [50]"
7146
7147#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
7148msgid "Chance [total]"
7149msgstr "Шанс [сбор]"
7150
7151#. End of lower panel
7152#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
7153msgid "Lower Total"
7154msgstr "Общо точки долу"
7155
7156#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7157msgid "Grand Total"
7158msgstr "Общо точки"
7159
7160#. Need to squish between upper and lower pannel
7161#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
7162msgid "Upper total"
7163msgstr "Общо точки горе"
7164
7165#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7166msgid "Bonus if >62"
7167msgstr "Бонус при >62"
7168
7169#. End of upper panel
7170#: ../gtali/yahtzee.c:103
7171msgid "2 pair Same Color [total]"
7172msgstr "Чифт от един цвят [сбор]"
7173
7174#: ../gtali/yahtzee.c:105
7175msgid "Full House [15 + total]"
7176msgstr "Фул [15 + сбор]"
7177
7178#: ../gtali/yahtzee.c:106
7179msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7180msgstr "Фул от един цвят [20 + сбор]"
7181
7182#: ../gtali/yahtzee.c:107
7183msgid "Flush (all same color) [35]"
7184msgstr "Флъш (всички от един цвят [35]"
7185
7186#: ../gtali/yahtzee.c:109
7187msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7188msgstr "4 еднакви [25 + сбор]"
7189
7190#: ../gtali/yahtzee.c:110
7191msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7192msgstr "5 еднакви [50 + сбор]"
7193
7194#: ../gtali/yahtzee.c:234
7195msgid "Choose a score slot."
7196msgstr "Изберете комбинация."
7197
7198#: ../gtali/yahtzee.c:593
7199msgid "How many times do you wish to roll?"
7200msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
7201
7202#: ../gtali/yahtzee.c:598
7203msgid "Generating ..."
7204msgstr "Генерира се..."
7205
7206#: ../gtali/yahtzee.c:633
7207msgid "Results"
7208msgstr "Резултати"
7209
7210#: ../gtali/yahtzee.c:633
7211msgid "Num Rolls"
7212msgstr "Брой хвърляния"
7213
7214#: ../gtali/yahtzee.c:633
7215msgid "Total"
7216msgstr "Общо"
7217
7218#: ../iagno/gnothello.c:134
7219msgid "Net_work Game"
7220msgstr "Игра в _мрежа"
7221
7222#: ../iagno/gnothello.c:140
7223msgid "_Player list"
7224msgstr "_Списък на играчите"
7225
7226#: ../iagno/gnothello.c:142
7227msgid "_Chat Window"
7228msgstr "Прозорец за _разговори"
7229
7230#: ../iagno/gnothello.c:146
7231msgid "_Leave Game"
7232msgstr "_Напускане на играта"
7233
7234#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7235#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7236msgid "Iagno"
7237msgstr "Iagno"
7238
7239#: ../iagno/gnothello.c:314
7240msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7241msgstr ""
7242"Игра с обръщане на пулове, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
7243
7244#: ../iagno/gnothello.c:392
7245msgid "Invalid move."
7246msgstr "Непозволен ход."
7247
7248#: ../iagno/gnothello.c:685
7249msgid "Dark:"
7250msgstr "Черни:"
7251
7252#: ../iagno/gnothello.c:695
7253msgid "Light:"
7254msgstr "Бели:"
7255
7256#: ../iagno/gnothello.c:710
7257msgid "Welcome to Iagno!"
7258msgstr "Добре дошли в Iagno!"
7259
7260#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
7261#, c-format
7262msgid "%.2d"
7263msgstr "%.2d"
7264
7265#: ../iagno/gnothello.c:750
7266msgid "It is your turn to place a dark piece"
7267msgstr "Ваш ред е за ход с черните"
7268
7269#: ../iagno/gnothello.c:752
7270msgid "It is your turn to place a light piece"
7271msgstr "Ваш ред е за ход с белите"
7272
7273#: ../iagno/gnothello.c:755
7274#, c-format
7275msgid "Waiting for %s to move"
7276msgstr "Изчакване на хода на %s"
7277
7278#: ../iagno/gnothello.c:762
7279msgid "Dark's move"
7280msgstr "Ход на черните"
7281
7282#: ../iagno/gnothello.c:764
7283msgid "Light's move"
7284msgstr "Ход на белите"
7285
7286#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
7287msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7288msgstr "Доминация на масата с класическа версия на Reversi"
7289
7290#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7291msgid "Game over"
7292msgstr "Край на играта"
7293
7294#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7295msgid "Piece flipping"
7296msgstr "Обръщане на пуловете"
7297
7298#: ../iagno/othello.c:694
7299msgid "Light player wins!"
7300msgstr "Белите спечелиха!"
7301
7302#: ../iagno/othello.c:696
7303msgid "Dark player wins!"
7304msgstr "Черните спечелиха!"
7305
7306#: ../iagno/othello.c:698
7307msgid "The game was a draw."
7308msgstr "Играта завърши с равенство."
7309
7310#: ../iagno/othello.c:707
7311msgid "Light must pass, Dark's move"
7312msgstr "Белите пропускат, на ход са черните"
7313
7314#: ../iagno/othello.c:712
7315msgid "Dark must pass, Light's move"
7316msgstr "Черните пропускат, на ход са белите"
7317
7318#: ../iagno/properties.c:480
7319msgid "Iagno Preferences"
7320msgstr "Настройки на Iagno"
7321
7322#: ../iagno/properties.c:494
7323msgid "Players"
7324msgstr "Играчи"
7325
7326#: ../iagno/properties.c:507
7327msgid "_Use quick moves"
7328msgstr "_Използване на бързи ходове"
7329
7330#: ../iagno/properties.c:606
7331msgid "Animation"
7332msgstr "Анимация"
7333
7334#: ../iagno/properties.c:619
7335msgid "Partial"
7336msgstr "Частична"
7337
7338#: ../iagno/properties.c:628
7339msgid "Complete"
7340msgstr "Пълна"
7341
7342#: ../iagno/properties.c:642
7343msgid "_Stagger flips"
7344msgstr "_Завъртане с ефект"
7345
7346#: ../iagno/properties.c:650
7347msgid "S_how grid"
7348msgstr "_Показване на решетката"
7349
7350#: ../iagno/properties.c:657
7351msgid "_Flip final results"
7352msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
7353
7354#: ../iagno/properties.c:666
7355msgid "_Tile set:"
7356msgstr "_Вид пулове:"
7357
7358#.
7359#. * Create outer window.
7360#.
7361#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
7362msgid "Player Chat"
7363msgstr "Разговори с играчите"
7364
7365#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
7366msgid "Occupied"
7367msgstr "Заето"
7368
7369#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
7370msgid "Empty"
7371msgstr "Празно"
7372
7373#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
7374msgid "Reserved"
7375msgstr "Запазено"
7376
7377#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
7378msgid "Abandoned"
7379msgstr "Изоставено"
7380
7381#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
7382msgid "-"
7383msgstr "-"
7384
7385#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
7386msgid "Spectator"
7387msgstr "Кибик"
7388
7389#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
7390msgid "#"
7391msgstr "№"
7392
7393#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
7394msgid "List of players:"
7395msgstr "Списък с играчите:"
7396
7397#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
7398#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
7399msgid "Boot player"
7400msgstr "Изгонване на играч"
7401
7402#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
7403msgid "Sit here"
7404msgstr "Сядане тук"
7405
7406#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
7407msgid "Move here"
7408msgstr "Преместване тук"
7409
7410#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
7411msgid "Play with bot"
7412msgstr "Игра с бот"
7413
7414#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
7415msgid "Drop reservation"
7416msgstr "Отмяна на запазване"
7417
7418#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
7419msgid "Remove bot"
7420msgstr "Премахване на бот"
7421
7422#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
7423msgid "Card Style"
7424msgstr "Стил на картите"
7425
7426#: ../libgames-support/games-controls.c:151
7427#: ../libgames-support/games-controls.c:318
7428#: ../libgames-support/games-controls.c:380
7429msgid "No key"
7430msgstr "Без"
7431
7432#: ../libgames-support/games-controls.c:194
7433msgid "<Press a Key>"
7434msgstr "<Натиснете клавиш>"
7435
7436#: ../libgames-support/games-controls.c:366
7437msgid "Unknown Command"
7438msgstr "Непозната команда"
7439
7440#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7441#, c-format
7442msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7443msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
7444
7445#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7446msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7447msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
7448
7449#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7450msgid ""
7451"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7452"been installed correctly."
7453msgstr ""
7454"Проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
7455"темите."
7456
7457#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
7458#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
7459msgid "X Padding"
7460msgstr "Отместване по X"
7461
7462#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7463msgid "Extra space to add to the width allocation."
7464msgstr ""
7465"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по широчина"
7466
7467#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
7468msgid "Extra space to add to the height allocation."
7469msgstr ""
7470"Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
7471
7472#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
7473msgid "Width Multiple"
7474msgstr "Множител на широчината"
7475
7476#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
7477msgid "What multiple to constrain the width to."
7478msgstr "Към какъв множител да се придържа широчината"
7479
7480#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
7481msgid "Height Multiple"
7482msgstr "Множител на височината"
7483
7484#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
7485msgid "What multiple to constrain the height to."
7486msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
7487
7488#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
7489msgid "X align"
7490msgstr "Подравняване по X"
7491
7492#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
7493msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7494msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
7495
7496#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
7497msgid "Y align"
7498msgstr "Подравняване по Y"
7499
7500#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
7501msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7502msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
7503
7504#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
7505msgid "Image rendering failed."
7506msgstr "Показването на изображението е неуспешно."
7507
7508#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
7509msgid "Time"
7510msgstr "Време"
7511
7512#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7513#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
7514#, c-format
7515msgid "%dm %ds"
7516msgstr "%dm %ds"
7517
7518#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7519#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7520msgid "_New"
7521msgstr "_Нова игра"
7522
7523#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7524msgid "Network _Game"
7525msgstr "Игра в _мрежа"
7526
7527#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7528msgid "L_eave Game"
7529msgstr "_Напускане на играта"
7530
7531#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7532msgid "Player _List"
7533msgstr "_Списък с играчи"
7534
7535#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7536msgid "Res_ume"
7537msgstr "Про_дължаване"
7538
7539#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7540#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7541msgid "_Restart"
7542msgstr "_Отначало"
7543
7544#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7545msgid "_Undo Move"
7546msgstr "_Връщане на ход"
7547
7548#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7549msgid "_Redo Move"
7550msgstr "_Отмяна на връщането"
7551
7552#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7553msgid "_Scores"
7554msgstr "_Резултати"
7555
7556#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7557msgid "_Leave Fullscreen"
7558msgstr "_Изход от цял екран"
7559
7560#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7561msgid "Start a new multiplayer network game"
7562msgstr "Започване на нова игра в мрежа"
7563
7564#: ../libgames-support/games-stock.c:113
7565msgid "End the current network game and return to network server"
7566msgstr "Спиране на текущата игра и връщане към мрежови сървър"
7567
7568#: ../libgames-support/games-stock.c:114
7569msgid "Show a list of players in the network game"
7570msgstr "Показване на списък с играчите в мрежова игра"
7571
7572#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
7573msgid "Pause the game"
7574msgstr "Пауза"
7575
7576#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
7577msgid "Resume the paused game"
7578msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
7579
7580#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7581msgid "Restart the game"
7582msgstr "Започване на тази игра отначало"
7583
7584#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7585msgid "Redo the undone move"
7586msgstr "Връщане на отменения ход"
7587
7588#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7589msgid "Get a hint for your next move"
7590msgstr "Съвет за следващия ход"
7591
7592#: ../libgames-support/games-stock.c:121
7593msgid "View the scores"
7594msgstr "Преглед на резултатите"
7595
7596#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7597msgid "Enter fullscreen mode"
7598msgstr "Заемане на цял екран"
7599
7600#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7601msgid "Leave fullscreen mode"
7602msgstr "Изход от цял екран"
7603
7604#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7605msgid "Quit this game"
7606msgstr "Изход от тази игра"
7607
7608#: ../libgames-support/games-stock.c:127
7609msgid "About this game"
7610msgstr "Относно тази игра"
7611
7612#: ../libgames-support/games-stock.c:128
7613msgid "Configure the game"
7614msgstr "Настройване на играта"
7615
7616#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7617msgid "Network game mode"
7618msgstr "Режим на игра в мрежа"
7619
7620#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7621msgid "The game server"
7622msgstr "Игровият сървър"
7623
7624#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7625msgid "The identifier for the game"
7626msgstr "Специфично име за играта"
7627
7628#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7629msgid ""
7630"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7631msgstr ""
7632"Режим на мрежовата игра, който да се използва. 1 = сървър, 2 = сървър в LAN, "
7633"3 = клиент в LAN."
7634
7635#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7636msgid "The player's nickname"
7637msgstr "Прякорът на играча"
7638
7639#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7640msgid "The player's nickname."
7641msgstr "Прякорът на играча"
7642
7643#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7644msgid ""
7645"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7646"on mode)."
7647msgstr ""
7648"Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
7649"създавате (в зависимост от режима)"
7650
7651#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7652msgid ""
7653"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7654"hostname or dotted quad notation."
7655msgstr ""
7656"Когато сте в режим на сървър, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
7657"на хост или IP адрес."
7658
7659#: ../mahjongg/drawing.c:296
7660msgid ""
7661"The selected theme failed to render.\n"
7662"\n"
7663"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7664msgstr ""
7665"Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
7666"\n"
7667"Проверете, дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7668
7669#: ../mahjongg/drawing.c:454
7670#, c-format
7671msgid ""
7672"Unable to locate file:\n"
7673"'%s'\n"
7674"\n"
7675"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7676msgstr ""
7677"Файлът „%s“\n"
7678"не може да бъде намерен.\n"
7679"\n"
7680"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно."
7681
7682#: ../mahjongg/drawing.c:458
7683#, c-format
7684msgid ""
7685"Unable to locate file:\n"
7686"'%s'\n"
7687"\n"
7688"The default tile set will be loaded instead."
7689msgstr ""
7690"Файлът „%s“\n"
7691"не може да бъде намерен.\n"
7692"\n"
7693"Вместо това ще бъде зареден стандартния набор плочки."
7694
7695#: ../mahjongg/drawing.c:476
7696#, c-format
7697msgid ""
7698"Unable to render file:\n"
7699"'%s'\n"
7700"\n"
7701"Please check that Mahjongg is installed correctly."
7702msgstr ""
7703"Файлът „%s“\n"
7704"не може да се визуализира.\n"
7705"\n"
7706"Проверете дали играта Mahjongg е инсталирана правилно"
7707
7708#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
7709msgid "Could not load tile set"
7710msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
7711
7712#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
7713msgid ""
7714"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7715"immediately?"
7716msgstr ""
7717"Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
7718
7719#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
7720msgid ""
7721"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
7722"map."
7723msgstr ""
7724"Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
7725"използва новата карта."
7726
7727#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
7728msgid "_Finish"
7729msgstr "_Приключване"
7730
7731#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
7732msgid "Shuffle"
7733msgstr "Случайна"
7734
7735#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
7736msgid "Mahjongg Scores"
7737msgstr "Резултати от Mahjongg"
7738
7739#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
7740msgid "Map:"
7741msgstr "Подредба:"
7742
7743#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
7744msgid "Mahjongg Preferences"
7745msgstr "Настройки на Mahjongg"
7746
7747#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
7748msgid "Tiles"
7749msgstr "Плочки"
7750
7751#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
7752msgid "mahjongg|_Tile set:"
7753msgstr "_Вид плочки:"
7754
7755#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
7756msgid "Maps"
7757msgstr "Подредби"
7758
7759#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
7760msgid "_Select map:"
7761msgstr "_Избор на подредба:"
7762
7763#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
7764msgid "Maps:"
7765msgstr "Подредби:"
7766
7767#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
7768msgid "Tiles:"
7769msgstr "Плочки:"
7770
7771#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
7772#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
7773msgid "Mahjongg"
7774msgstr "Mahjongg"
7775
7776#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
7777msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
7778msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
7779
7780#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
7781#, c-format
7782msgid "%s - %s"
7783msgstr "%s - %s"
7784
7785#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
7786msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7787msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
7788
7789#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
7790msgid "Tiles Left:"
7791msgstr "Оставащи плочки:"
7792
7793#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
7794msgid "Moves Left:"
7795msgstr "Оставащи ходове:"
7796
7797#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
7798msgid "Remove matching pairs of tiles."
7799msgstr "Махайте от игралното поле съвпадащите плочки."
7800
7801#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
7802msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
7803msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
7804
7805#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
7806msgid ""
7807"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7808"window contains are at least 200 pixels high."
7809msgstr ""
7810"Исканата височина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7811"прозореца са високи поне 200 пиксела."
7812
7813#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
7814msgid ""
7815"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
7816"window contains are at least 320 pixels wide."
7817msgstr ""
7818"Исканата широчина на главния прозорец в пиксели. Графичните обекти в "
7819"прозореца са високи поне 320 пиксела."
7820
7821#: ../mahjongg/maps.c:224
7822msgid "mahjongg|Easy"
7823msgstr "Лесна"
7824
7825#.
7826#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
7827#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
7828#. * DO NOT compile it as part of your application.
7829#.
7830#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
7831msgid "The Ziggurat"
7832msgstr "Зигурат"
7833
7834#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
7835msgid "Four Bridges"
7836msgstr "Четири моста"
7837
7838#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
7839msgid "Cloud"
7840msgstr "Облак"
7841
7842#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
7843msgid "Tic-Tac-Toe"
7844msgstr "Морски шах"
7845
7846#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
7847msgid "Red Dragon"
7848msgstr "Червения дракон"
7849
7850#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
7851msgid "Pyramid's Walls"
7852msgstr "Стени на пирамида"
7853
7854#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
7855msgid "Confounding Cross"
7856msgstr "Разбъркани кръстове"
7857
7858#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
7859msgid "Difficult"
7860msgstr "Трудна"
7861
7862#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
7863#. * the game finishes.
7864#: ../same-gnome/game.c:384
7865msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7866msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
7867
7868#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
7869msgid "same-gnome|Small"
7870msgstr "Малък"
7871
7872#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
7873msgid "same-gnome|Medium"
7874msgstr "Среден"
7875
7876#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
7877msgid "same-gnome|Large"
7878msgstr "Голям"
7879
7880#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
7881msgid "Set the theme"
7882msgstr "Избор на темата"
7883
7884#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
7885msgid "For backwards compatibility"
7886msgstr "За съвместимост със предишните версии"
7887
7888#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
7889msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7890msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
7891
7892#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
7893msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
7894msgstr "Изчисти екрана чрез махането на групи цветни топки"
7895
7896#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
7897msgid "Same GNOME"
7898msgstr "Еднакви"
7899
7900#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
7901msgid "Height of the custom board"
7902msgstr "Височина на произволната дъска"
7903
7904#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
7905msgid ""
7906"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7907"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7908msgstr ""
7909"Настройването на тази опция на „Лъжа“, означава парчетата да падат бавно, но "
7910"плавно. При „Истина“, парчетата падат бързо, но накъсано."
7911
7912#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
7913msgid "The board size"
7914msgstr "Размер на дъската"
7915
7916#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
7917msgid "The filename of the theme to use."
7918msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
7919
7920#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
7921msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7922msgstr "Височината на произволната дъска, 101 &gt; височина &gt; 3."
7923
7924#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
7925msgid ""
7926"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
7927msgstr "Размерът на дъската: 1 = произволен, 2 = малък, 3 = среден, 4 = голям"
7928
7929#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
7930msgid "The theme to use"
7931msgstr "Използваната тема"
7932
7933#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
7934msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7935msgstr "Широчината на произволната дъска, 101 &gt; широчина &gt; 3"
7936
7937#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
7938msgid "The window height"
7939msgstr "Височината на прозореца"
7940
7941#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
7942msgid "The window width"
7943msgstr "Широчината на прозореца"
7944
7945#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
7946msgid "Use fast animation"
7947msgstr "Използване на бърза анимация"
7948
7949#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
7950msgid "Width of the custom board"
7951msgstr "Широчина на произволната игрална дъска"
7952
7953#: ../same-gnome/ui.c:73
7954msgid "No points"
7955msgstr "Без точки"
7956
7957#: ../same-gnome/ui.c:78
7958#, c-format
7959msgid "%d point"
7960msgid_plural "%d points"
7961msgstr[0] "%d точка"
7962msgstr[1] "%d точки"
7963
7964#: ../same-gnome/ui.c:94
7965#, c-format
7966msgid "Score: %d"
7967msgstr "Резултат: %d"
7968
7969#: ../same-gnome/ui.c:123
7970msgid ""
7971"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
7972"on them and they vanish!"
7973msgstr ""
7974"Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
7975"изчезват, нали се сещаш!"
7976
7977#: ../same-gnome/ui.c:140
7978msgid "Same GNOME Scores"
7979msgstr "Резултати от „Еднакви“"
7980
7981#: ../same-gnome/ui.c:169
7982msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7983msgstr ""
7984"За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
7985"най-добри."
7986
7987#: ../same-gnome/ui.c:276
7988msgid "Same GNOME Theme"
7989msgstr "Тема за „Еднакви“"
7990
7991#: ../same-gnome/ui.c:471
7992msgid "_Theme..."
7993msgstr "_Тема..."
7994
7995#: ../same-gnome/ui.c:478
7996msgid "same-gnome|_Small"
7997msgstr "_Малък"
7998
7999#: ../same-gnome/ui.c:479
8000msgid "same-gnome|_Medium"
8001msgstr "_Среден"
8002
8003#: ../same-gnome/ui.c:480
8004msgid "same-gnome|_Large"
8005msgstr "_Голям"
8006
8007#: ../same-gnome/ui.c:484
8008msgid "_Fast Animation"
8009msgstr "_Бърза анимация"
8010
8011#: ../same-gnome/drawing.c:359
8012msgid "No theme data was found."
8013msgstr "Не беше открита информация за тема"
8014
8015#: ../same-gnome/drawing.c:364
8016msgid ""
8017"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8018"installed correctly and try again."
8019msgstr ""
8020"Не е възможно да се играе тази игра. Проверете дали е инсталирана правилно и "
8021"опитайте отново."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.