source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 477

Last change on this file since 477 was 477, checked in by kaladan, 20 years ago

gnome-panel - почти пълен превод на програмата. Актуализиран е диалоговия прозорец за спиране/рестартиране/приспиване на системата. Саше, би ли погледнал дали превода на тези понятия е синхронизиран с GDM и дали няма някакви неточности. Държа Shut down, да бъде превеждано като "Спиране на компютъра", а не само "Спиране". Тези неща е наложително да бъдат преведени по-описателно, защото начинаещите потребители ги бъркат.

File size: 113.1 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
[454]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[78]4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[454]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006
[78]6#
[454]7#
[78]8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[477]12"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:53+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-01-20 18:01+0200\n"
[78]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]16"MIME-Version: 1.0\n"
[78]17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[477]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
[78]20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[477]50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
[328]52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
[78]53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[445]64#: ../applets/clock/clock.c:2706
[78]65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
[243]80#: ../applets/clock/clock.c:309
[78]81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
[243]84#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
[78]85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
[445]88#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1765
[78]89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
[243]92#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
[445]93#: ../applets/clock/clock.c:1767
[78]94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
[243]102#: ../applets/clock/clock.c:322
[78]103msgid "%a %b %e"
[83]104msgstr "%a %b %d"
[78]105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
[243]110#: ../applets/clock/clock.c:329
[78]111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
[243]123#: ../applets/clock/clock.c:336
[78]124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
[243]129#: ../applets/clock/clock.c:417
[78]130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
[243]133#: ../applets/clock/clock.c:429
[78]134msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]135msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]136
[243]137#: ../applets/clock/clock.c:431
[78]138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[243]143#: ../applets/clock/clock.c:637
[78]144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
[445]147#: ../applets/clock/clock.c:984
[78]148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
[445]151#: ../applets/clock/clock.c:1134
[78]152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
[445]155#: ../applets/clock/clock.c:1173
[78]156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
[445]159#: ../applets/clock/clock.c:1405
[78]160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
[445]163#: ../applets/clock/clock.c:1694
[78]164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
[445]167#: ../applets/clock/clock.c:1760
[78]168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
[445]171#: ../applets/clock/clock.c:1762
[78]172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
[445]175#: ../applets/clock/clock.c:1804
[78]176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
[445]179#: ../applets/clock/clock.c:1861
[78]180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
[445]184#: ../applets/clock/clock.c:1897
[78]185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
[445]192#: ../applets/clock/clock.c:2367
[78]193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
[445]196#: ../applets/clock/clock.c:2488 ../applets/clock/clock.c:2665
[328]197#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
[477]198#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
[445]199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
[78]200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
[445]204#: ../applets/clock/clock.c:2523
[78]205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
[445]208#: ../applets/clock/clock.c:2547
[78]209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
[445]212#: ../applets/clock/clock.c:2557
[78]213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
[445]216#: ../applets/clock/clock.c:2558
[78]217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
[445]220#: ../applets/clock/clock.c:2559
[78]221msgid "UNIX time"
222msgstr "UNIX време"
223
[445]224#: ../applets/clock/clock.c:2560
[78]225msgid "Internet time"
226msgstr "Интернет време"
227
[445]228#: ../applets/clock/clock.c:2568
[78]229msgid "Custom _format:"
230msgstr "Личен формат:"
231
[445]232#: ../applets/clock/clock.c:2587
[78]233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
[445]236#: ../applets/clock/clock.c:2596
[78]237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
[445]240#: ../applets/clock/clock.c:2605
[78]241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
[445]244#: ../applets/clock/clock.c:2709
[78]245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
[445]249#: ../applets/clock/clock.c:2712 ../applets/fish/fish.c:583
[78]250#: ../applets/notification_area/main.c:133
[445]251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
[78]252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
255msgid "translator-credits"
[454]256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[83]258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
[445]274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
[78]275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
[445]278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[78]279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
[445]282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[78]283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
[445]286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
[78]287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
[445]290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
[78]291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
[445]294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[78]295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
[445]298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[78]299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
[445]302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[78]303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
[445]306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[78]307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
[445]310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
[78]311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
[445]314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[78]315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
[445]318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[78]319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
[445]322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[78]323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
[445]330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[78]331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]339
[445]340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[78]341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
[78]359
[445]360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[78]361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[246]362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
[78]365
[445]366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[78]367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
[445]370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[78]371msgid "Use Internet time"
[243]372msgstr "Използване на Интернет време"
[78]373
[445]374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[78]375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
[445]378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[78]379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[445]387#: ../applets/fish/fish.c:577
[78]388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
[328]399#: ../applets/fish/fish.c:246
[78]400#, c-format
401msgid ""
402"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
408"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]409"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
[445]412#: ../applets/fish/fish.c:431 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:440
[328]413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
[445]416#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
417#: ../applets/fish/fish.c:720
[78]418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
[445]422#: ../applets/fish/fish.c:546
[78]423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
427"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
428"evaluation."
429msgstr ""
430"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
431"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
432"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
433"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
434
[445]435#: ../applets/fish/fish.c:570
[78]436msgid "(with minor help from George)"
437msgstr "(с малко помощ от George)"
438
[445]439#: ../applets/fish/fish.c:606
[78]440#, c-format
441msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
442msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
443
[445]444#: ../applets/fish/fish.c:676
[78]445msgid "Unable to locate the command to execute"
446msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
447
[445]448#: ../applets/fish/fish.c:725
[78]449#, no-c-format
450msgid "%s the Fish Says:"
451msgstr "Рибата %s казва:"
452
[445]453#: ../applets/fish/fish.c:794
[78]454#, c-format
455msgid ""
456"Unable to read output from command\n"
457"\n"
458"Details: %s"
459msgstr ""
460"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
461"\n"
462"Подробности: %s"
463
[445]464#: ../applets/fish/fish.c:859
[78]465msgid "_Speak again"
466msgstr "_Повтаряне"
467
[445]468#: ../applets/fish/fish.c:940
[78]469#, c-format
470msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]471msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]472
[445]473#: ../applets/fish/fish.c:963
[78]474#, c-format
475msgid ""
476"Unable to execute '%s'\n"
477"\n"
478"Details: %s"
479msgstr ""
[83]480"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]481"\n"
482"Подробности: %s"
483
[445]484#: ../applets/fish/fish.c:979
[78]485#, c-format
486msgid ""
487"Unable to read from '%s'\n"
488"\n"
489"Details: %s"
490msgstr ""
[83]491"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]492"\n"
493"Подробности: %s"
494
[445]495#: ../applets/fish/fish.c:1597
[78]496msgid ""
497"The water needs changing!\n"
498"(Look at today's date)"
499msgstr ""
500"Водата трябва да се смени!\n"
501"(Вижте коя дата сме)"
502
[445]503#: ../applets/fish/fish.c:1691
[78]504#, c-format
505msgid "%s the Fish, the fortune teller"
506msgstr "Рибата-гадателка %s"
507
508#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
509#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
510#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
511msgid " "
512msgstr " "
513
514#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
515msgid "<b>Animation</b>"
516msgstr "<b>Анимация</b>"
517
[328]518#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]519msgid "<b>General</b>"
520msgstr "<b>Общи</b>"
521
[328]522#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]523msgid "Co_mmand to run when clicked:"
524msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
525
[328]526#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]527msgid "Fish Preferences"
528msgstr "Настройки на рибата"
529
[328]530#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
531msgid "Select an animation"
532msgstr "Избор на анимация"
533
534#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]535msgid "_File:"
536msgstr "_Файл:"
537
[328]538#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]539msgid "_Name of fish:"
540msgstr "_Име на рибата:"
541
[328]542#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]543msgid "_Pause per frame:"
544msgstr "Пауза на кадър:"
545
[328]546#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]547msgid "_Rotate on vertical panels"
548msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
549
[328]550#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]551msgid "_Total frames in animation:"
552msgstr "Кадри в _анимацията:"
553
[328]554#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]555msgid "frames"
556msgstr "кадри"
557
[328]558#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]559msgid "seconds"
560msgstr "секунди"
561
562#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
563msgid ""
564"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
565"naming him."
566msgstr ""
567"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
568
569#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
570msgid "Command to execute on click"
571msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
572
573#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
574msgid "Frames in fish's animation"
575msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
576
577#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
578msgid ""
579"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
580msgstr ""
581"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
582"въртящо се на вертикалните панели."
583
584#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
585msgid "Pause per frame"
586msgstr "Пауза на кадър"
587
588#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
589msgid "Rotate on vertical panels"
590msgstr "Завъртане при вертикални панели"
591
592#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
593msgid "The fish's animation pixmap"
594msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
595
596#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
597msgid "The fish's name"
598msgstr "Името на рибата"
599
600#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
601msgid ""
602"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
603"is clicked."
604msgstr ""
605"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
606
607#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
608msgid ""
609"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
610"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
611msgstr ""
612"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
613"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
614
615#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
616msgid ""
617"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
618"animation."
619msgstr ""
620"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
621"на рибата."
622
623#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
624msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
625msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
626
627#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
628msgid "Area where notification icons appear"
629msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
630
631#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
632#: ../applets/notification_area/main.c:128
633msgid "Notification Area"
634msgstr "Област за уведомяване"
635
636#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
637msgid "Notification Area Factory"
638msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
639
[445]640#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
[78]641msgid "Orientation"
642msgstr "Ориентация"
643
[445]644#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
[78]645msgid "The orientation of the tray."
646msgstr "Ориентация на панела"
647
[445]648#: ../applets/notification_area/main.c:306
[78]649msgid "Panel Notification Area"
650msgstr "Област за уведомяване"
651
652#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
653msgid "Factory for the window navigation related applets"
654msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
655
656#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
657msgid "Hide application windows and show the desktop"
658msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
659
660#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
661msgid "Show Desktop"
662msgstr "Показване на работното място"
663
664#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
665msgid "Switch between open windows using a menu"
666msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
667
668#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
669msgid "Switch between open windows using buttons"
670msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
671
672#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
673msgid "Switch between workspaces"
674msgstr "Превключване между работните места"
675
676#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[445]677#: ../applets/wncklet/window-list.c:787
[78]678msgid "Window List"
679msgstr "Списък с прозорците"
680
681#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
682msgid "Window Navigation Applet Factory"
683msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
684
685#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
[445]686#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
[78]687msgid "Window Selector"
688msgstr "Избор на прозорци"
689
690#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
691#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
692msgid "Workspace Switcher"
693msgstr "Превключвател на работни места"
694
[445]695#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:160
[78]696#, c-format
697msgid "Failed to load %s: %s\n"
698msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
699
[445]700#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:161
[78]701msgid "Icon not found"
702msgstr "Иконата не намерена"
703
[445]704#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:219
[78]705msgid "Click here to restore hidden windows."
706msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
707
[445]708#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222
[78]709msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]710msgstr ""
711"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]712
[445]713#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
[78]714msgid "Show Desktop Button"
[243]715msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]716
[445]717#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
[78]718msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[246]719msgstr ""
720"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]721
[445]722#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
[78]723msgid ""
724"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
725"running a window manager."
726msgstr ""
[246]727"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
728"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]729
[445]730#: ../applets/wncklet/window-list.c:789
[78]731msgid ""
732"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
733"browse them."
734msgstr ""
735"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
736
737#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
738msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
739msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
740
741#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
742msgid "<b>Window Grouping</b>"
743msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
744
745#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
746msgid "<b>Window List Content</b>"
747msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
748
749#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
750msgid "<b>Window List Size</b>"
751msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
752
753#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
754msgid "Behavior"
755msgstr "Поведение"
756
757#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
758msgid "Group windows when _space is limited"
759msgstr "При _ограничено място"
760
761#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
762msgid "M_inimum size:"
763msgstr "Ми_нимален размер:"
764
765#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
766msgid "Ma_ximum size:"
767msgstr "_Максимален размер:"
768
769#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
770msgid "Restore to current _workspace"
771msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
772
773#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
774msgid "Restore to na_tive workspace"
775msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
776
777#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
778msgid "Sh_ow windows from current workspace"
779msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
780
781#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
782msgid "Show windows from a_ll workspaces"
783msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
784
785#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
786msgid "Size"
787msgstr "Размери"
788
789#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
790msgid "Window List Preferences"
791msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
792
793#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
794msgid "_Always group windows"
795msgstr "_Винаги обединява в групи"
796
797#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
798msgid "_Never group windows"
799msgstr "_Никога не обединява в групи"
800
801#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
802#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
803msgid "pixels"
804msgstr "Размер (пиксели)"
805
806#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
807msgid ""
808"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
809"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
810msgstr ""
811"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]812"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]813
814#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
815msgid ""
816"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
817"will only display windows from the current workspace."
818msgstr ""
819"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
820"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
821
822#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
823msgid ""
824"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
825"Otherwise, switch to the workspace of the window."
826msgstr ""
827"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]828"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]829"преди да е бил минимизиран."
830
831#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
832msgid "Maximum window list size"
833msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
834
835#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
836msgid "Minimum window list size"
837msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
838
839#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
840msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]841msgstr ""
842"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
843"работен плот."
[78]844
845#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
846msgid "Show windows from all workspaces"
[243]847msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]848
849#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
850msgid ""
851"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
852"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
853"large panels, where the window list could fill the entire space available."
854msgstr ""
855"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
856"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
857"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
858"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
859
860#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
861msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
862msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
863
864#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
865msgid "When to group windows"
866msgstr "Кога да се групират прозорците"
867
868#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
869msgid ""
870"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
871"browse them."
872msgstr ""
873"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
874
875#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
876#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
877#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
878msgid "rows"
879msgstr "редове"
880
881#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
882#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
883msgid "columns"
884msgstr "колони"
885
[445]886#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
[78]887#, c-format
888msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
889msgstr ""
890"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
891"плотове: %s\n"
892
[445]893#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
[78]894#, c-format
895msgid ""
896"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
897msgstr ""
898"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
899"превключвателя на работни плотове: %s\n"
900
[445]901#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
[78]902#, c-format
903msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
904msgstr ""
905"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
906"превключвателя на работни плотове: %s\n"
907
908#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
909msgid ""
910"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
911"lets you manage your windows."
912msgstr ""
913"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
914"позволява да управлявате прозорците."
915
916#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
917msgid "<b>Switcher</b>"
918msgstr "<b>Превключвател</b>"
919
920#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
921msgid "<b>Workspaces</b>"
922msgstr "<b>Работни плотове</b>"
923
924#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
925msgid "Number of _workspaces:"
926msgstr "Брой _работни плотове:"
927
928#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
929msgid "Show _all workspaces in:"
930msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
931
932#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
933msgid "Show _only the current workspace"
934msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
935
936#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
937msgid "Show workspace _names in switcher"
938msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
939
940#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
941msgid "Workspace Names"
942msgstr "Имена на работните плотове"
943
944#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
945msgid "Workspace Switcher Preferences"
946msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
947
948#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
949msgid "Workspace na_mes:"
950msgstr "Имена на работните плотове:"
951
952#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
953msgid "Display all workspaces"
954msgstr "Показване на _всички работни плотове"
955
956#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
957msgid "Display workspace names"
958msgstr "Показване на имената на работните плотове"
959
960#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
961msgid ""
962"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
963"only show the current workspace."
964msgstr ""
965"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
966"плотове, ако е лъжа - само текущото"
967
968#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
969msgid ""
970"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
971"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
972msgstr ""
973"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
974"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
975
976#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
977msgid "Rows in workspace switcher"
978msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
979
980#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
981msgid ""
982"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
983"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
984"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
985msgstr ""
986"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
987"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
988"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
989"включена."
990
991#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
992msgid "GNOME Panel Shell"
993msgstr "Обвивката панел на GNOME"
994
[477]995#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
[78]996msgid "_Lock To Panel"
997msgstr "_Заключване към панела"
998
[477]999#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
[78]1000msgid "_Move"
1001msgstr "П_реместване"
1002
[477]1003#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
[78]1004msgid "_Remove From Panel"
1005msgstr "_Премахване от панела"
1006
[477]1007#: ../gnome-panel/applet.c:433
[78]1008msgid "???"
1009msgstr "???"
1010
[477]1011#: ../gnome-panel/applet.c:1226
[78]1012msgid "Can't find an empty spot"
1013msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1014
[328]1015#: ../gnome-panel/button-widget.c:198
[445]1016msgid "Could not load icon"
1017msgstr "Неуспех при зареждането на иконата"
[78]1018
[477]1019#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
[328]1020#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1021msgid "Drawer"
1022msgstr "Шкаф"
1023
[328]1024#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1025msgid "_Add to Drawer..."
1026msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1027
[445]1028#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:928
[477]1029#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
[78]1030#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1031msgid "_Properties"
1032msgstr "_Настройки"
1033
[445]1034#. Translators: %s is a URI
1035#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
1036#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:353 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
1037#, c-format
1038msgid "Open '%s'"
1039msgstr "Отваряне на „%s“"
1040
1041#: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:444
1042msgid "Empty"
1043msgstr "Празно"
1044
[78]1045#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1046msgid "Create new file in the given directory"
1047msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1048
[445]1049#. class
1050#: ../gnome-panel/launcher.c:144 ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1051msgid "Could not save launcher to disk"
1052msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
[78]1053
[445]1054#: ../gnome-panel/launcher.c:174
1055msgid "Could not show this URL"
1056msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
[78]1057
1058#: ../gnome-panel/launcher.c:175
[445]1059msgid "No URL was specified."
1060msgstr "Няма зададен адрес."
[78]1061
1062#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1063#, c-format
[445]1064msgid "Could not show '%s'"
1065msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[78]1066
[445]1067#: ../gnome-panel/launcher.c:224
1068msgid "Could not launch application"
1069msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1070
1071#: ../gnome-panel/launcher.c:282
1072msgid "Could not use dropped item"
1073msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1074
1075#: ../gnome-panel/launcher.c:478
[78]1076msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1077msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1078
[445]1079#: ../gnome-panel/launcher.c:492
[78]1080#, c-format
1081msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1082msgstr ""
1083"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1084
[445]1085#: ../gnome-panel/launcher.c:810 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
[78]1086#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1087msgid "Launcher Properties"
1088msgstr "Настройки на стартера"
1089
[445]1090#: ../gnome-panel/launcher.c:922
[78]1091msgid "_Launch"
1092msgstr "_Стартиране"
1093
[445]1094#: ../gnome-panel/launcher.c:961
[78]1095#, c-format
1096msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
[243]1097msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1098
[445]1099#: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/launcher.c:1035
[78]1100#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1101#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
[445]1102msgid "Could not create launcher"
[78]1103msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1104
[445]1105#: ../gnome-panel/launcher.c:1017 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
[78]1106msgid "You have to specify a name."
1107msgstr "Трябва да укажете име."
1108
[445]1109#: ../gnome-panel/launcher.c:1036 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
[78]1110msgid "You have to specify a valid URL or command."
1111msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1112
[445]1113#: ../gnome-panel/launcher.c:1080 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
[78]1114msgid "Create Launcher"
1115msgstr "Създаване на стартер"
1116
1117#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
[445]1118msgid "Could not save changes to launcher"
[78]1119msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1120
1121#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1122msgid "Menu"
1123msgstr "Меню"
1124
1125#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
[445]1126msgid "You do not have permission to write to this location."
1127msgstr "Нямате право да записвате в това местоположение."
[78]1128
[445]1129#: ../gnome-panel/menu.c:935
[78]1130msgid "Add this launcher to panel"
1131msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
1132
[445]1133#: ../gnome-panel/menu.c:946
[78]1134msgid "Add this launcher to desktop"
1135msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
1136
[445]1137#: ../gnome-panel/menu.c:962
[78]1138msgid "Entire menu"
1139msgstr "Цялото меню"
1140
[445]1141#: ../gnome-panel/menu.c:972
[78]1142msgid "Add this as drawer to panel"
1143msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
1144
[445]1145#: ../gnome-panel/menu.c:984
[78]1146msgid "Add this as menu to panel"
1147msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
1148
[477]1149#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:121
[78]1150msgid "_Activate Screensaver"
1151msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1152
[477]1153#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
[78]1154msgid "_Lock Screen"
1155msgstr "_Заключване на екрана"
1156
[477]1157#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:200
1158#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:213
1159#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
1160#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
[454]1161#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
[78]1162#, c-format
[445]1163msgid "Could not execute '%s'"
[83]1164msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1165
[477]1166#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:273
[445]1167msgid "Could not connect to server"
1168msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
[78]1169
[477]1170#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
[78]1171msgid "Lock Screen"
1172msgstr "Заключване на екрана"
1173
[477]1174#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
[78]1175msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1176msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1177
[477]1178#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
[78]1179msgid "Log Out"
1180msgstr "Изход"
1181
[477]1182#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
[78]1183msgid ""
1184"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1185"computer"
1186msgstr ""
1187"Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител или да спрете "
1188"компютъра"
1189
[477]1190#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
[78]1191msgid "Run Application..."
1192msgstr "Стартиране на програма..."
1193
[477]1194#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
[78]1195msgid "Run an Application by entering a command"
1196msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1197
[477]1198#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:337
[78]1199msgid "Search for Files..."
1200msgstr "Търсене за файлове..."
1201
[477]1202#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
[78]1203msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1204msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1205
[477]1206#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
[78]1207msgid "Take Screenshot..."
1208msgstr "Снимане на екрана..."
1209
[477]1210#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
[78]1211msgid "Take a screenshot of your desktop"
1212msgstr "Създаване на снимка на екрана"
1213
[477]1214#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:355
[78]1215msgid "Force Quit"
[328]1216msgstr "Принудително спиране"
[78]1217
[477]1218#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:356
[78]1219msgid "Force a misbehaving application to quit"
1220msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1221
1222#. FIXME icon
[477]1223#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:365
[78]1224msgid "Connect to Server..."
1225msgstr "Свързване към сървър..."
1226
[477]1227#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:366
[78]1228msgid "Connect to a remote server"
1229msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1230
[477]1231#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:374
1232msgid "Shut Down"
1233msgstr "Спиране на компютъра"
1234
1235#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:375
1236msgid "Shut down the computer"
1237msgstr "Спиране на компютъра"
1238
1239#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
[78]1240msgid "Custom Application Launcher"
1241msgstr "Пускане на избрана програма"
1242
[477]1243#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
[78]1244msgid "Create a new launcher"
1245msgstr "Създаване на нов стартер"
1246
[477]1247#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
[78]1248msgid "Application Launcher..."
1249msgstr "Стартер за програма..."
1250
[477]1251#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
[78]1252msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1253msgstr "Стартиране на програма, която вече е в менюто на GNOME"
1254
[477]1255#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136
[78]1256msgid "Main Menu"
1257msgstr "Основно меню"
1258
[477]1259#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
[78]1260msgid "The main GNOME menu"
1261msgstr "Основното меню на GNOME"
1262
[477]1263#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
[78]1264msgid "Menu Bar"
1265msgstr "Меню"
1266
[477]1267#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
[78]1268msgid "A custom menu bar"
1269msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1270
[477]1271#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1272msgid "Separator"
1273msgstr "Разделител"
1274
1275#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1276msgid "A separator to organize the panel items"
1277msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1278
1279#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
[78]1280msgid "A pop out drawer to store other items in"
1281msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1282
[477]1283#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
[78]1284msgid "(empty)"
1285msgstr "(празно)"
1286
[477]1287#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
[445]1288#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
[78]1289#, c-format
1290msgid "query returned exception %s\n"
1291msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1292
[477]1293#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
[78]1294#, c-format
[477]1295msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1296msgstr "Намиране на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1297
[477]1298#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
[78]1299msgid "Add to Drawer"
1300msgstr "Добавяне към шкаф"
1301
[477]1302#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1061
1303msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1304msgstr "Намиране на _обект за добавяне към шкафа:"
[78]1305
[477]1306#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1063
[78]1307msgid "Add to Panel"
1308msgstr "Добавяне към панела"
1309
[477]1310#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065
1311msgid "Find an _item to add to the panel:"
1312msgstr "Намиране на _обект за добавяне към панела:"
[78]1313
[445]1314#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:822
[78]1315#, c-format
1316msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1317msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1318
[445]1319#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
[78]1320#, c-format
1321msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1322msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1323
[445]1324#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:943
[78]1325msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1326msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1327
[445]1328#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:950
[78]1329msgid ""
1330"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1331"panel."
[246]1332msgstr ""
[445]1333"Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1334
[445]1335#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
[78]1336msgid "_Don't Reload"
1337msgstr "Да _не се презарежда"
1338
[445]1339#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:957
[78]1340msgid "_Reload"
1341msgstr "_Презареждане"
1342
[445]1343#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1003
[78]1344#, c-format
1345msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1346msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1347
[445]1348#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
[78]1349msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1350msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1351
[445]1352#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1119
[78]1353msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1354msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1355
1356#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1357#, c-format
1358msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[243]1359msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1360
1361#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1362#, c-format
1363msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[243]1364msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
[78]1365
1366#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1367#, c-format
1368msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1369msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1370
1371#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1372msgid "And many, many others..."
1373msgstr "И много, много други..."
1374
1375#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1376msgid "The GNOME Panel"
1377msgstr "Панелът на GNOME"
1378
1379#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1380msgid ""
1381"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1382"small applets within itself."
1383msgstr ""
1384"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1385"на малки аплети в себе си."
1386
1387#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
[445]1388msgid "Cannot delete this panel"
1389msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
[78]1390
[445]1391#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
1392msgid "You must always have at least one panel."
1393msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1394
[78]1395#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1396msgid "_Delete This Panel..."
1397msgstr "_Премахване на този панел..."
1398
1399#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1400#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1401msgid "_Delete This Panel"
1402msgstr "_Премахване на този панел"
1403
1404#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1405msgid "_Add to Panel..."
1406msgstr "_Добавяне към панела..."
1407
1408#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1409msgid "_New Panel"
1410msgstr "_Нов панел"
1411
[328]1412#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
[78]1413msgid "A_bout Panels"
1414msgstr "_Относно панелите"
1415
1416#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1417msgid ""
1418"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[338]1419msgstr ""
1420"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1421"натиснете <ESC>."
[78]1422
[243]1423#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1424msgid ""
1425"Force this application to exit?\n"
1426"(Any open documents will be lost.)"
1427msgstr ""
[328]1428"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1429"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1430
1431#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1432msgid ""
1433"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1434"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1435"panel."
1436msgstr ""
1437"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1438"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1439
1440#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1441msgid ""
1442"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1443"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1444msgstr ""
1445"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1446"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1447"toplevels/$(id)."
1448
1449#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1450msgid ""
1451"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1452"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1453"$(id)."
1454msgstr ""
1455"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1456"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1457"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1458
1459#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1460msgid ""
1461"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1462"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1463"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1464msgstr ""
[83]1465"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1466"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1467"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1468
1469#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1470msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1471msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1472
1473#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1474msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1475msgstr ""
1476"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1477
1478#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1479msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1480msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1481
1482#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1483msgid ""
1484"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1485msgstr ""
[83]1486"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1487
1488#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1489msgid ""
1490"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1491"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1492"the enable_program_list key is true."
1493msgstr ""
[83]1494"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1495"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1496"акоenable_program_list е истина."
1497
1498#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1499msgid ""
1500"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1501"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1502"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1503msgstr ""
[83]1504"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1505"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1506"показва зависи от show_program_list."
1507
1508#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1509msgid "Old profiles configuration migrated"
1510msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1511
1512#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1513msgid "Panel ID list"
1514msgstr "ID списък на панела"
1515
1516#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1517msgid "Panel applet ID list"
1518msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1519
1520#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1521msgid "Panel object ID list"
1522msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1523
1524#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1525msgid ""
1526"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1527"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1528"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1529"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1530msgstr ""
1531"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1532"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1533"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1534"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1535"за да влезнат в действие промените."
1536
1537#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1538msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1539msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1540
1541#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1542msgid "Autoclose drawer"
1543msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1544
1545#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1546msgid "Complete panel lockdown"
1547msgstr "Пълно заключване на панела"
1548
1549#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1550msgid "Confirm panel removal"
1551msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1552
1553#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1554msgid "Deprecated"
1555msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1556
1557#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1558msgid "Disable Force Quit"
1559msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1560
1561#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1562msgid "Disable Lock Screen"
1563msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1564
1565#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1566msgid "Disable Logging Out"
1567msgstr "Забраняване на излизането"
1568
1569#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1570#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1571msgid "Enable animations"
1572msgstr "Позволяване на анимации"
1573
1574#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1575msgid "Enable tooltips"
1576msgstr "Позволяване на подсказки"
1577
1578#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1579msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1580msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1581
1582#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1583msgid ""
1584"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1585"remove a panel."
1586msgstr ""
1587"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1588"да премахне панел."
1589
1590#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1591msgid ""
1592"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1593"launcher in it."
1594msgstr ""
1595"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1596"стартер от него."
1597
1598#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1599msgid ""
1600"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1601msgstr ""
[243]1602"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1603"върху тях."
1604
1605#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1606msgid ""
1607"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1608"removing access to the force quit button."
1609msgstr ""
1610"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1611"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1612
1613#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1614msgid ""
1615"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1616"access to the lock screen menu entries."
1617msgstr ""
1618"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1619"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1620
1621#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1622msgid ""
1623"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1624"the log out menu entries."
1625msgstr ""
1626"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1627"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1628
1629#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1630msgid ""
1631"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1632"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1633"panel must be restarted for this to take effect."
1634msgstr ""
1635"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1636"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1637"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1638
1639#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1640msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1641msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1642
[477]1643#: ../gnome-panel/panel-logout.c:211
1644#, c-format
1645msgid "You will be automatically logged out in %d second."
1646msgstr ""
1647
1648#: ../gnome-panel/panel-logout.c:218
1649#, c-format
1650msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
1651msgstr ""
1652
1653#: ../gnome-panel/panel-logout.c:290
1654msgid "Log out of this system now?"
1655msgstr "Излизане от тази система?"
1656
1657#: ../gnome-panel/panel-logout.c:296
1658msgid "_Switch User"
1659msgstr "_Превключване на потребител"
1660
1661#: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
1662msgid "_Log Out"
1663msgstr "_Изход"
1664
1665#: ../gnome-panel/panel-logout.c:307
1666msgid "Shut down this system now?"
1667msgstr "Спиране на компютъра?"
1668
1669#: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
1670msgid "_Suspend"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../gnome-panel/panel-logout.c:318
1674msgid "_Reboot"
1675msgstr "_Рестартиране"
1676
1677#: ../gnome-panel/panel-logout.c:324
1678msgid "_Shut Down"
1679msgstr "_Спиране на компютъра"
1680
[445]1681#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1682msgid "Browse and run installed applications"
1683msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1684
1685#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
1686msgid "Open and search local, remote and recently-used documents and folders"
[454]1687msgstr ""
1688"Отваряне и търсене на локални, отдалечени и скорошно използвани документи и "
1689"папки"
[445]1690
1691#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1692msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
[454]1693msgstr ""
1694"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
[445]1695
[477]1696#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
[78]1697msgid "Applications"
1698msgstr "Програми"
1699
[477]1700#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
[78]1701msgid "_Edit Menus"
1702msgstr "_Редактиране на менютата"
1703
[445]1704#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
[78]1705#, c-format
[445]1706msgid "Could not open location '%s'"
1707msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
[78]1708
[445]1709#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:332
[78]1710msgid "Bookmarks"
1711msgstr "Отметки"
1712
[477]1713#. Translators: the first string is a
1714#. * path and the second string is a
1715#. * hostname. nautilus contains the same
1716#. * string to translate.
1717#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:386
[338]1718#, c-format
1719msgid "%1$s on %2$s"
1720msgstr "%1$s на %2$s"
1721
[477]1722#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:486
[78]1723msgid "Network Places"
1724msgstr "Мрежови места"
1725
[477]1726#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
[78]1727msgid "Removable Media"
1728msgstr "Преносими носители"
1729
1730#. Translators: Desktop is used here as in
1731#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1732#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1733#. * in the translation
[477]1734#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:560
[78]1735msgid "Desktop Folder|Desktop"
1736msgstr "Работен плот"
1737
[477]1738#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:561
[78]1739msgid "Open the desktop as a folder"
1740msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1741
[477]1742#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:923
[78]1743msgid "Places"
1744msgstr "Места"
1745
1746#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1747#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1748#. * the translation.
[477]1749#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:961
[78]1750msgid "Desktop Environment|Desktop"
1751msgstr "Работна среда"
1752
[477]1753#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1110
[445]1754msgid "Could not launch menu item"
1755msgstr "Неуспех при стартирането"
[78]1756
[477]1757#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1122
[445]1758msgid "Could not load menu item"
1759msgstr "Неуспех при зареждането"
[78]1760
1761#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1762msgid "Action button type"
1763msgstr "Вид действие на бутона"
1764
1765#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1766msgid "Applet Bonobo IID"
1767msgstr "Аплет Bonobo IID"
1768
1769#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1770msgid "Icon used for object's button"
1771msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1772
1773#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1774msgid ""
1775"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1776"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1777"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1778msgstr ""
1779"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1780"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1781"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1782
1783#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1784msgid ""
1785"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1786"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1787"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1788msgstr ""
1789"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1790"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1791"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1792
1793#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1794msgid ""
1795"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1796"bottom if vertical) edge of the panel."
1797msgstr ""
1798"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1799"е вертикално) ръб на панела."
1800
1801#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1802msgid ""
1803"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1804"using the \"Unlock\" menuitem."
1805msgstr ""
1806"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1807"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1808
1809#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1810msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1811msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1812
1813#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1814msgid "Launcher location"
1815msgstr "Местоположение на стартера"
1816
1817#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1818msgid "Lock the object to the panel"
1819msgstr "Заключване на обекта към панела"
1820
1821#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1822msgid "Menu content path"
1823msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1824
1825#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1826msgid "Object's position on the panel"
1827msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1828
1829#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1830msgid "Panel attached to drawer"
1831msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1832
1833#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1834msgid "Panel object type"
1835msgstr "Тип на обектите в панела"
1836
1837#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1838msgid ""
1839"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1840"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1841msgstr ""
[83]1842"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1843"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1844"е „bonobo-applet“."
[78]1845
1846#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1847msgid ""
1848"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1849"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1850"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1851msgstr ""
[246]1852"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1853"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1854"object_type е „action-applet“. "
[78]1855
1856#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1857msgid ""
1858"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1859"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1860msgstr ""
1861"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1862"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1863
1864#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1865msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1866msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1867
1868#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1869msgid ""
1870"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1871"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1872msgstr ""
1873"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1874"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1875
1876#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1877msgid ""
1878"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1879"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1880"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1881msgstr ""
1882"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1883"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1884"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1885
1886#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1887msgid ""
1888"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1889"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1890"object\"."
1891msgstr ""
1892"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1893"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1894"„menu-object“."
[78]1895
1896#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1897msgid ""
1898"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1899"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1900msgstr ""
1901"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1902"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1903
1904#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1905msgid ""
1906"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1907"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1908msgstr ""
1909"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1910"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1911"object“."
[78]1912
1913#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1914msgid ""
1915"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1916"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1917"\"menu-bar\"."
1918msgstr ""
[83]1919"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1920"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1921
1922#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1923msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1924msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1925
1926#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1927msgid "Toplevel panel containing object"
1928msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1929
1930#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1931msgid "Use custom icon for object's button"
1932msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1933
1934#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1935msgid "Use custom path for menu contents"
1936msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1937
[477]1938#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1939#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
[78]1940#, c-format
1941msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1942msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1943
[477]1944#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1945#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
[78]1946#, c-format
1947msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1948msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1949
[477]1950#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
[78]1951#, c-format
1952msgid ""
1953"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1954"available. Not loading this panel."
1955msgstr ""
[83]1956"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]1957"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]1958
[477]1959#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
[78]1960#, c-format
1961msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]1962msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1963
1964#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
[445]1965#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
[78]1966msgid "Top"
1967msgstr "Горен"
1968
1969#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
[445]1970#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
[78]1971msgid "Bottom"
1972msgstr "Долен"
1973
1974#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
[445]1975#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
[78]1976msgid "Left"
1977msgstr "Ляв"
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
[445]1980#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
[78]1981msgid "Right"
1982msgstr "Десен"
1983
[445]1984#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1019
1985msgid "Could not display properties dialog"
[328]1986msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
[78]1987
[445]1988#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1020
[477]1989#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1826
[328]1990#, c-format
[445]1991msgid "Unable to load file '%s'."
1992msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
[328]1993
1994#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
1995msgid "*"
1996msgstr "*"
1997
[78]1998#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
1999msgid "<small>Opaque</small>"
2000msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2001
2002#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2003msgid "<small>Transparent</small>"
2004msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2005
2006#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2007msgid "Arro_ws on hide buttons"
2008msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2009
2010#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2011msgid "Background"
2012msgstr "Фон"
2013
2014#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2015msgid "Background _image:"
2016msgstr "Фоново _изображение:"
2017
2018#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2019msgid "Co_lor:"
2020msgstr "Цвят:"
2021
2022#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
2023msgid "E_xpand"
2024msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2025
2026#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2027msgid "General"
2028msgstr "Общи настройки"
2029
2030#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2031msgid "Image Background Details"
2032msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2033
2034#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2035msgid "Panel Properties"
2036msgstr "Настройки на панела"
2037
2038#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2039msgid "Pick a color"
2040msgstr "Избор на цвят"
2041
2042#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2043msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2044msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2045
2046#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2047msgid "S_tyle:"
2048msgstr "С_тил:"
2049
2050#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2051msgid "Select background"
2052msgstr "Избор на фон"
2053
2054#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2055msgid "Show hide _buttons"
2056msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2057
2058#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2059msgid "Solid c_olor"
2060msgstr "Плътен ц_вят"
2061
2062#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2063msgid "Some of these properties are locked down"
2064msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2065
2066#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2067msgid "St_retch"
2068msgstr "_Разтегляне"
2069
2070#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2071msgid "_Autohide"
2072msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2073
2074#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2075msgid "_Icon:"
2076msgstr "_Икона:"
2077
2078#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2079msgid "_None (use system theme)"
2080msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2081
2082#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2083#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2084msgid "_Orientation:"
2085msgstr "_Ориентация:"
2086
2087#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2088msgid "_Scale"
2089msgstr "_Мащабиране"
2090
2091#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2092#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2093msgid "_Size:"
2094msgstr "_Размери:"
2095
2096#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2097msgid "_Tile"
2098msgstr "За_главие"
2099
2100#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
[445]2101msgid "Could not find a suitable application."
2102msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
[78]2103
[445]2104#: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2105#, c-format
2106msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2107msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
[78]2108
[445]2109#: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
[78]2110#, c-format
[445]2111msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
2112msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
[78]2113
[445]2114#: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
[78]2115msgid "Clear the Recent Documents list?"
2116msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2117
[445]2118#: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
[78]2119msgid ""
2120"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2121"\n"
2122"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2123"• All items from the recent documents list in all applications."
2124msgstr ""
[246]2125"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2126"следното:\n"
[78]2127"\n"
2128"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2129"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2130
[445]2131#: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
[78]2132msgid "Recent Documents"
[243]2133msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2134
[445]2135#: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
[78]2136msgid "Clear Recent Documents"
[243]2137msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2138
[445]2139#: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
[78]2140msgid "Clear all items from the recent documents list"
2141msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2142
[445]2143#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:299
[78]2144#, c-format
[445]2145msgid "Could not run command '%s'"
2146msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
[78]2147
[445]2148#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:377
[78]2149#, c-format
[445]2150msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2151msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
[78]2152
[477]2153#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1171
[78]2154msgid "Choose a file to append to the command..."
2155msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2156
[477]2157#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1537
[78]2158#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2159msgid "Select an application to view its description."
2160msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2161
[477]2162#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1574
[78]2163#, c-format
[445]2164msgid "Will run command: '%s'"
2165msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2166
[477]2167#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1605
[445]2168#, c-format
[78]2169msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2170msgstr ""
2171"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2172"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2173
[477]2174#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1825
[445]2175msgid "Could not display run dialog"
2176msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
[328]2177
[78]2178#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2179msgid ""
2180"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2181"string."
2182msgstr ""
2183"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2184"приложи командата."
2185
2186#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2187msgid ""
2188"Click this button to run the selected application or the command in the "
2189"command entry field."
2190msgstr ""
2191"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2192"полето за въвеждане на команда."
2193
2194#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2195msgid "Command entry"
2196msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2197
2198#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2199msgid "Command icon"
2200msgstr "Икона за командата"
2201
2202#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2203msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2204msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2205
2206#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2207msgid "List of known applications"
2208msgstr "Списък с познатите програми"
2209
2210#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2211msgid "Run Application"
2212msgstr "Стартиране на програма"
2213
2214#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2215msgid "Run in _terminal"
2216msgstr "Стартиране в _терминал"
2217
2218#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2219msgid "Run with _file..."
2220msgstr "Стартиране с _файл..."
2221
2222#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2223msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2224msgstr ""
2225"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2226
2227#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2228msgid "Show list of known _applications"
2229msgstr "Списък с позн_атите програми"
2230
2231#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2232msgid "The icon of the command to be run."
[243]2233msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2234
2235#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2236#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2237msgid "_Run"
2238msgstr "_Стартиране"
2239
2240#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2241msgid ""
2242"I've detected a panel already running,\n"
2243"and will now exit."
2244msgstr ""
[243]2245"Засечен е един работещ панел\n"
2246"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2247
2248#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2252"server.\n"
2253"The error code is: %d\n"
2254"The panel will now exit."
2255msgstr ""
2256"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2257"bonobo.\n"
2258"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2259"Панелът ще бъде спрян."
[78]2260
2261#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2262msgid "_Force quit"
[328]2263msgstr "_Принудително спиране"
[78]2264
2265#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2266msgid "C_lear"
2267msgstr "Из_чистване"
2268
2269#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2270msgid "D_on't Delete"
[243]2271msgstr "_Без изтриване"
[78]2272
[328]2273#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2274msgid "Hide Panel"
2275msgstr "Скриване на панела"
2276
2277#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2278#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2279#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2280msgid "Top Expanded Edge Panel"
2281msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2282
[328]2283#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2284msgid "Top Centered Panel"
2285msgstr "Горен центриран панел"
2286
[328]2287#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2288msgid "Top Floating Panel"
2289msgstr "Горен плаващ панел"
2290
[328]2291#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2292msgid "Top Edge Panel"
2293msgstr "Горен ъглов панел"
2294
[328]2295#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2296msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2297msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2298
[328]2299#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2300msgid "Bottom Centered Panel"
2301msgstr "Долен центриран панел"
2302
[328]2303#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2304msgid "Bottom Floating Panel"
2305msgstr "Долен плаващ панел"
2306
[328]2307#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2308msgid "Bottom Edge Panel"
2309msgstr "Долен ъглов панел"
2310
[328]2311#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2312msgid "Left Expanded Edge Panel"
2313msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2314
[328]2315#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2316msgid "Left Centered Panel"
2317msgstr "Ляв центриран панел"
2318
[328]2319#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2320msgid "Left Floating Panel"
2321msgstr "Ляв плаващ панел"
2322
[328]2323#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2324msgid "Left Edge Panel"
2325msgstr "Ляв ъглов панел"
2326
[328]2327#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2328msgid "Right Expanded Edge Panel"
2329msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2330
[328]2331#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2332msgid "Right Centered Panel"
2333msgstr "Десен центриран панел"
2334
[328]2335#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2336msgid "Right Floating Panel"
2337msgstr "Десен плаващ панел"
2338
[328]2339#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2340msgid "Right Edge Panel"
2341msgstr "Десен ъглов панел"
2342
2343#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2344msgid "Animation speed"
2345msgstr "Скорост на анимацията"
2346
2347#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2348msgid "Automatically hide panel into corner"
2349msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2350
2351#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2352msgid "Background color"
2353msgstr "Фонов цвят"
2354
2355#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2356msgid "Background color opacity"
2357msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2358
2359#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2360msgid "Background image"
2361msgstr "Фоново изображение"
2362
2363#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2364msgid "Background type"
2365msgstr "Вид на фона"
2366
2367#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2368msgid "Center panel on x-axis"
2369msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2370
2371#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2372msgid "Center panel on y-axis"
2373msgstr "Центрира панела по оста - у"
2374
2375#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2376msgid "Enable arrows on hide buttons"
2377msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2378
2379#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2380msgid "Enable hide buttons"
2381msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2382
2383#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2384msgid "Expand to occupy entire screen width"
2385msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2386
2387#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2388msgid "Fit image to panel"
2389msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2390
2391#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2392msgid ""
2393"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2394"relevant if the enable_buttons key is true."
2395msgstr ""
2396"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2397"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2398
2399#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2400msgid ""
2401"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2402"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2403msgstr ""
2404"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2405"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2406"бутона да се показва."
2407
2408#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2409msgid ""
2410"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2411"happening instantly."
2412msgstr ""
2413"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2414"става моментално."
2415
2416#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2417msgid ""
2418"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2419"vertically."
2420msgstr ""
2421"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2422"вертикално."
2423
2424#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2425msgid ""
2426"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2427"to the panel height (if horizontal)."
2428msgstr ""
2429"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2430"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2431
2432#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2433msgid ""
2434"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2435"of the image will not be maintained."
2436msgstr ""
2437"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2438"изображението няма да се запази."
2439
2440#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2441msgid ""
2442"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2443"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2444"will cause the panel to re-appear."
2445msgstr ""
[246]2446"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2447"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2448"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2449
2450#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2451msgid ""
2452"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2453"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2454"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2455"launchers and buttons on the panel."
2456msgstr ""
2457"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2458"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2459"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2460"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2461
2462#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2463msgid ""
2464"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2465"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2466"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2467"location of the panel."
2468msgstr ""
2469"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
[243]2470"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
[78]2471"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2472"местоположението на панела."
2473
2474#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2475msgid ""
2476"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2477"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2478"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2479"location of the panel."
2480msgstr ""
2481"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
[243]2482"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
[78]2483"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2484"задава местоположението на панела."
2485
2486#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2487msgid ""
2488"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2489"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2490msgstr ""
2491"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2492"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2493"панела."
2494
2495#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2496msgid "Name to identify panel"
2497msgstr "Идентификационно име на панела"
2498
2499#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2500msgid "Panel autohide delay"
2501msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2502
2503#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2504msgid "Panel autounhide delay"
2505msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2506
2507#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2508msgid "Panel orientation"
2509msgstr "Ориентация на панела"
2510
2511#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2512msgid "Panel size"
2513msgstr "Размер на панела"
2514
2515#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2516msgid "Rotate image on vertical panels"
2517msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2518
2519#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2520msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2521msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2522
2523#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2524msgid ""
2525"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2526"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2527"image."
2528msgstr ""
2529"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2530"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2531"изображение на работното място."
2532
2533#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2534msgid ""
2535"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2536"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2537"relevant if the auto_hide key is true."
2538msgstr ""
2539"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2540"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2541"auto_hide е истина."
[78]2542
2543#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2544msgid ""
2545"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2546"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2547"relevant if the auto_hide key is true."
2548msgstr ""
[243]2549"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2550"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2551"настройката auto_hide е истина."
2552
2553#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2554msgid ""
2555"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2556"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2557msgstr ""
2558"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2559"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2560
2561#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2562msgid ""
2563"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2564"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2565"onto the desktop background image."
2566msgstr ""
2567"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2568"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2569"изображение."
2570
2571#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2572msgid "Stretch image to panel"
2573msgstr "Разтягане изображението на панела"
2574
2575#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2576msgid ""
2577"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2578"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2579"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2580"(or width)."
2581msgstr ""
2582"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2583"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2584"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2585"ширината)."
2586
2587#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2588msgid ""
2589"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2590"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2591"at the screen edge specified by the orientation key."
2592msgstr ""
2593"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2594"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2595"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2596
2597#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2598msgid ""
2599"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2600"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2601"at the screen edge specified by the orientation key."
2602msgstr ""
2603"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2604"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2605"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2606
2607#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2608msgid ""
2609"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2610"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2611"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2612"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2613"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2614"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2615"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2616"panel."
2617msgstr ""
[83]2618"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2619"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2620"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2621"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2622"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2623"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2624"се разширява нагоре."
[78]2625
2626#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2627msgid ""
2628"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2629"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2630"enable_animations key is true."
2631msgstr ""
2632"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2633"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2634"enable_animations е истина."
[78]2635
2636#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2637msgid ""
2638"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2639"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2640"navigating between panels."
2641msgstr ""
2642"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2643"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2644"полезно когато се мести между панелите."
2645
2646#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2647msgid "Visible pixels when hidden"
2648msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2649
2650#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2651msgid ""
2652"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2653"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2654"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2655"specified by the image key will be used as background."
2656msgstr ""
[83]2657"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2658"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2659"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
[78]2660"настройката за изображение ще се използва за фон."
2661
2662#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2663msgid ""
2664"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2665"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2666msgstr ""
2667"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2668"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2669
2670#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2671msgid "X co-ordinate of panel"
2672msgstr "Координата X на панела"
2673
2674#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2675msgid "X screen where the panel is displayed"
2676msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2677
2678#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2679msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2680msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2681
2682#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2683msgid "Y co-ordinate of panel"
2684msgstr "Координатата Y от панела"
2685
[243]2686#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
[445]2687msgid "Could not display help document"
2688msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
[78]2689
[243]2690#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
[78]2691#, c-format
2692msgid "Details: %s"
2693msgstr "Подробности: %s"
2694
[445]2695#: ../gnome-panel/panel-util.c:624
2696#, c-format
2697msgid "Icon '%s' not found"
2698msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2699
[477]2700#: ../gnome-panel/panel.c:479
[78]2701#, c-format
2702msgid "Open URL: %s"
2703msgstr "Отваряне на URL: %s"
2704
[477]2705#: ../gnome-panel/panel.c:1272
[78]2706msgid "Delete this drawer?"
2707msgstr "Премахване на този шкаф?"
2708
[477]2709#: ../gnome-panel/panel.c:1273
[78]2710msgid ""
2711"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2712"settings are lost."
2713msgstr ""
2714"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2715"се губят."
2716
[477]2717#: ../gnome-panel/panel.c:1275
[78]2718msgid "Delete Drawer"
2719msgstr "Премахване шкаф"
2720
[477]2721#: ../gnome-panel/panel.c:1277
[78]2722msgid "Delete this panel?"
2723msgstr "Премахване на този панел?"
2724
[477]2725#: ../gnome-panel/panel.c:1278
[78]2726msgid ""
2727"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2728"settings are lost."
2729msgstr ""
2730"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2731"се губят."
2732
[477]2733#: ../gnome-panel/panel.c:1280
[78]2734msgid "Delete Panel"
2735msgstr "Премахване на панела"
2736
2737#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2738msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2739msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2740
2741#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2742msgid "Test Bonobo Applet"
2743msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2744
2745#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2746msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2747msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2748
[477]2749#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1042
[78]2750#, c-format
2751msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2752msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2753
[477]2754#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1056
[78]2755#, c-format
2756msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2757msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2758
[477]2759#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1065
[78]2760#, c-format
2761msgid "Failed to get pixmap %s"
2762msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2763
[477]2764#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
[78]2765msgid "Unknown background type received"
2766msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2767
[477]2768#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1296
[78]2769msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2770msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2771
[477]2772#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1304
[78]2773msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2774msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2775
[477]2776#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1312
[78]2777msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2778msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2779
[477]2780#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1320
[78]2781msgid "The Applet's flags"
2782msgstr "Флагове на аплета"
2783
[477]2784#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1328
[78]2785msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2786msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2787
[477]2788#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1336
[78]2789msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2790msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2791
[445]2792#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
[78]2793msgid "Specify an applet IID to load"
2794msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2795
[445]2796#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
[78]2797msgid ""
2798"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2799msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2800
[445]2801#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
[78]2802msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2803msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2804
[445]2805#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
[78]2806msgid ""
2807"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2808msgstr ""
2809"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2810
[445]2811#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
[78]2812msgid "XX Small"
2813msgstr "Най-малки"
2814
[445]2815#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
[78]2816msgid "X Small"
2817msgstr "По-малки"
2818
[445]2819#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
[78]2820msgid "Small"
2821msgstr "Малки"
2822
[445]2823#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
[78]2824msgid "Medium"
2825msgstr "Средна"
2826
[445]2827#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
[78]2828msgid "Large"
2829msgstr "Големи"
2830
[445]2831#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
[78]2832msgid "X Large"
2833msgstr "По-големи"
2834
[445]2835#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
[78]2836msgid "XX Large"
2837msgstr "Най-големи"
2838
[445]2839#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2840#, c-format
2841msgid "Failed to load applet %s"
2842msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2843
[78]2844#. This is an utility to easily test various applets
2845#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2846msgid "Test applet utility"
2847msgstr "Пробен аплет"
2848
2849#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2850msgid "_Applet:"
2851msgstr "_Аплет:"
2852
2853#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2854msgid "_Prefs Dir:"
2855msgstr "Директория с предпочитания:"
[477]2856
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.