source: desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po@ 951

Last change on this file since 951 was 951, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78929@kochinka: ash | 2007-02-04 23:11:33 +0200
gnome-system-tools: подадено в trunk

File size: 53.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 THE GST'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same conditions as Gnome-system-tools.
4# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-02-04 23:04+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-04 22:20+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
22msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
23msgstr ""
24"Дали инструментът за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
25"и групи"
26
27#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
28msgid ""
29"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
30msgstr ""
31"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете паролата на администратора</"
32"span>"
33
34#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
35msgid "Enter Password"
36msgstr "Въведете парола"
37
38#: ../interfaces/common.glade.in.h:3
39msgid ""
40"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
41"modify\n"
42"your system configuration."
43msgstr ""
44"Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент.\n"
45"Въведете парола, за да променяте настройките на системата."
46
47#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
48msgid "_Password:"
49msgstr "_Парола:"
50
51#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
52msgid "<b>Account data</b>"
53msgstr "<b>Данни за потребител</b>"
54
55#: ../interfaces/network.glade.in.h:2
56msgid "<b>Connection settings</b>"
57msgstr "<b>Настройка на връзката</b>"
58
59#: ../interfaces/network.glade.in.h:3
60msgid "<b>DNS Servers</b>"
61msgstr "<b>Сървъри за имена</b>"
62
63#: ../interfaces/network.glade.in.h:4
64msgid "<b>Host Settings</b>"
65msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
66
67#: ../interfaces/network.glade.in.h:5
68msgid "<b>Internet service provider data</b>"
69msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>"
70
71#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
72msgid "<b>Modem settings</b>"
73msgstr "<b>Настройки на модеми</b>"
74
75#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
76msgid "<b>Search Domains</b>"
77msgstr "<b>Търсене на домейни</b>"
78
79#: ../interfaces/network.glade.in.h:8
80msgid "<b>Wireless settings</b>"
81msgstr "<b>Настройки на безжична връзка</b>"
82
83#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
84msgid "Aliases:"
85msgstr "Псевдоними:"
86
87#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
88msgid "C_onfiguration:"
89msgstr "_Настройки:"
90
91#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
92msgid "Connections"
93msgstr "Връзки"
94
95#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
96msgid "DNS"
97msgstr "Система от имена"
98
99#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
100msgid "D_omain name:"
101msgstr "Име на д_омейна:"
102
103#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
104msgid "Delete current location"
105msgstr "Изтриване на текущото място"
106
107#: ../interfaces/network.glade.in.h:15
108msgid "E_nable roaming mode"
109msgstr "_Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
110
111#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
112msgid "E_nable this connection"
113msgstr "Активира_не на тази връзка"
114
115#: ../interfaces/network.glade.in.h:17 ../interfaces/users.glade.in.h:19
116msgid "General"
117msgstr "Основни"
118
119#: ../interfaces/network.glade.in.h:18
120msgid "Host alias settings"
121msgstr "Настройки на псевдонимите на хостовете"
122
123#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
124msgid "Hosts"
125msgstr "Хостове"
126
127#: ../interfaces/network.glade.in.h:20 ../interfaces/shares.glade.in.h:12
128msgid "IP address:"
129msgstr "IP адрес:"
130
131#: ../interfaces/network.glade.in.h:21
132msgid "Interface properties"
133msgstr "Настройки на интерфейса"
134
135#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
136msgid "Location:"
137msgstr "Място:"
138
139#: ../interfaces/network.glade.in.h:23
140msgid "Modem"
141msgstr "Модем"
142
143#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
144msgid "Network _password:"
145msgstr "_Парола за мрежата:"
146
147#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
148msgid "Network name (_ESSID):"
149msgstr "_Име на мрежата (ESSID):"
150
151#: ../interfaces/network.glade.in.h:26
152msgid ""
153"Off\n"
154"Low\n"
155"Medium\n"
156"Loud"
157msgstr ""
158"Без звук\n"
159"Ниска\n"
160"Средна\n"
161"Висока"
162
163#: ../interfaces/network.glade.in.h:30
164msgid "Options"
165msgstr "Настройки"
166
167#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
168msgid "P_assword"
169msgstr "П_арола"
170
171#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
172msgid "Password _type:"
173msgstr "Вид _парола:"
174
175#: ../interfaces/network.glade.in.h:33
176msgid ""
177"Plain (ASCII)\n"
178"Hexadecimal"
179msgstr ""
180"Обикновена (ASCII)\n"
181"Шестнадесетична"
182
183#: ../interfaces/network.glade.in.h:35
184msgid "Save current network configuration as a location"
185msgstr "Запазване на текущата мрежова конфигурация като място"
186
187#: ../interfaces/network.glade.in.h:36
188msgid ""
189"Tones\n"
190"Pulses"
191msgstr ""
192"Тонално\n"
193"Пулсово"
194
195#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
196msgid "Use the Internet service provider nameservers"
197msgstr "Използване на сървър за имена от доставчика на Интернет"
198
199#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
200msgid "_Autodetect"
201msgstr "_Автоматично засичане"
202
203#: ../interfaces/network.glade.in.h:40
204msgid "_Dial prefix:"
205msgstr "_Префикс на набирането:"
206
207#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
208msgid "_Dial type:"
209msgstr "Вид _набиране:"
210
211#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
212msgid "_Gateway address:"
213msgstr "Адрес на _шлюза:"
214
215#: ../interfaces/network.glade.in.h:43
216msgid "_Host name:"
217msgstr "Име на _хост:"
218
219#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
220msgid "_IP address:"
221msgstr "_IP адрес:"
222
223#: ../interfaces/network.glade.in.h:45
224msgid "_Local IP:"
225msgstr "_Локален IP:"
226
227#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
228msgid "_Modem port:"
229msgstr "Порт на _модема:"
230
231#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
232msgid "_Phone number:"
233msgstr "Теле_фонен номер:"
234
235#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
236msgid "_Remote IP:"
237msgstr "_Отдалечен IP:"
238
239#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
240msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
241msgstr "Повторен опит, ако връзката _не се осъществи или се разпадне"
242
243#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
244msgid "_Set modem as default route to internet"
245msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към Интернет"
246
247#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
248msgid "_Subnet mask:"
249msgstr "Ма_ска на мрежата:"
250
251#: ../interfaces/network.glade.in.h:52 ../interfaces/users.glade.in.h:55
252msgid "_Username:"
253msgstr "Потребителско _име:"
254
255#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
256msgid "_Volume:"
257msgstr "Сила на _звука:"
258
259#: ../interfaces/services.glade.in.h:1
260msgid "Advanced settings:"
261msgstr "Допълнителни настройки:"
262
263#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
264msgid "Select the services that you wish to activate:"
265msgstr "Изберете услугите, които искате да активирате:"
266
267#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
268msgid "<b>Allowed Hosts</b>"
269msgstr "<b>Позволени хостове</b>"
270
271#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
272msgid "<b>Hosts Settings</b>"
273msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>"
274
275#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
276msgid "<b>Share Properties</b>"
277msgstr "<b>Настройки на споделянето</b>"
278
279#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
280msgid "<b>Shared Folder</b>"
281msgstr "<b>Споделена папка</b>"
282
283#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
284msgid "<b>Windows sharing</b>"
285msgstr "<b>Споделяне тип Windows</b>"
286
287#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
288msgid "Add allowed hosts"
289msgstr "Добавяне на позволени хостове"
290
291#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
292msgid "Allowed hosts:"
293msgstr "Позволени хостове:"
294
295#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
296msgid "Comment:"
297msgstr "Коментар:"
298
299#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
300msgid "Domain / _Workgroup:"
301msgstr "_Домейн/група:"
302
303#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10
304msgid "General Properties"
305msgstr "Общи настройки"
306
307#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
308msgid "Host name:"
309msgstr "Хост:"
310
311#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
312msgid "Name:"
313msgstr "Име:"
314
315#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
316msgid "Netmask:"
317msgstr "Маска на мрежата:"
318
319#: ../interfaces/shares.glade.in.h:15
320msgid "Network:"
321msgstr "Мрежа:"
322
323#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
324msgid "Read only"
325msgstr "Само за четене"
326
327#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17
328msgid "Share through:"
329msgstr "Споделяне чрез:"
330
331#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
332#: ../src/shares/shares-tool.c:207
333msgid "Shared Folders"
334msgstr "Споделени папки"
335
336#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19
337msgid "This computer is a _WINS server"
338msgstr "Този компютър е _сървър за WINS"
339
340#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
341msgid "WINS _server:"
342msgstr "_Сървър за WINS:"
343
344#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
345msgid "_Path:"
346msgstr "_Път:"
347
348#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
349msgid "_Read only"
350msgstr "_Само за четене"
351
352#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
353msgid "<b>Selection</b>"
354msgstr "<b>Избор</b>"
355
356#: ../interfaces/time.glade.in.h:2
357msgid "<b>Time Zone</b>"
358msgstr "<b>Часови пояс</b>"
359
360#: ../interfaces/time.glade.in.h:3
361msgid "Add NTP Server"
362msgstr "Добавяне на сървър за NTP"
363
364#: ../interfaces/time.glade.in.h:4
365msgid "NTP server"
366msgstr "Сървър за NTP"
367
368#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
369msgid "Se_lect Servers"
370msgstr "_Избиране на сървъри..."
371
372#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
373msgid "Time servers"
374msgstr "Сървъри за време"
375
376#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
377msgid "Time servers:"
378msgstr "Сървъри за време:"
379
380#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
381msgid "Time zone"
382msgstr "Часови пояс"
383
384#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
385msgid "Time zone:"
386msgstr "Часови пояс:"
387
388#: ../interfaces/time.glade.in.h:10
389msgid "Unconfigured"
390msgstr "не е настроена"
391
392#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
393msgid "_Configuration:"
394msgstr "_Настройки:"
395
396#: ../interfaces/time.glade.in.h:12
397msgid "_Date:"
398msgstr "_Дата:"
399
400#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
401msgid "_Time:"
402msgstr "_Час:"
403
404#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
405msgid "<span weight=\"bold\">Advanced Settings</span>"
406msgstr "<span weight=\"bold\">Разширени настройки</span>"
407
408#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
409msgid "<span weight=\"bold\">Automatic UID/GID</span>"
410msgstr ""
411"<span weight=\"bold\">Автоматични групови и потребителски идентификатори</"
412"span>"
413
414#: ../interfaces/users.glade.in.h:3
415msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
416msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>"
417
418#: ../interfaces/users.glade.in.h:4
419msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
420msgstr "<span weight=\"bold\">Информация за контакт</span>"
421
422#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
423msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
424msgstr "<span weight=\"bold\">Членове на групата</span>"
425
426#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
427msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
428msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителни настройки</span>"
429
430#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
431msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
432msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за паролата</span>"
433
434#: ../interfaces/users.glade.in.h:8
435msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
436msgstr "<span weight=\"bold\">Парола</span>"
437
438#: ../interfaces/users.glade.in.h:9
439msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
440msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки за профила</span>"
441
442#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
443msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
444msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки по подразбиране</span"
445
446#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
447msgid "Account"
448msgstr "Потребител"
449
450#: ../interfaces/users.glade.in.h:12
451msgid "Advanced"
452msgstr "Допълнителни"
453
454#: ../interfaces/users.glade.in.h:13
455msgid "Assign a random password by default"
456msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране"
457
458#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
459msgid "Check password _quality"
460msgstr "Проверка на _качеството на паролата"
461
462#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
463msgid "Con_firmation:"
464msgstr "_Потвърждение:"
465
466#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
467msgid "Days between warning and password expiration:"
468msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата"
469
470#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
471msgid "Default _group:"
472msgstr "_Група по подразбиране:"
473
474#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
475msgid "Default _shell:"
476msgstr "_Обвивка по подразбиране:"
477
478#: ../interfaces/users.glade.in.h:20
479msgid "Generate _random password"
480msgstr "_Генериране на случайна парола"
481
482#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
483msgid "Group _ID:"
484msgstr "_Идентификатор на групата:"
485
486#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
487msgid "Group _name:"
488msgstr "_Име на групата:"
489
490#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
491msgid "Group properties"
492msgstr "Настройки на групата"
493
494#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
495msgid "Groups settings"
496msgstr "Настройки на групите"
497
498#: ../interfaces/users.glade.in.h:25
499msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
500msgstr "_Максимум дни за използване на паролата:"
501
502#: ../interfaces/users.glade.in.h:26
503msgid "Maximum UID:"
504msgstr "Максимален потребителски идентификатор:"
505
506#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
507msgid "Mi_nimum days between password changes:"
508msgstr "Ми_нимум дни между промяна на паролата:"
509
510#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
511msgid "Minimum GID:"
512msgstr "Минимален групов идентификатор:"
513
514#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
515msgid "Minimum UID:"
516msgstr "Минимален потребителски идентификатор:"
517
518#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
519msgid "Minimum days allowed between password changes:"
520msgstr "Позволени минимум дни между промени на паролата:"
521
522#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
523msgid "Number of days that a password may be used:"
524msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:"
525
526#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
527msgid "O_ffice location:"
528msgstr "Място на о_фиса:"
529
530#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
531msgid "Password set to: "
532msgstr "Задаване на паролата да е:"
533
534#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
535msgid "Privileges"
536msgstr "Привилегии"
537
538#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
539msgid "Profile _name:"
540msgstr "Име _на профила:"
541
542#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
543msgid "Set password b_y hand"
544msgstr "_Ръчна настройка на паролата"
545
546#: ../interfaces/users.glade.in.h:37
547msgid "User ID:"
548msgstr "_Идентификатор на потребителя:"
549
550#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
551msgid "User Privileges"
552msgstr "Привилегии на потребителите"
553
554#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
555msgid "User _password:"
556msgstr "_Парола на потребителя:"
557
558#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
559msgid "User profiles"
560msgstr "Профили на потребителите"
561
562#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
563msgid "_Add Group"
564msgstr "Добавяне на _група..."
565
566#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
567msgid "_Add Profile"
568msgstr "Добавяне на про_фил..."
569
570#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
571msgid "_Add User"
572msgstr "Добавяне на _потребител..."
573
574#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
575msgid "_Comments"
576msgstr "_Коментари"
577
578#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
579msgid "_Days between warning and password expiration:"
580msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
581
582#: ../interfaces/users.glade.in.h:46 ../src/network/address-list.c:77
583#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
584msgid "_Delete"
585msgstr "_Изтриване"
586
587#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
588msgid "_Generate"
589msgstr "_Генериране"
590
591#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
592msgid "_Home directory:"
593msgstr "_Домашна папка:"
594
595#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
596msgid "_Home phone:"
597msgstr "_Домашен телефон:"
598
599#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
600msgid "_Main group:"
601msgstr "_Главна група:"
602
603#: ../interfaces/users.glade.in.h:51
604msgid "_Manage Groups"
605msgstr "_Управление на групите"
606
607#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
608msgid "_Profile:"
609msgstr "_Профил:"
610
611#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
612msgid "_Real name:"
613msgstr "_Истинско име:"
614
615#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
616msgid "_Shell:"
617msgstr "_Обвивка:"
618
619#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
620msgid "_Work phone:"
621msgstr "_Служебен телефон:"
622
623#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
624msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
625msgstr "Дистрибуцията, която използвате, не се поддържа от този инструмент"
626
627#. label
628#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
629msgid ""
630"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
631"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
632"system configuration or downright cripple your computer."
633msgstr ""
634"Ако знаете със сигурност, че работи като една от платформите изписани по-"
635"долу, можете да я посочите и да продължите. Забележете, че това може да "
636"повреди настройките на системата и да я приведе в неработещо състояние."
637
638#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
639msgid "Unsupported platform"
640msgstr "Неподдържана платформа"
641
642#: ../src/common/gst-tool.c:176
643msgid "The configuration could not be loaded"
644msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
645
646#: ../src/common/gst-tool.c:178
647msgid "You are not allowed to access the system configuration."
648msgstr "Нямате права да променяте системните настройки."
649
650#: ../src/common/gst-tool.c:356
651msgid "GNOME System Tools"
652msgstr "Системни инструменти към GNOME"
653
654#: ../src/common/gst-tool.c:380
655msgid "Could not display help"
656msgstr "Помощта не може да бъде показана"
657
658#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
659#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
660msgid "_Add"
661msgstr "_Добавяне"
662
663#: ../src/network/address-list.c:486
664msgid "Type address"
665msgstr "Вид адрес"
666
667#: ../src/network/callbacks.c:185 ../src/network/callbacks.c:431
668msgid "Changing interface configuration"
669msgstr "Промяна на настройките на интерфейс"
670
671#: ../src/network/callbacks.c:243
672msgid "Could not autodetect modem device"
673msgstr "Модемът не може да бъде засечен автоматично"
674
675#: ../src/network/callbacks.c:246
676msgid ""
677"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
678"computer."
679msgstr ""
680"Проверете дали устройството не е заето и дали е включено правилно в "
681"компютъра."
682
683#: ../src/network/callbacks.c:467
684msgid "The host name has changed"
685msgstr "Името на хоста се промени"
686
687#: ../src/network/callbacks.c:470
688msgid ""
689"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
690"to log in again. Continue anyway?"
691msgstr ""
692"Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва отново да влезете в "
693"системата. Да се продължи ли?"
694
695#: ../src/network/callbacks.c:476
696msgid "Change _Host name"
697msgstr "Промяна на името на _хоста"
698
699#: ../src/network/connection.c:39
700msgid "Automatic configuration (DHCP)"
701msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
702
703#: ../src/network/connection.c:40
704msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
705msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
706
707#: ../src/network/connection.c:41
708msgid "Static IP address"
709msgstr "Статичен IP адрес"
710
711#: ../src/network/connection.c:45
712msgid "WEP key (ascii)"
713msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
714
715#: ../src/network/connection.c:46
716msgid "WEP key (hexadecimal)"
717msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
718
719#: ../src/network/connection.c:47
720msgid "WPA"
721msgstr "WPA"
722
723#: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
724#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
725msgid "_Properties"
726msgstr "_Настройки"
727
728#: ../src/network/hosts.c:89
729msgid "IP Address"
730msgstr "IP адрес"
731
732#: ../src/network/hosts.c:97
733msgid "Aliases"
734msgstr "Псевдоними"
735
736#: ../src/network/ifaces-list.c:282
737msgid "This network interface is not configured"
738msgstr "Този мрежови интерфейс не е настроен"
739
740#: ../src/network/ifaces-list.c:284
741msgid "Roaming mode enabled"
742msgstr "Режим на преминаване от мрежа в мрежа"
743
744#: ../src/network/ifaces-list.c:291
745#, c-format
746msgid "<b>Essid:</b> %s "
747msgstr "<b>Име:</b> %s "
748
749#: ../src/network/ifaces-list.c:297
750#, c-format
751msgid "<b>Address:</b> %s <b>Subnet mask:</b> %s"
752msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Мрежова маска:</b> %s"
753
754#: ../src/network/ifaces-list.c:301
755#, c-format
756msgid "<b>Address:</b> %s"
757msgstr "<b>Адрес:</b> %s"
758
759#: ../src/network/ifaces-list.c:305
760#, c-format
761msgid "<b>Address:</b> %s <b>Remote address:</b> %s"
762msgstr "<b>Адрес:</b> %s <b>Отдалечен адрес:</b> %s"
763
764#: ../src/network/ifaces-list.c:311
765#, c-format
766msgid "<b>Phone number:</b> %s <b>Login:</b> %s"
767msgstr "<b>Телефонен №:</b> %s <b>Потребителско име:</b> %s"
768
769#: ../src/network/ifaces-list.c:330
770msgid "Wireless connection"
771msgstr "Безжична връзка"
772
773#: ../src/network/ifaces-list.c:332
774msgid "Infrared connection"
775msgstr "Инфрачервена връзка"
776
777#: ../src/network/ifaces-list.c:334
778msgid "Wired connection"
779msgstr "Кабелна връзка"
780
781#: ../src/network/ifaces-list.c:336
782msgid "Parallel port connection"
783msgstr "Паралелен порт"
784
785#: ../src/network/ifaces-list.c:338
786msgid "Modem connection"
787msgstr "Връзка с модем"
788
789#: ../src/network/ifaces-list.c:340
790msgid "ISDN connection"
791msgstr "Връзка по ISDN"
792
793#: ../src/network/locations-combo.c:224
794msgid "Changing network location"
795msgstr "Промяна на мрежовото място"
796
797#: ../src/network/locations-combo.c:268
798msgid "There is already a location with the same name"
799msgstr "Съществува място със същото име"
800
801#: ../src/network/locations-combo.c:270
802msgid "Overwrite it?"
803msgstr "Да бъде ли презаписано?"
804
805#: ../src/network/locations-combo.c:360
806msgid "Save location"
807msgstr "Запазване на място"
808
809#: ../src/network/locations-combo.c:375
810msgid "_Location name:"
811msgstr "_Име на място:"
812
813#: ../src/network/locations-combo.c:427
814#, c-format
815msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
816msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете мястото „%s“?"
817
818#: ../src/network/main.c:112
819msgid "The interface does not exist"
820msgstr "Интерфейсът не съществува"
821
822#: ../src/network/main.c:114
823msgid ""
824"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
825"system."
826msgstr ""
827"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от вашата "
828"система."
829
830#: ../src/network/main.c:160
831msgid "Configure a network interface"
832msgstr "Настройка на мрежов интерфейс"
833
834#: ../src/network/main.c:160
835msgid "INTERFACE"
836msgstr "ИНТЕРФЕЙС"
837
838#: ../src/network/main.c:161
839msgid "Configure the first network interface with a specific type"
840msgstr "Настройка на мрежов интерфейс със специфичен вид"
841
842#: ../src/network/main.c:161
843msgid "TYPE"
844msgstr "ВИД"
845
846#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
847msgid "Configure network devices and connections"
848msgstr "Настройка на мрежови устройства и връзки"
849
850#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
851msgid "Network"
852msgstr "Мрежа"
853
854#: ../src/network/network-tool.c:285
855msgid "Network Settings"
856msgstr "Настройки на мрежата"
857
858#: ../src/services/callbacks.c:58
859#, c-format
860msgid "Settings for service \"%s\""
861msgstr "Настройки за услугата „%s“"
862
863#: ../src/services/callbacks.c:110
864#, c-format
865msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
866msgstr "Искате ли да изключите „%s“?"
867
868#: ../src/services/callbacks.c:114
869msgid ""
870"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
871"data loss."
872msgstr ""
873"Това може да повлияе върху поведението на вашата система по много начини, "
874"възможно е да се стигне до загуба на данни"
875
876#: ../src/services/service.c:32
877msgid "Web server"
878msgstr "Уеб сървър"
879
880#: ../src/services/service.c:32
881msgid "Shares your web pages over the Internet"
882msgstr "Споделяне на уеб страниците ви чрез Интернет"
883
884#. GST_ROLE_WEB_SERVER
885#: ../src/services/service.c:33
886msgid "Actions scheduler"
887msgstr "Диспечер на действия"
888
889#: ../src/services/service.c:33
890msgid "Executes scheduled actions"
891msgstr "Изпълнение на запланувани действия"
892
893#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
894#: ../src/services/service.c:34
895msgid "Printer service"
896msgstr "Услуга за печат"
897
898#: ../src/services/service.c:34
899msgid "Allows applications to use printers"
900msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери"
901
902#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
903#: ../src/services/service.c:35
904msgid "Mail agent"
905msgstr "Пощенски агент"
906
907#: ../src/services/service.c:35
908msgid "Delivers your outgoing mail"
909msgstr "Доставяне на изпратената поща"
910
911#. GST_ROLE_MTA
912#: ../src/services/service.c:36
913msgid "MTA authentication service"
914msgstr "Услуга за идентификация на MTA"
915
916#. GST_ROLE_MTA_AUTH
917#: ../src/services/service.c:37
918msgid "Mail fetcher"
919msgstr "Пощенски агент"
920
921#: ../src/services/service.c:37
922msgid "Downloads your mail from remote accounts"
923msgstr "Изтегляне на пощата ви от отдалечени сървъри"
924
925#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
926#: ../src/services/service.c:38
927msgid "Graphical login manager"
928msgstr "Графична програма за влизане"
929
930#: ../src/services/service.c:38
931msgid "Allows users to login graphically"
932msgstr "Позволяване на потребители да влизат през графична среда"
933
934#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
935#: ../src/services/service.c:39
936msgid "Database server"
937msgstr "Сървър за база данни"
938
939#: ../src/services/service.c:39
940msgid "Data storage system"
941msgstr "Система за запазване на данни"
942
943#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
944#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
945#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
946#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
947#: ../src/services/service.c:43
948msgid "Folder sharing service"
949msgstr "Услуга за споделяне на папка"
950
951#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
952msgid "Shares folders over your network"
953msgstr "Споделяне на папки по мрежата"
954
955#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
956#: ../src/services/service.c:42
957msgid "FTP service"
958msgstr "Услуга за FTP"
959
960#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
961msgid "Shares folders over the Internet"
962msgstr "Споделяне на папки през Интернет"
963
964#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
965#: ../src/services/service.c:44
966msgid "Clock synchronization service"
967msgstr "Услуга за синхронизиране на часовника"
968
969#: ../src/services/service.c:44
970msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
971msgstr ""
972"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
973
974#. GST_ROLE_NTP_SERVER
975#: ../src/services/service.c:46
976msgid "Antivirus"
977msgstr "Борба с вируси"
978
979#: ../src/services/service.c:46
980msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
981msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси"
982
983#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
984#: ../src/services/service.c:47
985msgid "Firewall"
986msgstr "Защитна стена"
987
988#: ../src/services/service.c:47
989msgid "Blocks undesired network access to your computer"
990msgstr "Блокиране на нежелания достъп по мрежа до компютъра ви"
991
992#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
993#: ../src/services/service.c:49
994msgid "Dictionary server"
995msgstr "Сървър за речници"
996
997#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
998#: ../src/services/service.c:50
999msgid "Speech synthesis support"
1000msgstr "Поддръжка на синтезирането на реч"
1001
1002#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
1003#: ../src/services/service.c:51
1004msgid "Computer activity logger"
1005msgstr "Дневник на действията на компютъра"
1006
1007#: ../src/services/service.c:51
1008msgid "Keeps a log of your computer activity"
1009msgstr "Записване на дневник с действията на компютъра"
1010
1011#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
1012#: ../src/services/service.c:52
1013msgid "Remote backup server"
1014msgstr "Отдалечен сървър за резервни копия"
1015
1016#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
1017#: ../src/services/service.c:53
1018msgid "Spam filter"
1019msgstr "Филтър за спам"
1020
1021#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
1022#: ../src/services/service.c:54
1023msgid "Remote shell server"
1024msgstr "Сървър за отдалечена обвивка"
1025
1026#: ../src/services/service.c:54
1027msgid "Secure shell server"
1028msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)"
1029
1030#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
1031#: ../src/services/service.c:55
1032msgid "Application server"
1033msgstr "Сървър за приложения"
1034
1035#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
1036#: ../src/services/service.c:56
1037msgid "Automated crash reports support"
1038msgstr "Поддръжка на автоматични доклади за грешки"
1039
1040#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
1041#: ../src/services/service.c:57
1042msgid "System communication bus"
1043msgstr "Шина за системни съобщения"
1044
1045#. GST_ROLE_DBUS,
1046#: ../src/services/service.c:58
1047msgid "System configuration manager"
1048msgstr "Управление на системните настройки"
1049
1050#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1051#: ../src/services/service.c:59
1052msgid "School management platform"
1053msgstr "Училищна платформа за управление"
1054
1055#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
1056#: ../src/services/service.c:60
1057msgid "Network security auditor"
1058msgstr "Наблюдение на сигурността на мрежата"
1059
1060#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
1061#: ../src/services/service.c:61
1062msgid "Web calendar server"
1063msgstr "Сървър за уеб календар"
1064
1065#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
1066#: ../src/services/service.c:62
1067msgid "OEM configuration manager"
1068msgstr "Управление на фабричните настройки"
1069
1070#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
1071#: ../src/services/service.c:63
1072msgid "Terminal multiplexor"
1073msgstr "Мултиплексор на терминали"
1074
1075#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
1076#: ../src/services/service.c:64
1077msgid "Disk quota activation"
1078msgstr "Включване на дисковите квоти"
1079
1080#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
1081#: ../src/services/service.c:65
1082msgid "Package index monitor"
1083msgstr "Наблюдение на списъка с пакети"
1084
1085#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
1086#: ../src/services/service.c:66
1087msgid "Network service"
1088msgstr "Мрежова услуга"
1089
1090#. GST_ROLE_NETWORK
1091#: ../src/services/service.c:67
1092msgid "Dynamic DNS services updater"
1093msgstr "Обновяване на услугата за динамични имена"
1094
1095#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
1096#: ../src/services/service.c:68
1097msgid "DHCP server"
1098msgstr "Сървър за NTP"
1099
1100#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
1101#: ../src/services/service.c:69
1102msgid "Domain name server"
1103msgstr "Сървър за имена"
1104
1105#. GST_ROLE_DNS
1106#: ../src/services/service.c:70
1107msgid "Proxy cache service"
1108msgstr "Сървър за кеширане и посредничество"
1109
1110#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
1111#: ../src/services/service.c:71
1112msgid "LDAP server"
1113msgstr "Сървър за LDAP"
1114
1115#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
1116#: ../src/services/service.c:72
1117msgid "Mailing lists manager"
1118msgstr "Управление на пощенски списъци"
1119
1120#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
1121#: ../src/services/service.c:73
1122msgid "Multicast DNS service discovery"
1123msgstr "Откриване на услугата за излъчване на имена"
1124
1125#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
1126#: ../src/services/service.c:74
1127msgid "Account information resolver"
1128msgstr "Получаване на информация за настройките на потребителя"
1129
1130#. GST_ROLE_NSS
1131#: ../src/services/service.c:75
1132msgid "Virtual Private Network server"
1133msgstr "Сървър за ВЧМ"
1134
1135#. GST_ROLE_VPN_SERVER
1136#: ../src/services/service.c:76
1137msgid "Router advertisement server"
1138msgstr "Сървър за обявяване на маршрутизиране"
1139
1140#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
1141#: ../src/services/service.c:77
1142msgid "IPSec key exchange server"
1143msgstr "Сървър за обмяна на ключовете за IPSec"
1144
1145#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
1146#: ../src/services/service.c:78
1147msgid "Disk server"
1148msgstr "Дисков сървър"
1149
1150#. GST_ROLE_DISK_SERVER
1151#: ../src/services/service.c:79
1152msgid "Disk client"
1153msgstr "Дисков клиент"
1154
1155#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
1156#: ../src/services/service.c:80
1157msgid "Route server"
1158msgstr "Маршрутизиращ сървър"
1159
1160#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
1161#: ../src/services/service.c:81
1162msgid "RPC mapper"
1163msgstr "Напасване по RPC"
1164
1165#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
1166#: ../src/services/service.c:82
1167msgid "SNMP server"
1168msgstr "Сървър за SMTP"
1169
1170#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
1171#: ../src/services/service.c:83
1172msgid "Terminal server client"
1173msgstr "Клиент на сървър за терминали"
1174
1175#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
1176#: ../src/services/service.c:84
1177msgid "Audio settings management"
1178msgstr "Управление на звуковите настройки"
1179
1180#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
1181#: ../src/services/service.c:85
1182msgid "Volumes mounter"
1183msgstr "Монтиране на устройства"
1184
1185#: ../src/services/service.c:85
1186msgid "Mounts your volumes automatically"
1187msgstr "Автоматично монтиране на устройствата"
1188
1189#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
1190#: ../src/services/service.c:86
1191msgid "Infrared port management"
1192msgstr "Управление на инфрачервения порт"
1193
1194#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
1195#: ../src/services/service.c:87
1196msgid "Braille display management"
1197msgstr "Управление на брайлов дисплей"
1198
1199#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
1200#: ../src/services/service.c:88
1201msgid "Bluetooth device management"
1202msgstr "Управление на устройства с Bluetooth"
1203
1204#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
1205#: ../src/services/service.c:89
1206msgid "Hard disk tuning"
1207msgstr "Настройване на твърди дискове"
1208
1209#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
1210#: ../src/services/service.c:90
1211msgid "Hotkeys management"
1212msgstr "Управление на мултимедийните клавиши"
1213
1214#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
1215#: ../src/services/service.c:91
1216msgid "Power management"
1217msgstr "Управление на захранването"
1218
1219#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
1220#: ../src/services/service.c:92
1221msgid "Logical volume management"
1222msgstr "Управление на логическите дялове"
1223
1224#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
1225#: ../src/services/service.c:93
1226msgid "Cluster management tool"
1227msgstr "Управление на клъстъри"
1228
1229#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
1230#: ../src/services/service.c:94
1231msgid "Fax settings management"
1232msgstr "Управление на настройките на факс"
1233
1234#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
1235#: ../src/services/service.c:95
1236msgid "RAID disks management"
1237msgstr "Управление на дискове в RAID"
1238
1239#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
1240#: ../src/services/service.c:96
1241msgid "Graphic tablets management"
1242msgstr "Управление на графични таблети"
1243
1244#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
1245#: ../src/services/service.c:97
1246msgid "CPU Frequency manager"
1247msgstr "Управление на честотата на процесора"
1248
1249#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
1250#: ../src/services/service.c:98
1251msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
1252msgstr "Управление на ADSL модеми на Eagle за USB"
1253
1254#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
1255#: ../src/services/service.c:99
1256msgid "Serial port settings management"
1257msgstr "Управление на настройките на серийния порт "
1258
1259#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
1260#: ../src/services/service.c:100
1261msgid "ISDN modems manager"
1262msgstr "Управление на ISDN модеми"
1263
1264#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
1265#: ../src/services/service.c:101
1266msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
1267msgstr "Клиент за кабелната мрежа на Telstra Bigpond"
1268
1269#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
1270#: ../src/services/service.c:102
1271msgid "Hardware monitor"
1272msgstr "Наблюдение на хардуера"
1273
1274#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
1275#: ../src/services/service.c:103
1276msgid "System monitor"
1277msgstr "Наблюдение на системата"
1278
1279#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
1280msgid "Configure which services will be run when the system starts"
1281msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират със системата"
1282
1283#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
1284msgid "Services"
1285msgstr "Услуги"
1286
1287#: ../src/services/service-settings-table.c:73
1288#: ../src/services/service-settings-table.c:97
1289#: ../src/services/service-settings-table.c:109
1290msgid "Start"
1291msgstr "Стартиране"
1292
1293#: ../src/services/service-settings-table.c:79
1294#: ../src/services/service-settings-table.c:99
1295#: ../src/services/service-settings-table.c:111
1296msgid "Stop"
1297msgstr "Спиране"
1298
1299#: ../src/services/service-settings-table.c:85
1300#: ../src/services/service-settings-table.c:102
1301msgid "Ignore"
1302msgstr "Игнориране"
1303
1304#: ../src/services/service-settings-table.c:175
1305msgid "Runlevel"
1306msgstr "Ниво на работа"
1307
1308#: ../src/services/service-settings-table.c:192
1309msgid "Status"
1310msgstr "Състояние"
1311
1312#: ../src/services/service-settings-table.c:211
1313msgid "Priority"
1314msgstr "Приоритет"
1315
1316#: ../src/services/services-tool.c:100
1317msgid "Services settings"
1318msgstr "Настройки на услугите"
1319
1320#: ../src/shares/callbacks.c:196
1321msgid "Are you sure you want to delete this share?"
1322msgstr "Изтриване на тази споделена папка?"
1323
1324#: ../src/shares/callbacks.c:198
1325msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
1326msgstr "Другите компютри във вашата мрежа няма да могат да видят това."
1327
1328#: ../src/shares/main.c:92
1329msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
1330msgstr "Добавяне на споделен път или променянето му, ако вече съществува"
1331
1332#: ../src/shares/main.c:92
1333msgid "PATH"
1334msgstr "ПЪТ"
1335
1336#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:124
1337msgid "_Share folder"
1338msgstr "_Споделяне на папка"
1339
1340#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:125
1341msgid "Share this folder with other computers"
1342msgstr "Споделяне на тази папка с други потребители"
1343
1344#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
1345msgid "Allowed host/network"
1346msgstr "Позволени хост/мрежа"
1347
1348#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
1349msgid "Specify hostname"
1350msgstr "Определяне на хост"
1351
1352#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
1353msgid "Specify IP address"
1354msgstr "Определяне на IP адрес"
1355
1356#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
1357msgid "Specify network"
1358msgstr "Определяне на мрежа"
1359
1360#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
1361msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
1362msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия мрежови комшолук"
1363
1364#: ../src/shares/share-settings.c:61
1365msgid "File System"
1366msgstr "Файлова система"
1367
1368#: ../src/shares/share-settings.c:144
1369msgid "Do not share"
1370msgstr "Да не се споделя"
1371
1372#: ../src/shares/share-settings.c:152
1373msgid "Windows networks (SMB)"
1374msgstr "Мрежи на Windows (SMB)"
1375
1376#: ../src/shares/share-settings.c:160
1377msgid "Unix networks (NFS)"
1378msgstr "Мрежи на Unix (NFS)"
1379
1380#: ../src/shares/shares-tool.c:125
1381msgid "Sharing services are not installed"
1382msgstr "Услугите за споделяне не са инсталирани"
1383
1384#: ../src/shares/shares-tool.c:127
1385msgid ""
1386"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
1387"folders."
1388msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
1389
1390#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
1391msgid "Change system time, date, and timezone"
1392msgstr "Промяна на датата, часа и часовия пояс на системата"
1393
1394#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
1395msgid "Time and Date"
1396msgstr "Дата и час"
1397
1398#: ../src/time/time-tool.c:377
1399msgid "NTP support is not installed"
1400msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
1401
1402#: ../src/time/time-tool.c:379
1403msgid ""
1404"Please install and activate NTP support in the system to enable "
1405"synchronization of your local time server with internet time servers."
1406msgstr ""
1407"Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP, за да синхронизирате "
1408"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
1409
1410#: ../src/time/time-tool.c:409
1411msgid "Enabling NTP"
1412msgstr "Включване на NTP"
1413
1414#: ../src/time/time-tool.c:409
1415msgid "Disabling NTP"
1416msgstr "Изключване на NTP"
1417
1418#: ../src/time/time-tool.c:421
1419msgid "Synchronizing system clock"
1420msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
1421
1422#: ../src/time/time-tool.c:527
1423msgid "Keep synchronized with Internet servers"
1424msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
1425
1426#: ../src/time/time-tool.c:528
1427msgid "Manual"
1428msgstr "Ръчно"
1429
1430#: ../src/time/time-tool.c:675
1431msgid "Time and Date Settings"
1432msgstr "Настройки на дата и час"
1433
1434#: ../src/users/group-settings.c:52
1435msgid "Administrator group can not be deleted"
1436msgstr "Групата на администраторите не може да бъде изтрита"
1437
1438#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:281
1439#: ../src/users/group-settings.c:305 ../src/users/user-settings.c:60
1440#: ../src/users/user-settings.c:446 ../src/users/user-settings.c:516
1441msgid "This would leave the system unusable."
1442msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
1443
1444#: ../src/users/group-settings.c:68
1445#, c-format
1446msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
1447msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
1448
1449#: ../src/users/group-settings.c:71
1450msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
1451msgstr ""
1452"Това може да остави файлове с невалиден идентификатор на група във файловата "
1453"система."
1454
1455#: ../src/users/group-settings.c:170
1456msgid "New group"
1457msgstr "Нова група"
1458
1459#: ../src/users/group-settings.c:178
1460#, c-format
1461msgid "Group '%s' Properties"
1462msgstr "Настройки на групата „%s“"
1463
1464#: ../src/users/group-settings.c:277
1465msgid "Group name is empty"
1466msgstr "Името на групата е празно"
1467
1468#: ../src/users/group-settings.c:278
1469msgid "A group name must be specified."
1470msgstr "Трябва да зададете име на групата"
1471
1472#: ../src/users/group-settings.c:280
1473msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
1474msgstr "Името на групата на администратора не трябва да се променя"
1475
1476#: ../src/users/group-settings.c:283
1477msgid "Group name has invalid characters"
1478msgstr "В името на групата има невалидни символи"
1479
1480#: ../src/users/group-settings.c:284
1481msgid ""
1482"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
1483"lower case letters and numbers."
1484msgstr ""
1485"Задайте валидно име за групата, което е от малки букви следвано от малки "
1486"букви и цифри."
1487
1488#: ../src/users/group-settings.c:288
1489#, c-format
1490msgid "Group \"%s\" already exists"
1491msgstr "Групата „%s“ вече съществува"
1492
1493#: ../src/users/group-settings.c:289 ../src/users/user-settings.c:454
1494msgid "Please select a different user name."
1495msgstr "Изберете различно потребителско име."
1496
1497#: ../src/users/group-settings.c:304
1498msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
1499msgstr ""
1500"Идентификаторът на групата на администраторите не трябва да се променя."
1501
1502#: ../src/users/groups-table.c:45
1503msgid "Group name"
1504msgstr "Име на групата"
1505
1506#: ../src/users/privileges-table.c:49
1507msgid "Monitor system logs"
1508msgstr "Наблюдение на системните дневници"
1509
1510#: ../src/users/privileges-table.c:50
1511msgid "Administer the system"
1512msgstr "Администрация на системата"
1513
1514#: ../src/users/privileges-table.c:51
1515msgid "Use audio devices"
1516msgstr "Използване на аудио устройствата"
1517
1518#: ../src/users/privileges-table.c:52
1519msgid "Use CD-ROM drives"
1520msgstr "Използване на устройства CD-ROM"
1521
1522#: ../src/users/privileges-table.c:53
1523msgid "Use modems"
1524msgstr "Използване на модеми"
1525
1526#: ../src/users/privileges-table.c:54
1527msgid "Connect to Internet using a modem"
1528msgstr "Свързване към Интернет през модем"
1529
1530#: ../src/users/privileges-table.c:55
1531msgid "Send and receive faxes"
1532msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
1533
1534#: ../src/users/privileges-table.c:56
1535msgid "Use floppy drives"
1536msgstr "Използване на устройства за флопита"
1537
1538#: ../src/users/privileges-table.c:57
1539msgid "Access external storage devices automatically"
1540msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
1541
1542#: ../src/users/privileges-table.c:58
1543msgid "Use scanners"
1544msgstr "Ползване на скенери"
1545
1546#: ../src/users/privileges-table.c:59
1547msgid "Use tape drives"
1548msgstr "Ползване на лентови устройства"
1549
1550#: ../src/users/privileges-table.c:60
1551msgid "Be able to get administrator privileges"
1552msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
1553
1554#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
1555msgid "Add or remove users and groups"
1556msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
1557
1558#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
1559msgid "Users and Groups"
1560msgstr "Потребители и групи"
1561
1562#: ../src/users/user-settings.c:57
1563msgid "Administrator account cannot be deleted"
1564msgstr "Потребителят на администратора не може да бъде изтрит"
1565
1566#: ../src/users/user-settings.c:73
1567#, c-format
1568msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
1569msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете потребителя „%s“?"
1570
1571#: ../src/users/user-settings.c:76
1572msgid ""
1573"This will disable this user's access to the system without deleting the "
1574"user's home directory."
1575msgstr ""
1576"Това ще прекрати достъпа на този потребител до системата, но неговата "
1577"домашна папка няма да бъде изтрита."
1578
1579#: ../src/users/user-settings.c:289
1580msgid "New user account"
1581msgstr "Нов потребител"
1582
1583#: ../src/users/user-settings.c:304
1584#, c-format
1585msgid "Account '%s' Properties"
1586msgstr "Настройки на потребителя „%s“"
1587
1588#: ../src/users/user-settings.c:442
1589msgid "User name is empty"
1590msgstr "Името на потребителя е празно"
1591
1592#: ../src/users/user-settings.c:443
1593msgid "A user name must be specified."
1594msgstr "Трябва да зададете име на потребителя."
1595
1596#: ../src/users/user-settings.c:445
1597msgid "Administrator account's user name should not be modified"
1598msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя"
1599
1600#: ../src/users/user-settings.c:448
1601msgid "User name has invalid characters"
1602msgstr "Потребителското име съдържа невалидни символи"
1603
1604#: ../src/users/user-settings.c:449
1605msgid ""
1606"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
1607"lower case letters and numbers."
1608msgstr ""
1609"Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри."
1610
1611#: ../src/users/user-settings.c:453
1612#, c-format
1613msgid "User name \"%s\" already exists"
1614msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува"
1615
1616#: ../src/users/user-settings.c:480
1617#, c-format
1618msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
1619msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара"
1620
1621#: ../src/users/user-settings.c:481
1622msgid "Check that this character is not used."
1623msgstr "Проверете дали този знак се използва."
1624
1625#: ../src/users/user-settings.c:498
1626msgid "Incomplete path in home directory"
1627msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
1628
1629#: ../src/users/user-settings.c:499
1630msgid ""
1631"Please enter full path for home directory\n"
1632"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
1633msgstr ""
1634"Въведете пълния път до домашната папка\n"
1635"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
1636
1637#: ../src/users/user-settings.c:515
1638msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
1639msgstr "Идентификаторът на администратора (root) не трябва да се променя"
1640
1641#: ../src/users/user-settings.c:531
1642msgid "Incomplete path in shell"
1643msgstr "Непълен път в обвивката"
1644
1645#: ../src/users/user-settings.c:532
1646msgid ""
1647"Please enter full path for shell\n"
1648"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
1649msgstr ""
1650"Въведете пълния път за обвивката.\n"
1651"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
1652
1653#: ../src/users/user-settings.c:560
1654msgid "Password is too short"
1655msgstr "Паролата е прекалено кратка"
1656
1657#: ../src/users/user-settings.c:561
1658msgid ""
1659"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
1660"numbers, letters and special characters."
1661msgstr ""
1662"Паролата на потребителя трябва да е повече от 6 знака и за предпочитане да "
1663"съдържа цифри, букви и специални знаци."
1664
1665#: ../src/users/user-settings.c:564
1666msgid "Password confirmation is not correct"
1667msgstr "Невярно потвърждаване на паролата"
1668
1669#: ../src/users/user-settings.c:565
1670msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
1671msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
1672
1673#: ../src/users/users-table.c:44
1674msgid "Name"
1675msgstr "Име"
1676
1677#: ../src/users/users-table.c:63
1678msgid "Login name"
1679msgstr "Име на потребителя"
1680
1681#: ../src/users/users-table.c:70
1682msgid "Home directory"
1683msgstr "Домашна папка"
1684
1685#: ../src/users/users-tool.c:191
1686msgid "Users settings"
1687msgstr "Настройки на потребителя"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.