source: desktop/gnomemeeting.HEAD.bg.po@ 459

Last change on this file since 459 was 459, checked in by zbrox, 20 years ago

gnomemeeting (gnome 2.14) slight edition

  • съвсем леки осъвременявания
File size: 164.2 KB
RevLine 
[277]1# Bulgarian translation of gnomemeeting.
2# Copyright (C) 2004 THE gnomemeeting'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004, 2005
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnomemeeting\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[459]13"POT-Creation-Date: 2006-01-09 06:53+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-10 12:57+0200\n"
[277]15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[459]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
[277]21
22#. Add the window icon and title
[459]23#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3718
24#: ../src/gui/main.cpp:3897
[277]25msgid "GnomeMeeting"
26msgstr "GnomeMeeting"
27
[459]28#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:2
29msgid "IP Telephony and VoIP"
30msgstr ""
31
32#: ../gnomemeeting.desktop.in.in.h:3
[277]33msgid "Talk to people over the Internet"
34msgstr "Говорене с хора по интернет"
35
36#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
[459]37msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
38msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Лично избрана"
[277]39
40#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
41msgid "Address of public IP detector"
42msgstr "Адрес или публичен IP детектор"
43
44#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
[459]45#, fuzzy
46msgid "Alternative audio output device"
47msgstr "Изходно звуково устройство"
48
49#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
[277]50msgid "Always forward calls to the given host"
51msgstr "Винаги да прехвърля обажданията към посочения хост"
52
[459]53#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
[277]54msgid "Audio input device"
55msgstr "Входно звуково устройство"
56
[459]57#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
[277]58msgid "Audio output device"
59msgstr "Изходно звуково устройство"
60
[459]61#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
[277]62msgid "Audio plugin"
63msgstr "Звукова приставка"
64
[459]65#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:8
[277]66msgid "Automatic echo cancellation"
67msgstr "Автоматично махане на ехото"
68
[459]69#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:744
[277]70msgid ""
71"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
72"the specified amount of time (in seconds)"
73msgstr ""
74"Автоматично отхвърляне или препращане на пристигащи обаждания ако няма "
75"отговор след определеното време (в секунди)"
76
77#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
78msgid ""
79"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
80"the beginning of the call"
81msgstr ""
82"Автоматично превключване към пълен екран за образи показани в главния "
83"прозорец в началото на обаждането"
84
85#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
86msgid "Change the control panel section"
87msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
88
89#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
[459]90msgid "Change the view mode of the UI"
[277]91msgstr ""
92
93#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:13
[459]94msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
[277]95msgstr ""
96
97#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
98msgid "Clear inactive calls"
99msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
100
[459]101#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/addressbook.cpp:1011
[277]102msgid "Comment"
103msgstr "Коментар"
104
105#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
106msgid ""
107"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
108"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
109"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
110"versions of Netmeeting"
111msgstr ""
112"Връзката ще бъде осъществена в режим Бързо стартиране. Това е нов начин за "
113"стартиране на обаждания по-бързо, представено в H.323v2. Не се поддържа от "
114"Netmeeting и ако се използва наедно с H.245 тунелирането може да забие някои "
115"версии на Netmeeting"
116
117#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
118msgid "Country code"
119msgstr "Код на страната"
120
121#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
122msgid "DTMF sending"
123msgstr "Изпращане на DTMF"
124
125#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
126msgid "Display a popup window when receiving a call"
127msgstr "Показване на прозорче при получаване на обаждане"
128
129#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
130msgid "E-mail address"
131msgstr "Имейл адрес"
132
133#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
134msgid "Enable 'Fast Start'"
135msgstr "Включване на \"Бързо стартиране\""
136
137#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
138msgid "Enable H.245 tunnelling"
139msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
140
141#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
142msgid "Enable IP checking"
143msgstr "Включване на IP проверка"
144
145#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
[459]146msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
147msgstr "Включване на двулинейно филтриране за показваната видео картина"
[277]148
149#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
[459]150msgid "Enable early H.245"
151msgstr "Включване на раннен H.245"
[277]152
153#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
[459]154#, fuzzy
155msgid "Enable echo cancelation"
156msgstr "Премахване на ехото:"
[277]157
158#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
159msgid ""
160"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
161"has no effect in fullscreen mode)"
162msgstr ""
163"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
164"has no effect in fullscreen mode)"
165
[459]166#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
[277]167msgid "Enable registering"
168msgstr "Включване на регистрирането"
169
[459]170#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
[277]171msgid "Enable silence detection"
172msgstr "Включване откриване на тишина"
173
[459]174#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
175#, fuzzy
176msgid "Enable video support"
177msgstr "Активиране на поддържка за STUN"
178
[277]179#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
180msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
181msgstr "Въведете коментар за себе си за базата данни с потребители"
182
[459]183#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
[277]184msgid ""
185"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
186"of your host"
187msgstr ""
188"Въведете валидно URL за връзка към уеб програма, която показва публичното IP "
189"на вашия хост"
190
[459]191#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
[277]192msgid ""
[459]193"Enter the number of seconds after which GnomeMeeting should try refreshing "
194"the NAT binding when STUN is being used"
[277]195msgstr ""
196
[459]197#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
198msgid ""
199"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
200msgstr ""
201
202#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:652
[277]203msgid "Enter your e-mail address"
204msgstr "Въведете вашия адрес на е-поща"
205
[459]206#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:638
[277]207msgid "Enter your first name"
208msgstr "Въведете първото си име"
209
[459]210#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
[277]211msgid "Enter your last name"
212msgstr "Въведете фамилията си"
213
[459]214#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
[277]215msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
216msgstr ""
217"Въведете местонахождението (страна или град) за базата данни с потребители"
218
[459]219#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
220msgid "FIXME"
221msgstr ""
222
[277]223#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
224msgid "First name"
225msgstr "Име"
226
227#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
228msgid "Forward calls to host"
229msgstr "Прехвърляне на разговори към хост"
230
231#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
232msgid "Forward calls to the given host if busy"
233msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при заето"
234
235#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
236msgid "Forward calls to the given host if no answer"
237msgstr "Прехвърляне на разговори към даден хост при липса на отговор"
238
[459]239#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
[277]240msgid "Gateway/proxy host"
241msgstr "Адрес на шлюз или посредник"
242
[459]243#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 ../src/gui/preferences.cpp:689
[277]244msgid ""
245"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
246"area is present in the GNOME panel"
247msgstr ""
248"Ако е включено, GnomeMeeting ще се стартира скрит ако района за съобщения на "
249"Gnome е включен"
250
[459]251#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
[277]252msgid ""
253"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
254msgstr ""
255"Ако е включено, ще изкача прозорец уведомяващ ви за пристигащо обаждане"
256
[459]257#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
[277]258msgid ""
259"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
260"specified in the field below"
261msgstr ""
262"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
263"определен в полето долу"
264
[459]265#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:48
[277]266msgid ""
267"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
268"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
269"Do Not Disturb mode"
270msgstr ""
271"Ако·е·включено,"
272"·всички·постъпващи·обаждания·ще·бъдат·препращани·към·хоста·определен·в·полето·долу, "
273"ако вече сте в разговор или ако сте в режим \"Не ме безпокойте\""
274
[459]275#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
[277]276msgid ""
277"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
278"specified in the field below if you do not answer the call"
279msgstr ""
280"Ако е избрано, всички входящи разговори ще бъдат препращани към хоста, който "
281"е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
282
[459]283#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
284#, fuzzy
285msgid "If enabled, allows video during calls"
[277]286msgstr "Ако е включено, позволява видео приемане по време на разговор"
287
[459]288#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:742
[277]289msgid ""
290"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
291"30 seconds are automatically cleared"
292msgstr ""
293"Ако е включено, разговори, за които през последните 30 секунди няма получен "
294"звук или картина ще се изчистват"
295
[459]296#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
[277]297msgid "If enabled, register with the selected user directory"
298msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър за потребители"
299
[459]300#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:687
[277]301msgid ""
302"If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
303msgstr ""
304"Ако е включено, при зареждане ще се показва стартовата картинка на "
305"GnomeMeeting"
306
[459]307#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
308#, fuzzy
309msgid "If enabled, use echo cancelation"
310msgstr "Автоматично махане на ехото"
[277]311
[459]312#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
313#, fuzzy
314msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
[277]315msgstr ""
316"Ако е включено, се използва откриване на тишината с GSM и G.711 кодеците"
317
[459]318#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
[277]319msgid ""
320"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
321"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
322"can still use the callto URL to call you"
323msgstr ""
324"Ако е включено, данните ви са видими в списъка с потребители. Ако е "
325"изключено, не сте видими в този списък, но хората пак ще могат да ви набират "
326"директно в адреса ви от вида callto:"
327
[459]328#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:57
[277]329msgid "Incoming call mode"
330msgstr "Режим на входящи обаждания"
331
[459]332#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:58
[277]333msgid "Kind of network selected in the druid"
334msgstr "Вид избрана мрежа"
335
[459]336#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:59
[277]337msgid "Last name"
338msgstr "Последно име"
339
[459]340#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:60
[277]341msgid "Listen port"
342msgstr "Слушане на порт"
343
[459]344#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
[277]345msgid "Local video window size"
346msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
347
[459]348#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:62 ../src/gui/addressbook.cpp:1066
[277]349msgid "Location"
350msgstr "Местонахождение"
351
[459]352#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
[277]353msgid "Maximum jitter buffer"
354msgstr "Максималният защитен буфер"
355
[459]356#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
[277]357msgid "Maximum video bandwidth"
358msgstr "Maximum video bandwidth"
359
[459]360#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
[277]361msgid "Minimum jitter buffer"
362msgstr "Минималният защитен буфер"
363
[459]364#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
[277]365msgid "Minimum transmitted video quality"
366msgstr "Минимално видео качество на предаване"
367
[459]368#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
[277]369msgid "Missed calls history"
370msgstr "История на пропуснатите повиквания"
371
[459]372#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
373msgid "NAT Binding Timeout"
374msgstr ""
375
376#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:69
[277]377msgid "No answer timeout"
378msgstr "Време без отговор"
379
[459]380#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
[277]381msgid "Number of frames for G.711"
382msgstr "Брой кадри за G.711"
383
[459]384#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
[277]385msgid "Number of frames for GSM"
386msgstr "Брой кадри за GSM"
387
[459]388#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
[277]389msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
390msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за G.711 кодека"
391
[459]392#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
[277]393msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
394msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет за GSM кодека"
395
[459]396#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
397msgid "Outbound Proxy"
398msgstr ""
399
400#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
[277]401msgid "Output device type"
402msgstr "Вид на изходното устройство"
403
[459]404#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:697
[277]405msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
406msgstr ""
407"Поставя прозорци показващи видео картина над всички останали по време на "
408"разговори"
409
[459]410#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
[277]411msgid "Placed calls history"
412msgstr "История на направените обаждания"
413
[459]414#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:1821
[277]415msgid "Play busy tone"
416msgstr "Пускане на сигнал за заето"
417
[459]418#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:1812
[277]419msgid "Play ring tone"
420msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
421
[459]422#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:1803
[277]423msgid "Play sound on incoming calls"
424msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
425
[459]426#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
427#, fuzzy
428msgid "Play sound on new message"
429msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
430
431#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:82
432#, fuzzy
433msgid "Play sound on new voice mail"
434msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
435
436#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
[277]437msgid "Position of the local video window"
438msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
439
[459]440#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:84
[277]441msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
442msgstr "Позицията на екрана на прозореца за PC-към-телефон"
443
[459]444#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:85
[277]445msgid "Position on the screen of the address book window"
446msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
447
[459]448#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:86
[277]449msgid "Position on the screen of the calls history window"
450msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
451
[459]452#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
453#, fuzzy
454msgid "Position on the screen of the chat window"
455msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
456
457#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
[277]458msgid "Position on the screen of the druid window"
459msgstr "Позиция на екрана за прозореца с настройките"
460
[459]461#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
[277]462msgid "Position on the screen of the log window"
463msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
464
[459]465#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
[277]466msgid "Position on the screen of the main window"
467msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
468
[459]469#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
[277]470msgid "Position on the screen of the preferences window"
471msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
472
[459]473#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
[277]474msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
475msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутера"
476
[459]477#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
[277]478msgid "Received calls history"
479msgstr "История на получените обаждания"
480
[459]481#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
[277]482msgid "Registration timeout"
483msgstr "Времето за регистриране изтече"
484
[459]485#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
[277]486msgid "Remote video window position"
487msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
488
[459]489#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
[277]490msgid "Remote video window size"
491msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
492
[459]493#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
[277]494msgid "Revision of the schema file"
495msgstr "Поправка на файла със схема"
496
[459]497#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
498#, fuzzy
499msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
500msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
501
502#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:99 ../src/gui/preferences.cpp:1083
[277]503msgid "Select the audio input device to use"
504msgstr "Избор на входното звуково устройство"
505
[459]506#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/preferences.cpp:1076
[277]507msgid "Select the audio output device to use"
508msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
509
[459]510#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 ../src/gui/preferences.cpp:942
511msgid ""
512"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
513msgstr ""
[277]514
[459]515#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/preferences.cpp:1155
[277]516msgid ""
517"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
518msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето USB камери)"
519
[459]520#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:103
[277]521msgid ""
522"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
523"352x288)"
524msgstr ""
525"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
526"Голям (CIF 352x288)"
527
[459]528#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:1145
[277]529msgid ""
530"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
531"device a test picture will be transmitted."
532msgstr ""
533"Изберете входното видео устройство, което да се използва. Ако се появи "
534"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
535
[459]536#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:105
[277]537msgid "Show my details to other registered users"
538msgstr "Показване не моята информация на други регистрирани потребители"
539
[459]540#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
[277]541msgid "Show splash screen at startup"
542msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
543
[459]544#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
[277]545msgid "Size of the PC-To-Phone window"
546msgstr "Размер на PC-към-телефон прозореца"
547
[459]548#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
[277]549msgid "Size of the address book window"
550msgstr "Размер на прозореца за указателя"
551
[459]552#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
[277]553msgid "Size of the calls history window"
554msgstr "Размер на прозореца за историята на разговорите"
555
[459]556#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
557#, fuzzy
558msgid "Size of the chat window"
559msgstr "Размер на прозореца за логовете"
560
561#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
[277]562msgid "Size of the druid window"
563msgstr "Размер на прозореца за настройките"
564
[459]565#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
[277]566msgid "Size of the log window"
567msgstr "Размер на прозореца за логовете"
568
[459]569#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
[277]570msgid "Size of the preferences window"
571msgstr "Размера на прозореца с настройките"
572
[459]573#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
[277]574msgid "Start hidden"
575msgstr "Стартиране скрито"
576
[459]577#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:115 ../src/gui/main.cpp:1076
578#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
[277]579msgid "Switch to fullscreen"
580msgstr "Превключване към пълен екран"
581
[459]582#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
[277]583msgid "TCP port range"
584msgstr "Обхват TCP портове"
585
[459]586#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
[277]587msgid "The Audio Codecs List"
588msgstr "Списък със звуковите декодери"
589
[459]590#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
[277]591msgid ""
592"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
593"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
594"for best quality."
595msgstr ""
596"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
597"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
598"for best quality."
599
[459]600#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 ../src/gui/preferences.cpp:969
[277]601msgid ""
602"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
603"will relay calls"
604msgstr ""
605"Gateway хостът е хоста, който ще се използва да се правят H.323 обаждания "
606"през gateway, който ще разпределя обажданията."
607
[459]608#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
609msgid "The NAT method"
610msgstr "NAT методът"
611
612#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:1020
613msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
614msgstr ""
615
616#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:122
[277]617msgid "The STUN Server"
618msgstr "STUN сървър"
619
[459]620#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:123
621#, fuzzy
[277]622msgid ""
623"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
[459]624"go through some types of NAT gateways"
[277]625msgstr ""
626"STUN сървър. STUN е технология, позволяваща преминаването през някои видове "
627"NAT шлюзове."
628
[459]629#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:124
[277]630msgid ""
631"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
632msgstr ""
633"Аудио плъгина, който ще бъде използван за засичне и боравене с устройствата"
634
[459]635#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:125
[277]636msgid "The busy tone sound"
637msgstr "Звука за заето"
638
[459]639#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:126
[277]640msgid ""
641"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
642"is busy, if enabled"
643msgstr ""
644"Ако опцията е включена, избраният звук, ще бъде изпълняван на края на "
645"обажданията или когато се обаждате на някой, който е зает. "
646
[459]647#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:127
[277]648msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
649msgstr "Избраният звук ще се пуска при пристигащи обаждания, ако е включено"
650
[459]651#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
652#, fuzzy
653msgid ""
654"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
655"enabled"
656msgstr ""
657"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
658
659#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
660#, fuzzy
661msgid ""
662"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
663msgstr ""
664"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
665
666#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
[277]667msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
668msgstr ""
669"Избраният·звук·ще·се·пуска, когато се обаждате на някой,·ако·е·включено"
670
[459]671#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
[277]672msgid "The default video view"
673msgstr "Стандартният видео преглед"
674
[459]675#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
[277]676msgid ""
677"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
678"local video in a separate window, 4: Both)"
679msgstr ""
680"Стандартния видео изглед (0: Локален; 1: Отдалечен; 2: И двете заедно; 3: И "
681"двете, като локалния видео сигнал е в отделен прозорец; 4: И двете)"
682
[459]683#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
[277]684msgid "The history of the last 100 missed calls"
685msgstr "История за последните 100 пропуснати обаждания"
686
[459]687#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
[277]688msgid "The history of the last 100 placed calls"
689msgstr "История за последните 100 набрани номера"
690
[459]691#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
[277]692msgid "The history of the last 100 received calls"
693msgstr "История за последните 100 приети обаждания"
694
[459]695#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:972
696#: ../src/gui/preferences.cpp:1028
697#, fuzzy
698msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
[277]699msgstr ""
700"Хоста, към който обажданията трябва да бъдат прехвърляни в случаите изброени "
701"горе"
702
[459]703#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:1158
[277]704msgid ""
705"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
706"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
707"logo."
708msgstr ""
709"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
710"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
711"logo."
712
[459]713#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
[277]714msgid "The incoming call sound"
715msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
716
[459]717#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
[277]718msgid "The local zoom value"
719msgstr "Мащаб на локалната картина"
720
[459]721#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:140
[277]722msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
723msgstr "Максималният·размер·на·защитния·буфер·за·аудио·приемане·(в·мс)"
724
[459]725#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
[277]726msgid ""
727"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
728"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
729"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
730msgstr ""
731"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
732"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
733"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
734
[459]735#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
[277]736msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
737msgstr "Минималният·размер·на·защитния·буфер·за·аудио·приемане·(в·мс)"
738
[459]739#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
[277]740#, no-c-format
741msgid ""
742"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
743"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
744"worst quality"
745msgstr ""
746"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
747"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
748"worst quality"
749
[459]750#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
751msgid "The network interface"
752msgstr ""
753
754#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:146 ../src/gui/preferences.cpp:933
755msgid "The network interface to listen on"
756msgstr ""
757
758#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
759#, fuzzy
760msgid "The new instant message sound"
761msgstr "Звука за звънене"
762
763#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:148
764#, fuzzy
765msgid "The new voice mail sound"
766msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
767
768#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:149
[277]769msgid ""
770"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
771"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
772msgstr ""
773"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
774"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
775
[459]776#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
[277]777msgid ""
778"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
779"restarted for the new value to take effect."
780msgstr ""
781"Порт за очакване на входящи обаждания. За да влезе в сила тази настройка "
782"GnomeMeeting трябва да бъде презареден."
783
[459]784#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:151
[277]785msgid "The position of the local video window"
786msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
787
[459]788#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
[277]789msgid "The position of the remote video window"
790msgstr "Позицията·на·прозореца·за·отдалечената·видео·картина"
791
[459]792#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
[277]793msgid ""
794"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
795"prefix is followed by the snapshot number."
796msgstr ""
797"Представката, която ще се използва за имена на снимките на екрана. Ще бъде "
798"следвана от поредния номер на снимката."
799
[459]800#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
[277]801msgid ""
802"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
803"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
804"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
805"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
806"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
807"conference are using H.245 Tunneling."
808msgstr ""
809"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
810"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
811"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
812"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
813"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
814"conference are using H.245 Tunneling."
815
[459]816#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
[277]817msgid ""
818"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
819"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
820"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
821"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
822"to take effect."
823msgstr ""
824"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
825"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
826"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
827"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
828"to take effect."
829
[459]830#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
[277]831msgid ""
832"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
833"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
834"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
835"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
836"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
837"gatekeeper."
838msgstr ""
839"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
840"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
841"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
842"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
843"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
844"gatekeeper."
845
[459]846#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
[277]847msgid "The remote zoom value"
848msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
849
[459]850#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
[277]851msgid "The ring tone sound"
852msgstr "Звука за звънене"
853
[459]854#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:159
[277]855msgid "The save prefix"
856msgstr "Окончанието при запазване"
857
[459]858#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
[277]859msgid "The size of the local video window"
860msgstr "Размера на прозореца за локалния видео сигнал"
861
[459]862#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
[277]863msgid "The size of the remote video window"
864msgstr "Големината на прозореца за отдалечената видео картина"
865
[459]866#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
[277]867msgid ""
868"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
869"who is busy, if enabled"
870msgstr ""
871"Звука, който ще се пуска на края на всяко обаждане или когато се обаждате на "
872"някой и дава заето, ако е включена тази опция"
873
[459]874#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
[277]875msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
876msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
877
[459]878#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
[277]879msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
880msgstr ""
881"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
882"опция"
883
[459]884#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
885#, fuzzy
[277]886msgid ""
[459]887"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
888msgstr ""
889"Звука, който ще се пуска, когато се обаждате на някой, ако е включен като "
890"опция"
891
892#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
893#, fuzzy
894msgid ""
895"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
896msgstr "Ако е включен, звука, който ще се пуска при пристигащи обаждания"
897
898#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
899#, fuzzy
900msgid ""
[277]901"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
[459]902"registrar"
[277]903msgstr ""
904"The time after which GnomeMeeting will renew its registration with the "
905"gatekeeper"
906
[459]907#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:168
[277]908msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
909msgstr "Двубуквения код за вашата страна (примерно: BE, UK, BG, FR, DE, ...)"
910
[459]911#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:169
[277]912msgid "The user directory server to register with"
913msgstr "Сървър с потребителска директория"
914
[459]915#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 ../src/gui/preferences.cpp:1149
[277]916msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
917msgstr ""
918"Номера на видео канала за използване (за избор на камера, телевизор или друг "
919"източник)"
920
[459]921#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:171 ../src/gui/preferences.cpp:1133
[277]922msgid ""
923"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
924msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
925
[459]926#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
[277]927msgid ""
928"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
929"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
930"to the given URL, if any"
931msgstr ""
932"Начина, по който да се реагира при пристигащо обаждане: 0 показва прозорче, "
933"1 автоматично отговаря на обаждането, 2 автоматично го отхвърля и 3 го "
934"прехвърля към дадено URL, ако има"
935
[459]936#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
[277]937msgid "The zoom value"
938msgstr "Мащаб за увеличение"
939
[459]940#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
[277]941msgid ""
942"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
943"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
944msgstr ""
945"Мащаб на изображенията, показвани в основния прозорец (възможни стойности: "
946"0.50, 1.00 или 2.00)"
947
[459]948#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:175
[277]949msgid ""
950"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
951"1.00, or 2.00)"
952msgstr ""
953"Мащаб на изображенията, показвани в главния прозорец (възможни стойности: "
954"0.50, 1.00 или 2.00)"
955
[459]956#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
[277]957msgid ""
958"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
959"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
960msgstr ""
961"Мащаб на изображенията, показвани в прозореца за отдалечената картина "
962"(възможни стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
963
[459]964#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
[277]965msgid ""
966"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
967"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
968"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
969"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
970"can crash some versions of Netmeeting."
971msgstr ""
972"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
973"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
974"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
975"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
976"can crash some versions of Netmeeting."
977
[459]978#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:178 ../src/gui/preferences.cpp:986
[277]979msgid "This enables H.245 early in the setup"
980msgstr "Това включва ранния H.245 в настройките"
981
[459]982#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
983#, fuzzy
[277]984msgid ""
[459]985"This enables IP checking from seconix.com. The returned IP is only used when "
986"IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
987"manually enter the IP of your gateway as value for the public_ip key"
[277]988msgstr ""
989"Това включва IP проверка от seconix.com и попълва IP-то в публичното IP на "
990"NAT/PAT шлюза полето на GnomeMeeting. Върнатото IP е използвано, само когато "
991"IP превеждането е включено. Ако изключите IP проверката, ще трябва ръчно да "
992"въведете IP-то на вашия шлюз в настройките на GnomeMeeting"
993
[459]994#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
[277]995msgid ""
[459]996"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
997"\" (0) only"
[277]998msgstr ""
999
[459]1000#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
1001#, fuzzy
[277]1002msgid ""
[459]1003"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
1004"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
1005"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
[277]1006msgstr ""
1007"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
1008"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
1009"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
1010"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
1011
[459]1012#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:182
[277]1013msgid "UDP port range"
1014msgstr "Обхват на UDP порт"
1015
[459]1016#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
[277]1017msgid "User directory"
1018msgstr "База данни с потребители"
1019
[459]1020#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
[277]1021msgid "Version"
1022msgstr "Версия"
1023
[459]1024#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:185
[277]1025msgid "Video channel"
1026msgstr "Видео канал"
1027
[459]1028#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
[277]1029msgid "Video format"
1030msgstr "Видео формат"
1031
[459]1032#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
[277]1033msgid "Video image"
1034msgstr "Видео образ"
1035
[459]1036#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
[277]1037msgid "Video input device"
1038msgstr "Входно видео устройство"
1039
[459]1040#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
[277]1041msgid "Video plugin"
1042msgstr "Видео приставка"
1043
[459]1044#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
[277]1045msgid "Video preview"
1046msgstr "Преглед на видеото"
1047
[459]1048#: ../gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
[277]1049msgid "Video size"
1050msgstr "Размер на видео картината"
1051
1052#: ../lib/about/gnome-about.c:203
1053msgid "Credits"
1054msgstr "Заслуги"
1055
1056#: ../lib/about/gnome-about.c:235
1057msgid "Written by"
1058msgstr "Автори"
1059
1060#: ../lib/about/gnome-about.c:250
1061msgid "Documented by"
1062msgstr "Документирано от"
1063
1064#: ../lib/about/gnome-about.c:265
1065msgid "Translated by"
1066msgstr "Преведено от"
1067
1068#. Add the credits button
1069#: ../lib/about/gnome-about.c:326
1070msgid "C_redits"
1071msgstr "_Заслуги"
1072
1073#: ../lib/about/gnome-about.c:407
1074msgid "Authors"
1075msgstr "Автори"
1076
1077#: ../lib/about/gnome-about.c:408
1078msgid "List of authors of the programs"
1079msgstr "Списък на авторите на програмата"
1080
1081#: ../lib/about/gnome-about.c:421
1082msgid "Documenter entry"
1083msgstr "Запис за документатор"
1084
1085#: ../lib/about/gnome-about.c:422
1086msgid "A single documenter entry"
1087msgstr "Отделен запис за документатор"
1088
1089#: ../lib/about/gnome-about.c:518
1090#, c-format
1091msgid "About %s"
1092msgstr "Относно %s"
1093
[459]1094#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
[277]1095msgid ""
1096"An error has happened in the configuration backend.\n"
1097"Maybe some of your settings won't be saved."
1098msgstr ""
1099"Имаше грешка при програмата за конфигуриране.\n"
1100"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
1101
[459]1102#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:89
1103#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-zeroconf.cpp:309
[277]1104msgid "Contacts Near Me"
1105msgstr "Контакти, които са близо до мен"
1106
[459]1107#: ../lib/gui/gmdialog.c:457
1108msgid "Do not show this dialog again"
1109msgstr "Да не се показва отново"
1110
1111#: ../src/clients/ils.cpp:104 ../src/gui/tools.cpp:169
1112msgid "Invalid parameters"
1113msgstr "Невалидни параметри"
1114
1115#: ../src/clients/ils.cpp:104
1116msgid ""
1117"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
1118"order to be able to register to the users directory."
1119msgstr ""
1120"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
1121"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
1122
1123#: ../src/clients/ils.cpp:143
1124msgid "Invalid users directory"
1125msgstr "Невалидна база данни с потребители"
1126
1127#: ../src/clients/ils.cpp:143
1128msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
1129msgstr ""
1130"Операцията не е възможна, тъй като няма избрана база данни с потребители."
1131
1132#: ../src/clients/ils.cpp:232
1133msgid "Failed to parse XML file"
1134msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1135
1136#: ../src/clients/ils.cpp:232
1137msgid ""
1138"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
1139"correctly installed in your system."
1140msgstr ""
1141"Грешка при обработката на XML файла. Проверете дали е инсталиран правилно на "
1142"системата ви."
1143
1144#: ../src/clients/ils.cpp:243
1145msgid "Bad information"
1146msgstr "Грешна информация"
1147
1148#: ../src/clients/ils.cpp:243
1149#, c-format
1150msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
1151msgstr "Грешна LDAP информация от XML файла: %s."
1152
1153#: ../src/clients/ils.cpp:251
1154#, c-format
1155msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1156msgstr "ILS registration failed: unable to connect to %s"
1157
1158#: ../src/clients/ils.cpp:264
1159msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
1160msgstr ""
1161"Грешка при ILS регистрацията: невъзможно задаване на времево ограничение на "
1162"операциите"
1163
1164#: ../src/clients/ils.cpp:276
1165#, c-format
1166msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1167msgstr "ILS registration failed: failed to bind to %s"
1168
1169#: ../src/clients/ils.cpp:304
1170#, c-format
1171msgid "Updated information on %s"
1172msgstr "Обновени са данните в %s."
1173
1174#: ../src/clients/ils.cpp:308 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:311
1175#: ../src/endpoints/sip.cpp:200
1176#, c-format
1177msgid "Unregistered from %s"
1178msgstr "Отрегистриран от %s"
1179
1180#: ../src/clients/stun.cpp:102
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "STUN server set to %s"
1183msgstr "Задаване на STUN сървъра на %s"
1184
1185#: ../src/clients/stun.cpp:111 ../src/clients/stun.cpp:301
1186msgid "Removed STUN server"
1187msgstr "Премахнат STUN сървър"
1188
1189#: ../src/clients/stun.cpp:140
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"STUN test result: %s.\n"
1193"\n"
1194"GnomeMeeting could not detect the type of NAT you are using. The most "
1195"appropriate method, if your router does not natively support H.323, is "
1196"probably to forward the required ports to your internal machine and use IP "
1197"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
1198"not running a local firewall."
1199msgstr ""
1200"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1201"\n"
1202"GnomeMeeting не може да определи вида на NAT, който използвате. Вероятно най-"
1203"подходящият начин, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
1204"пренасочите нужните портове към вътрешната ви машина и да използване IP "
1205"превеждане, ако сте зад NAT маршрутизатор. Също така проверете дали не "
1206"използвате локална защитна стена."
1207
1208#: ../src/clients/stun.cpp:146
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"STUN test result: %s.\n"
1212"\n"
1213"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
1214"have a local firewall blocking the ports required by GnomeMeeting."
1215msgstr ""
1216"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1217"\n"
1218"Системата ви няма нужда от специални настройки, стига да не използвате "
1219"локална защитна стена, която да спира портовете, използвани от GnomeMeeting."
1220
1221#: ../src/clients/stun.cpp:151
1222msgid ""
1223"GnomeMeeting detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your "
1224"router does not natively support H.323, is to forward the required ports to "
1225"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
1226"Running this test again after the port forwarding has been done should "
1227"report Cone NAT and allow GnomeMeeting to be used with STUN support enabled. "
1228"If it does not report Cone NAT, then it means that there is a problem in "
1229"your forwarding rules."
1230msgstr ""
1231"GnomeMeeting откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените "
1232"симетричния NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно "
1233"H.323, е да пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. "
1234"Изпълнението на тази проверка отново след настройката на пренасочването ще "
1235"трябва да покаже откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на "
1236"GnomeMeeting с включена настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through "
1237"NATs). Ако тогава не се открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с "
1238"правилатави за пренасочване."
1239
1240#: ../src/clients/stun.cpp:156
1241#, c-format
1242msgid ""
1243"STUN test result: %s.\n"
1244"\n"
1245"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
1246"router does not natively support H.323.\n"
1247"Notice that STUN support is not sufficient if you want to contact H.323 "
1248"clients that do not support H.245 Tunneling like Netmeeting. In that case "
1249"you will have to use the classical IP translation and port forwarding.\n"
1250"\n"
1251"Enable STUN Support?"
1252msgstr ""
1253"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
1254"\n"
1255"Използването на STUN сървър най-вероятно е най-подходящият начин, ако "
1256"маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323.\n"
1257"Все пак поддръжката на STUN не е достатъчна за свързване с H.323 клиенти, "
1258"които не поддържат H.245 тунелиране, какъвто е например NetMeeting. В такива "
1259"случаи ще трябва да използвате нормално IP превеждане и правила за "
1260"пренасочване на портове.\n"
1261"\n"
1262"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
1263
1264#: ../src/clients/stun.cpp:165 ../src/clients/stun.cpp:177
1265#, fuzzy
1266msgid "NAT Detection Finished"
1267msgstr "Откриването на NAT е успешно"
1268
1269#: ../src/clients/stun.cpp:187
1270msgid "The detection of your NAT type is finished"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/clients/stun.cpp:259
1274msgid "Unknown NAT"
1275msgstr "Неизвестен NAT"
1276
1277#: ../src/clients/stun.cpp:260
1278msgid "Open NAT"
1279msgstr "Отваряне на NAT"
1280
1281#: ../src/clients/stun.cpp:261
1282msgid "Cone NAT"
1283msgstr "Cone NAT"
1284
1285#: ../src/clients/stun.cpp:262
1286msgid "Restricted NAT"
1287msgstr "Ограничен NAT"
1288
1289#: ../src/clients/stun.cpp:263
1290msgid "Port Restricted NAT"
1291msgstr "NAT с ограничаване по портове"
1292
1293#: ../src/clients/stun.cpp:264
1294msgid "Symmetric NAT"
1295msgstr "Симетричен NAT"
1296
1297#: ../src/clients/stun.cpp:265
1298msgid "Symmetric Firewall"
1299msgstr "Симетрична защитна стена"
1300
1301#: ../src/clients/stun.cpp:266
1302msgid "Blocked"
1303msgstr "Блокиран"
1304
1305#: ../src/clients/stun.cpp:267
1306msgid "Partially Blocked"
1307msgstr "Частично блокиран"
1308
1309#: ../src/clients/stun.cpp:323
1310msgid "Detection in progress"
1311msgstr "Засичането тече"
1312
1313#: ../src/clients/stun.cpp:324
1314msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
1315msgstr ""
1316
1317#: ../src/clients/stun.cpp:343
1318#, c-format
1319msgid "Set STUN server to %s (%s)"
1320msgstr "Set STUN server to %s (%s)"
1321
1322#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1323msgid "Cannot run GnomeMeeting"
1324msgstr "Не може да пусне GnomeMeeting"
1325
1326#: ../src/components/bonobo.cpp:115
1327msgid ""
1328"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
1329"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
1330msgstr ""
1331"GnomeMeeting вече работи, ако искате да се обадите на даден номер или h323 "
1332"URL, моля, използвайте \"gnomemeeting -c URL\"."
1333
1334#: ../src/components/bonobo.cpp:168
1335msgid ""
1336"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1337"location. Factory mode disabled.\n"
1338msgstr ""
1339"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
1340"location. Factory mode disabled.\n"
1341
1342#: ../src/components/bonobo.cpp:172
1343msgid ""
1344"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1345"disabled.\n"
1346msgstr ""
1347"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
1348"disabled.\n"
1349
1350#: ../src/components/bonobo.cpp:212
1351msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1352msgstr "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
1353
1354#: ../src/devices/audio.cpp:318
1355msgid "Opening device for playing"
1356msgstr "Отваря се устройство за възпроизвеждане"
1357
1358#: ../src/devices/audio.cpp:320
1359msgid "Opening device for recording"
1360msgstr "Отваряне на устройство за запис"
1361
1362#: ../src/devices/audio.cpp:331 ../src/devices/audio.cpp:333
1363#: ../src/devices/videoinput.cpp:703
1364msgid "Failed to open the device"
1365msgstr "Грешка при отваряне устройството"
1366
1367#: ../src/devices/audio.cpp:331
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
1371"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1372msgstr ""
1373"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. Моля, "
1374"проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
1375
1376#: ../src/devices/audio.cpp:333
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
1380"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
1381msgstr ""
1382"Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Моля, проверете "
1383"вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
1384
1385#: ../src/devices/audio.cpp:349 ../src/devices/audio.cpp:418
1386msgid "Cannot use the audio device"
1387msgstr "Не може да се използва звуковото устройство"
1388
1389#: ../src/devices/audio.cpp:349
1390#, c-format
1391msgid ""
1392"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1393"to read data from this device. Please check your audio setup."
1394msgstr ""
1395"Избраното звуково устройство (%s) е успешно заредено, но е невъзможно "
1396"получаването на данни от него. Проверете звуковите настройки на системата си."
1397
1398#: ../src/devices/audio.cpp:358
1399msgid "Recording your voice"
1400msgstr "Записване на гласа ви"
1401
1402#: ../src/devices/audio.cpp:397
1403msgid "Recording and playing back"
1404msgstr "Записване и изпълнение"
1405
1406#: ../src/devices/audio.cpp:418
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
1410"to write data to this device. Please check your audio setup."
1411msgstr ""
1412"Избраното звуково устройство (%s) беше успешно отворено, но е невъзможно да "
1413"се записва в него. Проверете звуковите настройки."
1414
1415#: ../src/devices/audio.cpp:517 ../src/devices/audio.cpp:518
1416#: ../src/devices/videoinput.cpp:309 ../src/devices/videoinput.cpp:580
1417#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:294 ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:296
1418#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:298 ../src/endpoints/pcss.cpp:199
1419#: ../src/gui/druid.cpp:1724 ../src/gui/druid.cpp:1738
1420#: ../src/gui/druid.cpp:1798
1421msgid "No device found"
1422msgstr "Не беше открито устройство"
1423
1424#: ../src/devices/audio.cpp:536
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
1428"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
1429"with a 4 seconds delay."
1430msgstr ""
1431"GnomeMeeting записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 "
1432"3\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
1433
1434#: ../src/devices/videoinput.cpp:318
1435#, c-format
1436msgid "Opening video device %s with plugin %s"
1437msgstr "Отвяряне на видео устройството %s с плъгин %s"
1438
1439#: ../src/devices/videoinput.cpp:346
1440#, c-format
1441msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
1442msgstr "Успешно се отвори видео устройство %s, канал %d"
1443
1444#: ../src/devices/videoinput.cpp:357
1445#, c-format
1446msgid "Error while opening video device %s"
1447msgstr "Грешка при отваряне на видео устройството %s"
1448
1449#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
1450#: ../src/devices/videoinput.cpp:361
1451msgid ""
1452"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
1453"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
1454"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
1455"as device."
1456msgstr ""
1457"Движещо се лого на GnomeMeeting ще бъде показвано по време на обажданията. "
1458"Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
1459"изберете \"Изображение\" като видео плъгин и \"Движещо се лого\" или "
1460"\"Статично изображение\" като устройство."
1461
1462#: ../src/devices/videoinput.cpp:363
1463msgid "Couldn't open the video device"
1464msgstr "Видео устройството не може да бъде отворено"
1465
1466#: ../src/devices/videoinput.cpp:367
1467msgid ""
1468"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
1469"and make sure that the appropriate driver is loaded."
1470msgstr ""
1471"Имаше грешка при отваряне на устройството. Моля проверете вашите файлови "
1472"привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
1473
1474#: ../src/devices/videoinput.cpp:371 ../src/devices/videoinput.cpp:681
1475msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
1476msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат."
1477
1478#: ../src/devices/videoinput.cpp:375
1479msgid "Could not open the chosen channel."
1480msgstr "Избрания канал не може да бъде отворен."
1481
1482#: ../src/devices/videoinput.cpp:379
1483msgid ""
1484"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
1485"GnomeMeeting.\n"
1486" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
1487"Palette is supported."
1488msgstr ""
1489"Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
1490"GnomeMeeting.\n"
1491" Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
1492"Palette е поддържана."
1493
1494#: ../src/devices/videoinput.cpp:383
1495msgid "Error while setting the frame rate."
1496msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда."
1497
1498#: ../src/devices/videoinput.cpp:387
1499msgid "Error while setting the frame size."
1500msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца."
1501
1502#: ../src/devices/videoinput.cpp:427
1503msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
1504msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео плъгина"
1505
1506#: ../src/devices/videoinput.cpp:581
1507msgid "Picture"
1508msgstr "Изображение"
1509
1510#: ../src/devices/videoinput.cpp:593
1511#, c-format
1512msgid ""
1513"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
1514"crashes, then report a bug to the video driver author."
1515msgstr ""
1516"GnomeMeeting изпробва видео устройството %s. Ако компютъра ви забие, "
1517"съобщете за грешката на авторите на видео драйвера."
1518
1519#: ../src/devices/videoinput.cpp:655
1520#, c-format
1521msgid "Test %d done"
1522msgstr "Тест %d завършен"
1523
1524#: ../src/devices/videoinput.cpp:657
1525#, c-format
1526msgid "Test %d failed"
1527msgstr "Тест %d неуспешен"
1528
1529#: ../src/devices/videoinput.cpp:676
1530#, c-format
1531msgid "Error while opening %s."
1532msgstr "Грешка при отваряне на %s."
1533
1534#: ../src/devices/videoinput.cpp:685
1535msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
1536msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
1537
1538#: ../src/devices/videoinput.cpp:689
1539msgid ""
1540"Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
1541msgstr ""
1542"Драйвера ви не поддържа нито един от цветовите формати опитани от "
1543"GnomeMeeting"
1544
1545#: ../src/devices/videoinput.cpp:693
1546msgid "Error with the frame rate."
1547msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
1548
1549#: ../src/devices/videoinput.cpp:697
1550msgid "Error with the frame size."
1551msgstr "Грешка при големината на прозореца."
1552
1553#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:169
1554#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:252
1555#, fuzzy
1556msgid "Registering"
1557msgstr "Метод на регистриране"
1558
1559#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:182
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Registration of %s to %s failed"
1562msgstr "Поправка на файла със схема"
1563
1564#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:193
1565#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:302 ../src/endpoints/sip.cpp:280
1566#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
1567#, fuzzy
1568msgid "Registration failed"
1569msgstr "Времето за регистриране изтече"
1570
1571#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:207
1572#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:317
1573#, fuzzy
1574msgid "Unregistering"
1575msgstr "Включване на регистрирането"
1576
1577#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:273
1578msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
1579msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: дублиране на псевдоним"
1580
1581#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:277
1582#, fuzzy
1583msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
1584msgstr ""
1585"Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: не вярно потребителско име или "
1586"парола"
1587
1588#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:280
1589msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
1590msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper: грешка в транспорта"
1591
1592#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:283
1593#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:288
1594msgid "Gatekeeper registration failed"
1595msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1596
1597#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:291 ../src/endpoints/sip.cpp:189
1598#, c-format
1599msgid "Registered to %s"
1600msgstr "Регистриран в %s"
1601
1602#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301 ../src/endpoints/sip.cpp:195
1603msgid "Registered"
1604msgstr "Регистриран"
1605
1606#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:331 ../src/endpoints/sip.cpp:206
1607msgid "Unregistered"
1608msgstr "Нерегистриран"
1609
1610#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:123
1611msgid "Answering incoming call"
1612msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1613
1614#. Init the address book
1615#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1616msgid "On This Computer"
1617msgstr "На този компютър"
1618
1619#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:459
1620msgid "Personal"
1621msgstr "Лична"
1622
1623#: ../src/endpoints/gnomemeeting.cpp:491
1624#, c-format
1625msgid "Started GnomeMeeting %d.%d.%d for user %s"
1626msgstr "Зареден е GnomeMeeting %d.%d.%d за потребител %s"
1627
1628#: ../src/endpoints/manager.cpp:641
1629#, c-format
1630msgid "Forwarding call to %s"
1631msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1632
1633#. Update the log and status bar
1634#: ../src/endpoints/manager.cpp:795
1635#, c-format
1636msgid "Call from %s"
1637msgstr "Обаждане от %s"
1638
1639#: ../src/endpoints/manager.cpp:809
1640#, fuzzy
1641msgid "Rejecting incoming call"
1642msgstr "Отказване на входящо обаждане"
1643
1644#: ../src/endpoints/manager.cpp:811
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Rejecting incoming call from %s"
1647msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Заето)"
1648
1649#: ../src/endpoints/manager.cpp:817
1650#, fuzzy
1651msgid "Forwarding incoming call"
1652msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1653
1654#: ../src/endpoints/manager.cpp:819
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
1657msgstr "Прехвърляне на обаждане от %s към %s (Заето)"
1658
1659#: ../src/endpoints/manager.cpp:825
1660#, fuzzy
1661msgid "Auto-Answering incoming call"
1662msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1663
1664#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
1667msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
1668
1669#: ../src/endpoints/manager.cpp:989
1670#, c-format
1671msgid "Connected with %s using %s"
1672msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1673
1674#: ../src/endpoints/manager.cpp:991
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Connected with %s"
1677msgstr "Свързан с %s използвайки %s"
1678
1679#: ../src/endpoints/manager.cpp:1105 ../src/gui/main.cpp:3821
1680msgid "Standby"
1681msgstr "Изчакаване"
1682
1683#: ../src/endpoints/manager.cpp:1164
1684msgid "Local user cleared the call"
1685msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1686
1687#: ../src/endpoints/manager.cpp:1167 ../src/endpoints/manager.cpp:1170
1688#, fuzzy
1689msgid "Local user rejected the call"
1690msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
1691
1692#: ../src/endpoints/manager.cpp:1173
1693msgid "Remote user cleared the call"
1694msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1695
1696#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
1697#, fuzzy
1698msgid "Remote user rejected the call"
1699msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
1700
1701#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
1702msgid "Call not answered in the required time"
1703msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
1704
1705#: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
1706msgid "Remote user has stopped calling"
1707msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
1708
1709#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
1710msgid "Abnormal call termination"
1711msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
1712
1713#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
1714msgid "Could not connect to remote host"
1715msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
1716
1717#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
1718msgid "The Gatekeeper cleared the call"
1719msgstr "Gatekeeper-ът изчисти обаждането"
1720
1721#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:550
1722#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:555
1723msgid "User not found"
1724msgstr "Потребителят не е намерен"
1725
1726#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
1727msgid "Insufficient bandwidth"
1728msgstr "Недостатъчна бързина на връзката"
1729
1730#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
1731msgid "No common codec"
1732msgstr "Няма подходящ кодек"
1733
1734#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
1735msgid "Call forwarded"
1736msgstr "Обаждане прехвърлено"
1737
1738#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
1739msgid "Security check failed"
1740msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
1741
1742#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
1743msgid "Local user is busy"
1744msgstr "Локалният потребител е зает"
1745
1746#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 ../src/endpoints/manager.cpp:1218
1747msgid "Congested link to remote party"
1748msgstr "Congested link to remote party"
1749
1750#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
1751msgid "Remote user is busy"
1752msgstr "Дава заето!"
1753
1754#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 ../src/endpoints/manager.cpp:1224
1755msgid "Remote user is unreachable"
1756msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
1757
1758#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
1759msgid "Remote host is offline"
1760msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1761
1762#: ../src/endpoints/manager.cpp:1230
1763#, fuzzy
1764msgid "Remote user is offline"
1765msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
1766
1767#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
1768msgid "Call completed"
1769msgstr "Разговорът е завършен"
1770
1771#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1772#, fuzzy
1773msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
1774msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1775
1776#: ../src/endpoints/manager.cpp:1588
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
1780"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1781msgstr ""
1782"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1783"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1784
1785#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1786#, fuzzy
1787msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
1788msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
1789
1790#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
1791#, fuzzy
1792msgid ""
1793"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
1794"other program is already running on the port used by GnomeMeeting."
1795msgstr ""
1796"Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
1797"програма не върви на този порт използван от GnomeMeeting."
1798
1799#: ../src/endpoints/manager.cpp:1768
1800#, c-format
1801msgid "Opened codec %s for transmission"
1802msgstr "Отваряне на кодека %s за предаване"
1803
1804#: ../src/endpoints/manager.cpp:1779
1805#, c-format
1806msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
1807msgstr "Затваряне на кодека %s, който беше отворен за предаване"
1808
1809#: ../src/endpoints/manager.cpp:1793
1810#, c-format
1811msgid "Opened codec %s for reception"
1812msgstr "Отваряне на·кодека·%s·за·приемане"
1813
1814#: ../src/endpoints/manager.cpp:1804
1815#, c-format
1816msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
1817msgstr "Затваряне на·кодека·%s,·който·беше·отворен·за·приемане"
1818
1819#: ../src/endpoints/manager.cpp:1949
1820#, c-format
1821msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1822msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
1823
1824#: ../src/endpoints/pcss.cpp:224
1825#, c-format
1826msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
1827msgstr "Отворен %s за запис с плъгина %s"
1828
1829#: ../src/endpoints/pcss.cpp:225
1830#, c-format
1831msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
1832msgstr "Отворен·%s·за·възпроизвеждане с плъгина·%s"
1833
1834#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1835msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
1836msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
1837
1838#: ../src/endpoints/pcss.cpp:240
1839msgid ""
1840"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1841"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1842"driver supports full-duplex.\n"
1843"The audio transmission has been disabled."
1844msgstr ""
1845"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
1846"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
1847"driver supports full-duplex.\n"
1848"The audio transmission has been disabled."
1849
1850#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1851msgid "Could not open audio channel for audio reception"
1852msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
1853
1854#: ../src/endpoints/pcss.cpp:242
1855msgid ""
1856"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1857"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1858"supports full-duplex.\n"
1859"The audio reception has been disabled."
1860msgstr ""
1861"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
1862"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
1863"supports full-duplex.\n"
1864"The audio reception has been disabled."
1865
1866#: ../src/endpoints/sip.cpp:251
1867msgid "Bad request"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/endpoints/sip.cpp:255
1871msgid "Payment required"
1872msgstr "Изисква се плащане"
1873
1874#: ../src/endpoints/sip.cpp:260
1875msgid "Forbidden"
1876msgstr "Забранен"
1877
1878#: ../src/endpoints/sip.cpp:264
1879msgid "Timeout"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/endpoints/sip.cpp:268
1883msgid "Conflict"
1884msgstr "Конфликт"
1885
1886#: ../src/endpoints/sip.cpp:272
1887#, fuzzy
1888msgid "Temporarily unavailable"
1889msgstr "Временно пропадане"
1890
1891#: ../src/endpoints/sip.cpp:276
1892msgid "Not Acceptable"
1893msgstr "Неприемливо"
1894
1895#: ../src/endpoints/sip.cpp:285
1896#, fuzzy, c-format
1897msgid "Registration failed: %s"
1898msgstr "Времето за регистриране изтече"
1899
1900#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
1901#, fuzzy, c-format
1902msgid "Unregistration failed: %s"
1903msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1904
1905#: ../src/endpoints/sip.cpp:304
1906#, fuzzy
1907msgid "Unregistration failed"
1908msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
1909
1910#: ../src/endpoints/sip.cpp:474
1911#, fuzzy
1912msgid "Error: User not found"
1913msgstr "Потребителят не е намерен"
1914
1915#: ../src/endpoints/sip.cpp:478
1916msgid "Error: User offline"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/endpoints/sip.cpp:483
1920msgid "Error: Forbidden"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/endpoints/sip.cpp:487
1924msgid "Error: Timeout"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/endpoints/sip.cpp:491 ../src/gui/chat.cpp:993
1928msgid "Error: Failed to transmit message"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1932msgid "Invalid URL handler"
1933msgstr "Невалиден URL handler"
1934
1935#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
1936msgid ""
1937"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
1938"supported."
1939msgstr "Уточнете URL указател на протокола. Поддържат се h323: и callto:."
1940
1941#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:487
1942#, c-format
1943msgid "Calling %s"
1944msgstr "Обаждане на %s"
1945
1946#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:490
1947#, c-format
1948msgid "Transferring call to %s"
1949msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
1950
1951#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:560 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:565
1952#, fuzzy
1953msgid "Failed to call user"
1954msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
1955
1956#: ../src/gui/accounts.cpp:386
1957#, fuzzy
1958msgid "Edit the Account Information"
1959msgstr "Редактиране данните на контакта"
1960
1961#. Account Name
1962#: ../src/gui/accounts.cpp:409
1963#, fuzzy
1964msgid "Account Name:"
1965msgstr "Номер на акаунта:"
1966
1967#: ../src/gui/accounts.cpp:421
1968msgid "Protocol:"
1969msgstr "Протокол:"
1970
1971#: ../src/gui/accounts.cpp:442 ../src/gui/accounts.cpp:886
1972msgid "Registrar:"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/gui/accounts.cpp:444 ../src/gui/accounts.cpp:893
1976#, fuzzy
1977msgid "Gatekeeper:"
1978msgstr "Gatekeeper"
1979
1980#. User Name
1981#: ../src/gui/accounts.cpp:456
1982#, fuzzy
1983msgid "User Name:"
1984msgstr "Име:"
1985
1986#. Password
1987#: ../src/gui/accounts.cpp:469
1988msgid "Password:"
1989msgstr "Парола:"
1990
1991#. Advanced Options
1992#: ../src/gui/accounts.cpp:484
1993#, fuzzy
1994msgid "More _Options"
1995msgstr "Настройки на обажданията"
1996
1997#: ../src/gui/accounts.cpp:496
1998msgid "Authentication Login:"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/gui/accounts.cpp:514 ../src/gui/accounts.cpp:887
2002msgid "Realm/Domain:"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/gui/accounts.cpp:516 ../src/gui/accounts.cpp:894
2006#, fuzzy
2007msgid "Gatekeeper ID:"
2008msgstr "_ID на Gatekeeper:"
2009
2010#. Timeout
2011#: ../src/gui/accounts.cpp:528
2012#, fuzzy
2013msgid "Registration Timeout:"
2014msgstr "Времето за регистриране изтече"
2015
2016#. SIP
2017#. H323
2018#: ../src/gui/accounts.cpp:624 ../src/gui/accounts.cpp:626
2019#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053 ../src/gui/addressbook.cpp:3529
2020msgid "Missing information"
2021msgstr "Липсващи данни"
2022
2023#: ../src/gui/accounts.cpp:624
2024#, fuzzy
2025msgid ""
2026"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
2027msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2028
2029#: ../src/gui/accounts.cpp:626
2030#, fuzzy
2031msgid ""
2032"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
2033"timeout."
2034msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2035
2036#: ../src/gui/accounts.cpp:655
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
2039msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2040
2041#: ../src/gui/accounts.cpp:1383
2042msgid "Account Name"
2043msgstr "Име на регистрацията"
2044
2045#: ../src/gui/accounts.cpp:1384
2046msgid "Protocol"
2047msgstr "Протокол"
2048
2049#: ../src/gui/accounts.cpp:1393
2050msgid "Voice Mails"
2051msgstr "Гласова поща"
2052
2053#: ../src/gui/accounts.cpp:1394
2054msgid "Status"
2055msgstr "Статус"
2056
2057#: ../src/gui/accounts.cpp:1405
2058msgid "Accounts"
2059msgstr "Регистрации"
2060
2061#: ../src/gui/accounts.cpp:1439 ../src/gui/preferences.cpp:471
2062#: ../src/gui/preferences.cpp:813
2063msgid "A"
2064msgstr "A"
2065
2066#: ../src/gui/accounts.cpp:1539
2067msgid "_Default"
2068msgstr "_По подразбиране"
2069
2070#: ../src/gui/addressbook.cpp:812
[277]2071msgid "Contact collision"
2072msgstr "Колизия на контакти"
2073
[459]2074#: ../src/gui/addressbook.cpp:814
[277]2075#, c-format
2076msgid ""
2077"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
2078"book:\n"
2079"\n"
2080"<b>Name</b>: %s\n"
2081"<b>URL</b>: %s\n"
2082"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2083msgstr ""
2084"Друг контакт със същото бързо набиране вече съществува в указателя:\n"
2085"\n"
2086"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2087"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2088"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2089
[459]2090#: ../src/gui/addressbook.cpp:814 ../src/gui/addressbook.cpp:816
2091#: ../src/gui/druid.cpp:1860 ../src/gui/preferences.cpp:913
[277]2092msgid "None"
2093msgstr "Няма"
2094
[459]2095#: ../src/gui/addressbook.cpp:816
[277]2096#, c-format
2097msgid ""
2098"Another contact with similar information already exists in your address "
2099"book:\n"
2100"\n"
2101"<b>Name</b>: %s\n"
2102"<b>URL</b>: %s\n"
2103"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
2104"\n"
2105"Do you still want to add the contact?"
2106msgstr ""
2107"Друг контакт с подобна информация вече присъства в указателя:\n"
2108"\n"
2109"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
2110"<b>URL за връзка</b>: %s\n"
2111"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
2112"\n"
2113"Все още ли искате да добавите контакта?"
2114
2115#. Translators: This is "S" as in "Status"
[459]2116#: ../src/gui/addressbook.cpp:985
[277]2117msgid "S"
2118msgstr "S"
2119
[459]2120#: ../src/gui/addressbook.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:485
[277]2121msgid "Name"
2122msgstr "Име"
2123
[459]2124#: ../src/gui/addressbook.cpp:1026 ../src/gui/callshistory.cpp:741
[277]2125msgid "Software"
2126msgstr "Софтуеър"
2127
[459]2128#: ../src/gui/addressbook.cpp:1040
2129msgid "VoIP URL"
2130msgstr "Адрес за VoIP"
[277]2131
[459]2132#: ../src/gui/addressbook.cpp:1054
[277]2133msgid "E-Mail"
2134msgstr "Е-поща"
2135
[459]2136#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
[277]2137msgid "Categories"
2138msgstr "Категории"
2139
[459]2140#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
[277]2141msgid "Speed Dial"
2142msgstr "Бързо набиране"
2143
[459]2144#: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
[277]2145msgid "Name contains"
2146msgstr "Името съдържа"
2147
[459]2148#: ../src/gui/addressbook.cpp:1127
[277]2149msgid "URL contains"
2150msgstr "URL съдържа"
2151
[459]2152#: ../src/gui/addressbook.cpp:1129
[277]2153msgid "Belongs to category"
2154msgstr "Принадлежи към категория"
2155
[459]2156#. call a contact, usage: general
2157#: ../src/gui/addressbook.cpp:1524 ../src/gui/addressbook.cpp:2551
2158#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:669
[277]2159msgid "C_all Contact"
2160msgstr "Набиране на контакта"
2161
[459]2162#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
2163#: ../src/gui/addressbook.cpp:1531 ../src/gui/chat.cpp:664
2164#: ../src/gui/chat.cpp:669
2165#, fuzzy
2166msgid "_Copy URL to Clipboard"
[277]2167msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2168
[459]2169#. email address related functionality,
2170#. * usage: contacts with valid email address
2171#: ../src/gui/addressbook.cpp:1539
2172msgid "e-Mail"
2173msgstr "Е-поща"
2174
2175#: ../src/gui/addressbook.cpp:1541
2176#, fuzzy
2177msgid "Copy e-_Mail to Clipboard"
2178msgstr "Копиране на URL във временната памет"
2179
2180#: ../src/gui/addressbook.cpp:1546
2181msgid "_Write e-Mail"
2182msgstr "_Писане на е-писмо"
2183
2184#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
2185#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:2561
2186#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:669
2187msgid "Add Contact to _Address Book"
2188msgstr "Добавяне на контакт към указателя"
2189
2190#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
2191#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561
2192msgid "_Send Message"
2193msgstr "_Изпращане на съобщение"
2194
2195#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
2196#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:1701
2197#: ../src/gui/addressbook.cpp:2537
[277]2198msgid "_Properties"
2199msgstr "Настройки"
2200
[459]2201#. delete a local contact entry, usage: local contacts
2202#: ../src/gui/addressbook.cpp:1575 ../src/gui/addressbook.cpp:1708
2203#: ../src/gui/addressbook.cpp:2532
[277]2204msgid "_Delete"
2205msgstr "Изтриване"
2206
[459]2207#: ../src/gui/addressbook.cpp:1582 ../src/gui/addressbook.cpp:2557
2208msgid "New _Contact"
2209msgstr "Нов контакт"
[277]2210
[459]2211#: ../src/gui/addressbook.cpp:1994
[277]2212#, c-format
2213msgid "Error while fetching users list from %s"
2214msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
2215
[459]2216#: ../src/gui/addressbook.cpp:1998
[277]2217#, c-format
2218msgid "Found %d user in %s"
2219msgid_plural "Found %d users in %s"
2220msgstr[0] "Намерен е %d потребител в %s"
2221msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
2222
[459]2223#: ../src/gui/addressbook.cpp:2002
[277]2224#, c-format
2225msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
2226msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
2227msgstr[0] "Намерени са %1$d потребител от общо %3$d потребител(я) от %2$s"
2228msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
2229
[459]2230#: ../src/gui/addressbook.cpp:2496
[277]2231msgid "Address Book"
2232msgstr "Указател"
2233
[459]2234#: ../src/gui/addressbook.cpp:2523
[277]2235msgid "_File"
2236msgstr "Файл"
2237
[459]2238#: ../src/gui/addressbook.cpp:2525
[277]2239msgid "New _Address Book"
2240msgstr "Нов Указател"
2241
[459]2242#: ../src/gui/addressbook.cpp:2544 ../src/gui/main.cpp:942
[277]2243msgid "_Close"
2244msgstr "Затваряне"
2245
[459]2246#: ../src/gui/addressbook.cpp:2549
[277]2247msgid "C_ontact"
2248msgstr "Контакт"
2249
[459]2250#: ../src/gui/addressbook.cpp:2634
[277]2251msgid "Remote Contacts"
2252msgstr "Отдалечени контакти"
2253
[459]2254#: ../src/gui/addressbook.cpp:2642
[277]2255msgid "Local Contacts"
2256msgstr "Локални контакти"
2257
[459]2258#: ../src/gui/addressbook.cpp:2765
[277]2259msgid "Edit the Contact Information"
2260msgstr "Редактиране данните на контакта"
2261
[459]2262#: ../src/gui/addressbook.cpp:2786 ../src/gui/addressbook.cpp:3244
[277]2263msgid "Name:"
2264msgstr "Име:"
2265
[459]2266#: ../src/gui/addressbook.cpp:2806
2267msgid "VoIP URL:"
2268msgstr "Адрес за VoIP:"
[277]2269
[459]2270#: ../src/gui/addressbook.cpp:2828
[277]2271msgid "Email:"
2272msgstr "Е-поща:"
2273
[459]2274#: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
[277]2275msgid "Speed Dial:"
2276msgstr "Бързо набиране:"
2277
[459]2278#: ../src/gui/addressbook.cpp:2871
[277]2279msgid "Categories:"
2280msgstr "Категории:"
2281
[459]2282#: ../src/gui/addressbook.cpp:2896
[277]2283msgid "Local Addressbook:"
2284msgstr "Локален указател:"
2285
[459]2286#: ../src/gui/addressbook.cpp:3053
[277]2287msgid ""
2288"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
2289msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
2290
[459]2291#: ../src/gui/addressbook.cpp:3099
[277]2292#, c-format
2293msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
2294msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
2295
[459]2296#: ../src/gui/addressbook.cpp:3223
[277]2297msgid "Edit an address book"
2298msgstr "Редакция на адресник"
2299
[459]2300#: ../src/gui/addressbook.cpp:3224
[277]2301msgid "Add an address book"
2302msgstr "Добавяне на указател"
2303
[459]2304#: ../src/gui/addressbook.cpp:3269
[277]2305msgid "Type:"
2306msgstr "Вид:"
2307
[459]2308#: ../src/gui/addressbook.cpp:3275
[277]2309msgid "Local"
2310msgstr "Локален"
2311
[459]2312#: ../src/gui/addressbook.cpp:3276
[277]2313msgid "Remote LDAP"
2314msgstr "Отдалечен LDAP"
2315
[459]2316#: ../src/gui/addressbook.cpp:3277
[277]2317msgid "Remote ILS"
2318msgstr "Отдалечен ILS"
2319
[459]2320#: ../src/gui/addressbook.cpp:3308
[277]2321msgid "Hostname:"
2322msgstr "Хост:"
2323
[459]2324#: ../src/gui/addressbook.cpp:3331
[277]2325msgid "Port:"
2326msgstr "Порт:"
2327
[459]2328#: ../src/gui/addressbook.cpp:3356
[277]2329msgid "Base DN:"
2330msgstr "Base DN:"
2331
[459]2332#: ../src/gui/addressbook.cpp:3379
[277]2333msgid "Search Scope:"
2334msgstr "Обхват на търсене:"
2335
[459]2336#: ../src/gui/addressbook.cpp:3385
[277]2337msgid "Subtree"
2338msgstr "Поддърво"
2339
[459]2340#: ../src/gui/addressbook.cpp:3386
[277]2341msgid "One Level"
2342msgstr "Едно ниво"
2343
[459]2344#: ../src/gui/addressbook.cpp:3416
[277]2345msgid "Search Attribute:"
2346msgstr "Атрибут за търсене:"
2347
[459]2348#: ../src/gui/addressbook.cpp:3529
[277]2349msgid "Please make sure to fill in all requested fields."
2350msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
2351
[459]2352#: ../src/gui/addressbook.cpp:3574
[277]2353#, c-format
2354msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
2355msgstr ""
2356"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
2357
[459]2358#: ../src/gui/callbacks.cpp:126
[277]2359msgid "Code contributors:"
2360msgstr "Допринесли към програмния код:"
2361
[459]2362#: ../src/gui/callbacks.cpp:140
[277]2363msgid "Artwork:"
2364msgstr "Дизайн:"
2365
[459]2366#: ../src/gui/callbacks.cpp:144
[277]2367msgid "Contributors:"
2368msgstr "Допринесли:"
2369
2370#. Translators: Please write translator credits here, and
2371#. * seperate names with \n
[459]2372#: ../src/gui/callbacks.cpp:180
2373msgid "translator-credits"
[277]2374msgstr ""
2375"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2376"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[459]2377"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[277]2378"\n"
2379"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2380"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2381"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2382
2383#. Translators: Please test to see if your translation
2384#. * looks OK and fits within the box
[459]2385#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
[277]2386msgid ""
2387"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
2388"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
2389"remote users with H.323 hardware or software."
2390msgstr ""
2391"GnomeMeeting e многофункционална H.323 съвместима програма за "
2392"видеоконференции,VoIP и IP-телефония, която позволява да се правят аудио и "
2393"видео обаждания към отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
2394
[459]2395#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
[277]2396msgid "Received Calls"
2397msgstr "Получени обаждания"
2398
[459]2399#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
[277]2400msgid "Placed Calls"
2401msgstr "Направени обаждания"
2402
[459]2403#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
[277]2404msgid "Missed Calls"
2405msgstr "Пропуснати обаждания"
2406
[459]2407#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
2408#: ../src/gui/tray.cpp:364
[277]2409msgid "Calls History"
2410msgstr "История на обажданията"
2411
[459]2412#: ../src/gui/callshistory.cpp:705
[277]2413msgid "Date"
2414msgstr "Дата"
2415
[459]2416#: ../src/gui/callshistory.cpp:713
[277]2417msgid "Remote User"
2418msgstr "Отдалечен потребител"
2419
[459]2420#: ../src/gui/callshistory.cpp:722
[277]2421msgid "Call Duration"
2422msgstr "Продължителност на разговора"
2423
[459]2424#: ../src/gui/callshistory.cpp:732
[277]2425msgid "Call End Reason"
2426msgstr "Причина за края на обаждането"
2427
[459]2428#: ../src/gui/chat.cpp:612
2429#, fuzzy
2430msgid "Cl_ear call"
2431msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
[277]2432
[459]2433#: ../src/gui/chat.cpp:613
2434#, fuzzy
2435msgid "_Call user"
2436msgstr "Затваряне"
[277]2437
[459]2438#: ../src/gui/chat.cpp:614
2439#, fuzzy
2440msgid "Call this user"
2441msgstr "Настройки на обажданията"
[277]2442
[459]2443#: ../src/gui/chat.cpp:622
2444msgid "_Send"
2445msgstr "_Изпращане"
[277]2446
[459]2447#: ../src/gui/chat.cpp:627
2448#, fuzzy
2449msgid "Send message"
[277]2450msgstr "Изпращане на съобщение:"
2451
[459]2452#: ../src/gui/chat.cpp:664
2453msgid "_Open URL"
2454msgstr "Отваряне на _адрес"
[277]2455
[459]2456#: ../src/gui/chat.cpp:692
2457msgid "_Copy Equation"
2458msgstr "_Копиране на уравнение"
[277]2459
[459]2460#: ../src/gui/chat.cpp:1324
2461msgid "You"
2462msgstr "Вие"
[277]2463
[459]2464#. Translators: "He says", "You say"
2465#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2466msgid "says:"
2467msgstr "казва"
[277]2468
[459]2469#: ../src/gui/chat.cpp:1326
2470msgid "say:"
2471msgstr "казвате"
[277]2472
[459]2473#: ../src/gui/chat.cpp:1378
2474msgid "Chat Window"
2475msgstr "Прозорец за разговор"
[277]2476
[459]2477#: ../src/gui/chat.cpp:1450
2478msgid "New Remote User"
2479msgstr "Нов отдалечен потребител"
[277]2480
[459]2481#: ../src/gui/config.cpp:235
[277]2482msgid "Changing this setting will only affect new calls"
2483msgstr "Промяна в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
2484
[459]2485#: ../src/gui/config.cpp:236
[277]2486msgid ""
2487"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
2488"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
2489"the next call."
2490msgstr ""
2491"Променили сте настройка, която не позволява на GnomeMeeting да прилага "
2492"промени към текущото обаждане. Вашите нови настройки ще се използват от "
2493"следващото обаждане."
2494
[459]2495#: ../src/gui/config.cpp:330
[277]2496msgid "H.245 Tunneling disabled"
2497msgstr "H.245 тунелиране изключено"
2498
[459]2499#: ../src/gui/config.cpp:331
[277]2500msgid "H.245 Tunneling enabled"
2501msgstr "H.245·тунелиране·включено"
2502
[459]2503#: ../src/gui/config.cpp:363
[277]2504msgid "Early H.245 disabled"
2505msgstr "Ранен H.245·тунелиране·изключено"
2506
[459]2507#: ../src/gui/config.cpp:364
[277]2508msgid "Early H.245 enabled"
2509msgstr "Ранен H.245·тунелиране·включено"
2510
[459]2511#: ../src/gui/config.cpp:397
[277]2512msgid "Fast Start disabled"
2513msgstr "Бързо стартиране изключено"
2514
[459]2515#: ../src/gui/config.cpp:398
[277]2516msgid "Fast Start enabled"
2517msgstr "Бързо стартиране включено"
2518
[459]2519#: ../src/gui/config.cpp:505
2520msgid "Enabled silence detection"
2521msgstr "Включване откриването на тишина"
[277]2522
[459]2523#: ../src/gui/config.cpp:511
[277]2524msgid "Disabled silence detection"
2525msgstr "Изключване откриването на тишина"
2526
[459]2527#: ../src/gui/config.cpp:570
2528#, fuzzy
2529msgid "Enabled echo cancelation"
2530msgstr "Премахване на ехото:"
[277]2531
[459]2532#: ../src/gui/config.cpp:576
2533#, fuzzy
2534msgid "Disabled echo cancelation"
2535msgstr "Автоматично махане на ехото"
[277]2536
[459]2537#: ../src/gui/druid.cpp:588
[277]2538msgid ""
2539"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
2540"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
2541"\n"
2542"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
2543"selecting Preferences in the Edit menu."
2544msgstr ""
2545"Това е помощникът за настройки на GnomeMeeting. В следващите страници "
2546"програмата ще бъде настроена с няколко проси въпроса.\n"
2547"\n"
2548"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките "
2549"от \"Настройки\" на менюто \"Редактиране\"."
2550
[459]2551#: ../src/gui/druid.cpp:600
[277]2552#, c-format
2553msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
2554msgstr "Програма за настройки -·страница 1/%d"
2555
[459]2556#: ../src/gui/druid.cpp:642
[277]2557#, c-format
2558msgid "Personal Information - page %d/%d"
2559msgstr "Лична информация - страница %d/%d"
2560
2561#. The user fields
[459]2562#: ../src/gui/druid.cpp:655
[277]2563msgid "Please enter your first name and your surname:"
2564msgstr "Моля, въведете името и фамилията си:"
2565
[459]2566#: ../src/gui/druid.cpp:664
[277]2567msgid ""
2568"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
2569"videoconferencing software."
2570msgstr ""
2571"Вашите име и фамилия ще бъдат използвани, когато се свързвате с други "
2572"програми за VoIP и видео конференция."
2573
[459]2574#: ../src/gui/druid.cpp:710
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "GnomeMeeting.NET URL - page %d/%d"
[277]2577msgstr "URL за обаждане към -·страница·%d/%d"
2578
[459]2579#: ../src/gui/druid.cpp:721
2580#, fuzzy
2581msgid "Please enter your username:"
[277]2582msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2583
[459]2584#: ../src/gui/druid.cpp:729
2585#, fuzzy
2586msgid "Please enter your password:"
2587msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
2588
2589#: ../src/gui/druid.cpp:740
[277]2590msgid ""
[459]2591"Your username and password are used to register to the GnomeMeeting.NET SIP "
2592"service. It will provide you a SIP address that you can give to your friends "
2593"and family so that they can call you."
[277]2594msgstr ""
2595
[459]2596#: ../src/gui/druid.cpp:750
2597#, fuzzy
2598msgid "Get a GnomeMeeting.NET SIP account"
2599msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
2600
2601#: ../src/gui/druid.cpp:760
2602#, fuzzy
2603msgid "I do not want to register to the GnomeMeeting.NET free service"
[277]2604msgstr ""
2605"Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на GnomeMeeting и да "
2606"получавам номер за обаждания."
2607
[459]2608#: ../src/gui/druid.cpp:813
[277]2609#, c-format
2610msgid "Connection Type - page %d/%d"
2611msgstr "Вид връзка - страница %d/%d"
2612
2613#. The connection type
[459]2614#: ../src/gui/druid.cpp:825
[277]2615msgid "Please choose your connection type:"
2616msgstr "Моля, изберете вида на вашата връзка:"
2617
[459]2618#: ../src/gui/druid.cpp:833
[277]2619msgid ""
2620"The connection type will permit determining the best quality settings that "
2621"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
2622"individually in the preferences window."
2623msgstr ""
2624"Видът на връзката ще помогне за определяне на най-подходящите настройки на "
2625"качеството на звука и картината. По-късно можете да промените стойностите от "
2626"прозореца за настройки."
2627
[459]2628#: ../src/gui/druid.cpp:871
[277]2629#, c-format
2630msgid "NAT Type - page %d/%d"
2631msgstr "Вид NAT - страница %d от %d"
2632
[459]2633#: ../src/gui/druid.cpp:881
[277]2634msgid "Click here to detect your NAT Type:"
2635msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
2636
[459]2637#: ../src/gui/druid.cpp:885
[277]2638msgid "Detect NAT Type"
2639msgstr "Откриване вида на NAT"
2640
[459]2641#: ../src/gui/druid.cpp:889
[277]2642msgid ""
2643"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
2644"router to be able to do calls with GnomeMeeting."
2645msgstr ""
2646"Откриването на вида на NAT ще помогне в настройката на маршрутизатора ви за "
2647"обработка на обаждания през GnomeMeeting."
2648
[459]2649#: ../src/gui/druid.cpp:930
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
[277]2652msgstr "Аудио мениджър - страница %d/%d"
2653
2654#. The Audio devices
[459]2655#: ../src/gui/druid.cpp:942
[277]2656msgid "Please choose your audio manager:"
2657msgstr "Моля, изберете вашия аудио мениджър:"
2658
[459]2659#: ../src/gui/druid.cpp:950
[277]2660msgid ""
2661"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
2662"probably the best choice when available."
2663msgstr ""
2664"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
2665"ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
2666
[459]2667#: ../src/gui/druid.cpp:989
[277]2668#, c-format
2669msgid "Audio Devices - page %d/%d"
2670msgstr "Звукови устройства - страница %d/%d"
2671
2672#. The Audio devices
[459]2673#: ../src/gui/druid.cpp:1001
[277]2674msgid "Please choose the audio output device:"
2675msgstr "Моля, изберете изходното аудио устройство:"
2676
[459]2677#: ../src/gui/druid.cpp:1009
[277]2678msgid ""
2679"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
2680"be used to play audio."
2681msgstr ""
2682"Това е звуковото устройство, което ще се използва за възпроизвеждане на звук."
2683
[459]2684#: ../src/gui/druid.cpp:1019
[277]2685msgid "Please choose the audio input device:"
2686msgstr "Моля, изберете входното аудио устройство:"
2687
[459]2688#: ../src/gui/druid.cpp:1027
[277]2689msgid ""
2690"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
2691"be used to record your voice."
2692msgstr ""
2693"Това е звуковото устройство, което ще се използва за записване на гласа ви."
2694
[459]2695#: ../src/gui/druid.cpp:1040 ../src/gui/druid.cpp:1174
[277]2696msgid "Test Settings"
2697msgstr "Изпробване на настройките"
2698
[459]2699#: ../src/gui/druid.cpp:1084
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
[277]2702msgstr "Видео мениджър - страница %d/%d"
2703
2704#. The Audio devices
[459]2705#: ../src/gui/druid.cpp:1096
[277]2706msgid "Please choose your video manager:"
2707msgstr "Моля, изберете видео мениджър:"
2708
[459]2709#: ../src/gui/druid.cpp:1104
[277]2710msgid ""
2711"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
2712"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
2713msgstr ""
2714"Това е приставката, която ще управлява видео устройствата ви. Video4Linux е "
2715"подходящият избор, ако използвате уеб-камера."
2716
[459]2717#: ../src/gui/druid.cpp:1142
[277]2718#, c-format
2719msgid "Video Devices - page %d/%d"
2720msgstr "Видео устройства·-·страница·%d/%d"
2721
2722#. The Video devices
[459]2723#: ../src/gui/druid.cpp:1154
[277]2724msgid "Please choose the video input device:"
2725msgstr "Моля, въведете входното видео устройство:"
2726
[459]2727#: ../src/gui/druid.cpp:1162
[277]2728msgid ""
2729"The video input device is the device managed by the video manager that will "
2730"be used to capture video."
2731msgstr ""
2732"Това е видео устройството, което ще бъде използвано за заснемане на образа "
2733"ви."
2734
[459]2735#: ../src/gui/druid.cpp:1210
[277]2736#, c-format
2737msgid "Configuration complete - page %d/%d"
2738msgstr "Конфигурация завършена·-·страница·%d/%d"
2739
[459]2740#: ../src/gui/druid.cpp:1604
[277]2741msgid "56k Modem"
2742msgstr "56k Модем"
2743
[459]2744#: ../src/gui/druid.cpp:1605
[277]2745msgid "ISDN"
2746msgstr "ISDN"
2747
[459]2748#: ../src/gui/druid.cpp:1606
[277]2749msgid "xDSL/Cable"
2750msgstr "xDSL/Cable"
2751
[459]2752#: ../src/gui/druid.cpp:1607
[277]2753msgid "T1/LAN"
2754msgstr "T1/LAN"
2755
[459]2756#: ../src/gui/druid.cpp:1608
[277]2757msgid "Keep current settings"
2758msgstr "Запазване на текущите настройки"
2759
[459]2760#: ../src/gui/druid.cpp:1860
2761#, fuzzy, c-format
[277]2762msgid ""
2763"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
2764"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
2765"\n"
2766"\n"
2767"Configuration summary:\n"
2768"\n"
2769"Username: %s\n"
2770"Connection type: %s\n"
2771"Audio manager: %s\n"
2772"Audio player: %s\n"
2773"Audio recorder: %s\n"
2774"Video manager: %s\n"
2775"Video input: %s\n"
[459]2776"SIP URL: %s\n"
[277]2777msgstr ""
2778"Завършихте конфигурацията на GnomeMeeting. Всички настройки могат да бъдат "
2779"променени от Настройки в GnomeMeeting. Забавлявайте се!\n"
2780"\n"
2781"\n"
2782"Обобщение на настройките:\n"
2783"\n"
2784"Потребителско име: %s\n"
2785"Вид връзка:··%s\n"
2786"Аудио мениджър: %s\n"
2787"Аудио плейър: %s\n"
2788"Аудио записване: %s\n"
2789"Видео мениджър: %s\n"
2790"Видео вход: %s\n"
2791"URL за обаждане към: %s\n"
2792
[459]2793#: ../src/gui/druid.cpp:1919
[277]2794msgid "First Time Configuration Druid"
2795msgstr "Конфигурация за първи път"
2796
[459]2797#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
[277]2798msgid "General History"
2799msgstr "Обща история"
2800
[459]2801#: ../src/gui/main.cpp:634
[277]2802msgid ""
2803"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
2804"given URL"
2805msgstr ""
2806"Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
2807"свържете към това URL."
2808
[459]2809#: ../src/gui/main.cpp:678
[277]2810msgid "Open text chat"
2811msgstr "Отваряне на текстов разговор"
2812
[459]2813#: ../src/gui/main.cpp:702
2814msgid "Change the view mode"
2815msgstr ""
[277]2816
[459]2817#: ../src/gui/main.cpp:721
[277]2818msgid "Open address book"
2819msgstr "Отваряне на указателя"
2820
[459]2821#: ../src/gui/main.cpp:742
[277]2822msgid "Display images from your camera device"
2823msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
2824
[459]2825#: ../src/gui/main.cpp:765
[277]2826msgid ""
2827"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2828"the audio transmission."
2829msgstr ""
2830"Състояние на звуковото предаване. По време на разговор натиснете тук, за да "
2831"спрете или продължите звуковото предаване."
2832
[459]2833#: ../src/gui/main.cpp:788
[277]2834msgid ""
2835"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
2836"the video transmission."
2837msgstr ""
2838"Статус на видео предаването. По време на обаждане натиснете тук, за да "
2839"спрете или да продължите видео предаването."
2840
[459]2841#: ../src/gui/main.cpp:868
[277]2842msgid "C_all"
2843msgstr "Набиране"
2844
[459]2845#: ../src/gui/main.cpp:870
[277]2846msgid "C_onnect"
2847msgstr "Свързване"
2848
[459]2849#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/tray.cpp:320
[277]2850msgid "Create a new connection"
2851msgstr "Създаване на нова връзка"
2852
[459]2853#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/tray.cpp:323
[277]2854msgid "_Disconnect"
2855msgstr "Прекъсване на връзката"
2856
[459]2857#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/tray.cpp:324
[277]2858msgid "Close the current connection"
2859msgstr "Затваряне на текущата връзка"
2860
[459]2861#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/tray.cpp:330
[277]2862msgid "_Available"
2863msgstr "Свободен"
2864
[459]2865#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/tray.cpp:331
[277]2866msgid "Display a popup to accept the call"
2867msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
2868
[459]2869#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/tray.cpp:336
[277]2870msgid "Aut_o Answer"
2871msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
2872
[459]2873#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/tray.cpp:337
[277]2874msgid "Auto answer calls"
2875msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
2876
[459]2877#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/tray.cpp:342
[277]2878msgid "_Do Not Disturb"
2879msgstr "_Не ме безпокойте"
2880
[459]2881#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/tray.cpp:343
[277]2882msgid "Reject calls"
2883msgstr "Отхвърляне на обаждания"
2884
[459]2885#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
[277]2886msgid "_Forward"
2887msgstr "Прехвърляне"
2888
[459]2889#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/tray.cpp:348
[277]2890msgid "Forward calls"
2891msgstr "Прехвърляне на обаждания"
2892
[459]2893#: ../src/gui/main.cpp:906
[277]2894msgid "Speed dials"
2895msgstr "Бързо набиране"
2896
[459]2897#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:2865
[277]2898msgid "_Hold Call"
2899msgstr "Задържане на обаждането"
2900
[459]2901#: ../src/gui/main.cpp:910
[277]2902msgid "Hold the current call"
2903msgstr "Задържане на текущото обаждане"
2904
[459]2905#: ../src/gui/main.cpp:914
[277]2906msgid "_Transfer Call"
2907msgstr "Прехвърляне на обаждане"
2908
[459]2909#: ../src/gui/main.cpp:915
[277]2910msgid "Transfer the current call"
2911msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
2912
[459]2913#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:2899
[277]2914msgid "Suspend _Audio"
2915msgstr "Спиране на звука"
2916
[459]2917#: ../src/gui/main.cpp:923
[277]2918msgid "Suspend or resume the audio transmission"
2919msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
2920
[459]2921#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:2901
[277]2922msgid "Suspend _Video"
2923msgstr "Спиране на видео"
2924
[459]2925#: ../src/gui/main.cpp:928
[277]2926msgid "Suspend or resume the video transmission"
2927msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
2928
[459]2929#: ../src/gui/main.cpp:935
[277]2930msgid "_Save Current Picture"
2931msgstr "Записване на текущата картинка"
2932
[459]2933#: ../src/gui/main.cpp:936
[277]2934msgid "Save a snapshot of the current video"
2935msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
2936
[459]2937#: ../src/gui/main.cpp:942
[277]2938msgid "Close the GnomeMeeting window"
2939msgstr "Затваряне на GnomeMeeting прозореца"
2940
[459]2941#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:404
[277]2942msgid "_Quit"
2943msgstr "Изход"
2944
[459]2945#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/tray.cpp:405
[277]2946msgid "Quit GnomeMeeting"
2947msgstr "Излизане от GnomeMeeting"
2948
[459]2949#: ../src/gui/main.cpp:953
[277]2950msgid "_Edit"
2951msgstr "Редактиране"
2952
[459]2953#: ../src/gui/main.cpp:955
[277]2954msgid "Configuration Druid"
2955msgstr "Програма за настройките"
2956
[459]2957#: ../src/gui/main.cpp:956
[277]2958msgid "Run the configuration druid"
2959msgstr "Пускане на програмата за настройките"
2960
[459]2961#: ../src/gui/main.cpp:963
2962msgid "_Accounts"
2963msgstr "_Регистрации"
2964
2965#: ../src/gui/main.cpp:964
2966msgid "Edit your accounts"
2967msgstr "Редактиране на регистрации"
2968
2969#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/tray.cpp:372
[277]2970msgid "_Preferences"
2971msgstr "Настройки"
2972
[459]2973#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/tray.cpp:373
[277]2974msgid "Change your preferences"
2975msgstr "Промяна на настройките"
2976
[459]2977#: ../src/gui/main.cpp:975
[277]2978msgid "_View"
2979msgstr "Преглед"
2980
[459]2981#: ../src/gui/main.cpp:977
2982#, fuzzy
2983msgid "View _Mode"
2984msgstr "Видео декодери"
[277]2985
[459]2986#: ../src/gui/main.cpp:979
2987msgid "Softp_hone"
2988msgstr ""
[277]2989
[459]2990#: ../src/gui/main.cpp:980
2991msgid "Show the softphone view"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/gui/main.cpp:985
2995msgid "_Videophone"
2996msgstr "_Видеофон"
2997
2998#: ../src/gui/main.cpp:986
2999#, fuzzy
3000msgid "Show the videophone view"
3001msgstr "Стандартният видео преглед"
3002
3003#: ../src/gui/main.cpp:991
3004#, fuzzy
3005msgid "_Full View"
3006msgstr "Преглед"
3007
3008#: ../src/gui/main.cpp:992
3009#, fuzzy
3010msgid "View all components"
3011msgstr "Разговорът е завършен"
3012
3013#: ../src/gui/main.cpp:1000
[277]3014msgid "Control Panel"
3015msgstr "Контролен панел"
3016
[459]3017#: ../src/gui/main.cpp:1002
[277]3018msgid "_Dialpad"
3019msgstr "Панел за набиране"
3020
[459]3021#: ../src/gui/main.cpp:1002
[277]3022msgid "View the dialpad"
3023msgstr "Показване на панела за набиране"
3024
[459]3025#: ../src/gui/main.cpp:1007
[277]3026msgid "_Audio Settings"
3027msgstr "Звукови настройки"
3028
[459]3029#: ../src/gui/main.cpp:1008
[277]3030msgid "View audio settings"
3031msgstr "Показване на аудио настройките"
3032
[459]3033#: ../src/gui/main.cpp:1013
[277]3034msgid "_Video Settings"
3035msgstr "Видео настройки"
3036
[459]3037#: ../src/gui/main.cpp:1014
[277]3038msgid "View video settings"
3039msgstr "Показване на видео настройките"
3040
[459]3041#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
3042msgid "Statistics"
3043msgstr "Статистики"
[277]3044
[459]3045#: ../src/gui/main.cpp:1020
3046msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
3047msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
[277]3048
[459]3049#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:3878
[277]3050msgid "Local Video"
3051msgstr "Локален видео сигнал"
3052
[459]3053#: ../src/gui/main.cpp:1029
[277]3054msgid "Local video image"
3055msgstr "Локална видео картина"
3056
[459]3057#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:3884
[277]3058msgid "Remote Video"
3059msgstr "Отдалечен видео сигнал"
3060
[459]3061#: ../src/gui/main.cpp:1035
[277]3062msgid "Remote video image"
3063msgstr "Отдалечена видео картина"
3064
[459]3065#: ../src/gui/main.cpp:1040
[277]3066msgid "Both (Picture-in-Picture)"
3067msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
3068
[459]3069#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
[277]3070msgid "Both video images"
3071msgstr "И двете видео картини"
3072
[459]3073#: ../src/gui/main.cpp:1046
[277]3074msgid "Both (Side-by-Side)"
3075msgstr "И двата (Side-by-Side)"
3076
[459]3077#: ../src/gui/main.cpp:1053
[277]3078msgid "Both (Both in New Windows)"
3079msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
3080
[459]3081#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
[277]3082msgid "Zoom In"
3083msgstr "Увеличаване"
3084
[459]3085#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
[277]3086msgid "Zoom in"
3087msgstr "Увеличаване"
3088
[459]3089#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
[277]3090msgid "Zoom Out"
3091msgstr "Намаляване"
3092
[459]3093#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
[277]3094msgid "Zoom out"
3095msgstr "Намаляване"
3096
[459]3097#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
[277]3098msgid "Normal Size"
3099msgstr "Нормален размер"
3100
[459]3101#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
[277]3102msgid "Normal size"
3103msgstr "Нормален размер"
3104
[459]3105#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
[277]3106msgid "Fullscreen"
3107msgstr "Пълен екран"
3108
[459]3109#: ../src/gui/main.cpp:1082
[277]3110msgid "_Tools"
3111msgstr "Инструменти"
3112
[459]3113#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/tray.cpp:356
[277]3114msgid "Address _Book"
3115msgstr "Указател"
3116
[459]3117#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/tray.cpp:357
[277]3118msgid "Open the address book"
3119msgstr "Отваряне на указателя"
3120
[459]3121#: ../src/gui/main.cpp:1092
3122#, fuzzy
3123msgid "C_hat Window"
3124msgstr "Показване на чат прозореца"
3125
3126#: ../src/gui/main.cpp:1093
3127#, fuzzy
3128msgid "Open the chat window"
3129msgstr "Показване на чат прозореца"
3130
3131#: ../src/gui/main.cpp:1099
[277]3132msgid "View the operations history"
3133msgstr "Преглед на историята на операциите"
3134
[459]3135#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/tray.cpp:365
[277]3136msgid "View the calls history"
3137msgstr "Преглед на история на обажданията"
3138
[459]3139#: ../src/gui/main.cpp:1111
[277]3140msgid "PC-To-Phone Account"
3141msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
3142
[459]3143#: ../src/gui/main.cpp:1112
[277]3144msgid "Manage your PC-To-Phone account"
3145msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
3146
[459]3147#: ../src/gui/main.cpp:1117
[277]3148msgid "_Help"
3149msgstr "Помощ"
3150
[459]3151#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131 ../src/gui/tray.cpp:381
3152#: ../src/gui/tray.cpp:392
[277]3153msgid "_Contents"
3154msgstr "Ръководство"
3155
[459]3156#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132 ../src/gui/tray.cpp:382
3157#: ../src/gui/tray.cpp:393
[277]3158msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
3159msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на GnomeMeeting"
3160
[459]3161#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136 ../src/gui/tray.cpp:386
3162#: ../src/gui/tray.cpp:397
[277]3163msgid "_About"
3164msgstr "Относно"
3165
[459]3166#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/tray.cpp:387
3167#: ../src/gui/tray.cpp:398
[277]3168msgid "View information about GnomeMeeting"
3169msgstr "Вижте информация относно GnomeMeeting"
3170
[459]3171#: ../src/gui/main.cpp:1288
[277]3172msgid "Dialpad"
3173msgstr "Панел за набиране"
3174
[459]3175#: ../src/gui/main.cpp:1341
[277]3176msgid "Adjust brightness"
3177msgstr "Настройване на осветеността"
3178
[459]3179#: ../src/gui/main.cpp:1363
[277]3180msgid "Adjust whiteness"
3181msgstr "Настройване на нивата на бялото"
3182
[459]3183#: ../src/gui/main.cpp:1385
[277]3184msgid "Adjust color"
3185msgstr "Настройване на цветовете"
3186
[459]3187#: ../src/gui/main.cpp:1407
[277]3188msgid "Adjust contrast"
3189msgstr "Настройване на контраста"
3190
[459]3191#: ../src/gui/main.cpp:1413
[277]3192msgid "Video"
3193msgstr "Картина"
3194
[459]3195#: ../src/gui/main.cpp:1497
[277]3196msgid "Audio"
3197msgstr "Звук"
3198
[459]3199#: ../src/gui/main.cpp:1735
3200msgid "Notification area not detected"
3201msgstr "Областта за съобщения не е открита"
3202
3203#: ../src/gui/main.cpp:1735
3204msgid ""
3205"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
3206"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
3207msgstr ""
3208"Избрали сте да стартирате GnomeMeeting скрит, само че района за съобщения не "
3209"присъства на вашия панел, затова GnomeMeeting не може да се стартира скрит."
3210
3211#: ../src/gui/main.cpp:2048
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Sent DTMF %c"
[277]3214msgstr "Изпращане на DTMF %s"
3215
[459]3216#: ../src/gui/main.cpp:2256 ../src/gui/main.cpp:3973
3217#, c-format
3218msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/gui/main.cpp:2849
[277]3222msgid "_Retrieve Call"
3223msgstr "_Приемане на обаждане"
3224
[459]3225#: ../src/gui/main.cpp:2903
[277]3226msgid "Resume _Audio"
3227msgstr "Пускане на звук"
3228
[459]3229#: ../src/gui/main.cpp:2905
[277]3230msgid "Resume _Video"
3231msgstr "Пускане на картина"
3232
[459]3233#: ../src/gui/main.cpp:3392
3234msgid "Out:"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/gui/main.cpp:3395
3238msgid "In:"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/gui/main.cpp:3419
3242#, fuzzy
3243msgid "Registered accounts:"
3244msgstr "Презареждане на абонамент"
3245
3246#: ../src/gui/main.cpp:3549
[277]3247msgid "Transfer call to:"
3248msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
3249
[459]3250#: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3615
[277]3251msgid "Transfer"
3252msgstr "Прехвърляне"
3253
[459]3254#: ../src/gui/main.cpp:3613
[277]3255msgid "Reject"
3256msgstr "Отхвърляне"
3257
[459]3258#: ../src/gui/main.cpp:3617
[277]3259msgid "Accept"
3260msgstr "Приемане"
3261
[459]3262#: ../src/gui/main.cpp:3624
[277]3263msgid "Incoming call from"
3264msgstr "Входящо обаждане от"
3265
[459]3266#: ../src/gui/main.cpp:3637
[277]3267msgid "Remote URL:"
3268msgstr "Отдалечено URL:"
3269
[459]3270#: ../src/gui/main.cpp:3649
[277]3271msgid "Remote Application:"
3272msgstr "Отдалечена програма:"
3273
[459]3274#: ../src/gui/main.cpp:4128
3275#, fuzzy, c-format
[277]3276msgid ""
3277"Lost packets: %.1f %%\n"
3278"Late packets: %.1f %%\n"
[459]3279"Out of order packets: %.1f %%\n"
[277]3280"Jitter buffer: %d ms"
3281msgstr ""
3282"Загубени пакети: %.1f %%\n"
3283"Закъсняли пакети: %.1f %%\n"
3284"Закъснение при връщане: %d ms\n"
3285"Защитен буфер: %d ms"
3286
[459]3287#: ../src/gui/main.cpp:4244 ../src/gui/main.cpp:4264
[277]3288msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
3289msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
3290
[459]3291#: ../src/gui/main.cpp:4247 ../src/gui/main.cpp:4269
[277]3292msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
3293msgstr "Кара GnomeMeeting да набере избраното URL"
3294
[459]3295#: ../src/gui/main.cpp:4304
[277]3296msgid "No usable audio plugin detected"
3297msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
3298
[459]3299#: ../src/gui/main.cpp:4304
[277]3300msgid ""
3301"GnomeMeeting didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
3302"installation is correct."
3303msgstr ""
3304"GnomeMeeting не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
3305"инсталацията ви е правилна."
3306
[459]3307#: ../src/gui/main.cpp:4324
[277]3308#, c-format
3309msgid ""
3310"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
3311"\n"
3312"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
3313"or the that permissions are not correct.\n"
3314"\n"
3315"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
3316"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
3317"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
3318"org) about this problem."
3319msgstr ""
3320"GnomeMeeting получи неправилна стойност за GConf ключа %s.\n"
3321"\n"
3322"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на GConf схемите или на "
3323"неподходящи права за достъп.\n"
3324"\n"
3325"Проверете за повече информация често задаваните въпроси (http://www."
3326"gnomemeeting.org/faq.php), разделът за справяне с проблеми в страницата на "
3327"GConf (http://www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските "
3328"списъци (http://mail.gnome.org)."
3329
[459]3330#: ../src/gui/main.cpp:4327
[277]3331msgid "Gconf key error"
3332msgstr "GConf key грешка"
3333
[459]3334#: ../src/gui/misc.cpp:115
3335msgid "Error"
[277]3336msgstr "Грешка"
3337
[459]3338#: ../src/gui/preferences.cpp:496
[277]3339msgid "Bandwidth"
3340msgstr "Скорост на връзката"
3341
[459]3342#: ../src/gui/preferences.cpp:506
3343msgid "Clock Rate"
3344msgstr ""
3345
3346#: ../src/gui/preferences.cpp:633
[277]3347msgid "Personal Information"
3348msgstr "Лична информация"
3349
[459]3350#: ../src/gui/preferences.cpp:636
[277]3351msgid "_First name:"
3352msgstr "Име:"
3353
[459]3354#: ../src/gui/preferences.cpp:643
[277]3355msgid "Sur_name:"
3356msgstr "Фамилия:"
3357
[459]3358#: ../src/gui/preferences.cpp:645
[277]3359msgid "Enter your surname"
3360msgstr "Въведете фамилията си"
3361
[459]3362#: ../src/gui/preferences.cpp:650
[277]3363msgid "E-_mail address:"
3364msgstr "Адрес на е-поща:"
3365
[459]3366#: ../src/gui/preferences.cpp:657
[277]3367msgid "_Comment:"
3368msgstr "Коментар:"
3369
[459]3370#: ../src/gui/preferences.cpp:659
[277]3371msgid "Enter a comment about yourself"
3372msgstr "Въведете коментар за себе си"
3373
[459]3374#: ../src/gui/preferences.cpp:664
[277]3375msgid "_Location:"
3376msgstr "Местонахождение:"
3377
[459]3378#: ../src/gui/preferences.cpp:666
[277]3379msgid "Enter your country or city"
3380msgstr "Въведете вашата страна или град"
3381
3382#. Add the update button
[459]3383#: ../src/gui/preferences.cpp:671 ../src/gui/preferences.cpp:946
[277]3384msgid "_Apply"
3385msgstr "Прилагане"
3386
[459]3387#: ../src/gui/preferences.cpp:671
3388#, fuzzy
[277]3389msgid ""
3390"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
[459]3391"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
[277]3392msgstr ""
3393"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
3394"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
3395"on the Gatekeeper"
3396
[459]3397#: ../src/gui/preferences.cpp:685
[277]3398msgid "GnomeMeeting GUI"
3399msgstr "GnomeMeeting графичен интерфейс"
3400
[459]3401#: ../src/gui/preferences.cpp:687
[277]3402msgid "_Show splash screen"
3403msgstr "Показване на начален екран"
3404
[459]3405#: ../src/gui/preferences.cpp:689
[277]3406msgid "Start _hidden"
3407msgstr "Стартиране скрит"
3408
[459]3409#: ../src/gui/preferences.cpp:695
[277]3410msgid "Video Display"
3411msgstr "Видео дисплей"
3412
[459]3413#: ../src/gui/preferences.cpp:697
[277]3414msgid "Place windows displaying video _above other windows"
3415msgstr "Поставяне на прозорци показващи видео над другите прозорци"
3416
[459]3417#: ../src/gui/preferences.cpp:710
[277]3418msgid "Users Directory"
3419msgstr "Папка на потребителите"
3420
3421#. Add all the fields
[459]3422#: ../src/gui/preferences.cpp:714
[277]3423msgid "Users directory:"
3424msgstr "Папка на потребителите:"
3425
[459]3426#: ../src/gui/preferences.cpp:714
[277]3427msgid "The users directory server to register with"
3428msgstr "Сървър с база данни с потребители, в която да се регистрира"
3429
[459]3430#: ../src/gui/preferences.cpp:716
[277]3431msgid "Enable _registering"
3432msgstr "Включване на регистриране"
3433
[459]3434#: ../src/gui/preferences.cpp:716
[277]3435msgid "If enabled, register with the selected users directory"
3436msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
3437
[459]3438#: ../src/gui/preferences.cpp:718
[277]3439msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
3440msgstr ""
3441"Публикуване на информацията ви в базата данни за потребители при регистрация"
3442
[459]3443#: ../src/gui/preferences.cpp:718
[277]3444msgid ""
3445"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
3446"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
3447"they can still use the callto URL to call you."
3448msgstr ""
3449"Ако е включено, информацията ви ще се показва на хора разглеждащи базата "
3450"данни за потребители. Ако е изключено, няма да сте видими за тях, но все още "
3451"могат да ползват URL-то за обаждане към вас."
3452
[459]3453#: ../src/gui/preferences.cpp:729
[277]3454msgid "Call Forwarding"
3455msgstr "Прехвърляне на обаждания"
3456
[459]3457#: ../src/gui/preferences.cpp:731
[277]3458msgid "_Always forward calls to the given host"
3459msgstr "Винаги прехвърля обажданията към избрания хост"
3460
[459]3461#: ../src/gui/preferences.cpp:731
[277]3462msgid ""
3463"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3464"specified in the field above"
3465msgstr ""
3466"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърлени към хоста "
3467"написан в полето отгоре"
3468
[459]3469#: ../src/gui/preferences.cpp:733
[277]3470msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
3471msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост ако няма отговор"
3472
[459]3473#: ../src/gui/preferences.cpp:733
[277]3474msgid ""
3475"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3476"specified in the field above if you do not answer the call"
3477msgstr ""
3478"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хостът,"
3479"който е избран в полето горе, ако не отговорите на обаждането"
3480
[459]3481#: ../src/gui/preferences.cpp:735
[277]3482msgid "Forward calls to the given host if _busy"
3483msgstr "Прехвърляне на обаждания към дадения хост ако е заето"
3484
[459]3485#: ../src/gui/preferences.cpp:735
[277]3486msgid ""
3487"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
3488"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
3489"Do Not Disturb mode"
3490msgstr ""
3491"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хостът,"
3492"който е избран в полето горе, ако вече говорите с някой или сте в режим \"Не "
3493"ме безпокойте\"."
3494
[459]3495#: ../src/gui/preferences.cpp:739 ../src/gui/preferences.cpp:1898
[277]3496msgid "Call Options"
3497msgstr "Настройки на обажданията"
3498
3499#. Add all the fields
[459]3500#: ../src/gui/preferences.cpp:742
[277]3501msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
3502msgstr "Автоматично изчистване на обаждания след 30 секунди неактивност"
3503
[459]3504#: ../src/gui/preferences.cpp:744
3505#, fuzzy
3506msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
[277]3507msgstr "Прекъсване или препращане на неотговорени обаждания след "
3508
[459]3509#: ../src/gui/preferences.cpp:776
[277]3510msgid "GnomeMeeting Sound Events"
3511msgstr "GnomeMeeting звукови събития"
3512
[459]3513#: ../src/gui/preferences.cpp:825 ../src/gui/preferences.cpp:834
3514#: ../src/gui/preferences.cpp:843
[277]3515msgid "Event"
3516msgstr "Събитие"
3517
[459]3518#: ../src/gui/preferences.cpp:854
[277]3519msgid "Sound to play:"
3520msgstr "Звук за пускане:"
3521
[459]3522#: ../src/gui/preferences.cpp:867
[277]3523msgid "Play"
3524msgstr "Изпълнение"
3525
[459]3526#: ../src/gui/preferences.cpp:890
3527#, fuzzy
3528msgid "Alternative Output Device"
[277]3529msgstr "Звуково устройство за звънене"
3530
[459]3531#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3532#, fuzzy
3533msgid "Alternative output device:"
3534msgstr "Изходно звуково устройство"
[277]3535
[459]3536#: ../src/gui/preferences.cpp:896
3537#, fuzzy
3538msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
[277]3539msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
3540
[459]3541#: ../src/gui/preferences.cpp:914
3542msgid "STUN"
3543msgstr "STUN"
[277]3544
[459]3545#: ../src/gui/preferences.cpp:915
3546msgid "IP Translation"
3547msgstr "Транслиране на IP"
[277]3548
[459]3549#: ../src/gui/preferences.cpp:928
3550msgid "Network Interface"
3551msgstr ""
[277]3552
[459]3553#: ../src/gui/preferences.cpp:933
3554#, fuzzy
3555msgid "Listen on:"
3556msgstr "Слушане на порт"
3557
3558#: ../src/gui/preferences.cpp:940
3559msgid "NAT Settings"
3560msgstr "NAT настройки"
3561
3562#: ../src/gui/preferences.cpp:942
3563msgid "NAT Traversal Method:"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3567msgid "STUN Se_rver:"
3568msgstr "STUN сър_вър:"
3569
3570#: ../src/gui/preferences.cpp:944
3571msgid "The STUN server to use for STUN Support."
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/gui/preferences.cpp:946
3575#, fuzzy
3576msgid "Click here to update your NAT settings"
3577msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
3578
3579#: ../src/gui/preferences.cpp:958
[277]3580msgid "String"
3581msgstr "Низ"
3582
[459]3583#: ../src/gui/preferences.cpp:959
3584#, fuzzy
3585msgid "Tone"
3586msgstr "Няма"
[277]3587
[459]3588#: ../src/gui/preferences.cpp:960 ../src/gui/preferences.cpp:1010
3589msgid "RFC2833"
3590msgstr "RFC2833"
3591
3592#: ../src/gui/preferences.cpp:961
3593msgid "Q.931"
3594msgstr "Q.931"
3595
3596#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1025
3597#, fuzzy
3598msgid "Misc Settings"
3599msgstr "Изпробване на настройките"
3600
3601#: ../src/gui/preferences.cpp:969
3602#, fuzzy
3603msgid "Default _gateway:"
3604msgstr "Използване на шлюз"
3605
3606#: ../src/gui/preferences.cpp:972 ../src/gui/preferences.cpp:1028
3607#, fuzzy
3608msgid "Forward _URL:"
3609msgstr "Прехвърляне"
3610
3611#: ../src/gui/preferences.cpp:981
3612msgid "Advanced Settings"
3613msgstr "Допълнителни настройки"
3614
[277]3615#. The toggles
[459]3616#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[277]3617msgid "Enable H.245 _tunneling"
3618msgstr "Включване на H.245 тунелиране"
3619
[459]3620#: ../src/gui/preferences.cpp:984
[277]3621msgid ""
3622"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3623"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3624"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3625"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3626"can crash some versions of Netmeeting."
3627msgstr ""
3628"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
3629"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
3630"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
3631"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
3632"can crash some versions of Netmeeting."
3633
[459]3634#: ../src/gui/preferences.cpp:986
[277]3635msgid "Enable _early H.245"
3636msgstr "Включване на ранния H.245"
3637
[459]3638#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[277]3639msgid "Enable fast _start procedure"
3640msgstr "Включване на процедурата \"Бързо стартиране\""
3641
[459]3642#: ../src/gui/preferences.cpp:988
[277]3643msgid ""
3644"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3645"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3646"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3647"versions of Netmeeting."
3648msgstr ""
3649"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
3650"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
3651"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
3652"versions of Netmeeting."
3653
[459]3654#: ../src/gui/preferences.cpp:994 ../src/gui/preferences.cpp:1036
3655msgid "DTMF Mode"
3656msgstr "DTMF режим"
[277]3657
[459]3658#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1038
[277]3659msgid "_Send DTMF as:"
3660msgstr "Изпращане на DTMF като:"
3661
[459]3662#: ../src/gui/preferences.cpp:996
3663#, fuzzy
[277]3664msgid ""
[459]3665"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
3666"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
3667"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
[277]3668msgstr ""
[459]3669"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
3670"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
3671"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
3672"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
[277]3673
[459]3674#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
3675msgid "SIP Outbound Proxy"
[277]3676msgstr ""
3677
[459]3678#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
3679msgid "_Outbound Proxy:"
[277]3680msgstr ""
3681
[459]3682#: ../src/gui/preferences.cpp:1038
[277]3683msgid ""
[459]3684"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
3685"\" (0) only."
[277]3686msgstr ""
3687
[459]3688#: ../src/gui/preferences.cpp:1058
[277]3689msgid "Audio Plugin"
3690msgstr "Звукова приставка"
3691
[459]3692#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
[277]3693msgid "Audio plugin:"
3694msgstr "Звукова приставка:"
3695
[459]3696#: ../src/gui/preferences.cpp:1063
[277]3697msgid ""
3698"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
3699msgstr "Звукова приставка за откриване и управление на устройствата."
3700
[459]3701#: ../src/gui/preferences.cpp:1069 ../src/gui/preferences.cpp:1934
[277]3702msgid "Audio Devices"
3703msgstr "Звукови устройства"
3704
[459]3705#: ../src/gui/preferences.cpp:1076
[277]3706msgid "Output device:"
3707msgstr "Изходно устройство:"
3708
[459]3709#: ../src/gui/preferences.cpp:1083 ../src/gui/preferences.cpp:1145
[277]3710msgid "Input device:"
3711msgstr "Входно устройство:"
3712
3713#. That button will refresh the devices list
[459]3714#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:1172
[277]3715msgid "_Detect devices"
3716msgstr "Откриване на устройствата"
3717
[459]3718#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
[277]3719msgid "Click here to refresh the devices list"
3720msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
3721
[459]3722#: ../src/gui/preferences.cpp:1109
3723#, fuzzy
3724msgid "Normal"
3725msgstr "Нормален размер"
[277]3726
[459]3727#: ../src/gui/preferences.cpp:1110
[277]3728msgid "Large"
3729msgstr "Голямо:"
3730
[459]3731#: ../src/gui/preferences.cpp:1116
[277]3732msgid "PAL (Europe)"
3733msgstr "PAL (Европа)"
3734
[459]3735#: ../src/gui/preferences.cpp:1117
[277]3736msgid "NTSC (America)"
3737msgstr "NTSC (Америка)"
3738
[459]3739#: ../src/gui/preferences.cpp:1118
[277]3740msgid "SECAM (France)"
3741msgstr "SECAM (Франция)"
3742
[459]3743#: ../src/gui/preferences.cpp:1119
[277]3744msgid "Auto"
3745msgstr "Автоматично"
3746
[459]3747#: ../src/gui/preferences.cpp:1129
[277]3748msgid "Video Plugin"
3749msgstr "Видео приставка"
3750
[459]3751#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
[277]3752msgid "Video plugin:"
3753msgstr "Видео приставка:"
3754
[459]3755#: ../src/gui/preferences.cpp:1139 ../src/gui/preferences.cpp:1938
[277]3756msgid "Video Devices"
3757msgstr "Видео устройства"
3758
3759#. Video Channel
[459]3760#: ../src/gui/preferences.cpp:1149
[277]3761msgid "Channel:"
3762msgstr "Канал:"
3763
[459]3764#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
[277]3765msgid "Size:"
3766msgstr "Размер:"
3767
[459]3768#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
3769#, fuzzy
3770msgid ""
3771"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
3772"352x288)"
3773msgstr ""
3774"Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
3775"Голям (CIF 352x288)"
3776
3777#: ../src/gui/preferences.cpp:1155
[277]3778msgid "Format:"
3779msgstr "Формат:"
3780
[459]3781#: ../src/gui/preferences.cpp:1158
[277]3782msgid "Image:"
3783msgstr "Изображение:"
3784
[459]3785#: ../src/gui/preferences.cpp:1172
[277]3786msgid "Click here to refresh the devices list."
3787msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
3788
[459]3789#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
[277]3790msgid "Available Audio Codecs"
3791msgstr "Налични звукови декодери"
3792
[459]3793#: ../src/gui/preferences.cpp:1210
[277]3794msgid "Audio Codecs Settings"
3795msgstr "Настройки на звуковите декодери"
3796
3797#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
3798#. between X and Y ms
[459]3799#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3800msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
3801msgstr "Автоматична настройка на защитния буфер между"
3802
[459]3803#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3804msgid "and"
3805msgstr "и"
3806
[459]3807#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3808msgid "ms"
3809msgstr "ms"
3810
[459]3811#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3812msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3813msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
3814
[459]3815#: ../src/gui/preferences.cpp:1214
[277]3816msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
3817msgstr "Максималният·размер·на·защитния·буфер·за·приемане·на звук (в·ms)"
3818
[459]3819#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
[277]3820msgid "Enable silence _detection"
3821msgstr "Включване _откриването на тишина"
3822
[459]3823#: ../src/gui/preferences.cpp:1216
3824#, fuzzy
3825msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
[277]3826msgstr ""
3827"Ако е включено, се използва откриване на тишина с GSM и G.711 кодеците."
3828
[459]3829#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3830#, fuzzy
3831msgid "Enable echo can_celation"
3832msgstr "Премахване на ехото:"
3833
3834#: ../src/gui/preferences.cpp:1218
3835#, fuzzy
3836msgid "If enabled, use echo cancelation."
3837msgstr "Автоматично махане на ехото"
3838
3839#: ../src/gui/preferences.cpp:1231 ../src/gui/preferences.cpp:1889
[277]3840msgid "General Settings"
3841msgstr "Общи настройки"
3842
[459]3843#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3844#, fuzzy
3845msgid "Enable _video support"
3846msgstr "Активиране на поддържката за _STUN"
[277]3847
[459]3848#: ../src/gui/preferences.cpp:1233
3849#, fuzzy
3850msgid "If enabled, allows video during calls."
[277]3851msgstr ""
3852"Ако·е·включено,·се разрешава приемането на видео картина по време на "
3853"обаждане."
3854
[459]3855#: ../src/gui/preferences.cpp:1237
[277]3856msgid "Bandwidth Control"
3857msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
3858
[459]3859#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
3860#, fuzzy
3861msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
[277]3862msgstr "Maximum video _bandwidth of"
3863
[459]3864#: ../src/gui/preferences.cpp:1239
[277]3865msgid ""
3866"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3867"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3868"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3869msgstr ""
3870"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
3871"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
3872"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
3873
[459]3874#: ../src/gui/preferences.cpp:1244
[277]3875msgid "Advanced Quality Settings"
3876msgstr "Допълнителни настройки за качество"
3877
3878#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
[459]3879#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
[277]3880msgid "Frame Rate"
3881msgstr "Честота на кадрите"
3882
[459]3883#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
[277]3884msgid "Picture Quality"
3885msgstr "Качество на картината"
3886
[459]3887#: ../src/gui/preferences.cpp:1247
[277]3888msgid ""
3889"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
3890msgstr ""
3891"Изберете, ако искате скоростта или качеството да взимат превес при "
3892"предаването на картина"
3893
[459]3894#: ../src/gui/preferences.cpp:1424 ../src/gui/preferences.cpp:1446
3895msgid "Choose a Picture"
3896msgstr "Избор на снимка"
[277]3897
[459]3898#: ../src/gui/preferences.cpp:1830
3899#, fuzzy
3900msgid "Play sound for new voice mails"
3901msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
[277]3902
[459]3903#: ../src/gui/preferences.cpp:1839
3904#, fuzzy
3905msgid "Play sound for new instant messages"
3906msgstr "Пускане на звук на пристигащо обаждане"
[277]3907
[459]3908#: ../src/gui/preferences.cpp:1868
[277]3909msgid "GnomeMeeting Preferences"
3910msgstr "Настройки на GnomeMeeting"
3911
[459]3912#: ../src/gui/preferences.cpp:1883
[277]3913msgid "General"
3914msgstr "Общи"
3915
[459]3916#: ../src/gui/preferences.cpp:1884
[277]3917msgid "Personal Data"
3918msgstr "Лична информация"
3919
[459]3920#: ../src/gui/preferences.cpp:1894
[277]3921msgid "Directory Settings"
3922msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
3923
[459]3924#: ../src/gui/preferences.cpp:1903
[277]3925msgid "Sound Events"
3926msgstr "Звукови събития"
3927
[459]3928#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
3929msgid "Protocols"
3930msgstr "Протоколи"
[277]3931
[459]3932#: ../src/gui/preferences.cpp:1909
3933#, fuzzy
3934msgid "Network Settings"
3935msgstr "Настройки за базата данни с потребители"
[277]3936
[459]3937#: ../src/gui/preferences.cpp:1914
3938msgid "SIP Settings"
3939msgstr "SIP настройки"
[277]3940
[459]3941#: ../src/gui/preferences.cpp:1919
3942msgid "H.323 Settings"
3943msgstr "H.323 Настройки"
[277]3944
[459]3945#: ../src/gui/preferences.cpp:1923
[277]3946msgid "Codecs"
3947msgstr "Декодери"
3948
[459]3949#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
[277]3950msgid "Audio Codecs"
3951msgstr "Звукови декодери"
3952
[459]3953#: ../src/gui/preferences.cpp:1929
[277]3954msgid "Video Codecs"
3955msgstr "Видео декодери"
3956
[459]3957#: ../src/gui/preferences.cpp:1933
[277]3958msgid "Devices"
3959msgstr "Устройства"
3960
[459]3961#: ../src/gui/tools.cpp:169
3962#, fuzzy
[277]3963msgid ""
[459]3964"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
3965"To-Phone service."
[277]3966msgstr ""
[459]3967"Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
3968"да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
[277]3969
[459]3970#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
[277]3971msgid "PC-To-Phone Settings"
3972msgstr "PC-към-телефон настройки"
3973
[459]3974#. Introduction label
3975#: ../src/gui/tools.cpp:309
3976#, fuzzy
[277]3977msgid ""
3978"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
3979"GnomeMeeting. To enable this, you need to register an account using the URL "
[459]3980"below, then enter your Account number and password, and finally enable "
[277]3981"registering to the GnomeMeeting PC-To-Phone service.\n"
3982"\n"
3983"Please make sure you are using the URL below to get your account otherwise "
3984"the service will not work."
3985msgstr ""
3986"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят, като "
3987"използвате GnomeMeeting и услугите на MicroTelco от Quicknet Technologies. "
3988"За да направите това, трябва да въведете номера на вашата MicroTelco сметка "
3989"и нейния ПИН. След това включете използването на услугата.\n"
3990"\n"
3991"Моля вземете сметката си от дадения по-долу адрес, иначе услугата няма да "
3992"работи."
3993
[459]3994#: ../src/gui/tools.cpp:320
[277]3995msgid "Account _number:"
3996msgstr "Номер на акаунта:"
3997
[459]3998#: ../src/gui/tools.cpp:337
3999msgid "_password:"
4000msgstr "_парола:"
[277]4001
[459]4002#: ../src/gui/tools.cpp:356
[277]4003msgid "Use PC-To-Phone service"
4004msgstr "Използване на PC-към-телефон услугата"
4005
[459]4006#: ../src/gui/tools.cpp:368
[277]4007msgid ""
4008"Click on one of the following links to get more information about your "
4009"existing GnomeMeeting PC-To-Phone account, or to create a new account."
4010msgstr ""
4011"Проследете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката ви за "
4012"обаждания от компютър до телефон или за създаване на нова сметка."
4013
[459]4014#: ../src/gui/tools.cpp:376
[277]4015msgid "Get a GnomeMeeting PC-To-Phone account"
4016msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
4017
[459]4018#: ../src/gui/tools.cpp:389
[277]4019msgid "Recharge the account"
4020msgstr "Презареждане на абонамент"
4021
[459]4022#: ../src/gui/tools.cpp:402
[277]4023msgid "Consult the balance history"
4024msgstr "Справка с баланса"
4025
[459]4026#: ../src/gui/tools.cpp:415
[277]4027msgid "Consult the calls history"
4028msgstr "Справка с историята на обажданията"
4029
[459]4030#: ../src/gui/tray.cpp:306
[277]4031msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
4032msgstr "Трей икона на GnomeMeeting"
4033
[459]4034#: ../src/gui/tray.cpp:320
[277]4035msgid "_Connect"
4036msgstr "Набиране"
4037
[459]4038#~ msgid "Videoconferencing"
4039#~ msgstr "Видеоконференция"
[277]4040
[459]4041#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
4042#~ msgstr "Автоматично изчистване на чат текста на края на обаждане"
[277]4043
[459]4044#~ msgid ""
4045#~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Промяна на секцията за контролния панел (4 значи, че контролния панел е "
4048#~ "изключен)"
[277]4049
[459]4050#~ msgid ""
4051#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
4052#~ "frame. These blocks fill in the background"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Изберете броя на плочки (които не са се променили), които да се предават "
4055#~ "с всеки кадър. Тези плочки се запълват във фона."
[277]4056
[459]4057#~ msgid "Enable IP translation"
4058#~ msgstr "Включване на IP транслиране"
[277]4059
[459]4060#~ msgid "Enable video reception"
4061#~ msgstr "Включване на видеоприемането"
[277]4062
[459]4063#~ msgid "Enable video transmission"
4064#~ msgstr "Включване на видео предаване"
[277]4065
[459]4066#~ msgid ""
4067#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
4068#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
4069#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Въведете публичното IP на вашия NAT/PAT рутер, ако искате да използвате "
4072#~ "IP превеждане. Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
4073#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата"
[277]4074
[459]4075#~ msgid "Gatekeeper ID"
4076#~ msgstr "ID на Gatekeeper"
[277]4077
[459]4078#~ msgid "Gatekeeper alias"
4079#~ msgstr "Псевдоним за Gatekeeper"
[277]4080
[459]4081#~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
4082#~ msgstr "Псевдонимът за Gatekeeper да е основен псевдоним"
[277]4083
[459]4084#~ msgid "Gatekeeper host"
4085#~ msgstr "Хост на Gatekeeper"
[277]4086
[459]4087#~ msgid "Gatekeeper password"
4088#~ msgstr "Парола за Gatekeeper"
[277]4089
[459]4090#~ msgid ""
4091#~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of "
4092#~ "calls"
4093#~ msgstr ""
4094#~ "Ако е включено, текстовия чат автоматично ще се изчиства на края на "
4095#~ "обажданията"
[277]4096
[459]4097#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
4098#~ msgstr "Ако е включено има видео предаване по време на разговор"
[277]4099
[459]4100#~ msgid "Show the chat window in the main window"
4101#~ msgstr "Показване на прозореца за чат в главния прозорец"
[277]4102
[459]4103#~ msgid ""
4104#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
4105#~ "0123456789#)"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
4108#~ "0123456789#)"
[277]4109
[459]4110#~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
4111#~ msgstr "Gatekeeper сървър"
[277]4112
[459]4113#~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
4114#~ msgstr "The Gatekeeper identifier to register with"
[277]4115
[459]4116#~ msgid ""
4117#~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "Gatekeeper паролата, която да се използва при H.235 идентифициране пред "
4120#~ "Gatekeeper"
[277]4121
[459]4122#~ msgid "The registering method to use"
4123#~ msgstr "Регистрационен метод за използване"
[277]4124
[459]4125#~ msgid ""
4126#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
4127#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
4128#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
4129#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
4130#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Това включва IP превеждането. IP превеждането е полезно ако GnomeMeeting "
4133#~ "върви зад NAT/PAT рутер. Трябва да сложите публичното IP на рутера в "
4134#~ "полето отдолу.Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
4135#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата. Ако рутера "
4136#~ "ви поддържа H.323, може да изключите това"
[277]4137
[459]4138#~ msgid ""
4139#~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
4140#~ "some types of NAT gateways."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "Това включва поддръжката на STUN. STUN е технология, която позволява "
4143#~ "преминаването през някои видове NAT шлюзове."
[277]4144
[459]4145#~ msgid "Transmitted background blocks"
4146#~ msgstr "Предадени фонови плочки"
[277]4147
[459]4148#~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
4149#~ msgstr "Използване на избрания шлюз за обажданията"
[277]4150
[459]4151#~ msgid ""
4152#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
4153#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
4154#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
4155#~ "list"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "Използвайте тази настройка за да бъде използван псевдонимът като първи в "
4158#~ "списъка при записването за gatekeeper. Това може да е нужно, ако вашият "
4159#~ "gatekeeper може да оторизира само по първия псевдоним в списъка"
[277]4160
[459]4161#~ msgid "Total: %.2f MB"
4162#~ msgstr "Общо: %.2f MB"
4163
4164#~ msgid "URL"
4165#~ msgstr "URL"
4166
4167#~ msgid "---- Call begins at %s\n"
4168#~ msgstr "---- Начало на разговора: %s\n"
4169
4170#~ msgid "---- Call ends at %s\n"
4171#~ msgstr "---- Край на разговора: %s\n"
4172
4173#~ msgid "Copy Link Location"
4174#~ msgstr "Копиране на соченото от препратката"
4175
4176#~ msgid "Connect to"
4177#~ msgstr "Свързване с"
4178
4179#~ msgid "Add to Address Book"
4180#~ msgstr "Добавяне към указателя"
4181
4182#~ msgid "YES"
4183#~ msgstr "ДА"
4184
4185#~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
4186#~ msgstr ""
4187#~ "За съжаление, този скрипт няма да се изпълни, докато GnomeMeeting работи"
4188
4189#~ msgid " WARNING!!!"
4190#~ msgstr " ВНИМАНИЕ!!!"
4191
4192#~ msgid ""
4193#~ " This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
4194#~ " including preferences that may be important! \n"
4195#~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
4196#~ " applications depending on it running.\n"
4197#~ "\n"
4198#~ " Do you really want to do this?\n"
4199#~ "\n"
4200#~ " If so, say \"YES\".\n"
4201#~ "\n"
4202#~ msgstr ""
4203#~ " Скриптът ще изтрие всички потребителски конфигурации на GnomeMeeting,\n"
4204#~ " включително настройки, които може да са важни! \n"
4205#~ " GConf ще бъде изключен, така че се уверете, че не вървят\n"
4206#~ " програми зависещи от него.\n"
4207#~ "\n"
4208#~ " Наистина ли желаете да направите това?\n"
4209#~ "\n"
4210#~ " Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
4211#~ "\n"
4212
4213#~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
4214#~ msgstr "Премахване на $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
4215
4216#~ msgid "Shutting down GConf daemon"
4217#~ msgstr "Спиране на GConf"
4218
4219#~ msgid "...Done."
4220#~ msgstr "...Готово."
4221
4222#~ msgid "Leaving configuration alone."
4223#~ msgstr "Без промяна по конфигурацията."
4224
4225#~ msgid "Have a nice day."
4226#~ msgstr "Приятен ден!"
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
4230#~ " applications depending on it running.\n"
4231#~ "\n"
4232#~ " Do you really want to do this?\n"
4233#~ "\n"
4234#~ " If so, say \"YES\".\n"
4235#~ "\n"
4236#~ msgstr ""
4237#~ " GConf ще бъде спрян, така че се уверете, че няма работещи програми,\n"
4238#~ " които да зависят от него.\n"
4239#~ "\n"
4240#~ " Наистина ли искате да направите това?\n"
4241#~ "\n"
4242#~ " Ако да, натиснете \"ДА\".\n"
4243#~ "\n"
4244
4245#~ msgid "Removing schemas"
4246#~ msgstr "Премахване на схеми"
4247
4248#~ msgid "Installing schemas"
4249#~ msgstr "Инсталиране на схеми"
4250
4251#~ msgid ""
4252#~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
4253#~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
4254#~ "\n"
4255#~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
4256#~ msgstr ""
4257#~ "КРИТИЧНА ГРЕШКА - инсталирането на схемата е неуспешно.\n"
4258#~ "Най-вероятно GConf услугата ви работи като root.\n"
4259#~ "\n"
4260#~ "Изпълнете \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" като root.\n"
4261
4262#~ msgid "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION"
4263#~ msgstr "Употреба: gnomemeeting-config-tool ОПЦИЯ"
4264
4265#~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
4266#~ msgstr "Поправяне на проблеми с GnomeMeeting настройките"
4267
4268#~ msgid " --clean remove all user settings"
4269#~ msgstr " --clean премахва всички потребителски настройки"
4270
4271#~ msgid ""
4272#~ " --install-schemas install schemas with default settings (run as "
4273#~ "root)"
4274#~ msgstr ""
4275#~ " --install-schemas инсталира схеми с настройки по подразбиране(само "
4276#~ "като root)"
4277
4278#~ msgid ""
4279#~ " --clean-schemas remove schemas with default settings (run as "
4280#~ "root)"
4281#~ msgstr ""
4282#~ " --clean-schemas премахва схеми с настройки по подразбиране (само "
4283#~ "като root)"
4284
4285#~ msgid ""
4286#~ " --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)"
4287#~ msgstr ""
4288#~ " --fix-permissions поправя привилегиите за GConf (само като root)"
4289
4290#~ msgid "No gateway or proxy specified"
4291#~ msgstr "Няма избран шлюз или посредник"
4292
4293#~ msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
4294#~ msgstr "Трябва да изберете хост за използване като шлюз или посредник."
4295
4296#~ msgid "Forward URL not specified"
4297#~ msgstr "Не е избрано URL за прехвърляне"
4298
4299#~ msgid ""
4300#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
4301#~ "section of the preferences!\n"
4302#~ "\n"
4303#~ "Disabling forwarding."
4304#~ msgstr ""
4305#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
4306#~ "section of the preferences!\n"
4307#~ "\n"
4308#~ "Disabling forwarding."
4309
4310#~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
4311#~ msgstr ""
4312#~ "Грешка при отваряне на %s за предаване, ще се пробва следващия кодек"
4313
4314#~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
4315#~ msgstr "Грешка·при·отваряне·на·%s·за·приемане,·ще·се·пробва·следващия·кодек"
4316
4317#~ msgid "Call transfer failed"
4318#~ msgstr "Прехвърляне на обаждането пропадна"
4319
4320#~ msgid ""
4321#~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it "
4322#~ "failed."
4323#~ msgstr ""
4324#~ "Отдалечения потребител се опита да прехвърли разговора ви към друг "
4325#~ "потребител, но не стана."
4326
4327#~ msgid ""
4328#~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
4329#~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
4330#~ "to easily call you wherever you are."
4331#~ msgstr ""
4332#~ "Адресът на електронната ви поща се използва за записване в списъка с "
4333#~ "потребители на GnomeMeeting. Също се използва за адрес за обаждания, на "
4334#~ "който хората лесно могат да ви се обаждат, независимо къде се намирате."
4335
4336#~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
4337#~ msgstr "Прехвърляне на·обаждане·от·%s·към·%s·(Прехвърля всички)"
4338
4339#~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
4340#~ msgstr "Отхвърляне на разговор с %s (Не ме безпокойте)"
4341
4342#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
4343#~ msgstr "Приемане на разговор от %s (Автоматично отговаряне)"
4344
4345#~ msgid "Call rejected"
4346#~ msgstr "Обаждане отхвърлено"
4347
4348#~ msgid "Call automatically answered"
4349#~ msgstr "Обаждане автоматично отговорено"
4350
4351#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
4352#~ msgstr "Грешка при прехвърлянето на разговора към %s"
4353
4354#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
4355#~ msgstr "Имаше грешка при прехвърлянето на обаждането към избрания хост."
4356
4357#~ msgid "Connected"
4358#~ msgstr "Свързан"
4359
4360#~ msgid "Remote user did not accept the call"
4361#~ msgstr "Отдалеченият потребител не прие обаждането"
4362
4363#~ msgid "Local user did not accept the call"
4364#~ msgstr "Локалният потребител не прие обаждането"
4365
4366#~ msgid "Missed %d call"
4367#~ msgid_plural "Missed %d calls"
4368#~ msgstr[0] "Пропуснати са %d обаждания"
4369#~ msgstr[1] "Пропуснати са %d обаждания"
4370
4371#~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
4372#~ msgstr "Прикрепяне на lid hardware към кодек"
4373
4374#~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
4375#~ msgstr "Прехвърляне на обаждане към %s (Няма отговор)"
4376
4377#~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
4378#~ msgstr "Отрегистриран от gatekeeper %s"
4379
4380#~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
4381#~ msgstr "Невалиден хост за gatekeeper"
4382
4383#~ msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
4384#~ msgstr "Посочете хост, който да бъде ползван от gatekeeper."
4385
4386#~ msgid "Invalid gatekeeper ID"
4387#~ msgstr "Невалиден ID на gatekeeper"
4388
4389#~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
4390#~ msgstr "Задайте правилен идентификатор за gatekeeper."
4391
4392#~ msgid "Gatekeeper set to %s"
4393#~ msgstr "Gatekeeper set to %s"
4394
4395#~ msgid "Trying to stop calling"
4396#~ msgstr "Опит за спиране на обаждане"
4397
4398#~ msgid "Stopping current call"
4399#~ msgstr "Спиране на текущ разговор"
4400
4401#~ msgid "Opened Quicknet device %s"
4402#~ msgstr "Quicknet устройство %s затворено"
4403
4404#~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
4405#~ msgstr "Грешка при отваряне на Quicknet устройството."
4406
4407#~ msgid ""
4408#~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
4409#~ "is working correctly."
4410#~ msgstr ""
4411#~ "Моля, уверете се, че драйверът е правилно инсталиран и че устройството "
4412#~ "работи правилно."
4413
4414#~ msgid "Closed Quicknet device %s"
4415#~ msgstr "Quicknet устройство %s затворено"
4416
4417#~ msgid "Phone is off hook"
4418#~ msgstr "Телефонът е изключен от мрежата"
4419
4420#~ msgid "Phone is on hook"
4421#~ msgstr "Телефонът е включен в мрежата"
4422
4423#~ msgid "Open control panel"
4424#~ msgstr "Отваряне на контролния панел"
4425
4426#~ msgid "Text Chat"
4427#~ msgstr "Текстов чат"
4428
4429#~ msgid "View/Hide the text chat window"
4430#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца за чата"
4431
4432#~ msgid "Off"
4433#~ msgstr "Изключване"
4434
4435#~ msgid "Hide the control panel"
4436#~ msgstr "Скриване на контролния панел"
4437
4438#~ msgid "_Clear Text Chat"
4439#~ msgstr "Изчистване на текстовия чат"
4440
4441#~ msgid "Clear the text chat"
4442#~ msgstr "Изчистване на текстовия чат"
4443
4444#~ msgid ""
4445#~ "Lost packets:\n"
4446#~ "Late packets:\n"
4447#~ "Round-trip delay:\n"
4448#~ "Jitter buffer:"
4449#~ msgstr ""
4450#~ "Загубени пакети:\n"
4451#~ "Закъсняли пакети:\n"
4452#~ "Закъснение при връщане:\n"
4453#~ "Защитен буфер:"
4454
4455#~ msgid "Click to clear"
4456#~ msgstr "Натискане за изчистване"
4457
4458#~ msgid "Generic error"
4459#~ msgstr "Грешка"
4460
4461#~ msgid "Forward calls to _host:"
4462#~ msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост:"
4463
4464#~ msgid "seconds"
4465#~ msgstr "секунди"
4466
4467#~ msgid "Ring Output device:"
4468#~ msgstr "Звуково устройство за звънене:"
4469
4470#~ msgid "All"
4471#~ msgstr "Всички"
4472
4473#~ msgid "rfc2833"
4474#~ msgstr "rfc2833"
4475
4476#~ msgid "Signal"
4477#~ msgstr "Сигнал"
4478
4479#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
4480#~ msgstr "Настройки на H.323 Версия 2"
4481
4482#~ msgid "DTMF Sending"
4483#~ msgstr "Изпращане на DTMF"
4484
4485#~ msgid ""
4486#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
4487#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
4488#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
4489#~ "the Text Chat."
4490#~ msgstr ""
4491#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
4492#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
4493#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
4494#~ "the Text Chat."
4495
4496#~ msgid "Do not register"
4497#~ msgstr "Без регистрация"
4498
4499#~ msgid "Automatically discover"
4500#~ msgstr "Автоматично откриване"
4501
4502#~ msgid "Gatekeeper _host:"
4503#~ msgstr "_Хост на Gatekeeper:"
4504
4505#~ msgid "Gatekeeper _alias:"
4506#~ msgstr "_Псевдоним на Gatekeeper:"
4507
4508#~ msgid "Registration timeout of"
4509#~ msgstr "Изтичане времето за регистрация"
4510
4511#~ msgid "minutes"
4512#~ msgstr "минути"
4513
4514#~ msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
4515#~ msgstr "Този псевдоним е първи в списъка за gatekeeper"
4516
4517#~ msgid ""
4518#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
4519#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
4520#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
4521#~ "list."
4522#~ msgstr ""
4523#~ "Използвайте тази настройка за да бъде използван псевдонимът като първи в "
4524#~ "списъка при записването за gatekeeper. Това може да е нужно, ако вашият "
4525#~ "gatekeeper може да оторизира само по първия псевдоним в списъка"
4526
4527#~ msgid "Registering method:"
4528#~ msgstr "Метод на регистриране:"
4529
4530#~ msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
4531#~ msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките за Gatekeeper"
4532
4533#~ msgid "Gateway/Proxy"
4534#~ msgstr "Шлюз / Посредник"
4535
4536#~ msgid "Gateway / Proxy host:"
4537#~ msgstr "Шлюз / Посредник:"
4538
4539#~ msgid "Use gateway or proxy"
4540#~ msgstr "Използване на шлюз или посредник"
4541
4542#~ msgid "Enable IP _translation"
4543#~ msgstr "Включване на IP транслиране"
4544
4545#~ msgid ""
4546#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
4547#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
4548#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
4549#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
4550#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
4551#~ msgstr ""
4552#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
4553#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
4554#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
4555#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
4556#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
4557
4558#~ msgid "Enable _automatic IP checking"
4559#~ msgstr "Автоматична проверка на IP"
4560
4561#~ msgid ""
4562#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
4563#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
4564#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
4565#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
4566#~ "preferences."
4567#~ msgstr ""
4568#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
4569#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
4570#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
4571#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
4572#~ "preferences."
4573
4574#~ msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
4575#~ msgstr "Публично IP на NAT/PAT рутер:"
4576
4577#~ msgid ""
4578#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
4579#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
4580#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service."
4581#~ msgstr ""
4582#~ "Ако искате да използвате IP транслиране, въведете публичното IP на вашия "
4583#~ "NAT/PAT рутер. Ако сте регистрирани в ils.seconix.com, GnomeMeeting "
4584#~ "автоматично ще вземе публичното IP използвайки ILS услугата."
4585
4586#~ msgid "STUN Support"
4587#~ msgstr "Поддръжка на STUN"
4588
4589#~ msgid "Low"
4590#~ msgstr "Ниско"
4591
4592#~ msgid "Medium"
4593#~ msgstr "Средно"
4594
4595#~ msgid "High"
4596#~ msgstr "Високо"
4597
4598#~ msgid "AGC"
4599#~ msgstr "AGC"
4600
4601#~ msgid "POTS"
4602#~ msgstr "POTS"
4603
4604#~ msgid "Headset"
4605#~ msgstr "Слушалки"
4606
4607#~ msgid "Quicknet Hardware"
4608#~ msgstr "Quicknet хардуеър"
4609
4610#~ msgid "Output device type:"
4611#~ msgstr "Вид изходно устройство:"
4612
4613#~ msgid "Country _code:"
4614#~ msgstr "Код на страната:"
4615
4616#~ msgid ""
4617#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
4618#~ msgstr "Двубуквени код на страната (например: BE, UK, FR, BG, DE, ...)"
4619
4620#~ msgid "Small"
4621#~ msgstr "Малко:"
4622
4623#~ msgid "Enable video _transmission"
4624#~ msgstr "Включване на видео предаването"
4625
4626#~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
4627#~ msgstr "Ако е включено, по време на обаждането се предава видео картина."
4628
4629#~ msgid "Enable video _reception"
4630#~ msgstr "Включване на видео приемането"
4631
4632#~ msgid "kB/s"
4633#~ msgstr "kB/s"
4634
4635#~ msgid "Transmit"
4636#~ msgstr "Предаване"
4637
4638#~ msgid ""
4639#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
4640#~ "frame. These blocks fill in the background."
4641#~ msgstr ""
4642#~ "Изберете броя на плочки (които не са се променили), които да се предават "
4643#~ "с всеки кадър. Тези плочки се запълват във фона."
4644
4645#~ msgid "background _blocks with each frame"
4646#~ msgstr "background _blocks with each frame"
4647
4648#~ msgid "Gatekeeper Settings"
4649#~ msgstr "Настройки на Gatekeeper"
4650
4651#~ msgid "Gateway / Proxy Settings"
4652#~ msgstr "Настройки на шлюз / посредник"
4653
4654#~ msgid "The type of NAT was successfully detected"
4655#~ msgstr "Видът на NAT беше открит успешно."
4656
4657#~ msgid "Use your MicroTelco account number"
4658#~ msgstr "Вашият MicroTelco номер на сметка"
4659
4660#~ msgid "_Pin:"
4661#~ msgstr "ПИН:"
4662
4663#~ msgid "Use your MicroTelco PIN"
4664#~ msgstr "Вашият MicroTelco ПИН"
4665
4666#~ msgid ""
4667#~ "The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
4668#~ "when he received the call transfer request."
4669#~ msgstr ""
4670#~ "Пренасянето на разговора пропадна. Потребителя или е бил недостъпен или "
4671#~ "просто е бил зает, когато е получил искането за прехвърляне на разговора."
4672
4673#~ msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
4674#~ msgstr ""
4675#~ "Няма контакт под бързо набиране %s#, ще бъде набран номера %s вместо това"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.