source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 70

Last change on this file since 70 was 55, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Това е резултатът от подаването към CVS-а. На печелившите - честито!

File size: 52.1 KB
RevLine 
[3]1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
[38]8#
[3]9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[55]13"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:08+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-07-22 19:08+0300\n"
[3]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[55]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[3]21
[38]22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
[3]25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
[38]27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
[3]29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
[38]31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
[3]33
[38]34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:92
35msgid "Playlist"
36msgstr "Списък за изпълнение"
[3]37
38#: ../data/playlist.glade.h:5
[38]39msgid "Remove"
40msgstr "Премахване"
41
42#: ../data/playlist.glade.h:6
43msgid "Save..."
44msgstr "Запазване..."
45
46#: ../data/playlist.glade.h:7
[3]47msgid "_Copy Location"
48msgstr "_Копиране на местоположението"
49
[54]50#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
[3]51msgid "Next chapter or movie"
52msgstr "Следваща глава или видеоклип"
53
[54]54#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
[3]55msgid "Play / Pa_use"
56msgstr "Изпълнение / па_уза"
57
[54]58#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
[3]59msgid "Play or pause the movie"
60msgstr "Изпълнение или пауза на видеоклипа"
61
[54]62#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
[3]63msgid "Previous chapter or movie"
64msgstr "Предишна глава или видеоклип"
65
[54]66#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
[3]67msgid "Show _Controls"
68msgstr "Показване на _контролните бутони"
69
[54]70#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
[3]71msgid "Show controls"
72msgstr "Показване на контролните бутони"
73
[54]74#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
[3]75msgid "Skip _Backwards"
76msgstr "Прескачане _назад"
77
[54]78#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
[3]79msgid "Skip _Forward"
80msgstr "Прескачане на_пред"
81
[54]82#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
[3]83msgid "Skip backwards"
84msgstr "Прескачане назад"
85
[54]86#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
[3]87msgid "Skip forward"
88msgstr "Прескачане напред"
89
[54]90#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102
[3]91msgid "Volume _Down"
92msgstr "_Намаляне на звука"
93
[54]94#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103
[3]95msgid "Volume _Up"
96msgstr "_Увеличаване на звука"
97
[54]98#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105
[3]99msgid "Volume up"
100msgstr "Увеличаване силата на звука"
101
[54]102#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128
[3]103msgid "_Next Chapter/Movie"
104msgstr "_Следваща глава/филм"
105
[54]106#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130
[3]107msgid "_Previous Chapter/Movie"
108msgstr "_Предишна глава/филм"
109
110#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
111#: ../data/totem.glade.h:1
112msgid " "
113msgstr " "
114
[54]115#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
[3]116msgid "0 frames per second"
117msgstr "0 кадъра в секунда"
118
[54]119#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
120#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
[3]121msgid "0 kbps"
122msgstr "0 kbps"
123
124#. 0 seconds
125#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
126#: ../src/backend/video-utils.c:276
127msgid "0 seconds"
128msgstr "0 секунди"
129
130#. Dimensions
[54]131#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
[3]132msgid "0 x 0"
133msgstr "0 x 0"
134
135#: ../data/properties.glade.h:6
136msgid "<b>Audio</b>"
137msgstr "<b>Аудио</b>"
138
139#: ../data/properties.glade.h:7
140msgid "<b>General</b>"
141msgstr "<b>Общи</b>"
142
143#: ../data/properties.glade.h:8
144msgid "<b>Video</b>"
145msgstr "<b>Видео</b>"
146
147#: ../data/properties.glade.h:9
148msgid "Album:"
149msgstr "Албум:"
150
151#: ../data/properties.glade.h:10
152msgid "Artist:"
153msgstr "Изпълнител:"
154
155#: ../data/properties.glade.h:11
156msgid "Bitrate:"
157msgstr "Бит./сек:"
158
159#: ../data/properties.glade.h:12
160msgid "Codec:"
161msgstr "Кодек:"
162
163#: ../data/properties.glade.h:13
164msgid "Dimensions:"
165msgstr "Размери:"
166
167#: ../data/properties.glade.h:14
168msgid "Duration:"
169msgstr "Продължителност:"
170
171#: ../data/properties.glade.h:15
172msgid "Framerate:"
173msgstr "Кадри/сек:"
174
175#. Video Codec
176#. Audio Codec
[54]177#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
[3]179msgid "N/A"
180msgstr "Няма налични"
181
[54]182#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2069
[3]183msgid "Properties"
184msgstr "Подробности"
185
186#: ../data/properties.glade.h:18
187msgid "Title:"
188msgstr "Заглавие:"
189
190#. Title
191#. Artist
192#. Album
193#. Year
[54]194#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
195#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
196#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
197#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
[3]198msgid "Unknown"
199msgstr "Неизвестно"
200
201#: ../data/properties.glade.h:20
202msgid "Year:"
203msgstr "Година:"
204
205#: ../data/screenshot.glade.h:2
206msgid "*"
207msgstr "*"
208
209#: ../data/screenshot.glade.h:3
210msgid "<b>Preview</b>"
211msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
212
213#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
214msgid "Save Screenshot"
215msgstr "Записване на кадър"
216
217#: ../data/screenshot.glade.h:5
218msgid "Save screenshot"
219msgstr "Записване на кадър"
220
221#: ../data/screenshot.glade.h:6
222msgid "Save screenshot to _desktop"
223msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
224
225#: ../data/screenshot.glade.h:7
226msgid "Save screenshot to _file:"
227msgstr "Записване на кадър във _файл:"
228
229#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
230msgid "Skip to"
231msgstr "Прескачане до"
232
233#: ../data/skip_to.glade.h:3
234msgid "_Skip to:"
235msgstr "Пре_скачане до:"
236
237#: ../data/skip_to.glade.h:4
238msgid "seconds"
239msgstr "секунди"
240
241#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
242msgid "Play movies and songs"
243msgstr "Изпълнение на филми и песни"
244
245#. Title
[54]246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97
247#: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3440 ../src/totem.c:3457
[3]248msgid "Totem Movie Player"
249msgstr "Гледане на филми (Totem)"
250
251#: ../data/totem.glade.h:2
252msgid ""
253"14.4 Kbps Modem\n"
254"19.2 Kbps Modem\n"
255"28.8 Kbps Modem\n"
256"33.6 Kbps Modem\n"
257"34.4 Kbps Modem\n"
258"56 Kbps Modem/ISDN\n"
259"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
260"256 Kbps DSL/Cable\n"
261"384 Kbps DSL/Cable\n"
262"512 Kbps DSL/Cable\n"
263"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
264"Intranet/LAN"
265msgstr ""
266"14.4 Kbps модем\n"
267"19.2 Kbps модем\n"
268"28.8 Kbps модем\n"
269"33.6 Kbps модем\n"
270"34.4 Kbps модем\n"
271"56 Kbps модем/ISDN\n"
272"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
273"256 Kbps DSL/Cable\n"
274"384 Kbps DSL/Cable\n"
275"512 Kbps DSL/Cable\n"
276"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
277"Intranet/LAN"
278
279#: ../data/totem.glade.h:14
280msgid "16:9 (Widescreen)"
281msgstr "16:9 (широк екран)"
282
283#: ../data/totem.glade.h:15
284msgid "2.11:1 (DVB)"
285msgstr "2.11:1 (DVB)"
286
287#: ../data/totem.glade.h:16
288msgid "4:3 (TV)"
289msgstr "4:3 (телевизия)"
290
291#: ../data/totem.glade.h:17
292msgid "<b>Audio Output</b>"
293msgstr "<b>Аудио изход</b>"
294
295#: ../data/totem.glade.h:18
296msgid "<b>Color balance</b>"
297msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
298
299#: ../data/totem.glade.h:19
300msgid "<b>Display</b>"
301msgstr "<b>Визуални</b>"
302
303#: ../data/totem.glade.h:20
304msgid "<b>Networking</b>"
305msgstr "<b>Мрежови</b>"
306
307#: ../data/totem.glade.h:21
308msgid "<b>Subtitles</b>"
309msgstr "<b>Субтитри</b>"
310
311#: ../data/totem.glade.h:22
312msgid "<b>TV-Out</b>"
313msgstr "<b>ТВ изход</b>"
314
315#: ../data/totem.glade.h:23
316msgid "<b>Visual Effects</b>"
317msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
318
319#: ../data/totem.glade.h:24
[54]320msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
[3]321msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
322
323#: ../data/totem.glade.h:25
324msgid "A_udio Menu"
325msgstr "А_удио меню"
326
[54]327#: ../data/totem.glade.h:26
[3]328msgid "Always on _Top"
329msgstr "Винаги най-от_горе"
330
[54]331#: ../data/totem.glade.h:27
[3]332msgid "Always on top"
333msgstr "Винаги най-отгоре"
334
[54]335#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
[3]336msgid "Audio"
337msgstr "Аудио"
338
[54]339#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
[3]340msgid "Auto"
341msgstr "Автоматично"
342
[54]343#: ../data/totem.glade.h:30
[3]344msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
345msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
346
[54]347#: ../data/totem.glade.h:31
[3]348msgid "Co_ntrast:"
349msgstr "_Контраст:"
350
[54]351#: ../data/totem.glade.h:32
[3]352msgid "Connection _speed:"
353msgstr "_Скорост на връзката:"
354
[54]355#: ../data/totem.glade.h:33
[3]356msgid "Deinterlace"
357msgstr "Корекция на презредовo изображение"
358
[54]359#: ../data/totem.glade.h:34
[3]360msgid "Display"
361msgstr "Визуални"
362
[54]363#: ../data/totem.glade.h:35
[3]364msgid "Fit Window to Movie"
365msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
366
[54]367#: ../data/totem.glade.h:36
[3]368msgid "General"
369msgstr "Общи"
370
[54]371#: ../data/totem.glade.h:37
[3]372msgid "Go to the DVD menu"
373msgstr "Отиване в DVD менюто"
374
[54]375#: ../data/totem.glade.h:38
[3]376msgid "Go to the angle menu"
377msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
378
[54]379#: ../data/totem.glade.h:39
[3]380msgid "Go to the audio menu"
381msgstr "Отиване в аудио менюто"
382
[54]383#: ../data/totem.glade.h:40
[3]384msgid "Go to the chapter menu"
385msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
386
[54]387#: ../data/totem.glade.h:41
[3]388msgid "Go to the title menu"
389msgstr "Отиване в заглавното меню"
390
[54]391#: ../data/totem.glade.h:42
[3]392msgid "Help contents"
393msgstr "Ръководство"
394
[54]395#: ../data/totem.glade.h:43
[3]396msgid "Languages"
397msgstr "Езици"
398
[54]399#: ../data/totem.glade.h:44
[3]400msgid "Leave Fullscreen"
401msgstr "Изход от цял екран"
402
[54]403#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
[3]404msgid "Next"
405msgstr "Следващ"
406
[54]407#: ../data/totem.glade.h:47
[3]408msgid "No Language Selection Available"
409msgstr "Липсва възможност за избор на език"
410
[54]411#: ../data/totem.glade.h:48
[3]412msgid "No subtitles selection available"
413msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
414
[54]415#: ../data/totem.glade.h:49
[3]416msgid "Open _Location..."
417msgstr "Отваряне на _местоположение..."
418
[54]419#: ../data/totem.glade.h:50
[3]420msgid "Open a non-local file"
421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
422
[54]423#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
[3]424msgid "Play/Pause"
425msgstr "Изпълнение/пауза"
426
[54]427#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
[3]428msgid "Previous"
429msgstr "Предишен"
430
[54]431#: ../data/totem.glade.h:56
[3]432msgid "Resize _1:1"
433msgstr "Оразмеряване _1:1"
434
[54]435#: ../data/totem.glade.h:57
[3]436msgid "Resize _2:1"
437msgstr "Оразмеряване _2:1"
438
[54]439#: ../data/totem.glade.h:58
[3]440msgid "Resize to half the video size"
441msgstr "Оразмеряване наполовина"
442
[54]443#: ../data/totem.glade.h:59
[3]444msgid "Resize to twice the video size"
445msgstr "Оразмеряване - двойно"
446
[54]447#: ../data/totem.glade.h:60
[3]448msgid "Resize to video size"
449msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
450
[54]451#: ../data/totem.glade.h:61
[3]452msgid "S_ubtitles"
453msgstr "С_убтитри"
454
[54]455#: ../data/totem.glade.h:62
[3]456msgid "Sat_uration:"
457msgstr "На_ситеност:"
458
[54]459#: ../data/totem.glade.h:63
[3]460msgid "Set the aspect ratio"
461msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
462
[54]463#: ../data/totem.glade.h:64
[3]464msgid "Set the repeat mode"
465msgstr "Включване режим на повторение"
466
[54]467#: ../data/totem.glade.h:65
[3]468msgid "Set the shuffle mode"
[55]469msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
[3]470
[54]471#: ../data/totem.glade.h:66
[3]472msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
473msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
474
[54]475#: ../data/totem.glade.h:67
[3]476msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
477msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
478
[54]479#: ../data/totem.glade.h:68
[3]480msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
481msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
482
[54]483#: ../data/totem.glade.h:69
[3]484msgid "Sets automatic aspect ratio"
485msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
486
[54]487#: ../data/totem.glade.h:70
[3]488msgid "Sets square aspect ratio"
489msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
490
[54]491#: ../data/totem.glade.h:72
[3]492msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
493msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на аудио файл"
494
[54]495#: ../data/totem.glade.h:74
[38]496msgid "Show or hide the sidebar"
[54]497msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
[3]498
[54]499#: ../data/totem.glade.h:75
[3]500msgid "Shuff_le Mode"
[55]501msgstr "Режим „Разбъркано“"
[3]502
[54]503#: ../data/totem.glade.h:80
[3]504msgid "Skip to a specific time"
505msgstr "Прескачане до зададено време"
506
[54]507#: ../data/totem.glade.h:81
[3]508msgid ""
509"Small\n"
510"Normal\n"
511"Large\n"
512"Extra Large"
513msgstr ""
514"Малко\n"
515"Нормално\n"
516"Голямо\n"
517"Много голямо"
518
[54]519#: ../data/totem.glade.h:85
[3]520msgid "Square"
521msgstr "Квадрат"
522
[54]523#: ../data/totem.glade.h:86
[3]524msgid ""
525"Stereo\n"
526"4-channel\n"
527"4.1-channel\n"
528"5.0-channel\n"
529"5.1-channel\n"
530"AC3 Passthrough"
531msgstr ""
532"Стерео\n"
[55]533"4-канала\n"
534"4.1-канала\n"
535"5.0-канала\n"
536"5.1-канала\n"
537"Директен AC3"
[3]538
[54]539#: ../data/totem.glade.h:92
[3]540msgid "Subtitles"
541msgstr "Субтитри"
542
[54]543#: ../data/totem.glade.h:93
[3]544msgid "Switch to fullscreen"
545msgstr "Превключване на на цял екран"
546
[54]547#: ../data/totem.glade.h:94
[3]548msgid "Take _Screenshot"
549msgstr "Запазване на _кадър"
550
[54]551#: ../data/totem.glade.h:95
[3]552msgid "Take a screenshot"
553msgstr "Запазване на текущия кадър"
554
[54]555#: ../data/totem.glade.h:96
[3]556msgid "Time:"
557msgstr "Време:"
558
[54]559#: ../data/totem.glade.h:98
[3]560msgid "Totem Preferences"
561msgstr "Настройки на Totem"
562
[54]563#: ../data/totem.glade.h:99
[3]564msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
565msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
566
[54]567#: ../data/totem.glade.h:100
[3]568msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
569msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
570
[54]571#: ../data/totem.glade.h:101
[3]572msgid "Visualisation _size:"
573msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
574
[54]575#: ../data/totem.glade.h:104
[3]576msgid "Volume down"
577msgstr "Намаляване силата на звука"
578
[54]579#: ../data/totem.glade.h:106
[3]580msgid "Zoom In"
581msgstr "Увеличаване"
582
[54]583#: ../data/totem.glade.h:107
[3]584msgid "Zoom Out"
585msgstr "Намаляване"
586
[54]587#: ../data/totem.glade.h:108
[3]588msgid "Zoom Reset"
589msgstr "Оригинален размер"
590
[54]591#: ../data/totem.glade.h:109
[3]592msgid "Zoom in"
593msgstr "Увеличаване"
594
[54]595#: ../data/totem.glade.h:110
[3]596msgid "Zoom out"
597msgstr "Намаляване"
598
[54]599#: ../data/totem.glade.h:111
[3]600msgid "Zoom reset"
601msgstr "Оригинален размер"
602
[54]603#: ../data/totem.glade.h:112
[3]604msgid "_Angle Menu"
605msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
606
[54]607#: ../data/totem.glade.h:113
[3]608msgid "_Aspect Ratio"
609msgstr "_Съотношението на екрана"
610
[54]611#: ../data/totem.glade.h:114
[3]612msgid "_Audio output type:"
613msgstr "Тип _аудио изход:"
614
[54]615#: ../data/totem.glade.h:115
[3]616msgid "_Brightness:"
617msgstr "_Яркост"
618
[54]619#: ../data/totem.glade.h:116
[3]620msgid "_Chapter Menu"
621msgstr "Меню за избор на _глава"
622
[54]623#: ../data/totem.glade.h:117
[3]624msgid "_Contents"
625msgstr "_Ръководство"
626
[54]627#: ../data/totem.glade.h:118
[3]628msgid "_DVD Menu"
629msgstr "_DVD меню"
630
[54]631#: ../data/totem.glade.h:119
[3]632msgid "_DXR3 TV-out"
633msgstr "ТВ изход _DXR3"
634
[54]635#: ../data/totem.glade.h:120
[3]636msgid "_Deinterlace"
637msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
638
[54]639#: ../data/totem.glade.h:121
[3]640msgid "_Eject"
641msgstr "_Изваждане"
642
[54]643#: ../data/totem.glade.h:122
[3]644msgid "_Font:"
645msgstr "_Шрифт:"
646
[54]647#: ../data/totem.glade.h:123
[3]648msgid "_Fullscreen"
649msgstr "_Цял екран"
650
[54]651#: ../data/totem.glade.h:124
[3]652msgid "_Go"
653msgstr "_Управление"
654
[54]655#: ../data/totem.glade.h:125
[3]656msgid "_Hue:"
657msgstr "_Нюанс:"
658
[54]659#: ../data/totem.glade.h:126
[3]660msgid "_Languages"
661msgstr "_Езици"
662
[54]663#: ../data/totem.glade.h:127
[3]664msgid "_Movie"
665msgstr "_Филм"
666
[54]667#: ../data/totem.glade.h:129
[3]668msgid "_No TV-out"
669msgstr "_Без ТВ изход"
670
[54]671#: ../data/totem.glade.h:131
[3]672msgid "_Repeat Mode"
[55]673msgstr "Режим „По_вторение“"
[3]674
[54]675#: ../data/totem.glade.h:132
[3]676msgid "_Reset To Defaults"
677msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
678
[54]679#: ../data/totem.glade.h:133
[3]680msgid "_Resize 1:2"
681msgstr "_Оразмеряване 1:2"
682
[54]683#: ../data/totem.glade.h:134
[38]684msgid "_Show/Hide Sidebar"
[54]685msgstr "Показване/_скриване на страничния панел"
[38]686
[54]687#: ../data/totem.glade.h:135
[38]688msgid "_Sidebar"
[54]689msgstr "Страни_чен панел"
[3]690
[54]691#: ../data/totem.glade.h:136
[3]692msgid "_Skip to..."
693msgstr "Прескачане _до..."
694
[54]695#: ../data/totem.glade.h:137
[3]696msgid "_Sound"
697msgstr "_Звук"
698
[54]699#: ../data/totem.glade.h:138
[3]700msgid "_Title Menu"
701msgstr "_Заглавно меню"
702
[54]703#: ../data/totem.glade.h:139
[3]704msgid "_Type of visualisation:"
705msgstr "_Избор на визуализация:"
706
707#: ../data/totem.schemas.in.h:1
708msgid ""
709"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
710"stream (in seconds)"
711msgstr ""
712"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
713"започне визуализацията на потока (в секунди)"
714
715#: ../data/totem.schemas.in.h:2
716msgid "Buffer size"
717msgstr "Размер на буфера"
718
719#: ../data/totem.schemas.in.h:3
720msgid "Enable deinterlacing"
721msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
722
723#: ../data/totem.schemas.in.h:4
724msgid "Height of the video widget"
725msgstr "Височина на видео елемента"
726
[54]727#: ../data/totem.schemas.in.h:5
[3]728msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
729msgstr ""
730"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
731"секунди)"
732
[54]733#: ../data/totem.schemas.in.h:6
[3]734msgid "Name of the visual effects plugins"
735msgstr "Име на модулите за визуални ефекти"
736
[54]737#: ../data/totem.schemas.in.h:7
[3]738msgid "Network buffering threshold"
739msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
740
[54]741#: ../data/totem.schemas.in.h:8
[3]742msgid "Pango font description for subtitle rendering"
743msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
744
[54]745#: ../data/totem.schemas.in.h:9
[3]746msgid "Repeat mode"
[55]747msgstr "Режим „Повторение“"
[3]748
[54]749#: ../data/totem.schemas.in.h:10
[3]750msgid "Resize the canvas automatically on file load"
751msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
752
[54]753#: ../data/totem.schemas.in.h:11
[3]754msgid "Show visual effects when no video is displayed"
755msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
756
[54]757#: ../data/totem.schemas.in.h:12
[3]758msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
759msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на аудио файлове."
760
[54]761#: ../data/totem.schemas.in.h:13
[3]762msgid "Shuffle mode"
[55]763msgstr "Режим „Разбъркано“"
[3]764
[54]765#: ../data/totem.schemas.in.h:14
[3]766msgid "Sound volume"
767msgstr "Сила на звука"
768
[54]769#: ../data/totem.schemas.in.h:15
[3]770msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
771msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
772
[54]773#: ../data/totem.schemas.in.h:16
[3]774msgid "Subtitle font"
775msgstr "Шрифт за субтитрите"
776
[54]777#: ../data/totem.schemas.in.h:17
[3]778msgid "The brightness of the video"
779msgstr "Яркостта на видеосигнала"
780
[54]781#: ../data/totem.schemas.in.h:18
[3]782msgid "The contrast of the video"
783msgstr "Контрастът на видеосигнала"
784
[54]785#: ../data/totem.schemas.in.h:19
[3]786msgid "The hue of the video"
787msgstr "Нюанс на видеосигнала"
788
[54]789#: ../data/totem.schemas.in.h:20
[3]790msgid "The saturation of the video"
791msgstr "Наситеност на видеосигнала"
792
[54]793#: ../data/totem.schemas.in.h:21
[3]794msgid "Type of audio output to use"
795msgstr "Използван тип аудио изход"
796
[54]797#: ../data/totem.schemas.in.h:22
[3]798msgid ""
799"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
800"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
801"Passthrough."
802msgstr ""
[55]803"Използван тип аудио изход: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
804"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
[3]805
[54]806#: ../data/totem.schemas.in.h:23
[3]807msgid "Whether the main window should stay on top"
808msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
809
[54]810#: ../data/totem.schemas.in.h:24
[3]811msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
812msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
813
[54]814#: ../data/totem.schemas.in.h:25
[38]815msgid "Whether the sidebar is shown"
[54]816msgstr "Дали страничния панел да се показва"
[38]817
[54]818#: ../data/totem.schemas.in.h:26
[3]819msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
820msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
821
[54]822#: ../data/totem.schemas.in.h:27
[3]823msgid "Width of the video widget"
824msgstr "Ширина на видео елемента"
825
826#: ../data/uri.glade.h:1
827msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
828msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
829
830#: ../data/uri.glade.h:2
831msgid "Open Location"
832msgstr "Отваряне на местоположение..."
833
834#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
835msgid "Vanity Webcam utility"
836msgstr "Уеб камера (Vanity)"
837
838#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
839msgid "View live webcam and upload pictures"
840msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
841
842#: ../data/vanity.glade.h:1
843msgid "Save File"
844msgstr "Запазване на файл"
845
846#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259
847msgid "Vanity"
848msgstr "Интернет камера (Vanity)"
849
850#: ../data/vanity.glade.h:3
851msgid "Vanity Preferences"
852msgstr "Настройки на Vanity"
853
854#: ../data/vanity.glade.h:4
855msgid "Zoom 1:1"
856msgstr "Размер 1:1"
857
858#: ../data/vanity.glade.h:5
859msgid "Zoom 1:2"
860msgstr "Размер 1:2"
861
862#: ../data/vanity.glade.h:6
863msgid "Zoom 2:1"
864msgstr "Размер 2:1"
865
866#: ../data/vanity.glade.h:7
867msgid "Zoom _1:1"
868msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
869
870#: ../data/vanity.glade.h:8
871msgid "Zoom _2:1"
872msgstr "Намален размер (_2:1)"
873
874#: ../data/vanity.glade.h:9
875msgid "_Picture"
876msgstr "Кар_тина"
877
878#: ../data/vanity.glade.h:10
879msgid "_Zoom 1:2"
880msgstr "Двоен _размер (1:2)"
881
882#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
883msgid "Unnamed CDROM"
884msgstr "Неименован CDROM"
885
[54]886#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
[3]887#, c-format
888msgid "%d x %d"
889msgstr "%d x %d"
890
[54]891#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
[3]892#, c-format
893msgid "%d frames per second"
894msgstr "%d кадъра за секунда"
895
[54]896#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
897#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
[3]898#, c-format
899msgid "%d kbps"
900msgstr "%d kbps"
901
[54]902#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
[3]903msgid "Properties dialog"
904msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
905
906#: ../src/totem-interface.c:114
907#, c-format
908msgid "Couldn't load the '%s' interface."
[55]909msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
[3]910
911#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
912msgid "Make sure that Totem is properly installed."
913msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
914
[54]915#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
[3]916msgid "None"
917msgstr "Без"
918
[54]919#: ../src/totem-menu.c:568
[3]920#, c-format
921msgid "Play Disc '%s'"
[55]922msgstr "Пускане на диск: „%s“"
[3]923
924#: ../src/totem-options.c:36
925msgid "Backend options"
926msgstr "Настройки на ядрото"
927
928#: ../src/totem-options.c:37
929msgid "Enable debug"
930msgstr "Разрешаване откриването на грешки"
931
932#: ../src/totem-options.c:39
933msgid "Play"
934msgstr "Пускане"
935
936#: ../src/totem-options.c:40
937msgid "Pause"
938msgstr "Пауза"
939
940#: ../src/totem-options.c:43
941msgid "Seek Forwards"
942msgstr "Търсене напред"
943
944#: ../src/totem-options.c:44
945msgid "Seek Backwards"
946msgstr "Търсене назад"
947
948#: ../src/totem-options.c:45
949msgid "Volume Up"
950msgstr "Увеличаване на звука"
951
952#: ../src/totem-options.c:46
953msgid "Volume Down"
954msgstr "Намаляне на звука"
955
956#: ../src/totem-options.c:47
957msgid "Toggle Fullscreen"
958msgstr "Превключване на цял екран"
959
960#: ../src/totem-options.c:48
961msgid "Show/Hide Controls"
962msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
963
964#: ../src/totem-options.c:49
965msgid "Quit"
966msgstr "Спиране на програмата"
967
968#: ../src/totem-options.c:50
969msgid "Enqueue"
970msgstr "Добавяне"
971
972#: ../src/totem-options.c:51
973msgid "Replace"
974msgstr "Заместване"
975
976#: ../src/totem-options.c:112
977#, c-format
978msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
[55]979msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
[3]980
[38]981#: ../src/totem-playlist.c:313
[3]982msgid "Could not save the playlist"
983msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
984
[38]985#: ../src/totem-playlist.c:646
[3]986msgid "Select Movies or Playlists"
987msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
988
[38]989#: ../src/totem-playlist.c:824
[3]990msgid "Save playlist"
991msgstr "Запазване на списък за изпълнение."
992
[38]993#: ../src/totem-playlist.c:870
[3]994msgid "Overwrite file?"
995msgstr "Презаписване на файла?"
996
[38]997#: ../src/totem-playlist.c:872
[3]998#, c-format
999msgid ""
1000"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
[55]1001msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
[3]1002
[38]1003#: ../src/totem-playlist.c:1385
[3]1004msgid "playlist"
1005msgstr "списък за изпълнение"
1006
[54]1007#: ../src/totem-playlist.c:1513
[3]1008msgid "Playlist error"
1009msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1010
[54]1011#: ../src/totem-playlist.c:1513
[3]1012#, c-format
1013msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
[55]1014msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
[3]1015
[54]1016#: ../src/totem-playlist.c:1906
[3]1017msgid "Select CD"
1018msgstr "Избор на CD"
1019
[54]1020#: ../src/totem-playlist.c:1911
[3]1021msgid "Please select the currently playing CD:"
1022msgstr "Изберете текущо изпълняващото се CD:"
1023
1024#: ../src/totem-preferences.c:86
1025msgid "Enable visual effects?"
1026msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1027
1028#: ../src/totem-preferences.c:88
1029msgid ""
1030"It seems you are running Totem remotely.\n"
1031"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1032msgstr ""
1033"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1034"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1035
1036#: ../src/totem-preferences.c:141
1037msgid ""
1038"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1039"Totem is restarted."
1040msgstr ""
1041"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1042"рестартиране на Totem."
1043
1044#: ../src/totem-preferences.c:185
1045msgid ""
1046"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1047msgstr ""
1048"Промяната вкл./изкл. на този тип ТВ изход изисква рестартиране, за да влезе "
1049"в сила."
1050
1051#: ../src/totem-preferences.c:297
1052msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1053msgstr ""
1054"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1055
1056#: ../src/totem-preferences.c:381
1057msgid ""
1058"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1059"restarted."
1060msgstr ""
1061"Промените на типа на аудио изхода ще влязат в сила за следващия филм или при "
1062"рестартиране на Totem."
1063
1064#: ../src/totem-preferences.c:603
1065msgid "Select Subtitle Font"
1066msgstr "Шрифт за субтитрите"
1067
1068#. FIXME this should be setting an error?
1069#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
1070#: ../src/totem-properties-view.c:94
1071msgid "Audio/Video"
1072msgstr "Аудио/видео"
1073
1074#: ../src/totem-properties-view.c:88
1075msgid "Video"
1076msgstr "Видео"
1077
1078#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1079#, c-format
1080msgid "Screenshot%d.png"
1081msgstr "Screenshot%d.png"
1082
1083#: ../src/totem-screenshot.c:204
1084#, c-format
1085msgid "File '%s' already exists."
[55]1086msgstr "Вече има файл с име „%s“."
[3]1087
1088#: ../src/totem-screenshot.c:206
1089msgid "The screenshot was not saved"
1090msgstr "Кадърът е запазен"
1091
1092#: ../src/totem-screenshot.c:217
1093msgid "There was an error saving the screenshot."
1094msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1095
1096#: ../src/totem-screenshot.c:250
1097msgid "Screenshot.png"
1098msgstr "Screenshot.png"
1099
1100#: ../src/totem-statusbar.c:91
1101msgid "Shadow type"
1102msgstr "Тип на сянката"
1103
1104#: ../src/totem-statusbar.c:92
1105msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1106msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1107
[54]1108#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:652
[3]1109msgid "Stopped"
1110msgstr "Спрян"
1111
1112#: ../src/totem-statusbar.c:142
1113msgid "0:00 / 0:00"
1114msgstr "0:00 / 0:00"
1115
[38]1116#: ../src/totem-statusbar.c:180
[3]1117#, c-format
1118msgid "%s (Streaming)"
1119msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1120
1121#. Elapsed / Total Length
[38]1122#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
[3]1123#, c-format
1124msgid "%s / %s"
1125msgstr "%s / %s"
1126
1127#. Seeking to Time / Total Length
[38]1128#: ../src/totem-statusbar.c:190
[3]1129#, c-format
1130msgid "Seek to %s / %s"
1131msgstr "Търсене до %s / %s"
1132
[38]1133#: ../src/totem-statusbar.c:248
[3]1134msgid "Buffering"
1135msgstr "Буфериране"
1136
1137#. eg: 75 %
[38]1138#: ../src/totem-statusbar.c:251
[3]1139#, c-format
1140msgid "%d %%"
1141msgstr "%d %%"
1142
[54]1143#: ../src/totem.c:244
[3]1144msgid "Playing"
1145msgstr "Изпълнява се"
1146
[54]1147#: ../src/totem.c:249
[3]1148msgid "Paused"
1149msgstr "Паузирано"
1150
[54]1151#: ../src/totem.c:294
[3]1152msgid "Totem could not eject the optical media."
1153msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1154
[54]1155#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:796 ../src/totem.c:901
[3]1156#, c-format
1157msgid "Totem could not play '%s'."
[55]1158msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
[3]1159
[54]1160#: ../src/totem.c:375
[3]1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1164"appropriate plugins to handle it."
1165msgstr ""
1166"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1167"модули."
1168
[54]1169#: ../src/totem.c:376
[3]1170msgid ""
1171"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1172"this media."
1173msgstr ""
1174"Инсталирайте съответния модул и рестартирайте Totem за бъдат възприети "
1175"промените."
1176
[54]1177#: ../src/totem.c:384
[3]1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1181"it."
1182msgstr ""
1183"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1184"подходящ модул."
1185
[54]1186#: ../src/totem.c:385
[3]1187msgid ""
1188"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1189"correctly configured."
1190msgstr ""
1191"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1192
[54]1193#: ../src/totem.c:659
[3]1194msgid "No File"
1195msgstr "Липсва файл"
1196
[54]1197#: ../src/totem.c:1280 ../src/totem.c:1282
[3]1198msgid "An error occured"
1199msgstr "Появи се грешка"
1200
[54]1201#: ../src/totem.c:1588
[3]1202msgid "Select Files"
1203msgstr "Избор на файлове"
1204
[54]1205#: ../src/totem.c:1673
[3]1206msgid "Open Location..."
1207msgstr "Отваряне на местоположение..."
1208
[54]1209#: ../src/totem.c:1942
[3]1210msgid "Totem could not display the help contents."
1211msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1212
[54]1213#: ../src/totem.c:1980
[3]1214#, c-format
1215msgid "Movie Player using %s"
1216msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1217
[54]1218#: ../src/totem.c:1984
[38]1219msgid "Totem"
1220msgstr "Totem"
1221
[54]1222#: ../src/totem.c:1986 ../src/vanity.c:261
[3]1223msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1224msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1225
[54]1226#: ../src/totem.c:1991 ../src/vanity.c:266
[3]1227msgid "translator-credits"
1228msgstr ""
[55]1229"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1230"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[3]1231"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1232"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1233"\n"
1234"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1235"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1236"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
1237
[54]1238#: ../src/totem.c:2024 ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:299
[3]1239#: ../src/vanity.c:307
1240msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1241msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1242
[54]1243#: ../src/totem.c:2032 ../src/vanity.c:307
[3]1244msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1245msgstr "Това не трябваше да се случи! Моля, подайте доклад за грешка."
1246
[54]1247#: ../src/totem.c:2059
[3]1248msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1249msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1250
[54]1251#: ../src/totem.c:2059
[3]1252msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1253msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1254
[54]1255#: ../src/totem.c:2145
[3]1256#, c-format
1257msgid "Totem could not seek in '%s'."
[55]1258msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
[3]1259
[54]1260#: ../src/totem.c:3303
[3]1261msgid "Totem could not startup."
1262msgstr "Totem не може да се стартира."
1263
[54]1264#: ../src/totem.c:3303
[3]1265msgid "No reason."
1266msgstr "Няма причина."
1267
[54]1268#: ../src/totem.c:3441
[3]1269msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1270msgstr ""
1271"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1272
[54]1273#: ../src/totem.c:3441
[3]1274msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1275msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1276
[54]1277#: ../src/totem.c:3464
[3]1278msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1279msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1280
[54]1281#: ../src/totem.c:3464
[3]1282msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1283msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1284
1285#. Main window
[54]1286#: ../src/totem.c:3491
[3]1287msgid "main window"
1288msgstr "основен прозорец"
1289
[54]1290#: ../src/totem.c:3496
[3]1291msgid "video popup menu"
1292msgstr "видео меню"
1293
1294#: ../src/vanity.c:75
1295msgid "Debug mode on"
1296msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1297
1298#: ../src/vanity.c:255
1299#, c-format
1300msgid "Webcam utility using %s"
1301msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1302
1303#: ../src/vanity.c:550
1304#, c-format
1305msgid ""
1306"Vanity could not startup:\n"
1307"%s"
1308msgstr ""
1309"Vanity не може да стартира:\n"
1310"%s"
1311
1312#: ../src/vanity.c:551
1313msgid "No reason"
1314msgstr "Няма причина"
1315
1316#: ../src/vanity.c:589
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Vanity could not contact the webcam.\n"
1320"Reason: %s"
1321msgstr ""
1322"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1323"Причина: %s"
1324
1325#: ../src/vanity.c:605
1326#, c-format
1327msgid ""
1328"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1329"Reason: %s"
1330msgstr ""
1331"Vanity не може да получи видеообраз от камерата.\n"
1332"Причина: %s"
1333
1334#: ../src/vanity.c:641
1335msgid "Vanity Webcam Utility"
1336msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1337
1338#: ../src/vanity.c:646
1339msgid ""
1340"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1341"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1342msgstr ""
1343"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1344"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1345
1346#: ../src/vanity.c:671
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Vanity could not initialize the \n"
1350"configuration engine:\n"
1351"%s"
1352msgstr ""
1353"Vanity не може да инициализира \n"
1354"ядрото за конфигуриране:\n"
1355"%s"
1356
1357#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706
1358msgid ""
1359"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1360"Make sure that Vanity is properly installed."
1361msgstr ""
1362"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1363"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1364
1365#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68
1366msgid "Totem Video Window"
1367msgstr "Прозорец за видеоизображение на Totem"
1368
[54]1369#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
[3]1370msgid "Failed to retrieve working directory"
1371msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1372
[54]1373#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919
[3]1374msgid "Location not found."
1375msgstr "Местоположението не е намерено."
1376
[54]1377#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
[3]1378msgid "You don't have permission to open that location."
1379msgstr "Нямате право да отворите това местоположение."
1380
[54]1381#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942
[3]1382msgid "Failed to open media file; unknown error"
1383msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
1384
[54]1385#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974
[3]1386#, c-format
1387msgid "Failed to play: %s"
1388msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
1389
[54]1390#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976
[3]1391msgid "unknown error"
1392msgstr "неизвестна грешка"
1393
[54]1394#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127
[3]1395msgid "Too old version of GStreamer installed."
1396msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1397
[54]1398#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
[3]1399msgid "Media contains no supported video streams."
1400msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1401
[54]1402#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312
[3]1403msgid ""
1404"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1405"installation."
[38]1406msgstr ""
1407"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1408"инсталацията на GStreamer."
[3]1409
[54]1410#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408
[3]1411msgid ""
1412"The video output is in use by another application. Please close other video "
1413"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1414"Selector."
1415msgstr ""
[38]1416"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
[55]1417"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1418
[54]1419#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
[3]1420msgid ""
1421"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1422"video output in the Multimedia Systems Selector."
1423msgstr ""
[38]1424"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
[55]1425"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1426
[54]1427#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
[3]1428msgid ""
1429"The audio output is in use by another application. Please select another "
1430"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1431"using a sound server."
1432msgstr ""
[38]1433"Аудио изходът се използва от друга програма. Изберете друг аудио изход в "
[55]1434"„Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на аудио сървър."
[3]1435
[54]1436#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
[3]1437msgid ""
1438"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1439"in the Multimedia Systems Selector"
1440msgstr ""
[55]1441"Необходимия аудио изход не е намерен. Изберете друг аудио изход в „Избор на "
1442"мултимедийни системи“"
[3]1443
[54]1444#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
[3]1445msgid ""
1446"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1447"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1448"output in the Multimedia Systems Selector."
1449msgstr ""
[38]1450"Неуспех при отварянето на аудио изхода. Възможно е да нямата право да "
1451"отваряте аудио картата или е възможно аудио сървъра да не работи. Изберете "
[55]1452"друг аудио изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[3]1453
1454#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1458"Check that the device is not busy."
1459msgstr ""
[55]1460"Грешка при зареждане на аудио драйвер „%s“\n"
[3]1461"Проверете дали устройството не е заето."
1462
1463#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
[54]1464#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662
[3]1465msgid ""
1466"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1467"installed."
1468msgstr ""
1469"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1470
[38]1471#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254
[3]1472msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1473msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1474
[38]1475#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258
[3]1476#, c-format
1477msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1478msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1479
[38]1480#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
[3]1481#, c-format
1482msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1483msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1484
[38]1485#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
[3]1486msgid "The connection to this server was refused."
1487msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърше с Вас."
1488
[38]1489#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
[3]1490msgid "The specified movie could not be found."
1491msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1492
[38]1493#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276
1494#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294
[3]1495msgid ""
1496"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1497"encrypted DVD without libdvdcss?"
1498msgstr ""
1499"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1500"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1501
[38]1502#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
[3]1503msgid "The movie could not be read."
1504msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1505
[38]1506#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
[3]1507#, c-format
1508msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
1509msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1510
[38]1511#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
[3]1512msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1513msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1514
[38]1515#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302
[3]1516msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1517msgstr ""
1518"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1519
[38]1520#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
[3]1521msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1522msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1523
[38]1524#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
[3]1525msgid "You are not allowed to open this file."
1526msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1527
[38]1528#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
[3]1529msgid "The server refused access to this file or stream."
1530msgstr "Сървърът отказава достъп до този файл или поток."
1531
[38]1532#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
[3]1533msgid "The file you tried to play is an empty file."
1534msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1535
[54]1536#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
[3]1537msgid "There is no plugin to handle this movie."
1538msgstr "Липсва подходящ модул за този филм."
1539
[54]1540#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
[3]1541msgid "This movie is broken and can not be played further."
1542msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1543
[54]1544#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
[3]1545msgid "This location is not a valid one."
1546msgstr "Това местоположение не е валидно."
1547
[54]1548#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
[3]1549msgid "This movie could not be opened."
1550msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1551
[54]1552#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
[3]1553msgid "Generic Error."
1554msgstr "Обща грешка."
1555
[54]1556#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995
[3]1557msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1558msgstr ""
1559"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1560"преглед на изображения."
1561
[54]1562#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019
[3]1563#, c-format
1564msgid ""
1565"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1566"plugins to be able to play some types of movies"
1567msgstr ""
[55]1568"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1569"модули."
[3]1570
[54]1571#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
[3]1572#, c-format
1573msgid ""
1574"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1575"plugins to be able to play some types of movies"
1576msgstr ""
[55]1577"Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1578"модули."
[3]1579
[54]1580#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039
[3]1581msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1582msgstr "Това е чист аудио файл, но няма наличен изходен аудио поток."
1583
[54]1584#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497
1585#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560
[3]1586#, c-format
1587msgid "Language %d"
1588msgstr "Език %d"
1589
[54]1590#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596
[3]1591msgid "Movie is not playing."
1592msgstr "Филмът не се изпълнява."
1593
[54]1594#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605
[3]1595msgid "No video to capture."
1596msgstr "Няма видео за запис."
1597
[54]1598#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613
[3]1599msgid "Video codec is not handled."
1600msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1601
1602#: ../src/backend/video-utils.c:256
1603#, c-format
1604msgid "%d hour"
1605msgid_plural "%d hours"
1606msgstr[0] "%d час"
1607msgstr[1] "%d часа"
1608
1609#: ../src/backend/video-utils.c:258
1610#, c-format
1611msgid "%d minute"
1612msgid_plural "%d minutes"
1613msgstr[0] "%d минута"
1614msgstr[1] "%d минути"
1615
1616#: ../src/backend/video-utils.c:261
1617#, c-format
1618msgid "%d second"
1619msgid_plural "%d seconds"
1620msgstr[0] "%d секунда"
1621msgstr[1] "%d секунди"
1622
1623#. hour:minutes:seconds
1624#: ../src/backend/video-utils.c:267
1625#, c-format
1626msgid "%s %s %s"
1627msgstr "%s %s %s"
1628
1629#. minutes:seconds
1630#: ../src/backend/video-utils.c:270
1631#, c-format
1632msgid "%s %s"
1633msgstr "%s %s"
1634
1635#. seconds
1636#: ../src/backend/video-utils.c:273
1637#, c-format
1638msgid "%s"
1639msgstr "%s"
1640
1641#: ../src/plparse/totem-disc.c:115
1642#, c-format
1643msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1644msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1645
1646#: ../src/plparse/totem-disc.c:126
1647#, c-format
1648msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1649msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1650
[54]1651#: ../src/plparse/totem-disc.c:218
[3]1652#, c-format
1653msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
1654msgstr ""
1655"Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/fstab"
1656
[54]1657#: ../src/plparse/totem-disc.c:256
[3]1658msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1659msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1660
[54]1661#: ../src/plparse/totem-disc.c:259
[3]1662#, c-format
1663msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
1664msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
1665
[54]1666#: ../src/plparse/totem-disc.c:270
[3]1667#, c-format
1668msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
1669msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
1670
[54]1671#: ../src/plparse/totem-disc.c:303
[3]1672#, c-format
1673msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
1674msgstr "Състояне на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
1675
[54]1676#: ../src/plparse/totem-disc.c:336
[3]1677#, c-format
1678msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
1679msgstr "Неочаквана грешка %d при монтирането на %s"
1680
[54]1681#: ../src/plparse/totem-disc.c:388
[3]1682#, c-format
1683msgid "Error getting %s disc status: %s"
1684msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
1685
[54]1686#: ../src/plparse/totem-disc.c:417
[3]1687#, c-format
1688msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
1689msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
1690
[54]1691#: ../src/plparse/totem-disc.c:626
[3]1692msgid "Audio CD"
1693msgstr "Аудио CD"
1694
[54]1695#: ../src/plparse/totem-disc.c:628
[3]1696msgid "Video CD"
1697msgstr "Видео CD"
1698
[54]1699#: ../src/plparse/totem-disc.c:630
[3]1700msgid "DVD"
1701msgstr "DVD"
1702
[54]1703#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
[3]1704#, c-format
1705msgid "Couldn't write parser: %s"
1706msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1707
[54]1708#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
[3]1709#, c-format
1710msgid "Couldn't open file '%s': %s"
[55]1711msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.