source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 1066

Last change on this file since 1066 was 1018, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1046@kochinka: ash | 2007-02-22 01:38:53 +0200
totem: подаден в trunk.

File size: 66.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-22 01:36+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:34+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
35#. * without the suffix
36#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
37#: ../src/totem-sidebar.c:105
38msgid "Playlist"
39msgstr "Списък за гледане"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:5
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.glade.h:6
46msgid "Save Playlist..."
47msgstr "Запазване на списъка за гледане..."
48
49#. Channels
50#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
51msgid "0 Channels"
52msgstr "0 канала"
53
54#. Sample rate
55#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
56msgid "0 Hz"
57msgstr "0 Hz"
58
59#: ../data/properties.glade.h:3
60msgid "0 frames per second"
61msgstr "0 кадъра в секунда"
62
63#: ../data/properties.glade.h:4
64msgid "0 kbps"
65msgstr "0 kbps"
66
67#. 0 seconds
68#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
69#: ../src/backend/video-utils.c:270
70msgid "0 seconds"
71msgstr "0 секунди"
72
73#: ../data/properties.glade.h:6
74msgid "0 x 0"
75msgstr "0 x 0"
76
77#: ../data/properties.glade.h:7
78msgid "<b>Audio</b>"
79msgstr "<b>Звук</b>"
80
81#: ../data/properties.glade.h:8
82msgid "<b>General</b>"
83msgstr "<b>Общи</b>"
84
85#: ../data/properties.glade.h:9
86msgid "<b>Video</b>"
87msgstr "<b>Видео</b>"
88
89#: ../data/properties.glade.h:10
90msgid "<i>Album:</i>"
91msgstr "<i>Албум:</i>"
92
93#: ../data/properties.glade.h:11
94msgid "<i>Artist:</i>"
95msgstr "<i>Изпълнител:</i>"
96
97#: ../data/properties.glade.h:12
98msgid "<i>Bitrate:</i>"
99msgstr "<i>Бит./сек:</i>"
100
101#: ../data/properties.glade.h:13
102msgid "<i>Channels:</i>"
103msgstr "<i>Канали:</i>"
104
105#: ../data/properties.glade.h:14
106msgid "<i>Codec:</i>"
107msgstr "<i>Кодек:</i>"
108
109#: ../data/properties.glade.h:15
110msgid "<i>Dimensions:</i>"
111msgstr "<i>Размери:</i>"
112
113#: ../data/properties.glade.h:16
114msgid "<i>Duration:</i>"
115msgstr "<i>Продължителност:</i>"
116
117#: ../data/properties.glade.h:17
118msgid "<i>Framerate:</i>"
119msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
120
121#: ../data/properties.glade.h:18
122msgid "<i>Sample rate:</i>"
123msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
124
125#: ../data/properties.glade.h:19
126msgid "<i>Title:</i>"
127msgstr "<i>Заглавие:</i>"
128
129#: ../data/properties.glade.h:20
130msgid "<i>Year:</i>"
131msgstr "<i>Година</i>"
132
133#. Dimensions
134#. Video Codec
135#. Audio Codec
136#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
137#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
138#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
139#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
140#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
141#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
142#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
143#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
144#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
145#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
146msgid "N/A"
147msgstr "Няма налични"
148
149#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
150msgid "Properties"
151msgstr "Подробности"
152
153#. Title
154#. Artist
155#. Album
156#. Year
157#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
158#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
159#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
160#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
161msgid "Unknown"
162msgstr "Няма данни"
163
164#: ../data/screenshot.glade.h:1
165msgid "<b>Preview</b>"
166msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
167
168#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334
169msgid "Save Screenshot"
170msgstr "Записване на кадър"
171
172#: ../data/screenshot.glade.h:3
173msgid "Save screenshot"
174msgstr "Записване на кадър"
175
176#: ../data/screenshot.glade.h:4
177msgid "Save screenshot to _desktop"
178msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
179
180#: ../data/screenshot.glade.h:5
181msgid "Save screenshot to _file:"
182msgstr "Записване на кадър във _файл:"
183
184#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
185msgid "Skip to"
186msgstr "Прескачане до"
187
188#: ../data/skip_to.glade.h:3
189msgid "_Skip to:"
190msgstr "Пре_скачане до:"
191
192#: ../data/skip_to.glade.h:4
193msgid "seconds"
194msgstr "секунди"
195
196#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
197msgid "Movie Player"
198msgstr "Гледане на филми"
199
200#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
201msgid "Play movies and songs"
202msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
203
204#: ../data/totem.glade.h:1
205msgid ""
206"14.4 Kbps Modem\n"
207"19.2 Kbps Modem\n"
208"28.8 Kbps Modem\n"
209"33.6 Kbps Modem\n"
210"34.4 Kbps Modem\n"
211"56 Kbps Modem/ISDN\n"
212"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
213"256 Kbps DSL/Cable\n"
214"384 Kbps DSL/Cable\n"
215"512 Kbps DSL/Cable\n"
216"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
217"Intranet/LAN"
218msgstr ""
219"14.4 Kbps модем\n"
220"19.2 Kbps модем\n"
221"28.8 Kbps модем\n"
222"33.6 Kbps модем\n"
223"34.4 Kbps модем\n"
224"56 Kbps модем/ISDN\n"
225"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
226"256 Kbps DSL/Cable\n"
227"384 Kbps DSL/Cable\n"
228"512 Kbps DSL/Cable\n"
229"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
230"Intranet/LAN"
231
232#: ../data/totem.glade.h:13
233msgid "<b>Audio Output</b>"
234msgstr "<b>Изход на звука</b>"
235
236#: ../data/totem.glade.h:14
237msgid "<b>Color balance</b>"
238msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
239
240#: ../data/totem.glade.h:15
241msgid "<b>Display</b>"
242msgstr "<b>Визуални</b>"
243
244#: ../data/totem.glade.h:16
245msgid "<b>Networking</b>"
246msgstr "<b>Мрежови</b>"
247
248#: ../data/totem.glade.h:17
249msgid "<b>TV-Out</b>"
250msgstr "<b>ТВ изход</b>"
251
252#: ../data/totem.glade.h:18
253msgid "<b>Text Subtitles</b>"
254msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
255
256#: ../data/totem.glade.h:19
257msgid "<b>Visual Effects</b>"
258msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
259
260#: ../data/totem.glade.h:20
261msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
262msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
263
264#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
265msgid "Audio"
266msgstr "Звук"
267
268#: ../data/totem.glade.h:22
269msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
270msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
271
272#: ../data/totem.glade.h:23
273msgid "Co_ntrast:"
274msgstr "_Контраст:"
275
276#: ../data/totem.glade.h:24
277msgid "Connection _speed:"
278msgstr "_Скорост на връзката:"
279
280#: ../data/totem.glade.h:25
281msgid "Display"
282msgstr "Визуални"
283
284#: ../data/totem.glade.h:26
285msgid "General"
286msgstr "Общи"
287
288#: ../data/totem.glade.h:27
289msgid "Leave Fullscreen"
290msgstr "Изход от цял екран"
291
292#: ../data/totem.glade.h:28
293msgid "Reset To _Defaults"
294msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
295
296#: ../data/totem.glade.h:29
297msgid "Sat_uration:"
298msgstr "На_ситеност:"
299
300#: ../data/totem.glade.h:30
301msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
302msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
303
304#: ../data/totem.glade.h:31
305msgid ""
306"Small\n"
307"Normal\n"
308"Large\n"
309"Extra Large"
310msgstr ""
311"Малък\n"
312"Среден\n"
313"Голям\n"
314"Много голям"
315
316#: ../data/totem.glade.h:35
317msgid ""
318"Stereo\n"
319"4-channel\n"
320"4.1-channel\n"
321"5.0-channel\n"
322"5.1-channel\n"
323"AC3 Passthrough"
324msgstr ""
325"Стерео\n"
326"4-канала\n"
327"4.1-канала\n"
328"5.0-канала\n"
329"5.1-канала\n"
330"Директен AC3"
331
332#: ../data/totem.glade.h:41
333msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
334msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
335
336#: ../data/totem.glade.h:42
337msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
338msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
339
340#: ../data/totem.glade.h:43
341msgid "Time seek bar"
342msgstr "Лента за търсене по време"
343
344#: ../data/totem.glade.h:44
345msgid "Time:"
346msgstr "Време:"
347
348#. Title
349#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417
350#: ../src/totem.c:3444
351msgid "Totem Movie Player"
352msgstr "Гледане на филми (Totem)"
353
354#: ../data/totem.glade.h:46
355msgid "Totem Preferences"
356msgstr "Настройки на Totem"
357
358#: ../data/totem.glade.h:47
359msgid "Visualisation _size:"
360msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
361
362#: ../data/totem.glade.h:48
363msgid "_Audio output type:"
364msgstr "Тип на изхода на _звука:"
365
366#: ../data/totem.glade.h:49
367msgid "_Brightness:"
368msgstr "_Яркост"
369
370#: ../data/totem.glade.h:50
371msgid "_Encoding:"
372msgstr "Кодиран_е:"
373
374#: ../data/totem.glade.h:51
375msgid "_Font:"
376msgstr "_Шрифт:"
377
378#: ../data/totem.glade.h:52
379msgid "_Hue:"
380msgstr "_Нюанс:"
381
382#: ../data/totem.glade.h:53
383msgid "_No TV-out"
384msgstr "_Без ТВ изход"
385
386#: ../data/totem.glade.h:54
387msgid "_Type of visualisation:"
388msgstr "_Избор на визуализация:"
389
390#: ../data/totem.schemas.in.h:1
391msgid ""
392"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
393"stream (in seconds)"
394msgstr ""
395"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
396"започне визуализацията на потока (в секунди)"
397
398#: ../data/totem.schemas.in.h:2
399msgid "Buffer size"
400msgstr "Размер на буфера"
401
402#: ../data/totem.schemas.in.h:3
403msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
404msgstr "Местоположението по подразбиране за диалозите „Отваряне...“"
405
406#: ../data/totem.schemas.in.h:4
407msgid ""
408"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
409"directory"
410msgstr ""
411"Местоположение по подразбиране за диалозите „Отваряне...“, по подразбиране е "
412"текущата папка."
413
414#: ../data/totem.schemas.in.h:5
415msgid "Enable deinterlacing"
416msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
417
418#: ../data/totem.schemas.in.h:6
419msgid "Encoding charset for subtitle"
420msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
421
422#: ../data/totem.schemas.in.h:7
423msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
424msgstr ""
425"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
426"секунди)"
427
428#: ../data/totem.schemas.in.h:8
429msgid "Name of the visual effects plugins"
430msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
431
432#: ../data/totem.schemas.in.h:9
433msgid "Network buffering threshold"
434msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
435
436#: ../data/totem.schemas.in.h:10
437msgid "Pango font description for subtitle rendering"
438msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
439
440#: ../data/totem.schemas.in.h:11
441msgid "Repeat mode"
442msgstr "Режим „Повторение“"
443
444#: ../data/totem.schemas.in.h:12
445msgid "Resize the canvas automatically on file load"
446msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:13
449msgid "Show visual effects when no video is displayed"
450msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
451
452#: ../data/totem.schemas.in.h:14
453msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
454msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
455
456#: ../data/totem.schemas.in.h:15
457msgid "Shuffle mode"
458msgstr "Режим „Разбъркано“"
459
460#: ../data/totem.schemas.in.h:16
461msgid "Sound volume"
462msgstr "Сила на звука"
463
464#: ../data/totem.schemas.in.h:17
465msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
466msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
467
468#: ../data/totem.schemas.in.h:18
469msgid "Subtitle encoding"
470msgstr "Кодиране на субтитрите"
471
472#: ../data/totem.schemas.in.h:19
473msgid "Subtitle font"
474msgstr "Шрифт за субтитрите"
475
476#: ../data/totem.schemas.in.h:20
477msgid "The brightness of the video"
478msgstr "Яркостта на видеосигнала"
479
480#: ../data/totem.schemas.in.h:21
481msgid "The contrast of the video"
482msgstr "Контрастът на видеосигнала"
483
484#: ../data/totem.schemas.in.h:22
485msgid "The hue of the video"
486msgstr "Нюанс на видеосигнала"
487
488#: ../data/totem.schemas.in.h:23
489msgid "The saturation of the video"
490msgstr "Наситеност на видеосигнала"
491
492#: ../data/totem.schemas.in.h:24
493msgid "Type of audio output to use"
494msgstr "Използван тип на изхода на звука"
495
496#: ../data/totem.schemas.in.h:25
497msgid ""
498"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
499"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
500"Passthrough."
501msgstr ""
502"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
503"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
504
505#. Translators: This is default subtitle encoding
506#. character set. You can change this to be the most common
507#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
508#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
509#: ../data/totem.schemas.in.h:30
510msgid "UTF-8"
511msgstr "UTF-8"
512
513#: ../data/totem.schemas.in.h:31
514msgid "Whether the main window should stay on top"
515msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
516
517#: ../data/totem.schemas.in.h:32
518msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
519msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
520
521#: ../data/totem.schemas.in.h:33
522msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
523msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
524
525#: ../data/uri.glade.h:1
526msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
527msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
528
529#: ../data/uri.glade.h:2
530msgid "Open Location"
531msgstr "Отваряне на местоположение..."
532
533#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
534msgid "Vanity Webcam utility"
535msgstr "Уеб камера (Vanity)"
536
537#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
538msgid "View live webcam and upload pictures"
539msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
540
541#: ../data/vanity.glade.h:1
542msgid "Save File"
543msgstr "Запазване на файл"
544
545#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
546msgid "Vanity"
547msgstr "Интернет камера (Vanity)"
548
549#: ../data/vanity.glade.h:3
550msgid "Vanity Preferences"
551msgstr "Настройки на Vanity"
552
553#: ../data/vanity.glade.h:4
554msgid "Zoom 1:1"
555msgstr "Размер 1:1"
556
557#: ../data/vanity.glade.h:5
558msgid "Zoom 1:2"
559msgstr "Размер 1:2"
560
561#: ../data/vanity.glade.h:6
562msgid "Zoom 2:1"
563msgstr "Размер 2:1"
564
565#: ../data/vanity.glade.h:7
566msgid "Zoom _1:1"
567msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
568
569#: ../data/vanity.glade.h:8
570msgid "Zoom _2:1"
571msgstr "Намален размер (_2:1)"
572
573#: ../data/vanity.glade.h:9
574msgid "_Picture"
575msgstr "Кар_тина"
576
577#: ../data/vanity.glade.h:10
578msgid "_Zoom 1:2"
579msgstr "Двоен _размер (1:2)"
580
581#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
582msgid "Unnamed CDROM"
583msgstr "CDROM без име"
584
585#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
586#, c-format
587msgid "%d x %d"
588msgstr "%d x %d"
589
590#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
591#, c-format
592msgid "%d frames per second"
593msgstr "%d кадъра за секунда"
594
595#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
596#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
597#, c-format
598msgid "%d kbps"
599msgstr "%d kbps"
600
601#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
602#, c-format
603msgid "%d Hz"
604msgstr "%d Hz"
605
606#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
607msgid "Properties dialog"
608msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
609
610#: ../src/bacon-volume.c:193
611msgid "Volume"
612msgstr "Сила на звука"
613
614#. +
615#: ../src/bacon-volume.c:221
616msgid "+"
617msgstr "+"
618
619#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
620msgid "Volume Down"
621msgstr "Намаляване на звука"
622
623#. -
624#: ../src/bacon-volume.c:239
625msgid "-"
626msgstr "-"
627
628#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
629msgid "Volume Up"
630msgstr "Увеличаване на звука"
631
632#: ../src/bacon-volume.c:777
633msgid "Muted"
634msgstr "Заглушаване"
635
636#: ../src/bacon-volume.c:779
637msgid "Full Volume"
638msgstr "Максимална сила"
639
640#: ../src/totem-interface.c:117
641#, c-format
642msgid "Couldn't load the '%s' interface."
643msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
644
645#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
646#: ../src/totem-menu.c:1379
647msgid "Make sure that Totem is properly installed."
648msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
649
650#: ../src/totem-interface.c:236
651msgid ""
652"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
653"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
654"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
655"version."
656msgstr ""
657"Totem е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте под "
658"условията на ОПЛ Общ публичен лиценз създаден от Фондацията за Свободен "
659"Софтуер.; версия 2 на лиценза, или (по ваш избор) всяка по-нова версия."
660
661#: ../src/totem-interface.c:240
662msgid ""
663"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
664"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
665"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
666"details."
667msgstr ""
668"Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "
669"ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е "
670"УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
671
672#: ../src/totem-interface.c:244
673msgid ""
674"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
675"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
676"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
677msgstr ""
678"Заедно с Totem трябва да получите копие на ОПЛ Общия публичен лиценз;ако не "
679"сте, пишете на Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
680"Boston, MA 02111-1307 USA"
681
682#: ../src/totem-interface.c:247
683msgid ""
684"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
685"plugins."
686msgstr ""
687"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
688"приставки за GStreamer."
689
690#: ../src/totem-menu.c:284
691msgid "None"
692msgstr "Без"
693
694#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
695msgid "Auto"
696msgstr "Автоматично"
697
698#: ../src/totem-menu.c:774
699#, c-format
700msgid "Play Disc '%s'"
701msgstr "Пускане на диск: „%s“"
702
703#: ../src/totem-menu.c:777
704#, c-format
705msgid "device%d"
706msgstr "устройство%d"
707
708#: ../src/totem-menu.c:1093
709msgid "GTK+"
710msgstr "GTK+"
711
712#: ../src/totem-menu.c:1095
713msgid "GNOME"
714msgstr "GNOME"
715
716#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
717#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
718#: ../src/totem-menu.c:1101
719#, c-format
720msgid "Movie Player using %s and %s"
721msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
722
723#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
724msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
725msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
726
727#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
728#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
729msgid "translator-credits"
730msgstr ""
731"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
732"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
733"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
734"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
735"\n"
736"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
737"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
738"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
739
740#: ../src/totem-menu.c:1196
741msgid "_Movie"
742msgstr "_Филм"
743
744#: ../src/totem-menu.c:1197
745msgid "_Open..."
746msgstr "_Отваряне..."
747
748#: ../src/totem-menu.c:1197
749msgid "Open a file"
750msgstr "Отваряне на файл"
751
752#: ../src/totem-menu.c:1198
753msgid "Open _Location..."
754msgstr "Отваряне на _местоположение..."
755
756#: ../src/totem-menu.c:1198
757msgid "Open a non-local file"
758msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
759
760#: ../src/totem-menu.c:1199
761msgid "_Eject"
762msgstr "_Изваждане"
763
764#: ../src/totem-menu.c:1200
765msgid "_Properties"
766msgstr "_Подробности"
767
768#: ../src/totem-menu.c:1201
769msgid "Play / Pa_use"
770msgstr "Изпълнение / па_уза"
771
772#: ../src/totem-menu.c:1201
773msgid "Play or pause the movie"
774msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
775
776#: ../src/totem-menu.c:1202
777msgid "_Quit"
778msgstr "_Спиране на програмата"
779
780#: ../src/totem-menu.c:1202
781msgid "Quit the program"
782msgstr "Спиране на програмата"
783
784#: ../src/totem-menu.c:1204
785msgid "_Edit"
786msgstr "_Редактиране"
787
788#: ../src/totem-menu.c:1205
789msgid "Take _Screenshot..."
790msgstr "_Снимане на кадър..."
791
792#: ../src/totem-menu.c:1205
793msgid "Take a screenshot"
794msgstr "Запазване на текущия кадър"
795
796#: ../src/totem-menu.c:1206
797msgid "_Clear Playlist"
798msgstr "_Изчистване на списъка за гледане"
799
800#: ../src/totem-menu.c:1206
801msgid "Clear playlist"
802msgstr "Изчистване на списъка за гледане"
803
804#: ../src/totem-menu.c:1207
805msgid "Prefere_nces"
806msgstr "_Настройки"
807
808#: ../src/totem-menu.c:1209
809msgid "_View"
810msgstr "_Изглед"
811
812#: ../src/totem-menu.c:1210
813msgid "_Fullscreen"
814msgstr "_Цял екран"
815
816#: ../src/totem-menu.c:1210
817msgid "Switch to fullscreen"
818msgstr "Превключване на на цял екран"
819
820#: ../src/totem-menu.c:1211
821msgid "Fit Window to Movie"
822msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
823
824#: ../src/totem-menu.c:1212
825msgid "_Resize 1:2"
826msgstr "_Оразмеряване 1:2"
827
828#: ../src/totem-menu.c:1212
829msgid "Resize to half the video size"
830msgstr "Оразмеряване наполовина"
831
832#: ../src/totem-menu.c:1213
833msgid "Resize _1:1"
834msgstr "Оразмеряване _1:1"
835
836#: ../src/totem-menu.c:1213
837msgid "Resize to video size"
838msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
839
840#: ../src/totem-menu.c:1214
841msgid "Resize _2:1"
842msgstr "Оразмеряване _2:1"
843
844#: ../src/totem-menu.c:1214
845msgid "Resize to twice the video size"
846msgstr "Оразмеряване - двойно"
847
848#: ../src/totem-menu.c:1215
849msgid "_Aspect Ratio"
850msgstr "_Съотношението на екрана"
851
852#: ../src/totem-menu.c:1216
853msgid "Switch An_gles"
854msgstr "Избор на друг _ъгъл"
855
856#: ../src/totem-menu.c:1216
857msgid "Switch angles"
858msgstr "Избор на друг ъгъл"
859
860#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
861#: ../src/totem-menu.c:1219
862msgid "_Go"
863msgstr "_Управление"
864
865#: ../src/totem-menu.c:1220
866msgid "_DVD Menu"
867msgstr "_DVD меню"
868
869#: ../src/totem-menu.c:1220
870msgid "Go to the DVD menu"
871msgstr "Отиване в DVD менюто"
872
873#: ../src/totem-menu.c:1221
874msgid "_Title Menu"
875msgstr "_Заглавно меню"
876
877#: ../src/totem-menu.c:1221
878msgid "Go to the title menu"
879msgstr "Отиване в заглавното меню"
880
881#: ../src/totem-menu.c:1222
882msgid "A_udio Menu"
883msgstr "Меню за зв_ука"
884
885#: ../src/totem-menu.c:1222
886msgid "Go to the audio menu"
887msgstr "Отиване в менюто за звука"
888
889#: ../src/totem-menu.c:1223
890msgid "_Angle Menu"
891msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
892
893#: ../src/totem-menu.c:1223
894msgid "Go to the angle menu"
895msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
896
897#: ../src/totem-menu.c:1224
898msgid "_Chapter Menu"
899msgstr "Меню за избор на _глава"
900
901#: ../src/totem-menu.c:1224
902msgid "Go to the chapter menu"
903msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
904
905#: ../src/totem-menu.c:1225
906msgid "_Next Chapter/Movie"
907msgstr "_Следваща глава/филм"
908
909#: ../src/totem-menu.c:1225
910msgid "Next chapter or movie"
911msgstr "Следваща глава или видеоклип"
912
913#: ../src/totem-menu.c:1226
914msgid "_Previous Chapter/Movie"
915msgstr "_Предишна глава/филм"
916
917#: ../src/totem-menu.c:1226
918msgid "Previous chapter or movie"
919msgstr "Предишна глава или видеоклип"
920
921#: ../src/totem-menu.c:1227
922msgid "_Skip to..."
923msgstr "Прескачане _до..."
924
925#: ../src/totem-menu.c:1227
926msgid "Skip to a specific time"
927msgstr "Прескачане до зададено време"
928
929#: ../src/totem-menu.c:1229
930msgid "_Sound"
931msgstr "_Звук"
932
933#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
934#: ../src/totem-menu.c:1231
935msgid "Volume _Up"
936msgstr "_Увеличаване на звука"
937
938#: ../src/totem-menu.c:1231
939msgid "Volume up"
940msgstr "Увеличаване силата на звука"
941
942#: ../src/totem-menu.c:1232
943msgid "Volume _Down"
944msgstr "_Намаляване на звука"
945
946#: ../src/totem-menu.c:1232
947msgid "Volume down"
948msgstr "Намаляване силата на звука"
949
950#: ../src/totem-menu.c:1234
951msgid "_Help"
952msgstr "_Помощ"
953
954#: ../src/totem-menu.c:1235
955msgid "_Contents"
956msgstr "_Ръководство"
957
958#: ../src/totem-menu.c:1235
959msgid "Help contents"
960msgstr "Ръководство"
961
962#: ../src/totem-menu.c:1236
963msgid "_About"
964msgstr "_Относно"
965
966#: ../src/totem-menu.c:1240
967msgid "Zoom In"
968msgstr "Увеличаване"
969
970#: ../src/totem-menu.c:1240
971msgid "Zoom in"
972msgstr "Увеличаване"
973
974#: ../src/totem-menu.c:1241
975msgid "Zoom Reset"
976msgstr "Оригинален размер"
977
978#: ../src/totem-menu.c:1241
979msgid "Zoom reset"
980msgstr "Оригинален размер"
981
982#: ../src/totem-menu.c:1242
983msgid "Zoom Out"
984msgstr "Намаляване"
985
986#: ../src/totem-menu.c:1242
987msgid "Zoom out"
988msgstr "Намаляване"
989
990#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
991msgid "Skip _Forward"
992msgstr "Прескачане на_пред"
993
994#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
995msgid "Skip forward"
996msgstr "Прескачане напред"
997
998#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
999msgid "Skip _Backwards"
1000msgstr "Прескачане _назад"
1001
1002#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
1003msgid "Skip backwards"
1004msgstr "Прескачане назад"
1005
1006#: ../src/totem-menu.c:1256
1007msgid "_Repeat Mode"
1008msgstr "Режим „По_вторение“"
1009
1010#: ../src/totem-menu.c:1256
1011msgid "Set the repeat mode"
1012msgstr "Включване режим на повторение"
1013
1014#: ../src/totem-menu.c:1257
1015msgid "Shuff_le Mode"
1016msgstr "Режим „_Разбъркано“"
1017
1018#: ../src/totem-menu.c:1257
1019msgid "Set the shuffle mode"
1020msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
1021
1022#: ../src/totem-menu.c:1258
1023msgid "_Deinterlace"
1024msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
1025
1026#: ../src/totem-menu.c:1258
1027msgid "Deinterlace"
1028msgstr "Заглаждане на картината"
1029
1030#: ../src/totem-menu.c:1259
1031msgid "Always on _Top"
1032msgstr "Винаги най-от_горе"
1033
1034#: ../src/totem-menu.c:1259
1035msgid "Always on top"
1036msgstr "Винаги най-отгоре"
1037
1038#: ../src/totem-menu.c:1260
1039msgid "Show _Controls"
1040msgstr "Показване на _контролните бутони"
1041
1042#: ../src/totem-menu.c:1260
1043msgid "Show controls"
1044msgstr "Показване на контролните бутони"
1045
1046#: ../src/totem-menu.c:1261
1047msgid "_Sidebar"
1048msgstr "Страни_чен панел"
1049
1050#: ../src/totem-menu.c:1261
1051msgid "Show or hide the sidebar"
1052msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1053
1054#: ../src/totem-menu.c:1265
1055msgid "Sets automatic aspect ratio"
1056msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
1057
1058#: ../src/totem-menu.c:1266
1059msgid "Square"
1060msgstr "Квадрат"
1061
1062#: ../src/totem-menu.c:1266
1063msgid "Sets square aspect ratio"
1064msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
1065
1066#: ../src/totem-menu.c:1267
1067msgid "4:3 (TV)"
1068msgstr "4:3 (телевизия)"
1069
1070#: ../src/totem-menu.c:1267
1071msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
1072msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
1073
1074#: ../src/totem-menu.c:1268
1075msgid "16:9 (Widescreen)"
1076msgstr "16:9 (широк екран)"
1077
1078#: ../src/totem-menu.c:1268
1079msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1080msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
1081
1082#: ../src/totem-menu.c:1269
1083msgid "2.11:1 (DVB)"
1084msgstr "2.11:1 (DVB)"
1085
1086#: ../src/totem-menu.c:1269
1087msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
1088msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
1089
1090#: ../src/totem-menu.c:1329
1091msgid "S_ubtitles"
1092msgstr "С_убтитри"
1093
1094#: ../src/totem-menu.c:1335
1095msgid "_Languages"
1096msgstr "_Езици"
1097
1098#: ../src/totem-menu.c:1378
1099msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
1100msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
1101
1102#: ../src/totem-options.c:38
1103msgid "Enable debug"
1104msgstr "Включване откриването на грешки"
1105
1106#: ../src/totem-options.c:39
1107msgid "Play/Pause"
1108msgstr "Гледане/пауза"
1109
1110#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298
1111msgid "Play"
1112msgstr "Пускане"
1113
1114#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284
1115msgid "Pause"
1116msgstr "Пауза"
1117
1118#: ../src/totem-options.c:42
1119msgid "Next"
1120msgstr "Следващ"
1121
1122#: ../src/totem-options.c:43
1123msgid "Previous"
1124msgstr "Предишен"
1125
1126#: ../src/totem-options.c:44
1127msgid "Seek Forwards"
1128msgstr "Търсене напред"
1129
1130#: ../src/totem-options.c:45
1131msgid "Seek Backwards"
1132msgstr "Търсене назад"
1133
1134#: ../src/totem-options.c:48
1135msgid "Toggle Fullscreen"
1136msgstr "Превключване на цял екран"
1137
1138#: ../src/totem-options.c:49
1139msgid "Show/Hide Controls"
1140msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1141
1142#: ../src/totem-options.c:50
1143msgid "Quit"
1144msgstr "Спиране на програмата"
1145
1146#: ../src/totem-options.c:51
1147msgid "Enqueue"
1148msgstr "Добавяне"
1149
1150#: ../src/totem-options.c:52
1151msgid "Replace"
1152msgstr "Заместване"
1153
1154#. FIXME translate
1155#: ../src/totem-options.c:54
1156msgid "Seek"
1157msgstr "Търсене"
1158
1159#: ../src/totem-options.c:55
1160msgid "Playlist index"
1161msgstr "Списък за гледане"
1162
1163#: ../src/totem-options.c:56
1164msgid "Movies to play"
1165msgstr "Филми за гледане"
1166
1167#: ../src/totem-playlist.c:143
1168msgid "_Remove"
1169msgstr "П_ремахване"
1170
1171#: ../src/totem-playlist.c:143
1172msgid "Remove file from playlist"
1173msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1174
1175#: ../src/totem-playlist.c:144
1176msgid "_Copy Location"
1177msgstr "_Копиране на местоположението"
1178
1179#: ../src/totem-playlist.c:144
1180msgid "Copy the location to the clipboard"
1181msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1182
1183#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
1184msgid "Could not save the playlist"
1185msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1186
1187#: ../src/totem-playlist.c:901
1188msgid "Unknown file extension."
1189msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1190
1191#: ../src/totem-playlist.c:914
1192msgid "Select playlist format:"
1193msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1194
1195#: ../src/totem-playlist.c:919
1196msgid "By extension"
1197msgstr "По разширение"
1198
1199#: ../src/totem-playlist.c:949
1200msgid "Save Playlist"
1201msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1202
1203#: ../src/totem-playlist.c:1507
1204msgid "playlist"
1205msgstr "списък за гледане"
1206
1207#: ../src/totem-playlist.c:1652
1208msgid "Playlist error"
1209msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1210
1211#: ../src/totem-playlist.c:1652
1212#, c-format
1213msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1214msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1215
1216#: ../src/totem-preferences.c:85
1217msgid "Enable visual effects?"
1218msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1219
1220#: ../src/totem-preferences.c:87
1221msgid ""
1222"It seems you are running Totem remotely.\n"
1223"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1224msgstr ""
1225"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1226"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1227
1228#: ../src/totem-preferences.c:140
1229msgid ""
1230"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1231"Totem is restarted."
1232msgstr ""
1233"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1234"рестартиране на Totem."
1235
1236#: ../src/totem-preferences.c:284
1237msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1238msgstr ""
1239"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1240
1241#: ../src/totem-preferences.c:368
1242msgid ""
1243"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1244"restarted."
1245msgstr ""
1246"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1247"при рестартиране на Totem."
1248
1249#: ../src/totem-preferences.c:622
1250msgid "Select Subtitle Font"
1251msgstr "Шрифт за субтитрите"
1252
1253#. FIXME this should be setting an error?
1254#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
1255#: ../src/totem-properties-view.c:92
1256msgid "Audio/Video"
1257msgstr "Звук/видео"
1258
1259#: ../src/totem-properties-view.c:86
1260msgid "Video"
1261msgstr "Видео"
1262
1263#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152
1264#, c-format
1265msgid "Screenshot%d.png"
1266msgstr "Screenshot%d.png"
1267
1268#: ../src/totem-screenshot.c:194
1269#, c-format
1270msgid "File '%s' already exists."
1271msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1272
1273#: ../src/totem-screenshot.c:196
1274msgid "The screenshot was not saved"
1275msgstr "Кадърът е запазен"
1276
1277#: ../src/totem-screenshot.c:207
1278msgid "There was an error saving the screenshot."
1279msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1280
1281#: ../src/totem-screenshot.c:240
1282msgid "Screenshot.png"
1283msgstr "Screenshot.png"
1284
1285#: ../src/totem-scrsaver.c:117
1286msgid "Playing a movie"
1287msgstr "Показване на филм"
1288
1289#: ../src/totem-statusbar.c:92
1290msgid "Shadow type"
1291msgstr "Тип на сянката"
1292
1293#: ../src/totem-statusbar.c:93
1294msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1295msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1296
1297#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956
1298#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
1299msgid "Stopped"
1300msgstr "Спрян"
1301
1302#: ../src/totem-statusbar.c:144
1303msgid "0:00 / 0:00"
1304msgstr "0:00 / 0:00"
1305
1306#: ../src/totem-statusbar.c:187
1307#, c-format
1308msgid "%s (Streaming)"
1309msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1310
1311#. Elapsed / Total Length
1312#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
1313#, c-format
1314msgid "%s / %s"
1315msgstr "%s / %s"
1316
1317#. Seeking to Time / Total Length
1318#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
1319#, c-format
1320msgid "Seek to %s / %s"
1321msgstr "Търсене до %s / %s"
1322
1323#: ../src/totem-statusbar.c:271
1324msgid "Buffering"
1325msgstr "Буфериране"
1326
1327#. eg: 75 %
1328#: ../src/totem-statusbar.c:274
1329#, c-format
1330msgid "%d %%"
1331msgstr "%d %%"
1332
1333#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1334#: ../src/totem-statusbar.c:335
1335#, c-format
1336msgid "%s, %s"
1337msgstr "%s, %s"
1338
1339#. eg: Buffering, 75 %
1340#: ../src/totem-statusbar.c:340
1341#, c-format
1342msgid "%s, %d %%"
1343msgstr "%s, %d %%"
1344
1345#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1346msgid "Current Locale"
1347msgstr "Текущ локал"
1348
1349#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1351msgid "Arabic"
1352msgstr "арабско"
1353
1354#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1355msgid "Armenian"
1356msgstr "арменско"
1357
1358#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1360msgid "Baltic"
1361msgstr "балтийско"
1362
1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1364msgid "Celtic"
1365msgstr "келтско"
1366
1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1369msgid "Central European"
1370msgstr "централно-европейско"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1374msgid "Chinese Simplified"
1375msgstr "китайско (опростено)"
1376
1377#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1379msgid "Chinese Traditional"
1380msgstr "китайско (традиционно)"
1381
1382#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1383msgid "Croatian"
1384msgstr "хърватско"
1385
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1388#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1389msgid "Cyrillic"
1390msgstr "кирилица"
1391
1392#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1393msgid "Cyrillic/Russian"
1394msgstr "кирилица (руска)"
1395
1396#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1397msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1398msgstr "кирилица (украинска)"
1399
1400#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1401msgid "Georgian"
1402msgstr "грузинско"
1403
1404#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1405#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1406msgid "Greek"
1407msgstr "гръцко"
1408
1409#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1410msgid "Gujarati"
1411msgstr "гужарати"
1412
1413#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1414msgid "Gurmukhi"
1415msgstr "гурмуки"
1416
1417#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1418#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1419msgid "Hebrew"
1420msgstr "иврит"
1421
1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1423msgid "Hebrew Visual"
1424msgstr "иврит (визуален)"
1425
1426#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1427msgid "Hindi"
1428msgstr "хинди"
1429
1430#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1431msgid "Icelandic"
1432msgstr "исландско"
1433
1434#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1435#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1436msgid "Japanese"
1437msgstr "японско"
1438
1439#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1440#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1441msgid "Korean"
1442msgstr "корейско"
1443
1444#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1445msgid "Nordic"
1446msgstr "нордическо"
1447
1448#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1449msgid "Persian"
1450msgstr "персийско"
1451
1452#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1453msgid "Romanian"
1454msgstr "румънско"
1455
1456#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1457msgid "South European"
1458msgstr "южно европейско"
1459
1460#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1461msgid "Thai"
1462msgstr "тайско"
1463
1464#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1465#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1466msgid "Turkish"
1467msgstr "турско"
1468
1469#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1470#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1471#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1472msgid "Unicode"
1473msgstr "уникод"
1474
1475#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1476#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1477#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1478msgid "Western"
1479msgstr "западно"
1480
1481#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1482#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1483msgid "Vietnamese"
1484msgstr "виетнамско"
1485
1486#: ../src/totem-uri.c:234
1487msgid "All files"
1488msgstr "Всички файлове"
1489
1490#: ../src/totem-uri.c:239
1491msgid "Supported files"
1492msgstr "Поддържани файлове"
1493
1494#: ../src/totem-uri.c:251
1495msgid "Audio files"
1496msgstr "Аудио файлове"
1497
1498#: ../src/totem-uri.c:259
1499msgid "Video files"
1500msgstr "Видео файлове"
1501
1502#: ../src/totem-uri.c:286
1503msgid "Select Movies or Playlists"
1504msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1505
1506#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
1507msgid "Playing"
1508msgstr "Изпълнява се"
1509
1510#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
1511msgid "Paused"
1512msgstr "На пауза"
1513
1514#: ../src/totem.c:340
1515msgid "Totem could not eject the optical media."
1516msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1517
1518#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070
1519#: ../src/totem.c:1180
1520#, c-format
1521msgid "Totem could not play '%s'."
1522msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1523
1524#: ../src/totem.c:464
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1528"appropriate plugins to handle it."
1529msgstr ""
1530"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1531"приставки."
1532
1533#: ../src/totem.c:465
1534msgid ""
1535"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1536"this media."
1537msgstr ""
1538"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1539"възприети промените."
1540
1541#: ../src/totem.c:473
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1545"it."
1546msgstr ""
1547"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1548"подходяща приставка."
1549
1550#: ../src/totem.c:474
1551msgid ""
1552"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1553"correctly configured."
1554msgstr ""
1555"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1556
1557#: ../src/totem.c:502
1558msgid "Totem was not able to play this disc."
1559msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1560
1561#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269
1562#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
1563msgid "No reason."
1564msgstr "Няма причина."
1565
1566#: ../src/totem.c:761
1567msgid "Open Location..."
1568msgstr "Отваряне на местоположение..."
1569
1570#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292
1571#: ../src/vanity.c:300
1572msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1573msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1574
1575#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300
1576msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1577msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1578
1579#: ../src/totem.c:963
1580msgid "No File"
1581msgstr "Липсва файл"
1582
1583#: ../src/totem.c:1076
1584msgid "No error message"
1585msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1586
1587#: ../src/totem.c:1292
1588msgid "Totem could not display the help contents."
1589msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1590
1591#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557
1592#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
1593msgid "An error occurred"
1594msgstr "Получи се грешка"
1595
1596#: ../src/totem.c:1885
1597#, c-format
1598msgid "Totem could not seek in '%s'."
1599msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1600
1601#: ../src/totem.c:3065
1602msgid "Previous Chapter/Movie"
1603msgstr "Предишна глава/филм"
1604
1605#: ../src/totem.c:3071
1606msgid "Play / Pause"
1607msgstr "Изпълнение / пауза"
1608
1609#: ../src/totem.c:3078
1610msgid "Next Chapter/Movie"
1611msgstr "Следваща глава/филм"
1612
1613#: ../src/totem.c:3269
1614msgid "Totem could not startup."
1615msgstr "Totem не може да се стартира."
1616
1617#: ../src/totem.c:3418
1618msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1619msgstr ""
1620"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1621
1622#: ../src/totem.c:3418
1623msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1624msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1625
1626#. Handle command line arguments
1627#: ../src/totem.c:3425
1628msgid "- Play movies and songs"
1629msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1630
1631#: ../src/totem.c:3433
1632msgid "Totem could not parse the command-line options"
1633msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1634
1635#: ../src/totem.c:3452
1636msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1637msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1638
1639#: ../src/totem.c:3452
1640msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1641msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1642
1643#. Main window
1644#: ../src/totem.c:3480
1645msgid "main window"
1646msgstr "основен прозорец"
1647
1648#: ../src/vanity.c:247
1649#, c-format
1650msgid "Webcam utility using %s"
1651msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1652
1653#: ../src/vanity.c:253
1654msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1655msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1656
1657#: ../src/vanity.c:544
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Vanity could not startup:\n"
1661"%s"
1662msgstr ""
1663"Vanity не може да стартира:\n"
1664"%s"
1665
1666#: ../src/vanity.c:545
1667msgid "No reason"
1668msgstr "Няма причина"
1669
1670#: ../src/vanity.c:585
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Vanity could not contact the webcam.\n"
1674"Reason: %s"
1675msgstr ""
1676"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1677"Причина: %s"
1678
1679#: ../src/vanity.c:601
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1683"Reason: %s"
1684msgstr ""
1685"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1686"Причина: %s"
1687
1688#: ../src/vanity.c:625
1689msgid "Debug mode on"
1690msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1691
1692#: ../src/vanity.c:638
1693msgid ""
1694"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1695"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1696msgstr ""
1697"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1698"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1699
1700#: ../src/vanity.c:675
1701msgid "Vanity Webcam Utility"
1702msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1703
1704#: ../src/vanity.c:681
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Vanity could not initialize the \n"
1708"configuration engine:\n"
1709"%s"
1710msgstr ""
1711"Vanity не може да инициализира \n"
1712"ядрото за конфигуриране:\n"
1713"%s"
1714
1715#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
1716msgid ""
1717"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1718"Make sure that Vanity is properly installed."
1719msgstr ""
1720"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1721"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1722
1723#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1724msgid ""
1725"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1726"in the Multimedia Systems Selector."
1727msgstr ""
1728"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1729"„Избор на мултимедийни системи“"
1730
1731#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456
1732msgid "Location not found."
1733msgstr "Местоположението не е намерено."
1734
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
1736msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1737msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1738
1739#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
1740msgid ""
1741"The video output is in use by another application. Please close other video "
1742"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1743"Selector."
1744msgstr ""
1745"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1746"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1747
1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
1749msgid ""
1750"The audio output is in use by another application. Please select another "
1751"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1752"using a sound server."
1753msgstr ""
1754"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1755"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1756"сървър."
1757
1758#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1759#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
1760#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501
1761#, c-format
1762msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1763msgstr "Гледането на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
1764
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1769"installed:\n"
1770"\n"
1771"%s"
1772msgstr ""
1773"Гледането на този филм изисква следните кодеци:\n"
1774"\n"
1775"%s"
1776
1777#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
1778msgid ""
1779"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1780msgstr ""
1781"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1782"локалния диск."
1783
1784#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599
1785msgid "Media file could not be played."
1786msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1787
1788#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676
1789#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735
1790msgid "Failed to retrieve working directory"
1791msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1792
1793#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449
1794msgid "Too old version of GStreamer installed."
1795msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1796
1797#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456
1798msgid "Media contains no supported video streams."
1799msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1800
1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791
1802msgid ""
1803"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1804"installation."
1805msgstr ""
1806"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1807"инсталацията на GStreamer."
1808
1809#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921
1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
1811msgid ""
1812"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1813"video output in the Multimedia Systems Selector."
1814msgstr ""
1815"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1816"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1817
1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933
1819msgid ""
1820"Could not find the video output. You may need to install additional "
1821"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1822"Selector."
1823msgstr ""
1824"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1825"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1826"„Избор на мултимедийни системи“."
1827
1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964
1829msgid ""
1830"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1831"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1832"output in the Multimedia Systems Selector."
1833msgstr ""
1834"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1835"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1836"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1837
1838#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979
1839msgid ""
1840"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1841"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1842"Selector."
1843msgstr ""
1844"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1845"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1846"„Избор на мултимедийни системи“."
1847
1848#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717
1849#, c-format
1850msgid ""
1851"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1852"Check that the device is not busy."
1853msgstr ""
1854"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1855"Проверете дали устройството не е заето."
1856
1857#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195
1858#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
1859msgid ""
1860"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1861"installed."
1862msgstr ""
1863"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1864
1865#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
1866msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1867msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1868
1869#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
1870#, c-format
1871msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1872msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1873
1874#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
1875#, c-format
1876msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1877msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1878
1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
1880msgid "The connection to this server was refused."
1881msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1882
1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
1884msgid "The specified movie could not be found."
1885msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1886
1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
1889msgid ""
1890"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1891"encrypted DVD without libdvdcss?"
1892msgstr ""
1893"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1894"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1895
1896#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
1897msgid "The movie could not be read."
1898msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1899
1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
1901#, c-format
1902msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1903msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1904
1905#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
1906msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1907msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1908
1909#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
1910msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1911msgstr ""
1912"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1913
1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
1915msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1916msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1917
1918#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1919msgid "You are not allowed to open this file."
1920msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1921
1922#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1923msgid "The server refused access to this file or stream."
1924msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1925
1926#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386
1927msgid "The file you tried to play is an empty file."
1928msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1929
1930#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
1931msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1932msgstr ""
1933"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1934"филм."
1935
1936#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
1937msgid "There is no plugin to handle this movie."
1938msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1939
1940#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
1941msgid "This movie is broken and can not be played further."
1942msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1943
1944#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562
1945msgid "This location is not a valid one."
1946msgstr "Това местоположение не е валидно."
1947
1948#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566
1949msgid "This movie could not be opened."
1950msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1951
1952#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570
1953msgid "Generic Error."
1954msgstr "Обща грешка."
1955
1956#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278
1957#, c-format
1958msgid ""
1959"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1960"plugins to be able to play some types of movies"
1961msgstr ""
1962"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1963"приставки."
1964
1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1969"plugins to be able to play some types of movies"
1970msgstr ""
1971"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1972"приставки."
1973
1974#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298
1975msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1976msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1977
1978#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776
1979#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823
1980#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845
1981#, c-format
1982msgid "Language %d"
1983msgstr "Език %d"
1984
1985#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934
1986msgid "No video to capture."
1987msgstr "Няма видео за запис."
1988
1989#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942
1990msgid "Video codec is not handled."
1991msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1992
1993#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953
1994msgid "Movie is not playing."
1995msgstr "Филмът не се изпълнява."
1996
1997#. hour:minutes:seconds
1998#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1999#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2000#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2001#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2002#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2003#. * the translation.
2004#.
2005#: ../src/backend/video-utils.c:221
2006#, c-format
2007msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2008msgstr "%d:%02d:%02d"
2009
2010#. minutes:seconds
2011#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2012#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2013#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2014#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2015#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2016#. * the translation.
2017#.
2018#: ../src/backend/video-utils.c:231
2019#, c-format
2020msgid "short time format|%d:%02d"
2021msgstr "%d:%02d"
2022
2023#: ../src/backend/video-utils.c:250
2024#, c-format
2025msgid "%d hour"
2026msgid_plural "%d hours"
2027msgstr[0] "%d час"
2028msgstr[1] "%d часа"
2029
2030#: ../src/backend/video-utils.c:252
2031#, c-format
2032msgid "%d minute"
2033msgid_plural "%d minutes"
2034msgstr[0] "%d минута"
2035msgstr[1] "%d минути"
2036
2037#: ../src/backend/video-utils.c:255
2038#, c-format
2039msgid "%d second"
2040msgid_plural "%d seconds"
2041msgstr[0] "%d секунда"
2042msgstr[1] "%d секунди"
2043
2044#. hour:minutes:seconds
2045#: ../src/backend/video-utils.c:261
2046#, c-format
2047msgid "%s %s %s"
2048msgstr "%s %s %s"
2049
2050#. minutes:seconds
2051#: ../src/backend/video-utils.c:264
2052#, c-format
2053msgid "%s %s"
2054msgstr "%s %s"
2055
2056#. seconds
2057#: ../src/backend/video-utils.c:267
2058#, c-format
2059msgid "%s"
2060msgstr "%s"
2061
2062#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
2063#, c-format
2064msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2065msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2066
2067#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
2068msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2069msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
2070
2071#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
2072msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2073msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
2074
2075#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
2076#, c-format
2077msgid "Failed to mount %s"
2078msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2079
2080#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
2081#, c-format
2082msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2083msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2084
2085#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
2086msgid "Audio CD"
2087msgstr "Звуково CD"
2088
2089#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
2090msgid "Video CD"
2091msgstr "Видео CD"
2092
2093#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
2094msgid "DVD"
2095msgstr "DVD"
2096
2097#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
2098#, c-format
2099msgid "Couldn't write parser: %s"
2100msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
2101
2102#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
2103#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
2104#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
2105#, c-format
2106msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2107msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2108
2109#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
2110msgid "No URI to play"
2111msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2112
2113#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2114#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
2115#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
2116#, c-format
2117msgid "Totem could not play '%s'"
2118msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2119
2120#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
2121#, c-format
2122msgid "Opening %s"
2123msgstr "Отваряне на %s"
2124
2125#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
2126#, c-format
2127msgid "Browser Plugin using %s"
2128msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2129
2130#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
2131msgid "Totem Browser Plugin"
2132msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2133
2134#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
2135#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
2136msgid "Plugin"
2137msgstr "Приставка"
2138
2139#. FIXME!
2140#. FIXME construct and show error message
2141#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
2142msgid "The Totem plugin could not startup."
2143msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2144
2145#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
2146msgid "Menu"
2147msgstr "Меню"
2148
2149#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
2150msgid "No playlist or playlist empty"
2151msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2152
2153#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
2154msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2155msgstr ""
2156"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2157
2158#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
2159msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2160msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.