source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 695

Last change on this file since 695 was 695, checked in by kaladan, 20 years ago

totem - пълен превод на програмата.

File size: 62.5 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-06-26 16:27+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-06-26 18:59+0300\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
20
21#: ../data/playlist.glade.h:1
22msgid "Add..."
23msgstr "Добавяне..."
24
25#: ../data/playlist.glade.h:2
26msgid "Move Down"
27msgstr "Преместване надолу"
28
29#: ../data/playlist.glade.h:3
30msgid "Move Up"
31msgstr "Преместване нагоре"
32
33#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117
34msgid "Playlist"
35msgstr "Списък за гледане"
36
37#: ../data/playlist.glade.h:5
38msgid "Remove"
39msgstr "Премахване"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:6
42msgid "Save..."
43msgstr "Запазване..."
44
45#: ../data/playlist.glade.h:7
46msgid "_Copy Location"
47msgstr "_Копиране на местоположението"
48
49#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
50msgid "Next chapter or movie"
51msgstr "Следваща глава или видеоклип"
52
53#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
54msgid "Play / Pa_use"
55msgstr "Изпълнение / па_уза"
56
57#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
58msgid "Play or pause the movie"
59msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
60
61#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
62msgid "Previous chapter or movie"
63msgstr "Предишна глава или видеоклип"
64
65#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
66msgid "Show _Controls"
67msgstr "Показване на _контролните бутони"
68
69#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
70msgid "Show controls"
71msgstr "Показване на контролните бутони"
72
73#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
74msgid "Skip _Backwards"
75msgstr "Прескачане _назад"
76
77#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
78msgid "Skip _Forward"
79msgstr "Прескачане на_пред"
80
81#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
82msgid "Skip backwards"
83msgstr "Прескачане назад"
84
85#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
86msgid "Skip forward"
87msgstr "Прескачане напред"
88
89#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
90msgid "Volume Down"
91msgstr "Намаляване на звука"
92
93#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
94msgid "Volume Up"
95msgstr "Увеличаване на звука"
96
97#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
98msgid "Volume up"
99msgstr "Увеличаване силата на звука"
100
101#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
102msgid "_Next Chapter/Movie"
103msgstr "_Следваща глава/филм"
104
105#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
106msgid "_Previous Chapter/Movie"
107msgstr "_Предишна глава/филм"
108
109#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
110#: ../data/totem.glade.h:1
111msgid " "
112msgstr " "
113
114#: ../data/properties.glade.h:2
115msgid "0 frames per second"
116msgstr "0 кадъра в секунда"
117
118#: ../data/properties.glade.h:3
119msgid "0 kbps"
120msgstr "0 kbps"
121
122#. 0 seconds
123#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
124#: ../src/backend/video-utils.c:272
125msgid "0 seconds"
126msgstr "0 секунди"
127
128#: ../data/properties.glade.h:5
129msgid "0 x 0"
130msgstr "0 x 0"
131
132#: ../data/properties.glade.h:6
133msgid "<b>Audio</b>"
134msgstr "<b>Звук</b>"
135
136#: ../data/properties.glade.h:7
137msgid "<b>General</b>"
138msgstr "<b>Общи</b>"
139
140#: ../data/properties.glade.h:8
141msgid "<b>Video</b>"
142msgstr "<b>Видео</b>"
143
144#: ../data/properties.glade.h:9
145msgid "Album:"
146msgstr "Албум:"
147
148#: ../data/properties.glade.h:10
149msgid "Artist:"
150msgstr "Изпълнител:"
151
152#: ../data/properties.glade.h:11
153msgid "Bitrate:"
154msgstr "Бит./сек:"
155
156#: ../data/properties.glade.h:12
157msgid "Codec:"
158msgstr "Кодек:"
159
160#: ../data/properties.glade.h:13
161msgid "Dimensions:"
162msgstr "Размери:"
163
164#: ../data/properties.glade.h:14
165msgid "Duration:"
166msgstr "Продължителност:"
167
168#: ../data/properties.glade.h:15
169msgid "Framerate:"
170msgstr "Кадри/сек:"
171
172#. Dimensions
173#. Video Codec
174#. Audio Codec
175#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
183#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
184msgid "N/A"
185msgstr "Няма налични"
186
187#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057
188msgid "Properties"
189msgstr "Подробности"
190
191#: ../data/properties.glade.h:18
192msgid "Title:"
193msgstr "Заглавие:"
194
195#. Title
196#. Artist
197#. Album
198#. Year
199#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
202#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
203msgid "Unknown"
204msgstr "Няма данни"
205
206#: ../data/properties.glade.h:20
207msgid "Year:"
208msgstr "Година:"
209
210#: ../data/screenshot.glade.h:2
211msgid "*"
212msgstr "*"
213
214#: ../data/screenshot.glade.h:3
215msgid "<b>Preview</b>"
216msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
217
218#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
219msgid "Save Screenshot"
220msgstr "Записване на кадър"
221
222#: ../data/screenshot.glade.h:5
223msgid "Save screenshot"
224msgstr "Записване на кадър"
225
226#: ../data/screenshot.glade.h:6
227msgid "Save screenshot to _desktop"
228msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
229
230#: ../data/screenshot.glade.h:7
231msgid "Save screenshot to _file:"
232msgstr "Записване на кадър във _файл:"
233
234#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
235msgid "Skip to"
236msgstr "Прескачане до"
237
238#: ../data/skip_to.glade.h:3
239msgid "_Skip to:"
240msgstr "Пре_скачане до:"
241
242#: ../data/skip_to.glade.h:4
243msgid "seconds"
244msgstr "секунди"
245
246#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
247msgid "Movie Player"
248msgstr "Гледане на филми"
249
250#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
251msgid "Play movies and songs"
252msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
253
254#: ../data/totem.glade.h:2
255msgid ""
256"14.4 Kbps Modem\n"
257"19.2 Kbps Modem\n"
258"28.8 Kbps Modem\n"
259"33.6 Kbps Modem\n"
260"34.4 Kbps Modem\n"
261"56 Kbps Modem/ISDN\n"
262"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
263"256 Kbps DSL/Cable\n"
264"384 Kbps DSL/Cable\n"
265"512 Kbps DSL/Cable\n"
266"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
267"Intranet/LAN"
268msgstr ""
269"14.4 Kbps модем\n"
270"19.2 Kbps модем\n"
271"28.8 Kbps модем\n"
272"33.6 Kbps модем\n"
273"34.4 Kbps модем\n"
274"56 Kbps модем/ISDN\n"
275"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
276"256 Kbps DSL/Cable\n"
277"384 Kbps DSL/Cable\n"
278"512 Kbps DSL/Cable\n"
279"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
280"Intranet/LAN"
281
282#: ../data/totem.glade.h:14
283msgid "16:9 (Widescreen)"
284msgstr "16:9 (широк екран)"
285
286#: ../data/totem.glade.h:15
287msgid "2.11:1 (DVB)"
288msgstr "2.11:1 (DVB)"
289
290#: ../data/totem.glade.h:16
291msgid "4:3 (TV)"
292msgstr "4:3 (телевизия)"
293
294#: ../data/totem.glade.h:17
295msgid "<b>Audio Output</b>"
296msgstr "<b>Изход на звука</b>"
297
298#: ../data/totem.glade.h:18
299msgid "<b>Color balance</b>"
300msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
301
302#: ../data/totem.glade.h:19
303msgid "<b>Display</b>"
304msgstr "<b>Визуални</b>"
305
306#: ../data/totem.glade.h:20
307msgid "<b>Networking</b>"
308msgstr "<b>Мрежови</b>"
309
310#: ../data/totem.glade.h:21
311msgid "<b>TV-Out</b>"
312msgstr "<b>ТВ изход</b>"
313
314#: ../data/totem.glade.h:22
315msgid "<b>Text Subtitles</b>"
316msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
317
318#: ../data/totem.glade.h:23
319msgid "<b>Visual Effects</b>"
320msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
321
322#: ../data/totem.glade.h:24
323msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
324msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
325
326#: ../data/totem.glade.h:25
327msgid "A_udio Menu"
328msgstr "Меню за зв_ука"
329
330#: ../data/totem.glade.h:26
331msgid "Always on _Top"
332msgstr "Винаги най-от_горе"
333
334#: ../data/totem.glade.h:27
335msgid "Always on top"
336msgstr "Винаги най-отгоре"
337
338#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
339msgid "Audio"
340msgstr "Звук"
341
342#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
343msgid "Auto"
344msgstr "Автоматично"
345
346#: ../data/totem.glade.h:30
347msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
348msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
349
350#: ../data/totem.glade.h:31
351msgid "Co_ntrast:"
352msgstr "_Контраст:"
353
354#: ../data/totem.glade.h:32
355msgid "Connection _speed:"
356msgstr "_Скорост на връзката:"
357
358#: ../data/totem.glade.h:33
359msgid "Deinterlace"
360msgstr "Заглаждане на картината"
361
362#: ../data/totem.glade.h:34
363msgid "Display"
364msgstr "Визуални"
365
366#: ../data/totem.glade.h:35
367msgid "Fit Window to Movie"
368msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
369
370#: ../data/totem.glade.h:36
371msgid "General"
372msgstr "Общи"
373
374#: ../data/totem.glade.h:37
375msgid "Go to the DVD menu"
376msgstr "Отиване в DVD менюто"
377
378#: ../data/totem.glade.h:38
379msgid "Go to the angle menu"
380msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
381
382#: ../data/totem.glade.h:39
383msgid "Go to the audio menu"
384msgstr "Отиване в менюто за звука"
385
386#: ../data/totem.glade.h:40
387msgid "Go to the chapter menu"
388msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
389
390#: ../data/totem.glade.h:41
391msgid "Go to the title menu"
392msgstr "Отиване в заглавното меню"
393
394#: ../data/totem.glade.h:42
395msgid "Help contents"
396msgstr "Ръководство"
397
398#: ../data/totem.glade.h:43
399msgid "Languages"
400msgstr "Езици"
401
402#: ../data/totem.glade.h:44
403msgid "Leave Fullscreen"
404msgstr "Изход от цял екран"
405
406#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
407msgid "Next"
408msgstr "Следващ"
409
410#: ../data/totem.glade.h:47
411msgid "No Language Selection Available"
412msgstr "Липсва възможност за избор на език"
413
414#: ../data/totem.glade.h:48
415msgid "No subtitles selection available"
416msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
417
418#: ../data/totem.glade.h:49
419msgid "Open _Location..."
420msgstr "Отваряне на _местоположение..."
421
422#: ../data/totem.glade.h:50
423msgid "Open a non-local file"
424msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
425
426#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
427msgid "Play/Pause"
428msgstr "Гледане/пауза"
429
430#: ../data/totem.glade.h:54
431msgid "Prefere_nces"
432msgstr "_Настройки"
433
434#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
435msgid "Previous"
436msgstr "Предишен"
437
438#: ../data/totem.glade.h:57
439msgid "Reset To _Defaults"
440msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
441
442#: ../data/totem.glade.h:58
443msgid "Resize _1:1"
444msgstr "Оразмеряване _1:1"
445
446#: ../data/totem.glade.h:59
447msgid "Resize _2:1"
448msgstr "Оразмеряване _2:1"
449
450#: ../data/totem.glade.h:60
451msgid "Resize to half the video size"
452msgstr "Оразмеряване наполовина"
453
454#: ../data/totem.glade.h:61
455msgid "Resize to twice the video size"
456msgstr "Оразмеряване - двойно"
457
458#: ../data/totem.glade.h:62
459msgid "Resize to video size"
460msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
461
462#: ../data/totem.glade.h:63
463msgid "S_ubtitles"
464msgstr "С_убтитри"
465
466#: ../data/totem.glade.h:64
467msgid "Sat_uration:"
468msgstr "На_ситеност:"
469
470#: ../data/totem.glade.h:65
471msgid "Set the aspect ratio"
472msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
473
474#: ../data/totem.glade.h:66
475msgid "Set the repeat mode"
476msgstr "Включване режим на повторение"
477
478#: ../data/totem.glade.h:67
479msgid "Set the shuffle mode"
480msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
481
482#: ../data/totem.glade.h:68
483msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
484msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
485
486#: ../data/totem.glade.h:69
487msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
488msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
489
490#: ../data/totem.glade.h:70
491msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
492msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
493
494#: ../data/totem.glade.h:71
495msgid "Sets automatic aspect ratio"
496msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
497
498#: ../data/totem.glade.h:72
499msgid "Sets square aspect ratio"
500msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
501
502#: ../data/totem.glade.h:74
503msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
504msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
505
506#: ../data/totem.glade.h:76
507msgid "Show or hide the sidebar"
508msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
509
510#: ../data/totem.glade.h:77
511msgid "Shuff_le Mode"
512msgstr "Режим „Разбъркано“"
513
514#: ../data/totem.glade.h:78
515msgid "Side_bar"
516msgstr "Страни_чен панел"
517
518#: ../data/totem.glade.h:83
519msgid "Skip to a specific time"
520msgstr "Прескачане до зададено време"
521
522#: ../data/totem.glade.h:84
523msgid ""
524"Small\n"
525"Normal\n"
526"Large\n"
527"Extra Large"
528msgstr ""
529"Малък\n"
530"Среден\n"
531"Голям\n"
532"Много голям"
533
534#: ../data/totem.glade.h:88
535msgid "Square"
536msgstr "Квадрат"
537
538#: ../data/totem.glade.h:89
539msgid ""
540"Stereo\n"
541"4-channel\n"
542"4.1-channel\n"
543"5.0-channel\n"
544"5.1-channel\n"
545"AC3 Passthrough"
546msgstr ""
547"Стерео\n"
548"4-канала\n"
549"4.1-канала\n"
550"5.0-канала\n"
551"5.1-канала\n"
552"Директен AC3"
553
554#: ../data/totem.glade.h:95
555msgid "Subtitles"
556msgstr "Субтитри"
557
558#: ../data/totem.glade.h:96
559msgid "Switch An_gles"
560msgstr "Избор на друг _ъгъл"
561
562#: ../data/totem.glade.h:97
563msgid "Switch angles"
564msgstr "Избор на друг ъгъл"
565
566#: ../data/totem.glade.h:98
567msgid "Switch to fullscreen"
568msgstr "Превключване на на цял екран"
569
570#: ../data/totem.glade.h:99
571msgid "Take _Screenshot..."
572msgstr "_Снимане на кадър..."
573
574#: ../data/totem.glade.h:100
575msgid "Take a screenshot"
576msgstr "Запазване на текущия кадър"
577
578#: ../data/totem.glade.h:101
579msgid "Time:"
580msgstr "Време:"
581
582#. Title
583#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3520
584#: ../src/totem.c:3537
585msgid "Totem Movie Player"
586msgstr "Гледане на филми (Totem)"
587
588#: ../data/totem.glade.h:103
589msgid "Totem Preferences"
590msgstr "Настройки на Totem"
591
592#: ../data/totem.glade.h:104
593msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
594msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
595
596#: ../data/totem.glade.h:105
597msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
598msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
599
600#: ../data/totem.glade.h:106
601msgid "Visualisation _size:"
602msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
603
604#: ../data/totem.glade.h:107
605msgid "Volume _Down"
606msgstr "_Намаляване на звука"
607
608#: ../data/totem.glade.h:108
609msgid "Volume _Up"
610msgstr "_Увеличаване на звука"
611
612#: ../data/totem.glade.h:109
613msgid "Volume down"
614msgstr "Намаляване силата на звука"
615
616#: ../data/totem.glade.h:111
617msgid "Zoom In"
618msgstr "Увеличаване"
619
620#: ../data/totem.glade.h:112
621msgid "Zoom Out"
622msgstr "Намаляване"
623
624#: ../data/totem.glade.h:113
625msgid "Zoom Reset"
626msgstr "Оригинален размер"
627
628#: ../data/totem.glade.h:114
629msgid "Zoom in"
630msgstr "Увеличаване"
631
632#: ../data/totem.glade.h:115
633msgid "Zoom out"
634msgstr "Намаляване"
635
636#: ../data/totem.glade.h:116
637msgid "Zoom reset"
638msgstr "Оригинален размер"
639
640#: ../data/totem.glade.h:117
641msgid "_About"
642msgstr "_Относно"
643
644#: ../data/totem.glade.h:118
645msgid "_Angle Menu"
646msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
647
648#: ../data/totem.glade.h:119
649msgid "_Aspect Ratio"
650msgstr "_Съотношението на екрана"
651
652#: ../data/totem.glade.h:120
653msgid "_Audio output type:"
654msgstr "Тип на изхода на _звука:"
655
656#: ../data/totem.glade.h:121
657msgid "_Brightness:"
658msgstr "_Яркост"
659
660#: ../data/totem.glade.h:122
661msgid "_Chapter Menu"
662msgstr "Меню за избор на _глава"
663
664#: ../data/totem.glade.h:123
665msgid "_Contents"
666msgstr "_Ръководство"
667
668#: ../data/totem.glade.h:124
669msgid "_DVD Menu"
670msgstr "_DVD меню"
671
672#: ../data/totem.glade.h:125
673msgid "_Deinterlace"
674msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
675
676#: ../data/totem.glade.h:126
677msgid "_Edit"
678msgstr "_Редактиране"
679
680#: ../data/totem.glade.h:127
681msgid "_Eject"
682msgstr "_Изваждане"
683
684#: ../data/totem.glade.h:128
685msgid "_Encoding:"
686msgstr "Кодиран_е:"
687
688#: ../data/totem.glade.h:129
689msgid "_Font:"
690msgstr "_Шрифт:"
691
692#: ../data/totem.glade.h:130
693msgid "_Fullscreen"
694msgstr "_Цял екран"
695
696#: ../data/totem.glade.h:131
697msgid "_Go"
698msgstr "_Управление"
699
700#: ../data/totem.glade.h:132
701msgid "_Help"
702msgstr "_Помощ"
703
704#: ../data/totem.glade.h:133
705msgid "_Hue:"
706msgstr "_Нюанс:"
707
708#: ../data/totem.glade.h:134
709msgid "_Languages"
710msgstr "_Езици"
711
712#: ../data/totem.glade.h:135
713msgid "_Movie"
714msgstr "_Филм"
715
716#: ../data/totem.glade.h:137
717msgid "_No TV-out"
718msgstr "_Без ТВ изход"
719
720#: ../data/totem.glade.h:138
721msgid "_Open..."
722msgstr "_Отваряне..."
723
724#: ../data/totem.glade.h:140
725msgid "_Properties"
726msgstr "Подробности"
727
728#: ../data/totem.glade.h:141
729msgid "_Quit"
730msgstr "_Спиране на програмата"
731
732#: ../data/totem.glade.h:142
733msgid "_Repeat Mode"
734msgstr "Режим „По_вторение“"
735
736#: ../data/totem.glade.h:143
737msgid "_Resize 1:2"
738msgstr "_Оразмеряване 1:2"
739
740#: ../data/totem.glade.h:144
741msgid "_Sidebar"
742msgstr "Страни_чен панел"
743
744#: ../data/totem.glade.h:145
745msgid "_Skip to..."
746msgstr "Прескачане _до..."
747
748#: ../data/totem.glade.h:146
749msgid "_Sound"
750msgstr "_Звук"
751
752#: ../data/totem.glade.h:147
753msgid "_Title Menu"
754msgstr "_Заглавно меню"
755
756#: ../data/totem.glade.h:148
757msgid "_Type of visualisation:"
758msgstr "_Избор на визуализация:"
759
760#: ../data/totem.glade.h:149
761msgid "_View"
762msgstr "_Изглед"
763
764#: ../data/totem.schemas.in.h:1
765msgid ""
766"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
767"stream (in seconds)"
768msgstr ""
769"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
770"започне визуализацията на потока (в секунди)"
771
772#: ../data/totem.schemas.in.h:2
773msgid "Buffer size"
774msgstr "Размер на буфера"
775
776#: ../data/totem.schemas.in.h:3
777msgid "Enable deinterlacing"
778msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
779
780#: ../data/totem.schemas.in.h:4
781msgid "Encoding charset for subtitle"
782msgstr "Кодова таблица за субтитрите"
783
784#: ../data/totem.schemas.in.h:5
785msgid "Height of the video widget"
786msgstr "Височина на видео елемента"
787
788#: ../data/totem.schemas.in.h:6
789msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
790msgstr ""
791"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
792"секунди)"
793
794#: ../data/totem.schemas.in.h:7
795msgid "Name of the visual effects plugins"
796msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
797
798#: ../data/totem.schemas.in.h:8
799msgid "Network buffering threshold"
800msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
801
802#: ../data/totem.schemas.in.h:9
803msgid "Pango font description for subtitle rendering"
804msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
805
806#: ../data/totem.schemas.in.h:10
807msgid "Repeat mode"
808msgstr "Режим „Повторение“"
809
810#: ../data/totem.schemas.in.h:11
811msgid "Resize the canvas automatically on file load"
812msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
813
814#: ../data/totem.schemas.in.h:12
815msgid "Show visual effects when no video is displayed"
816msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
817
818#: ../data/totem.schemas.in.h:13
819msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
820msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
821
822#: ../data/totem.schemas.in.h:14
823msgid "Shuffle mode"
824msgstr "Режим „Разбъркано“"
825
826#: ../data/totem.schemas.in.h:15
827msgid "Sound volume"
828msgstr "Сила на звука"
829
830#: ../data/totem.schemas.in.h:16
831msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
832msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
833
834#: ../data/totem.schemas.in.h:17
835msgid "Subtitle encoding"
836msgstr "Кодиране на субтитрите"
837
838#: ../data/totem.schemas.in.h:18
839msgid "Subtitle font"
840msgstr "Шрифт за субтитрите"
841
842#: ../data/totem.schemas.in.h:19
843msgid "The brightness of the video"
844msgstr "Яркостта на видеосигнала"
845
846#: ../data/totem.schemas.in.h:20
847msgid "The contrast of the video"
848msgstr "Контрастът на видеосигнала"
849
850#: ../data/totem.schemas.in.h:21
851msgid "The hue of the video"
852msgstr "Нюанс на видеосигнала"
853
854#: ../data/totem.schemas.in.h:22
855msgid "The saturation of the video"
856msgstr "Наситеност на видеосигнала"
857
858#: ../data/totem.schemas.in.h:23
859msgid "Type of audio output to use"
860msgstr "Използван тип на изхода на звука"
861
862#: ../data/totem.schemas.in.h:24
863msgid ""
864"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
865"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
866"Passthrough."
867msgstr ""
868"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
869"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
870
871#. Translators: This is default subtitle encoding
872#. character set. You can change this to be the most common
873#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
874#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
875#: ../data/totem.schemas.in.h:29
876msgid "UTF-8"
877msgstr "UTF-8"
878
879#: ../data/totem.schemas.in.h:30
880msgid "Whether the main window should stay on top"
881msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
882
883#: ../data/totem.schemas.in.h:31
884msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
885msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
886
887#: ../data/totem.schemas.in.h:32
888msgid "Whether the sidebar is shown"
889msgstr "Дали страничния панел да се показва"
890
891#: ../data/totem.schemas.in.h:33
892msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
893msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
894
895#: ../data/totem.schemas.in.h:34
896msgid "Width of the video widget"
897msgstr "Ширина на видео елемента"
898
899#: ../data/uri.glade.h:1
900msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
901msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
902
903#: ../data/uri.glade.h:2
904msgid "Open Location"
905msgstr "Отваряне на местоположение..."
906
907#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
908msgid "Vanity Webcam utility"
909msgstr "Уеб камера (Vanity)"
910
911#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
912msgid "View live webcam and upload pictures"
913msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
914
915#: ../data/vanity.glade.h:1
916msgid "Save File"
917msgstr "Запазване на файл"
918
919#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
920msgid "Vanity"
921msgstr "Интернет камера (Vanity)"
922
923#: ../data/vanity.glade.h:3
924msgid "Vanity Preferences"
925msgstr "Настройки на Vanity"
926
927#: ../data/vanity.glade.h:4
928msgid "Zoom 1:1"
929msgstr "Размер 1:1"
930
931#: ../data/vanity.glade.h:5
932msgid "Zoom 1:2"
933msgstr "Размер 1:2"
934
935#: ../data/vanity.glade.h:6
936msgid "Zoom 2:1"
937msgstr "Размер 2:1"
938
939#: ../data/vanity.glade.h:7
940msgid "Zoom _1:1"
941msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
942
943#: ../data/vanity.glade.h:8
944msgid "Zoom _2:1"
945msgstr "Намален размер (_2:1)"
946
947#: ../data/vanity.glade.h:9
948msgid "_Picture"
949msgstr "Кар_тина"
950
951#: ../data/vanity.glade.h:10
952msgid "_Zoom 1:2"
953msgstr "Двоен _размер (1:2)"
954
955#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
956msgid "Unnamed CDROM"
957msgstr "CDROM без име"
958
959#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
960#, c-format
961msgid "%d x %d"
962msgstr "%d x %d"
963
964#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
965#, c-format
966msgid "%d frames per second"
967msgstr "%d кадъра за секунда"
968
969#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
970#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
971#, c-format
972msgid "%d kbps"
973msgstr "%d kbps"
974
975#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
976msgid "Properties dialog"
977msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
978
979#. +
980#: ../src/bacon-volume.c:187
981msgid "+"
982msgstr "+"
983
984#. -
985#: ../src/bacon-volume.c:203
986msgid "-"
987msgstr "-"
988
989#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
990#, c-format
991msgid "Open '%s'"
992msgstr "Отваряне на „%s“"
993
994#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
995msgid "Empty"
996msgstr "Празен"
997
998#: ../src/totem-interface.c:117
999#, c-format
1000msgid "Couldn't load the '%s' interface."
1001msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
1002
1003#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
1004msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1005msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1006
1007#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
1008msgid "None"
1009msgstr "Без"
1010
1011#: ../src/totem-menu.c:605
1012#, c-format
1013msgid "Play Disc '%s'"
1014msgstr "Пускане на диск: „%s“"
1015
1016#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1017msgid "Backend options"
1018msgstr "Настройки на ядрото"
1019
1020#: ../src/totem-options.c:37
1021msgid "Enable debug"
1022msgstr "Включване откриването на грешки"
1023
1024#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
1025msgid "Play"
1026msgstr "Пускане"
1027
1028#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
1029msgid "Pause"
1030msgstr "Пауза"
1031
1032#: ../src/totem-options.c:43
1033msgid "Seek Forwards"
1034msgstr "Търсене напред"
1035
1036#: ../src/totem-options.c:44
1037msgid "Seek Backwards"
1038msgstr "Търсене назад"
1039
1040#: ../src/totem-options.c:47
1041msgid "Toggle Fullscreen"
1042msgstr "Превключване на цял екран"
1043
1044#: ../src/totem-options.c:48
1045msgid "Show/Hide Controls"
1046msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1047
1048#: ../src/totem-options.c:49
1049msgid "Quit"
1050msgstr "Спиране на програмата"
1051
1052#: ../src/totem-options.c:50
1053msgid "Enqueue"
1054msgstr "Добавяне"
1055
1056#: ../src/totem-options.c:51
1057msgid "Replace"
1058msgstr "Заместване"
1059
1060#: ../src/totem-options.c:112
1061#, c-format
1062msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1063msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
1064
1065#: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841
1066msgid "Could not save the playlist"
1067msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1068
1069#: ../src/totem-playlist.c:841
1070msgid "Unknown file extension."
1071msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1072
1073#: ../src/totem-playlist.c:854
1074msgid "Select playlist format:"
1075msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1076
1077#: ../src/totem-playlist.c:858
1078msgid "By extension"
1079msgstr "По разширение"
1080
1081#: ../src/totem-playlist.c:879
1082msgid "Save Playlist"
1083msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1084
1085#: ../src/totem-playlist.c:928
1086msgid "Overwrite file?"
1087msgstr "Презаписване на файла?"
1088
1089#: ../src/totem-playlist.c:930
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1093msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1094
1095#: ../src/totem-playlist.c:1474
1096msgid "playlist"
1097msgstr "списък за гледане"
1098
1099#: ../src/totem-playlist.c:1607
1100msgid "Playlist error"
1101msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1102
1103#: ../src/totem-playlist.c:1607
1104#, c-format
1105msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1106msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1107
1108#: ../src/totem-preferences.c:85
1109msgid "Enable visual effects?"
1110msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1111
1112#: ../src/totem-preferences.c:87
1113msgid ""
1114"It seems you are running Totem remotely.\n"
1115"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1116msgstr ""
1117"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1118"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1119
1120#: ../src/totem-preferences.c:140
1121msgid ""
1122"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1123"Totem is restarted."
1124msgstr ""
1125"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1126"рестартиране на Totem."
1127
1128#: ../src/totem-preferences.c:184
1129msgid ""
1130"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1131msgstr ""
1132"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1133"в сила."
1134
1135#: ../src/totem-preferences.c:296
1136msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1137msgstr ""
1138"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1139
1140#: ../src/totem-preferences.c:380
1141msgid ""
1142"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1143"restarted."
1144msgstr ""
1145"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1146"при рестартиране на Totem."
1147
1148#: ../src/totem-preferences.c:633
1149msgid "Select Subtitle Font"
1150msgstr "Шрифт за субтитрите"
1151
1152#. FIXME this should be setting an error?
1153#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1154#: ../src/totem-properties-view.c:94
1155msgid "Audio/Video"
1156msgstr "Звук/видео"
1157
1158#: ../src/totem-properties-view.c:88
1159msgid "Video"
1160msgstr "Видео"
1161
1162#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1163#, c-format
1164msgid "Screenshot%d.png"
1165msgstr "Screenshot%d.png"
1166
1167#: ../src/totem-screenshot.c:204
1168#, c-format
1169msgid "File '%s' already exists."
1170msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1171
1172#: ../src/totem-screenshot.c:206
1173msgid "The screenshot was not saved"
1174msgstr "Кадърът е запазен"
1175
1176#: ../src/totem-screenshot.c:217
1177msgid "There was an error saving the screenshot."
1178msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1179
1180#: ../src/totem-screenshot.c:250
1181msgid "Screenshot.png"
1182msgstr "Screenshot.png"
1183
1184#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1185msgid "Playing a movie"
1186msgstr "Показване на филм"
1187
1188#: ../src/totem-statusbar.c:91
1189msgid "Shadow type"
1190msgstr "Тип на сянката"
1191
1192#: ../src/totem-statusbar.c:92
1193msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1194msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1195
1196#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
1197msgid "Stopped"
1198msgstr "Спрян"
1199
1200#: ../src/totem-statusbar.c:142
1201msgid "0:00 / 0:00"
1202msgstr "0:00 / 0:00"
1203
1204#: ../src/totem-statusbar.c:180
1205#, c-format
1206msgid "%s (Streaming)"
1207msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1208
1209#. Elapsed / Total Length
1210#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1211#, c-format
1212msgid "%s / %s"
1213msgstr "%s / %s"
1214
1215#. Seeking to Time / Total Length
1216#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1217#, c-format
1218msgid "Seek to %s / %s"
1219msgstr "Търсене до %s / %s"
1220
1221#: ../src/totem-statusbar.c:248
1222msgid "Buffering"
1223msgstr "Буфериране"
1224
1225#. eg: 75 %
1226#: ../src/totem-statusbar.c:251
1227#, c-format
1228msgid "%d %%"
1229msgstr "%d %%"
1230
1231#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1232msgid "Current Locale"
1233msgstr "Текущ локал"
1234
1235#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1236#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1237msgid "Arabic"
1238msgstr "арабски"
1239
1240#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1241msgid "Armenian"
1242msgstr "арменски"
1243
1244#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1245#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1246msgid "Baltic"
1247msgstr "балтийски"
1248
1249#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1250msgid "Celtic"
1251msgstr "келтски"
1252
1253#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1254#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1255msgid "Central European"
1256msgstr "централно-европейски"
1257
1258#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1259#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1260msgid "Chinese Simplified"
1261msgstr "китайски (опростен)"
1262
1263#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1264#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1265msgid "Chinese Traditional"
1266msgstr "китайски (традиционен)"
1267
1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1269msgid "Croatian"
1270msgstr "хърватски"
1271
1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1273#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1274#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1275msgid "Cyrillic"
1276msgstr "кирилица"
1277
1278#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1279msgid "Cyrillic/Russian"
1280msgstr "кирилица (руска)"
1281
1282#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1283msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1284msgstr "кирилица (украинска)"
1285
1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1287msgid "Georgian"
1288msgstr "грузински"
1289
1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1291#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1292msgid "Greek"
1293msgstr "гръцки"
1294
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1296msgid "Gujarati"
1297msgstr "гужарати"
1298
1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1300msgid "Gurmukhi"
1301msgstr "гурмуки"
1302
1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1305msgid "Hebrew"
1306msgstr "иврит"
1307
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1309msgid "Hebrew Visual"
1310msgstr "иврит (визуален)"
1311
1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1313msgid "Hindi"
1314msgstr "хинди"
1315
1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1317msgid "Icelandic"
1318msgstr "исландски"
1319
1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1322msgid "Japanese"
1323msgstr "японски"
1324
1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1326#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1327msgid "Korean"
1328msgstr "корейски"
1329
1330#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1331msgid "Nordic"
1332msgstr "нордически"
1333
1334#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1335msgid "Persian"
1336msgstr "персийски"
1337
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1339msgid "Romanian"
1340msgstr "румънски"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1343msgid "South European"
1344msgstr "южно европейски"
1345
1346#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1347msgid "Thai"
1348msgstr "тай"
1349
1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1352msgid "Turkish"
1353msgstr "турски"
1354
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1357#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1358msgid "Unicode"
1359msgstr "уникод"
1360
1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1362#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1364msgid "Western"
1365msgstr "западен"
1366
1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1369msgid "Vietnamese"
1370msgstr "виетнамски"
1371
1372#: ../src/totem-uri.c:227
1373msgid "All files"
1374msgstr "Всички файлове"
1375
1376#: ../src/totem-uri.c:233
1377msgid "Supported files"
1378msgstr "Поддържани файлове"
1379
1380#: ../src/totem-uri.c:255
1381msgid "Select Movies or Playlists"
1382msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1383
1384#: ../src/totem.c:252
1385msgid "Playing"
1386msgstr "Изпълнява се"
1387
1388#: ../src/totem.c:258
1389msgid "Paused"
1390msgstr "На пауза"
1391
1392#: ../src/totem.c:310
1393msgid "Totem could not eject the optical media."
1394msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1395
1396#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
1397#, c-format
1398msgid "Totem could not play '%s'."
1399msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1400
1401#: ../src/totem.c:394
1402#, c-format
1403msgid ""
1404"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1405"appropriate plugins to handle it."
1406msgstr ""
1407"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1408"приставки."
1409
1410#: ../src/totem.c:395
1411msgid ""
1412"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1413"this media."
1414msgstr ""
1415"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1416"възприети промените."
1417
1418#: ../src/totem.c:403
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1422"it."
1423msgstr ""
1424"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1425"подходяща приставка."
1426
1427#: ../src/totem.c:404
1428msgid ""
1429"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1430"correctly configured."
1431msgstr ""
1432"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1433
1434#: ../src/totem.c:432
1435msgid "Totem was not able to play this disc."
1436msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1437
1438#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3379
1439msgid "No reason."
1440msgstr "Няма причина."
1441
1442#: ../src/totem.c:699
1443msgid "No File"
1444msgstr "Липсва файл"
1445
1446#: ../src/totem.c:819
1447msgid "No error message"
1448msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1449
1450#: ../src/totem.c:1282 ../src/totem.c:1284
1451msgid "An error occurred"
1452msgstr "Получи се грешка"
1453
1454#: ../src/totem.c:1655
1455msgid "Open Location..."
1456msgstr "Отваряне на местоположение..."
1457
1458#: ../src/totem.c:1928
1459msgid "Totem could not display the help contents."
1460msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1461
1462#: ../src/totem.c:1961
1463msgid "GTK+"
1464msgstr "GTK+"
1465
1466#: ../src/totem.c:1963
1467msgid "GNOME"
1468msgstr "GNOME"
1469
1470#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1471#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1472#: ../src/totem.c:1969
1473#, c-format
1474msgid "Movie Player using %s and %s"
1475msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
1476
1477#: ../src/totem.c:1974
1478msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1479msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
1480
1481#: ../src/totem.c:1979 ../src/vanity.c:267
1482msgid "translator-credits"
1483msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1484"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1485"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1486"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1487"\n"
1488"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1489"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1490"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1491
1492#: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300
1493#: ../src/vanity.c:308
1494msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1495msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1496
1497#: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308
1498msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1499msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1500
1501#: ../src/totem.c:2047
1502msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1503msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1504
1505#: ../src/totem.c:2047
1506msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1507msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1508
1509#: ../src/totem.c:2133
1510#, c-format
1511msgid "Totem could not seek in '%s'."
1512msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1513
1514#: ../src/totem.c:3379
1515msgid "Totem could not startup."
1516msgstr "Totem не може да се стартира."
1517
1518#: ../src/totem.c:3521
1519msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1520msgstr ""
1521"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1522
1523#: ../src/totem.c:3521
1524msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1525msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1526
1527#: ../src/totem.c:3545
1528msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1529msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1530
1531#: ../src/totem.c:3545
1532msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1533msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1534
1535#. Main window
1536#: ../src/totem.c:3573
1537msgid "main window"
1538msgstr "основен прозорец"
1539
1540#: ../src/totem.c:3578
1541msgid "video popup menu"
1542msgstr "видео меню"
1543
1544#: ../src/vanity.c:76
1545msgid "Debug mode on"
1546msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1547
1548#: ../src/vanity.c:256
1549#, c-format
1550msgid "Webcam utility using %s"
1551msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1552
1553#: ../src/vanity.c:262
1554msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1555msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1556
1557#: ../src/vanity.c:551
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Vanity could not startup:\n"
1561"%s"
1562msgstr ""
1563"Vanity не може да стартира:\n"
1564"%s"
1565
1566#: ../src/vanity.c:552
1567msgid "No reason"
1568msgstr "Няма причина"
1569
1570#: ../src/vanity.c:590
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"Vanity could not contact the webcam.\n"
1574"Reason: %s"
1575msgstr ""
1576"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1577"Причина: %s"
1578
1579#: ../src/vanity.c:606
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1583"Reason: %s"
1584msgstr ""
1585"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1586"Причина: %s"
1587
1588#: ../src/vanity.c:642
1589msgid "Vanity Webcam Utility"
1590msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1591
1592#: ../src/vanity.c:647
1593msgid ""
1594"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1595"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1596msgstr ""
1597"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1598"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1599
1600#: ../src/vanity.c:673
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Vanity could not initialize the \n"
1604"configuration engine:\n"
1605"%s"
1606msgstr ""
1607"Vanity не може да инициализира \n"
1608"ядрото за конфигуриране:\n"
1609"%s"
1610
1611#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1612msgid ""
1613"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1614"Make sure that Vanity is properly installed."
1615msgstr ""
1616"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1617"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1618
1619#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058
1620msgid ""
1621"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1622"in the Multimedia Systems Selector."
1623msgstr ""
1624"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1625"„Избор на мултимедийни системи“"
1626
1627#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063
1628msgid "Location not found."
1629msgstr "Местоположението не е намерено."
1630
1631#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
1632msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1633msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1634
1635#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078
1636msgid ""
1637"The video output is in use by another application. Please close other video "
1638"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1639"Selector."
1640msgstr ""
1641"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1642"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1643
1644#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084
1645msgid ""
1646"The audio output is in use by another application. Please select another "
1647"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1648"using a sound server."
1649msgstr ""
1650"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1651"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1652"сървър."
1653
1654#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099
1655msgid ""
1656"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1657msgstr ""
1658"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1659"локалния диск."
1660
1661#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177
1662msgid "Media file could not be played."
1663msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1664
1665#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259
1666#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310
1667msgid "Failed to retrieve working directory"
1668msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1669
1670#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3799
1671msgid "Too old version of GStreamer installed."
1672msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1673
1674#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3806
1675msgid "Media contains no supported video streams."
1676msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1677
1678#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4151
1679msgid ""
1680"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1681"installation."
1682msgstr ""
1683"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1684"инсталацията на GStreamer."
1685
1686#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266
1687#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4350
1688msgid ""
1689"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1690"video output in the Multimedia Systems Selector."
1691msgstr ""
1692"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1693"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1694
1695#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4275
1696msgid ""
1697"Could not find the video output. You may need to install additional "
1698"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1699"Selector."
1700msgstr ""
1701"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1702"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1703"„Избор на мултимедийни системи“."
1704
1705#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4294
1706msgid ""
1707"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1708"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1709"output in the Multimedia Systems Selector."
1710msgstr ""
1711"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1712"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1713"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1714
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4304
1716msgid ""
1717"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1718"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1719"Selector."
1720msgstr ""
1721"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1722"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1723"„Избор на мултимедийни системи“."
1724
1725#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1729"Check that the device is not busy."
1730msgstr ""
1731"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1732"Проверете дали устройството не е заето."
1733
1734#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733
1736msgid ""
1737"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1738"installed."
1739msgstr ""
1740"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1741
1742#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
1743msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1744msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1745
1746#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
1747#, c-format
1748msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1749msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1750
1751#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
1752#, c-format
1753msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1754msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1755
1756#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
1757msgid "The connection to this server was refused."
1758msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1759
1760#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
1761msgid "The specified movie could not be found."
1762msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1763
1764#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
1766msgid ""
1767"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1768"encrypted DVD without libdvdcss?"
1769msgstr ""
1770"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1771"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1772
1773#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292
1774msgid "The movie could not be read."
1775msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1776
1777#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301
1778#, c-format
1779msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1780msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1781
1782#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310
1783msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1784msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1785
1786#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
1787msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1788msgstr ""
1789"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1790
1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
1792msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1793msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1794
1795#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
1796msgid "You are not allowed to open this file."
1797msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1798
1799#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327
1800msgid "The server refused access to this file or stream."
1801msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1802
1803#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336
1804msgid "The file you tried to play is an empty file."
1805msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1806
1807#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530
1808msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1809msgstr ""
1810"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1811"филм."
1812
1813#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
1814msgid "There is no plugin to handle this movie."
1815msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1816
1817#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
1818msgid "This movie is broken and can not be played further."
1819msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1820
1821#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
1822msgid "This location is not a valid one."
1823msgstr "Това местоположение не е валидно."
1824
1825#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
1826msgid "This movie could not be opened."
1827msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1828
1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
1830msgid "Generic Error."
1831msgstr "Обща грешка."
1832
1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104
1834msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1835msgstr ""
1836"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1837"преглед на изображения."
1838
1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128
1840#, c-format
1841msgid ""
1842"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1843"plugins to be able to play some types of movies"
1844msgstr ""
1845"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1846"приставки."
1847
1848#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132
1849#, c-format
1850msgid ""
1851"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1852"plugins to be able to play some types of movies"
1853msgstr ""
1854"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1855"приставки."
1856
1857#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148
1858msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1859msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1860
1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3550
1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3597
1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3619
1864#, c-format
1865msgid "Language %d"
1866msgstr "Език %d"
1867
1868#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3656
1869msgid "No video to capture."
1870msgstr "Няма видео за запис."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664
1873msgid "Video codec is not handled."
1874msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1875
1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3672
1877msgid "Movie is not playing."
1878msgstr "Филмът не се изпълнява."
1879
1880#. hour:minutes:seconds
1881#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1882#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1883#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1884#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1885#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1886#. * the translation.
1887#.
1888#: ../src/backend/video-utils.c:223
1889#, c-format
1890msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1891msgstr "%d:%02d:%02d"
1892
1893#. minutes:seconds
1894#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1895#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1896#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1897#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1898#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1899#. * the translation.
1900#.
1901#: ../src/backend/video-utils.c:233
1902#, c-format
1903msgid "short time format|%d:%02d"
1904msgstr "%d:%02d"
1905
1906#: ../src/backend/video-utils.c:252
1907#, c-format
1908msgid "%d hour"
1909msgid_plural "%d hours"
1910msgstr[0] "%d час"
1911msgstr[1] "%d часа"
1912
1913#: ../src/backend/video-utils.c:254
1914#, c-format
1915msgid "%d minute"
1916msgid_plural "%d minutes"
1917msgstr[0] "%d минута"
1918msgstr[1] "%d минути"
1919
1920#: ../src/backend/video-utils.c:257
1921#, c-format
1922msgid "%d second"
1923msgid_plural "%d seconds"
1924msgstr[0] "%d секунда"
1925msgstr[1] "%d секунди"
1926
1927#. hour:minutes:seconds
1928#: ../src/backend/video-utils.c:263
1929#, c-format
1930msgid "%s %s %s"
1931msgstr "%s %s %s"
1932
1933#. minutes:seconds
1934#: ../src/backend/video-utils.c:266
1935#, c-format
1936msgid "%s %s"
1937msgstr "%s %s"
1938
1939#. seconds
1940#: ../src/backend/video-utils.c:269
1941#, c-format
1942msgid "%s"
1943msgstr "%s"
1944
1945#: ../src/plparse/totem-disc.c:117
1946#, c-format
1947msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1948msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1949
1950#: ../src/plparse/totem-disc.c:128
1951#, c-format
1952msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1953msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1954
1955#: ../src/plparse/totem-disc.c:332
1956#, c-format
1957msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1958msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1959
1960#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
1961msgid "Could not connect to the HAL daemon"
1962msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
1963
1964#: ../src/plparse/totem-disc.c:458
1965msgid "Please check that a disc is present in the drive."
1966msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
1967
1968#: ../src/plparse/totem-disc.c:504
1969#, c-format
1970msgid "Failed to mount %s"
1971msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
1972
1973#: ../src/plparse/totem-disc.c:528
1974#, c-format
1975msgid "Failed to find mountpoint for %s"
1976msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1977
1978#: ../src/plparse/totem-disc.c:806
1979msgid "Audio CD"
1980msgstr "Звуково CD"
1981
1982#: ../src/plparse/totem-disc.c:808
1983msgid "Video CD"
1984msgstr "Видео CD"
1985
1986#: ../src/plparse/totem-disc.c:810
1987msgid "DVD"
1988msgstr "DVD"
1989
1990#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't write parser: %s"
1993msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
1994
1995#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604
1996#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:704
1997#, c-format
1998msgid "Couldn't open file '%s': %s"
1999msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2000
2001#~ msgid "_DXR3 TV-out"
2002#~ msgstr "ТВ изход _DXR3"
2003
2004#~ msgid "Totem"
2005#~ msgstr "Totem"
2006
2007#~ msgid "Totem Video Window"
2008#~ msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"
2009
2010#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
2011#~ msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"
2012
2013#~ msgid "Failed to play: %s"
2014#~ msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"
2015
2016#~ msgid "unknown error"
2017#~ msgstr "неизвестна грешка"
2018
2019#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
2020#~ msgstr ""
2021#~ "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/"
2022#~ "fstab"
2023
2024#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
2025#~ msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"
2026
2027#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
2028#~ msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"
2029
2030#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
2031#~ msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"
2032
2033#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
2034#~ msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"
2035
2036#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
2037#~ msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.