source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 696

Last change on this file since 696 was 696, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

totem, yelp: Новите версии са подадени.

File size: 62.6 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-07-05 11:59+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:59+0300\n"
13"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../data/playlist.glade.h:1
21msgid "Add..."
22msgstr "Добавяне..."
23
24#: ../data/playlist.glade.h:2
25msgid "Move Down"
26msgstr "Преместване надолу"
27
28#: ../data/playlist.glade.h:3
29msgid "Move Up"
30msgstr "Преместване нагоре"
31
32#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117
33msgid "Playlist"
34msgstr "Списък за гледане"
35
36#: ../data/playlist.glade.h:5
37msgid "Remove"
38msgstr "Премахване"
39
40#: ../data/playlist.glade.h:6
41msgid "Save..."
42msgstr "Запазване..."
43
44#: ../data/playlist.glade.h:7
45msgid "_Copy Location"
46msgstr "_Копиране на местоположението"
47
48#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
49msgid "Next chapter or movie"
50msgstr "Следваща глава или видеоклип"
51
52#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
53msgid "Play / Pa_use"
54msgstr "Изпълнение / па_уза"
55
56#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
57msgid "Play or pause the movie"
58msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
59
60#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
61msgid "Previous chapter or movie"
62msgstr "Предишна глава или видеоклип"
63
64#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
65msgid "Show _Controls"
66msgstr "Показване на _контролните бутони"
67
68#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
69msgid "Show controls"
70msgstr "Показване на контролните бутони"
71
72#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
73msgid "Skip _Backwards"
74msgstr "Прескачане _назад"
75
76#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
77msgid "Skip _Forward"
78msgstr "Прескачане на_пред"
79
80#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
81msgid "Skip backwards"
82msgstr "Прескачане назад"
83
84#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
85msgid "Skip forward"
86msgstr "Прескачане напред"
87
88#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
89msgid "Volume Down"
90msgstr "Намаляване на звука"
91
92#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
93msgid "Volume Up"
94msgstr "Увеличаване на звука"
95
96#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
97msgid "Volume up"
98msgstr "Увеличаване силата на звука"
99
100#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
101msgid "_Next Chapter/Movie"
102msgstr "_Следваща глава/филм"
103
104#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
105msgid "_Previous Chapter/Movie"
106msgstr "_Предишна глава/филм"
107
108#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
109#: ../data/totem.glade.h:1
110msgid " "
111msgstr " "
112
113#: ../data/properties.glade.h:2
114msgid "0 frames per second"
115msgstr "0 кадъра в секунда"
116
117#: ../data/properties.glade.h:3
118msgid "0 kbps"
119msgstr "0 kbps"
120
121#. 0 seconds
122#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
123#: ../src/backend/video-utils.c:272
124msgid "0 seconds"
125msgstr "0 секунди"
126
127#: ../data/properties.glade.h:5
128msgid "0 x 0"
129msgstr "0 x 0"
130
131#: ../data/properties.glade.h:6
132msgid "<b>Audio</b>"
133msgstr "<b>Звук</b>"
134
135#: ../data/properties.glade.h:7
136msgid "<b>General</b>"
137msgstr "<b>Общи</b>"
138
139#: ../data/properties.glade.h:8
140msgid "<b>Video</b>"
141msgstr "<b>Видео</b>"
142
143#: ../data/properties.glade.h:9
144msgid "Album:"
145msgstr "Албум:"
146
147#: ../data/properties.glade.h:10
148msgid "Artist:"
149msgstr "Изпълнител:"
150
151#: ../data/properties.glade.h:11
152msgid "Bitrate:"
153msgstr "Бит./сек:"
154
155#: ../data/properties.glade.h:12
156msgid "Codec:"
157msgstr "Кодек:"
158
159#: ../data/properties.glade.h:13
160msgid "Dimensions:"
161msgstr "Размери:"
162
163#: ../data/properties.glade.h:14
164msgid "Duration:"
165msgstr "Продължителност:"
166
167#: ../data/properties.glade.h:15
168msgid "Framerate:"
169msgstr "Кадри/сек:"
170
171#. Dimensions
172#. Video Codec
173#. Audio Codec
174#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
175#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
176#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
177#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
178#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
179#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
180#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
181#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
182#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
183msgid "N/A"
184msgstr "Няма налични"
185
186#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2051
187msgid "Properties"
188msgstr "Подробности"
189
190#: ../data/properties.glade.h:18
191msgid "Title:"
192msgstr "Заглавие:"
193
194#. Title
195#. Artist
196#. Album
197#. Year
198#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
199#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
200#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
201#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
202msgid "Unknown"
203msgstr "Няма данни"
204
205#: ../data/properties.glade.h:20
206msgid "Year:"
207msgstr "Година:"
208
209#: ../data/screenshot.glade.h:2
210msgid "*"
211msgstr "*"
212
213#: ../data/screenshot.glade.h:3
214msgid "<b>Preview</b>"
215msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
216
217#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
218msgid "Save Screenshot"
219msgstr "Записване на кадър"
220
221#: ../data/screenshot.glade.h:5
222msgid "Save screenshot"
223msgstr "Записване на кадър"
224
225#: ../data/screenshot.glade.h:6
226msgid "Save screenshot to _desktop"
227msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
228
229#: ../data/screenshot.glade.h:7
230msgid "Save screenshot to _file:"
231msgstr "Записване на кадър във _файл:"
232
233#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
234msgid "Skip to"
235msgstr "Прескачане до"
236
237#: ../data/skip_to.glade.h:3
238msgid "_Skip to:"
239msgstr "Пре_скачане до:"
240
241#: ../data/skip_to.glade.h:4
242msgid "seconds"
243msgstr "секунди"
244
245#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
246msgid "Movie Player"
247msgstr "Гледане на филми"
248
249#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
250msgid "Play movies and songs"
251msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
252
253#: ../data/totem.glade.h:2
254msgid ""
255"14.4 Kbps Modem\n"
256"19.2 Kbps Modem\n"
257"28.8 Kbps Modem\n"
258"33.6 Kbps Modem\n"
259"34.4 Kbps Modem\n"
260"56 Kbps Modem/ISDN\n"
261"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
262"256 Kbps DSL/Cable\n"
263"384 Kbps DSL/Cable\n"
264"512 Kbps DSL/Cable\n"
265"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
266"Intranet/LAN"
267msgstr ""
268"14.4 Kbps модем\n"
269"19.2 Kbps модем\n"
270"28.8 Kbps модем\n"
271"33.6 Kbps модем\n"
272"34.4 Kbps модем\n"
273"56 Kbps модем/ISDN\n"
274"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
275"256 Kbps DSL/Cable\n"
276"384 Kbps DSL/Cable\n"
277"512 Kbps DSL/Cable\n"
278"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
279"Intranet/LAN"
280
281#: ../data/totem.glade.h:14
282msgid "16:9 (Widescreen)"
283msgstr "16:9 (широк екран)"
284
285#: ../data/totem.glade.h:15
286msgid "2.11:1 (DVB)"
287msgstr "2.11:1 (DVB)"
288
289#: ../data/totem.glade.h:16
290msgid "4:3 (TV)"
291msgstr "4:3 (телевизия)"
292
293#: ../data/totem.glade.h:17
294msgid "<b>Audio Output</b>"
295msgstr "<b>Изход на звука</b>"
296
297#: ../data/totem.glade.h:18
298msgid "<b>Color balance</b>"
299msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
300
301#: ../data/totem.glade.h:19
302msgid "<b>Display</b>"
303msgstr "<b>Визуални</b>"
304
305#: ../data/totem.glade.h:20
306msgid "<b>Networking</b>"
307msgstr "<b>Мрежови</b>"
308
309#: ../data/totem.glade.h:21
310msgid "<b>TV-Out</b>"
311msgstr "<b>ТВ изход</b>"
312
313#: ../data/totem.glade.h:22
314msgid "<b>Text Subtitles</b>"
315msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
316
317#: ../data/totem.glade.h:23
318msgid "<b>Visual Effects</b>"
319msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
320
321#: ../data/totem.glade.h:24
322msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
323msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
324
325#: ../data/totem.glade.h:25
326msgid "A_udio Menu"
327msgstr "Меню за зв_ука"
328
329#: ../data/totem.glade.h:26
330msgid "Always on _Top"
331msgstr "Винаги най-от_горе"
332
333#: ../data/totem.glade.h:27
334msgid "Always on top"
335msgstr "Винаги най-отгоре"
336
337#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
338msgid "Audio"
339msgstr "Звук"
340
341#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
342msgid "Auto"
343msgstr "Автоматично"
344
345#: ../data/totem.glade.h:30
346msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
347msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
348
349#: ../data/totem.glade.h:31
350msgid "Co_ntrast:"
351msgstr "_Контраст:"
352
353#: ../data/totem.glade.h:32
354msgid "Connection _speed:"
355msgstr "_Скорост на връзката:"
356
357#: ../data/totem.glade.h:33
358msgid "Deinterlace"
359msgstr "Заглаждане на картината"
360
361#: ../data/totem.glade.h:34
362msgid "Display"
363msgstr "Визуални"
364
365#: ../data/totem.glade.h:35
366msgid "Fit Window to Movie"
367msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
368
369#: ../data/totem.glade.h:36
370msgid "General"
371msgstr "Общи"
372
373#: ../data/totem.glade.h:37
374msgid "Go to the DVD menu"
375msgstr "Отиване в DVD менюто"
376
377#: ../data/totem.glade.h:38
378msgid "Go to the angle menu"
379msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
380
381#: ../data/totem.glade.h:39
382msgid "Go to the audio menu"
383msgstr "Отиване в менюто за звука"
384
385#: ../data/totem.glade.h:40
386msgid "Go to the chapter menu"
387msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
388
389#: ../data/totem.glade.h:41
390msgid "Go to the title menu"
391msgstr "Отиване в заглавното меню"
392
393#: ../data/totem.glade.h:42
394msgid "Help contents"
395msgstr "Ръководство"
396
397#: ../data/totem.glade.h:43
398msgid "Languages"
399msgstr "Езици"
400
401#: ../data/totem.glade.h:44
402msgid "Leave Fullscreen"
403msgstr "Изход от цял екран"
404
405#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
406msgid "Next"
407msgstr "Следващ"
408
409#: ../data/totem.glade.h:47
410msgid "No Language Selection Available"
411msgstr "Липсва възможност за избор на език"
412
413#: ../data/totem.glade.h:48
414msgid "No subtitles selection available"
415msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
416
417#: ../data/totem.glade.h:49
418msgid "Open _Location..."
419msgstr "Отваряне на _местоположение..."
420
421#: ../data/totem.glade.h:50
422msgid "Open a non-local file"
423msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
424
425#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
426msgid "Play/Pause"
427msgstr "Гледане/пауза"
428
429#: ../data/totem.glade.h:54
430msgid "Prefere_nces"
431msgstr "_Настройки"
432
433#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
434msgid "Previous"
435msgstr "Предишен"
436
437#: ../data/totem.glade.h:57
438msgid "Reset To _Defaults"
439msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
440
441#: ../data/totem.glade.h:58
442msgid "Resize _1:1"
443msgstr "Оразмеряване _1:1"
444
445#: ../data/totem.glade.h:59
446msgid "Resize _2:1"
447msgstr "Оразмеряване _2:1"
448
449#: ../data/totem.glade.h:60
450msgid "Resize to half the video size"
451msgstr "Оразмеряване наполовина"
452
453#: ../data/totem.glade.h:61
454msgid "Resize to twice the video size"
455msgstr "Оразмеряване - двойно"
456
457#: ../data/totem.glade.h:62
458msgid "Resize to video size"
459msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
460
461#: ../data/totem.glade.h:63
462msgid "S_ubtitles"
463msgstr "С_убтитри"
464
465#: ../data/totem.glade.h:64
466msgid "Sat_uration:"
467msgstr "На_ситеност:"
468
469#: ../data/totem.glade.h:65
470msgid "Set the aspect ratio"
471msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
472
473#: ../data/totem.glade.h:66
474msgid "Set the repeat mode"
475msgstr "Включване режим на повторение"
476
477#: ../data/totem.glade.h:67
478msgid "Set the shuffle mode"
479msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
480
481#: ../data/totem.glade.h:68
482msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
483msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
484
485#: ../data/totem.glade.h:69
486msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
487msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
488
489#: ../data/totem.glade.h:70
490msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
491msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
492
493#: ../data/totem.glade.h:71
494msgid "Sets automatic aspect ratio"
495msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
496
497#: ../data/totem.glade.h:72
498msgid "Sets square aspect ratio"
499msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
500
501#: ../data/totem.glade.h:74
502msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
503msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
504
505#: ../data/totem.glade.h:76
506msgid "Show or hide the sidebar"
507msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
508
509#: ../data/totem.glade.h:77
510msgid "Shuff_le Mode"
511msgstr "Режим „Разбъркано“"
512
513#: ../data/totem.glade.h:78
514msgid "Side_bar"
515msgstr "Страни_чен панел"
516
517#: ../data/totem.glade.h:83
518msgid "Skip to a specific time"
519msgstr "Прескачане до зададено време"
520
521#: ../data/totem.glade.h:84
522msgid ""
523"Small\n"
524"Normal\n"
525"Large\n"
526"Extra Large"
527msgstr ""
528"Малък\n"
529"Среден\n"
530"Голям\n"
531"Много голям"
532
533#: ../data/totem.glade.h:88
534msgid "Square"
535msgstr "Квадрат"
536
537#: ../data/totem.glade.h:89
538msgid ""
539"Stereo\n"
540"4-channel\n"
541"4.1-channel\n"
542"5.0-channel\n"
543"5.1-channel\n"
544"AC3 Passthrough"
545msgstr ""
546"Стерео\n"
547"4-канала\n"
548"4.1-канала\n"
549"5.0-канала\n"
550"5.1-канала\n"
551"Директен AC3"
552
553#: ../data/totem.glade.h:95
554msgid "Subtitles"
555msgstr "Субтитри"
556
557#: ../data/totem.glade.h:96
558msgid "Switch An_gles"
559msgstr "Избор на друг _ъгъл"
560
561#: ../data/totem.glade.h:97
562msgid "Switch angles"
563msgstr "Избор на друг ъгъл"
564
565#: ../data/totem.glade.h:98
566msgid "Switch to fullscreen"
567msgstr "Превключване на на цял екран"
568
569#: ../data/totem.glade.h:99
570msgid "Take _Screenshot..."
571msgstr "_Снимане на кадър..."
572
573#: ../data/totem.glade.h:100
574msgid "Take a screenshot"
575msgstr "Запазване на текущия кадър"
576
577#: ../data/totem.glade.h:101
578msgid "Time:"
579msgstr "Време:"
580
581#. Title
582#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3514
583#: ../src/totem.c:3531
584msgid "Totem Movie Player"
585msgstr "Гледане на филми (Totem)"
586
587#: ../data/totem.glade.h:103
588msgid "Totem Preferences"
589msgstr "Настройки на Totem"
590
591#: ../data/totem.glade.h:104
592msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
593msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
594
595#: ../data/totem.glade.h:105
596msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
597msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
598
599#: ../data/totem.glade.h:106
600msgid "Visualisation _size:"
601msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
602
603#: ../data/totem.glade.h:107
604msgid "Volume _Down"
605msgstr "_Намаляване на звука"
606
607#: ../data/totem.glade.h:108
608msgid "Volume _Up"
609msgstr "_Увеличаване на звука"
610
611#: ../data/totem.glade.h:109
612msgid "Volume down"
613msgstr "Намаляване силата на звука"
614
615#: ../data/totem.glade.h:111
616msgid "Zoom In"
617msgstr "Увеличаване"
618
619#: ../data/totem.glade.h:112
620msgid "Zoom Out"
621msgstr "Намаляване"
622
623#: ../data/totem.glade.h:113
624msgid "Zoom Reset"
625msgstr "Оригинален размер"
626
627#: ../data/totem.glade.h:114
628msgid "Zoom in"
629msgstr "Увеличаване"
630
631#: ../data/totem.glade.h:115
632msgid "Zoom out"
633msgstr "Намаляване"
634
635#: ../data/totem.glade.h:116
636msgid "Zoom reset"
637msgstr "Оригинален размер"
638
639#: ../data/totem.glade.h:117
640msgid "_About"
641msgstr "_Относно"
642
643#: ../data/totem.glade.h:118
644msgid "_Angle Menu"
645msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
646
647#: ../data/totem.glade.h:119
648msgid "_Aspect Ratio"
649msgstr "_Съотношението на екрана"
650
651#: ../data/totem.glade.h:120
652msgid "_Audio output type:"
653msgstr "Тип на изхода на _звука:"
654
655#: ../data/totem.glade.h:121
656msgid "_Brightness:"
657msgstr "_Яркост"
658
659#: ../data/totem.glade.h:122
660msgid "_Chapter Menu"
661msgstr "Меню за избор на _глава"
662
663#: ../data/totem.glade.h:123
664msgid "_Contents"
665msgstr "_Ръководство"
666
667#: ../data/totem.glade.h:124
668msgid "_DVD Menu"
669msgstr "_DVD меню"
670
671#: ../data/totem.glade.h:125
672msgid "_Deinterlace"
673msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
674
675#: ../data/totem.glade.h:126
676msgid "_Edit"
677msgstr "_Редактиране"
678
679#: ../data/totem.glade.h:127
680msgid "_Eject"
681msgstr "_Изваждане"
682
683#: ../data/totem.glade.h:128
684msgid "_Encoding:"
685msgstr "Кодиран_е:"
686
687#: ../data/totem.glade.h:129
688msgid "_Font:"
689msgstr "_Шрифт:"
690
691#: ../data/totem.glade.h:130
692msgid "_Fullscreen"
693msgstr "_Цял екран"
694
695#: ../data/totem.glade.h:131
696msgid "_Go"
697msgstr "_Управление"
698
699#: ../data/totem.glade.h:132
700msgid "_Help"
701msgstr "_Помощ"
702
703#: ../data/totem.glade.h:133
704msgid "_Hue:"
705msgstr "_Нюанс:"
706
707#: ../data/totem.glade.h:134
708msgid "_Languages"
709msgstr "_Езици"
710
711#: ../data/totem.glade.h:135
712msgid "_Movie"
713msgstr "_Филм"
714
715#: ../data/totem.glade.h:137
716msgid "_No TV-out"
717msgstr "_Без ТВ изход"
718
719#: ../data/totem.glade.h:138
720msgid "_Open..."
721msgstr "_Отваряне..."
722
723#: ../data/totem.glade.h:140
724msgid "_Properties"
725msgstr "Подробности"
726
727#: ../data/totem.glade.h:141
728msgid "_Quit"
729msgstr "_Спиране на програмата"
730
731#: ../data/totem.glade.h:142
732msgid "_Repeat Mode"
733msgstr "Режим „По_вторение“"
734
735#: ../data/totem.glade.h:143
736msgid "_Resize 1:2"
737msgstr "_Оразмеряване 1:2"
738
739#: ../data/totem.glade.h:144
740msgid "_Sidebar"
741msgstr "Страни_чен панел"
742
743#: ../data/totem.glade.h:145
744msgid "_Skip to..."
745msgstr "Прескачане _до..."
746
747#: ../data/totem.glade.h:146
748msgid "_Sound"
749msgstr "_Звук"
750
751#: ../data/totem.glade.h:147
752msgid "_Title Menu"
753msgstr "_Заглавно меню"
754
755#: ../data/totem.glade.h:148
756msgid "_Type of visualisation:"
757msgstr "_Избор на визуализация:"
758
759#: ../data/totem.glade.h:149
760msgid "_View"
761msgstr "_Изглед"
762
763#: ../data/totem.schemas.in.h:1
764msgid ""
765"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
766"stream (in seconds)"
767msgstr ""
768"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
769"започне визуализацията на потока (в секунди)"
770
771#: ../data/totem.schemas.in.h:2
772msgid "Buffer size"
773msgstr "Размер на буфера"
774
775#: ../data/totem.schemas.in.h:3
776msgid "Enable deinterlacing"
777msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
778
779#: ../data/totem.schemas.in.h:4
780msgid "Encoding charset for subtitle"
781msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
782
783#: ../data/totem.schemas.in.h:5
784msgid "Height of the video widget"
785msgstr "Височина на видео елемента"
786
787#: ../data/totem.schemas.in.h:6
788msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
789msgstr ""
790"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
791"секунди)"
792
793#: ../data/totem.schemas.in.h:7
794msgid "Name of the visual effects plugins"
795msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
796
797#: ../data/totem.schemas.in.h:8
798msgid "Network buffering threshold"
799msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
800
801#: ../data/totem.schemas.in.h:9
802msgid "Pango font description for subtitle rendering"
803msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
804
805#: ../data/totem.schemas.in.h:10
806msgid "Repeat mode"
807msgstr "Режим „Повторение“"
808
809#: ../data/totem.schemas.in.h:11
810msgid "Resize the canvas automatically on file load"
811msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
812
813#: ../data/totem.schemas.in.h:12
814msgid "Show visual effects when no video is displayed"
815msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
816
817#: ../data/totem.schemas.in.h:13
818msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
819msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
820
821#: ../data/totem.schemas.in.h:14
822msgid "Shuffle mode"
823msgstr "Режим „Разбъркано“"
824
825#: ../data/totem.schemas.in.h:15
826msgid "Sound volume"
827msgstr "Сила на звука"
828
829#: ../data/totem.schemas.in.h:16
830msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
831msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
832
833#: ../data/totem.schemas.in.h:17
834msgid "Subtitle encoding"
835msgstr "Кодиране на субтитрите"
836
837#: ../data/totem.schemas.in.h:18
838msgid "Subtitle font"
839msgstr "Шрифт за субтитрите"
840
841#: ../data/totem.schemas.in.h:19
842msgid "The brightness of the video"
843msgstr "Яркостта на видеосигнала"
844
845#: ../data/totem.schemas.in.h:20
846msgid "The contrast of the video"
847msgstr "Контрастът на видеосигнала"
848
849#: ../data/totem.schemas.in.h:21
850msgid "The hue of the video"
851msgstr "Нюанс на видеосигнала"
852
853#: ../data/totem.schemas.in.h:22
854msgid "The saturation of the video"
855msgstr "Наситеност на видеосигнала"
856
857#: ../data/totem.schemas.in.h:23
858msgid "Type of audio output to use"
859msgstr "Използван тип на изхода на звука"
860
861#: ../data/totem.schemas.in.h:24
862msgid ""
863"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
864"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
865"Passthrough."
866msgstr ""
867"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
868"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
869
870#. Translators: This is default subtitle encoding
871#. character set. You can change this to be the most common
872#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
873#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
874#: ../data/totem.schemas.in.h:29
875msgid "UTF-8"
876msgstr "UTF-8"
877
878#: ../data/totem.schemas.in.h:30
879msgid "Whether the main window should stay on top"
880msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
881
882#: ../data/totem.schemas.in.h:31
883msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
884msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
885
886#: ../data/totem.schemas.in.h:32
887msgid "Whether the sidebar is shown"
888msgstr "Дали страничния панел да се показва"
889
890#: ../data/totem.schemas.in.h:33
891msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
892msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
893
894#: ../data/totem.schemas.in.h:34
895msgid "Width of the video widget"
896msgstr "Ширина на видео елемента"
897
898#: ../data/uri.glade.h:1
899msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
900msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
901
902#: ../data/uri.glade.h:2
903msgid "Open Location"
904msgstr "Отваряне на местоположение..."
905
906#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
907msgid "Vanity Webcam utility"
908msgstr "Уеб камера (Vanity)"
909
910#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
911msgid "View live webcam and upload pictures"
912msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
913
914#: ../data/vanity.glade.h:1
915msgid "Save File"
916msgstr "Запазване на файл"
917
918#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
919msgid "Vanity"
920msgstr "Интернет камера (Vanity)"
921
922#: ../data/vanity.glade.h:3
923msgid "Vanity Preferences"
924msgstr "Настройки на Vanity"
925
926#: ../data/vanity.glade.h:4
927msgid "Zoom 1:1"
928msgstr "Размер 1:1"
929
930#: ../data/vanity.glade.h:5
931msgid "Zoom 1:2"
932msgstr "Размер 1:2"
933
934#: ../data/vanity.glade.h:6
935msgid "Zoom 2:1"
936msgstr "Размер 2:1"
937
938#: ../data/vanity.glade.h:7
939msgid "Zoom _1:1"
940msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
941
942#: ../data/vanity.glade.h:8
943msgid "Zoom _2:1"
944msgstr "Намален размер (_2:1)"
945
946#: ../data/vanity.glade.h:9
947msgid "_Picture"
948msgstr "Кар_тина"
949
950#: ../data/vanity.glade.h:10
951msgid "_Zoom 1:2"
952msgstr "Двоен _размер (1:2)"
953
954#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
955msgid "Unnamed CDROM"
956msgstr "CDROM без име"
957
958#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
959#, c-format
960msgid "%d x %d"
961msgstr "%d x %d"
962
963#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
964#, c-format
965msgid "%d frames per second"
966msgstr "%d кадъра за секунда"
967
968#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
969#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
970#, c-format
971msgid "%d kbps"
972msgstr "%d kbps"
973
974#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
975msgid "Properties dialog"
976msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
977
978#. +
979#: ../src/bacon-volume.c:187
980msgid "+"
981msgstr "+"
982
983#. -
984#: ../src/bacon-volume.c:203
985msgid "-"
986msgstr "-"
987
988#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
989#, c-format
990msgid "Open '%s'"
991msgstr "Отваряне на „%s“"
992
993#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
994msgid "Empty"
995msgstr "Празен"
996
997#: ../src/totem-interface.c:117
998#, c-format
999msgid "Couldn't load the '%s' interface."
1000msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
1001
1002#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
1003msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1004msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1005
1006#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
1007msgid "None"
1008msgstr "Без"
1009
1010#: ../src/totem-menu.c:605
1011#, c-format
1012msgid "Play Disc '%s'"
1013msgstr "Пускане на диск: „%s“"
1014
1015#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
1016#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:186 ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367
1017#: ../src/totem.c:807 ../src/totem.c:918
1018#, c-format
1019msgid "Totem could not play '%s'."
1020msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1021
1022#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:325
1023#, c-format
1024msgid "Movie Player using %s"
1025msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
1026
1027#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:329
1028msgid "Totem Mozilla Plugin"
1029msgstr "Приставка на Totem за Mozilla"
1030
1031#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:331 ../src/totem.c:1968
1032msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
1033msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
1034
1035#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:334 ../src/totem.c:1973 ../src/vanity.c:267
1036msgid "translator-credits"
1037msgstr ""
1038"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1039"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
1040"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1041"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
1042"\n"
1043"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1044"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1045"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1046
1047#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:422
1048msgid "Failed to start stand-alone movie player"
1049msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма"
1050
1051#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:423
1052msgid "Unknown reason"
1053msgstr "Неизвестна причина"
1054
1055#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:523
1056msgid "Plugin"
1057msgstr "Приставка"
1058
1059#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:526
1060msgid "Menu"
1061msgstr "Меню"
1062
1063#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543
1064msgid "The Totem plugin could not startup."
1065msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
1066
1067#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543 ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3373
1068msgid "No reason."
1069msgstr "Няма причина."
1070
1071#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
1072msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1073msgstr ""
1074"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1075
1076#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654
1077msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
1078msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
1079
1080#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
1081msgid "Backend options"
1082msgstr "Настройки на ядрото"
1083
1084#: ../src/totem-options.c:37
1085msgid "Enable debug"
1086msgstr "Включване откриването на грешки"
1087
1088#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
1089msgid "Play"
1090msgstr "Пускане"
1091
1092#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
1093msgid "Pause"
1094msgstr "Пауза"
1095
1096#: ../src/totem-options.c:43
1097msgid "Seek Forwards"
1098msgstr "Търсене напред"
1099
1100#: ../src/totem-options.c:44
1101msgid "Seek Backwards"
1102msgstr "Търсене назад"
1103
1104#: ../src/totem-options.c:47
1105msgid "Toggle Fullscreen"
1106msgstr "Превключване на цял екран"
1107
1108#: ../src/totem-options.c:48
1109msgid "Show/Hide Controls"
1110msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1111
1112#: ../src/totem-options.c:49
1113msgid "Quit"
1114msgstr "Спиране на програмата"
1115
1116#: ../src/totem-options.c:50
1117msgid "Enqueue"
1118msgstr "Добавяне"
1119
1120#: ../src/totem-options.c:51
1121msgid "Replace"
1122msgstr "Заместване"
1123
1124#: ../src/totem-options.c:112
1125#, c-format
1126msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
1127msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
1128
1129#: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841
1130msgid "Could not save the playlist"
1131msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1132
1133#: ../src/totem-playlist.c:841
1134msgid "Unknown file extension."
1135msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1136
1137#: ../src/totem-playlist.c:854
1138msgid "Select playlist format:"
1139msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1140
1141#: ../src/totem-playlist.c:858
1142msgid "By extension"
1143msgstr "По разширение"
1144
1145#: ../src/totem-playlist.c:879
1146msgid "Save Playlist"
1147msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1148
1149#: ../src/totem-playlist.c:928
1150msgid "Overwrite file?"
1151msgstr "Презаписване на файла?"
1152
1153#: ../src/totem-playlist.c:930
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1157msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
1158
1159#: ../src/totem-playlist.c:1474
1160msgid "playlist"
1161msgstr "списък за гледане"
1162
1163#: ../src/totem-playlist.c:1607
1164msgid "Playlist error"
1165msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1166
1167#: ../src/totem-playlist.c:1607
1168#, c-format
1169msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1170msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1171
1172#: ../src/totem-preferences.c:85
1173msgid "Enable visual effects?"
1174msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1175
1176#: ../src/totem-preferences.c:87
1177msgid ""
1178"It seems you are running Totem remotely.\n"
1179"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1180msgstr ""
1181"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1182"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1183
1184#: ../src/totem-preferences.c:140
1185msgid ""
1186"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1187"Totem is restarted."
1188msgstr ""
1189"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1190"рестартиране на Totem."
1191
1192#: ../src/totem-preferences.c:184
1193msgid ""
1194"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1195msgstr ""
1196"Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе "
1197"в сила."
1198
1199#: ../src/totem-preferences.c:296
1200msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1201msgstr ""
1202"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1203
1204#: ../src/totem-preferences.c:380
1205msgid ""
1206"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1207"restarted."
1208msgstr ""
1209"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1210"при рестартиране на Totem."
1211
1212#: ../src/totem-preferences.c:633
1213msgid "Select Subtitle Font"
1214msgstr "Шрифт за субтитрите"
1215
1216#. FIXME this should be setting an error?
1217#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
1218#: ../src/totem-properties-view.c:94
1219msgid "Audio/Video"
1220msgstr "Звук/видео"
1221
1222#: ../src/totem-properties-view.c:88
1223msgid "Video"
1224msgstr "Видео"
1225
1226#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1227#, c-format
1228msgid "Screenshot%d.png"
1229msgstr "Screenshot%d.png"
1230
1231#: ../src/totem-screenshot.c:204
1232#, c-format
1233msgid "File '%s' already exists."
1234msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1235
1236#: ../src/totem-screenshot.c:206
1237msgid "The screenshot was not saved"
1238msgstr "Кадърът е запазен"
1239
1240#: ../src/totem-screenshot.c:217
1241msgid "There was an error saving the screenshot."
1242msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1243
1244#: ../src/totem-screenshot.c:250
1245msgid "Screenshot.png"
1246msgstr "Screenshot.png"
1247
1248#: ../src/totem-scrsaver.c:116
1249msgid "Playing a movie"
1250msgstr "Показване на филм"
1251
1252#: ../src/totem-statusbar.c:91
1253msgid "Shadow type"
1254msgstr "Тип на сянката"
1255
1256#: ../src/totem-statusbar.c:92
1257msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1258msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1259
1260#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
1261msgid "Stopped"
1262msgstr "Спрян"
1263
1264#: ../src/totem-statusbar.c:142
1265msgid "0:00 / 0:00"
1266msgstr "0:00 / 0:00"
1267
1268#: ../src/totem-statusbar.c:180
1269#, c-format
1270msgid "%s (Streaming)"
1271msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1272
1273#. Elapsed / Total Length
1274#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
1275#, c-format
1276msgid "%s / %s"
1277msgstr "%s / %s"
1278
1279#. Seeking to Time / Total Length
1280#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
1281#, c-format
1282msgid "Seek to %s / %s"
1283msgstr "Търсене до %s / %s"
1284
1285#: ../src/totem-statusbar.c:248
1286msgid "Buffering"
1287msgstr "Буфериране"
1288
1289#. eg: 75 %
1290#: ../src/totem-statusbar.c:251
1291#, c-format
1292msgid "%d %%"
1293msgstr "%d %%"
1294
1295#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1296msgid "Current Locale"
1297msgstr "Текущ локал"
1298
1299#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1300#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1301msgid "Arabic"
1302msgstr "арабско"
1303
1304#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1305msgid "Armenian"
1306msgstr "арменско"
1307
1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1310msgid "Baltic"
1311msgstr "балтийско"
1312
1313#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1314msgid "Celtic"
1315msgstr "келтско"
1316
1317#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1318#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1319msgid "Central European"
1320msgstr "централно-европейско"
1321
1322#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1323#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1324msgid "Chinese Simplified"
1325msgstr "китайско (опростено)"
1326
1327#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1328#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1329msgid "Chinese Traditional"
1330msgstr "китайско (традиционно)"
1331
1332#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1333msgid "Croatian"
1334msgstr "хърватско"
1335
1336#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1339msgid "Cyrillic"
1340msgstr "кирилица"
1341
1342#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1343msgid "Cyrillic/Russian"
1344msgstr "кирилица (руска)"
1345
1346#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1347msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1348msgstr "кирилица (украинска)"
1349
1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1351msgid "Georgian"
1352msgstr "грузинско"
1353
1354#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1356msgid "Greek"
1357msgstr "гръцко"
1358
1359#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1360msgid "Gujarati"
1361msgstr "гужарати"
1362
1363#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1364msgid "Gurmukhi"
1365msgstr "гурмуки"
1366
1367#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1369msgid "Hebrew"
1370msgstr "иврит"
1371
1372#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1373msgid "Hebrew Visual"
1374msgstr "иврит (визуален)"
1375
1376#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1377msgid "Hindi"
1378msgstr "хинди"
1379
1380#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1381msgid "Icelandic"
1382msgstr "исландско"
1383
1384#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1386msgid "Japanese"
1387msgstr "японско"
1388
1389#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1390#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1391msgid "Korean"
1392msgstr "корейско"
1393
1394#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1395msgid "Nordic"
1396msgstr "нордическо"
1397
1398#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1399msgid "Persian"
1400msgstr "персийско"
1401
1402#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1403msgid "Romanian"
1404msgstr "румънско"
1405
1406#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1407msgid "South European"
1408msgstr "южно европейско"
1409
1410#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1411msgid "Thai"
1412msgstr "тайско"
1413
1414#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1415#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1416msgid "Turkish"
1417msgstr "турско"
1418
1419#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1420#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1421#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1422msgid "Unicode"
1423msgstr "уникод"
1424
1425#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1426#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1427#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1428msgid "Western"
1429msgstr "западно"
1430
1431#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1432#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1433msgid "Vietnamese"
1434msgstr "виетнамско"
1435
1436#: ../src/totem-uri.c:227
1437msgid "All files"
1438msgstr "Всички файлове"
1439
1440#: ../src/totem-uri.c:233
1441msgid "Supported files"
1442msgstr "Поддържани файлове"
1443
1444#: ../src/totem-uri.c:255
1445msgid "Select Movies or Playlists"
1446msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1447
1448#: ../src/totem.c:252
1449msgid "Playing"
1450msgstr "Изпълнява се"
1451
1452#: ../src/totem.c:258
1453msgid "Paused"
1454msgstr "На пауза"
1455
1456#: ../src/totem.c:310
1457msgid "Totem could not eject the optical media."
1458msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1459
1460#: ../src/totem.c:394
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1464"appropriate plugins to handle it."
1465msgstr ""
1466"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1467"приставки."
1468
1469#: ../src/totem.c:395
1470msgid ""
1471"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1472"this media."
1473msgstr ""
1474"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1475"възприети промените."
1476
1477#: ../src/totem.c:403
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1481"it."
1482msgstr ""
1483"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1484"подходяща приставка."
1485
1486#: ../src/totem.c:404
1487msgid ""
1488"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1489"correctly configured."
1490msgstr ""
1491"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1492
1493#: ../src/totem.c:432
1494msgid "Totem was not able to play this disc."
1495msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1496
1497#: ../src/totem.c:699
1498msgid "No File"
1499msgstr "Липсва файл"
1500
1501#: ../src/totem.c:813
1502msgid "No error message"
1503msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1504
1505#: ../src/totem.c:1276 ../src/totem.c:1278
1506msgid "An error occurred"
1507msgstr "Получи се грешка"
1508
1509#: ../src/totem.c:1649
1510msgid "Open Location..."
1511msgstr "Отваряне на местоположение..."
1512
1513#: ../src/totem.c:1922
1514msgid "Totem could not display the help contents."
1515msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1516
1517#: ../src/totem.c:1955
1518msgid "GTK+"
1519msgstr "GTK+"
1520
1521#: ../src/totem.c:1957
1522msgid "GNOME"
1523msgstr "GNOME"
1524
1525#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
1526#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
1527#: ../src/totem.c:1963
1528#, c-format
1529msgid "Movie Player using %s and %s"
1530msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
1531
1532#: ../src/totem.c:2006 ../src/totem.c:2014 ../src/vanity.c:300
1533#: ../src/vanity.c:308
1534msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1535msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1536
1537#: ../src/totem.c:2014 ../src/vanity.c:308
1538msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1539msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1540
1541#: ../src/totem.c:2041
1542msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1543msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
1544
1545#: ../src/totem.c:2041
1546msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1547msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1548
1549#: ../src/totem.c:2127
1550#, c-format
1551msgid "Totem could not seek in '%s'."
1552msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1553
1554#: ../src/totem.c:3373
1555msgid "Totem could not startup."
1556msgstr "Totem не може да се стартира."
1557
1558#: ../src/totem.c:3515
1559msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1560msgstr ""
1561"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1562
1563#: ../src/totem.c:3515
1564msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1565msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1566
1567#: ../src/totem.c:3539
1568msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1569msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1570
1571#: ../src/totem.c:3539
1572msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1573msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1574
1575#. Main window
1576#: ../src/totem.c:3567
1577msgid "main window"
1578msgstr "основен прозорец"
1579
1580#: ../src/totem.c:3572
1581msgid "video popup menu"
1582msgstr "видео меню"
1583
1584#: ../src/vanity.c:76
1585msgid "Debug mode on"
1586msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1587
1588#: ../src/vanity.c:256
1589#, c-format
1590msgid "Webcam utility using %s"
1591msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1592
1593#: ../src/vanity.c:262
1594msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1595msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1596
1597#: ../src/vanity.c:551
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Vanity could not startup:\n"
1601"%s"
1602msgstr ""
1603"Vanity не може да стартира:\n"
1604"%s"
1605
1606#: ../src/vanity.c:552
1607msgid "No reason"
1608msgstr "Няма причина"
1609
1610#: ../src/vanity.c:590
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"Vanity could not contact the webcam.\n"
1614"Reason: %s"
1615msgstr ""
1616"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1617"Причина: %s"
1618
1619#: ../src/vanity.c:606
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1623"Reason: %s"
1624msgstr ""
1625"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1626"Причина: %s"
1627
1628#: ../src/vanity.c:642
1629msgid "Vanity Webcam Utility"
1630msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1631
1632#: ../src/vanity.c:647
1633msgid ""
1634"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1635"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1636msgstr ""
1637"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1638"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1639
1640#: ../src/vanity.c:673
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Vanity could not initialize the \n"
1644"configuration engine:\n"
1645"%s"
1646msgstr ""
1647"Vanity не може да инициализира \n"
1648"ядрото за конфигуриране:\n"
1649"%s"
1650
1651#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
1652msgid ""
1653"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1654"Make sure that Vanity is properly installed."
1655msgstr ""
1656"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1657"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1658
1659#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058
1660msgid ""
1661"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1662"in the Multimedia Systems Selector."
1663msgstr ""
1664"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1665"„Избор на мултимедийни системи“"
1666
1667#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063
1668msgid "Location not found."
1669msgstr "Местоположението не е намерено."
1670
1671#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
1672msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1673msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1674
1675#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078
1676msgid ""
1677"The video output is in use by another application. Please close other video "
1678"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1679"Selector."
1680msgstr ""
1681"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1682"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1683
1684#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084
1685msgid ""
1686"The audio output is in use by another application. Please select another "
1687"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1688"using a sound server."
1689msgstr ""
1690"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1691"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1692"сървър."
1693
1694#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099
1695msgid ""
1696"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1697msgstr ""
1698"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1699"локалния диск."
1700
1701#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177
1702msgid "Media file could not be played."
1703msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1704
1705#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259
1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310
1707msgid "Failed to retrieve working directory"
1708msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1709
1710#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3797
1711msgid "Too old version of GStreamer installed."
1712msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1713
1714#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3804
1715msgid "Media contains no supported video streams."
1716msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1717
1718#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4149
1719msgid ""
1720"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1721"installation."
1722msgstr ""
1723"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1724"инсталацията на GStreamer."
1725
1726#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264
1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4348
1728msgid ""
1729"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1730"video output in the Multimedia Systems Selector."
1731msgstr ""
1732"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1733"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1734
1735#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4273
1736msgid ""
1737"Could not find the video output. You may need to install additional "
1738"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1739"Selector."
1740msgstr ""
1741"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1742"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1743"„Избор на мултимедийни системи“."
1744
1745#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4292
1746msgid ""
1747"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1748"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1749"output in the Multimedia Systems Selector."
1750msgstr ""
1751"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1752"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1753"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1754
1755#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4302
1756msgid ""
1757"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1758"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1759"Selector."
1760msgstr ""
1761"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1762"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1763"„Избор на мултимедийни системи“."
1764
1765#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:683
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1769"Check that the device is not busy."
1770msgstr ""
1771"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1772"Проверете дали устройството не е заето."
1773
1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1143
1775#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1736
1776msgid ""
1777"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1778"installed."
1779msgstr ""
1780"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1781
1782#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270
1783msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1784msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1785
1786#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1274
1787#, c-format
1788msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1789msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1790
1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278
1792#, c-format
1793msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1794msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1795
1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1282
1797msgid "The connection to this server was refused."
1798msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1799
1800#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286
1801msgid "The specified movie could not be found."
1802msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1803
1804#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292
1805#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310
1806msgid ""
1807"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1808"encrypted DVD without libdvdcss?"
1809msgstr ""
1810"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1811"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1812
1813#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295
1814msgid "The movie could not be read."
1815msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1816
1817#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304
1818#, c-format
1819msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1820msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1821
1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
1823msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1824msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1825
1826#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318
1827msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1828msgstr ""
1829"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1830
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
1832msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1833msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1834
1835#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328
1836msgid "You are not allowed to open this file."
1837msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1838
1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
1840msgid "The server refused access to this file or stream."
1841msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1842
1843#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
1844msgid "The file you tried to play is an empty file."
1845msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1846
1847#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1533
1848msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1849msgstr ""
1850"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1851"филм."
1852
1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1537
1854msgid "There is no plugin to handle this movie."
1855msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1856
1857#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
1858msgid "This movie is broken and can not be played further."
1859msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1860
1861#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
1862msgid "This location is not a valid one."
1863msgstr "Това местоположение не е валидно."
1864
1865#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
1866msgid "This movie could not be opened."
1867msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1868
1869#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
1870msgid "Generic Error."
1871msgstr "Обща грешка."
1872
1873#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2162
1874msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
1875msgstr ""
1876"Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
1877"преглед на изображения."
1878
1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2186
1880#, c-format
1881msgid ""
1882"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1883"plugins to be able to play some types of movies"
1884msgstr ""
1885"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1886"приставки."
1887
1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2190
1889#, c-format
1890msgid ""
1891"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1892"plugins to be able to play some types of movies"
1893msgstr ""
1894"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1895"приставки."
1896
1897#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2206
1898msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1899msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1900
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3617
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664
1903#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3686
1904#, c-format
1905msgid "Language %d"
1906msgstr "Език %d"
1907
1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
1909msgid "No video to capture."
1910msgstr "Няма видео за запис."
1911
1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3731
1913msgid "Video codec is not handled."
1914msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1915
1916#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3739
1917msgid "Movie is not playing."
1918msgstr "Филмът не се изпълнява."
1919
1920#. hour:minutes:seconds
1921#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1922#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1923#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1924#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1925#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1926#. * the translation.
1927#.
1928#: ../src/backend/video-utils.c:223
1929#, c-format
1930msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1931msgstr "%d:%02d:%02d"
1932
1933#. minutes:seconds
1934#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1935#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1936#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1937#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1938#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1939#. * the translation.
1940#.
1941#: ../src/backend/video-utils.c:233
1942#, c-format
1943msgid "short time format|%d:%02d"
1944msgstr "%d:%02d"
1945
1946#: ../src/backend/video-utils.c:252
1947#, c-format
1948msgid "%d hour"
1949msgid_plural "%d hours"
1950msgstr[0] "%d час"
1951msgstr[1] "%d часа"
1952
1953#: ../src/backend/video-utils.c:254
1954#, c-format
1955msgid "%d minute"
1956msgid_plural "%d minutes"
1957msgstr[0] "%d минута"
1958msgstr[1] "%d минути"
1959
1960#: ../src/backend/video-utils.c:257
1961#, c-format
1962msgid "%d second"
1963msgid_plural "%d seconds"
1964msgstr[0] "%d секунда"
1965msgstr[1] "%d секунди"
1966
1967#. hour:minutes:seconds
1968#: ../src/backend/video-utils.c:263
1969#, c-format
1970msgid "%s %s %s"
1971msgstr "%s %s %s"
1972
1973#. minutes:seconds
1974#: ../src/backend/video-utils.c:266
1975#, c-format
1976msgid "%s %s"
1977msgstr "%s %s"
1978
1979#. seconds
1980#: ../src/backend/video-utils.c:269
1981#, c-format
1982msgid "%s"
1983msgstr "%s"
1984
1985#: ../src/plparse/totem-disc.c:117
1986#, c-format
1987msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1988msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1989
1990#: ../src/plparse/totem-disc.c:128
1991#, c-format
1992msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1993msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1994
1995#: ../src/plparse/totem-disc.c:332
1996#, c-format
1997msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1998msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1999
2000#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
2001msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2002msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
2003
2004#: ../src/plparse/totem-disc.c:458
2005msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2006msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
2007
2008#: ../src/plparse/totem-disc.c:504
2009#, c-format
2010msgid "Failed to mount %s"
2011msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2012
2013#: ../src/plparse/totem-disc.c:528
2014#, c-format
2015msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2016msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2017
2018#: ../src/plparse/totem-disc.c:806
2019msgid "Audio CD"
2020msgstr "Звуково CD"
2021
2022#: ../src/plparse/totem-disc.c:808
2023msgid "Video CD"
2024msgstr "Видео CD"
2025
2026#: ../src/plparse/totem-disc.c:810
2027msgid "DVD"
2028msgstr "DVD"
2029
2030#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355
2031#, c-format
2032msgid "Couldn't write parser: %s"
2033msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
2034
2035#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604
2036#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:704
2037#, c-format
2038msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2039msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.