| 1 | # Totem bulgarian translation
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 totem's copyright holder
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 5 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
|
|---|
| 7 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: totem 1.0\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:11+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-01-06 19:12+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../data/playlist.glade.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Add..."
|
|---|
| 24 | msgstr "Добавяне..."
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../data/playlist.glade.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "Move Down"
|
|---|
| 28 | msgstr "Преместване надолу"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../data/playlist.glade.h:3
|
|---|
| 31 | msgid "Move Up"
|
|---|
| 32 | msgstr "Преместване нагоре"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
|
|---|
| 35 | #. * without the suffix
|
|---|
| 36 | #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
|
|---|
| 37 | #: ../src/totem-sidebar.c:105
|
|---|
| 38 | msgid "Playlist"
|
|---|
| 39 | msgstr "Списък за гледане"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../data/playlist.glade.h:5
|
|---|
| 42 | msgid "Remove"
|
|---|
| 43 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../data/playlist.glade.h:6
|
|---|
| 46 | msgid "Save..."
|
|---|
| 47 | msgstr "Запазване..."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #. Channels
|
|---|
| 50 | #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
|
|---|
| 51 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 52 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #. Sample rate
|
|---|
| 55 | #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
|
|---|
| 56 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 57 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/properties.glade.h:3
|
|---|
| 60 | msgid "0 frames per second"
|
|---|
| 61 | msgstr "0 кадъра в секунда"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../data/properties.glade.h:4
|
|---|
| 64 | msgid "0 kbps"
|
|---|
| 65 | msgstr "0 kbps"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #. 0 seconds
|
|---|
| 68 | #: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
|
|---|
| 69 | #: ../src/backend/video-utils.c:270
|
|---|
| 70 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 71 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../data/properties.glade.h:6
|
|---|
| 74 | msgid "0 x 0"
|
|---|
| 75 | msgstr "0 x 0"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../data/properties.glade.h:7
|
|---|
| 78 | msgid "<b>Audio</b>"
|
|---|
| 79 | msgstr "<b>Звук</b>"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../data/properties.glade.h:8
|
|---|
| 82 | msgid "<b>General</b>"
|
|---|
| 83 | msgstr "<b>Общи</b>"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/properties.glade.h:9
|
|---|
| 86 | msgid "<b>Video</b>"
|
|---|
| 87 | msgstr "<b>Видео</b>"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/properties.glade.h:10
|
|---|
| 90 | msgid "<i>Album:</i>"
|
|---|
| 91 | msgstr "<i>Албум:</i>"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/properties.glade.h:11
|
|---|
| 94 | msgid "<i>Artist:</i>"
|
|---|
| 95 | msgstr "<i>Изпълнител:</i>"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/properties.glade.h:12
|
|---|
| 98 | msgid "<i>Bitrate:</i>"
|
|---|
| 99 | msgstr "<i>Бит./сек:</i>"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../data/properties.glade.h:13
|
|---|
| 102 | msgid "<i>Channels:</i>"
|
|---|
| 103 | msgstr "<i>Канали:</i>"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/properties.glade.h:14
|
|---|
| 106 | msgid "<i>Codec:</i>"
|
|---|
| 107 | msgstr "<i>Кодек:</i>"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../data/properties.glade.h:15
|
|---|
| 110 | msgid "<i>Dimensions:</i>"
|
|---|
| 111 | msgstr "<i>Размери:</i>"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/properties.glade.h:16
|
|---|
| 114 | msgid "<i>Duration:</i>"
|
|---|
| 115 | msgstr "<i>Продължителност:</i>"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../data/properties.glade.h:17
|
|---|
| 118 | msgid "<i>Framerate:</i>"
|
|---|
| 119 | msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/properties.glade.h:18
|
|---|
| 122 | msgid "<i>Sample rate:</i>"
|
|---|
| 123 | msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../data/properties.glade.h:19
|
|---|
| 126 | msgid "<i>Title:</i>"
|
|---|
| 127 | msgstr "<i>Заглавие:</i>"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../data/properties.glade.h:20
|
|---|
| 130 | msgid "<i>Year:</i>"
|
|---|
| 131 | msgstr "<i>Година</i>"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #. Dimensions
|
|---|
| 134 | #. Video Codec
|
|---|
| 135 | #. Audio Codec
|
|---|
| 136 | #: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
|
|---|
| 137 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
|
|---|
| 138 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
|
|---|
| 139 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
|
|---|
| 140 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
|
|---|
| 141 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
|
|---|
| 142 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
|
|---|
| 143 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
|
|---|
| 144 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
|
|---|
| 145 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
|
|---|
| 146 | msgid "N/A"
|
|---|
| 147 | msgstr "Няма налични"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
|
|---|
| 150 | msgid "Properties"
|
|---|
| 151 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #. Title
|
|---|
| 154 | #. Artist
|
|---|
| 155 | #. Album
|
|---|
| 156 | #. Year
|
|---|
| 157 | #: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
|
|---|
| 158 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
|
|---|
| 159 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
|
|---|
| 160 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
|
|---|
| 161 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 162 | msgstr "Няма данни"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/screenshot.glade.h:1
|
|---|
| 165 | msgid "<b>Preview</b>"
|
|---|
| 166 | msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:346
|
|---|
| 169 | msgid "Save Screenshot"
|
|---|
| 170 | msgstr "Записване на кадър"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/screenshot.glade.h:3
|
|---|
| 173 | msgid "Save screenshot"
|
|---|
| 174 | msgstr "Записване на кадър"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/screenshot.glade.h:4
|
|---|
| 177 | msgid "Save screenshot to _desktop"
|
|---|
| 178 | msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../data/screenshot.glade.h:5
|
|---|
| 181 | msgid "Save screenshot to _file:"
|
|---|
| 182 | msgstr "Записване на кадър във _файл:"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
|
|---|
| 185 | msgid "Skip to"
|
|---|
| 186 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/skip_to.glade.h:3
|
|---|
| 189 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 190 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../data/skip_to.glade.h:4
|
|---|
| 193 | msgid "seconds"
|
|---|
| 194 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
|
|---|
| 197 | msgid "Movie Player"
|
|---|
| 198 | msgstr "Гледане на филми"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
|
|---|
| 201 | msgid "Play movies and songs"
|
|---|
| 202 | msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../data/totem.glade.h:1
|
|---|
| 205 | msgid ""
|
|---|
| 206 | "14.4 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 207 | "19.2 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 208 | "28.8 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 209 | "33.6 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 210 | "34.4 Kbps Modem\n"
|
|---|
| 211 | "56 Kbps Modem/ISDN\n"
|
|---|
| 212 | "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
|
|---|
| 213 | "256 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 214 | "384 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 215 | "512 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 216 | "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
|
|---|
| 217 | "Intranet/LAN"
|
|---|
| 218 | msgstr ""
|
|---|
| 219 | "14.4 Kbps модем\n"
|
|---|
| 220 | "19.2 Kbps модем\n"
|
|---|
| 221 | "28.8 Kbps модем\n"
|
|---|
| 222 | "33.6 Kbps модем\n"
|
|---|
| 223 | "34.4 Kbps модем\n"
|
|---|
| 224 | "56 Kbps модем/ISDN\n"
|
|---|
| 225 | "112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
|
|---|
| 226 | "256 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 227 | "384 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 228 | "512 Kbps DSL/Cable\n"
|
|---|
| 229 | "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
|
|---|
| 230 | "Intranet/LAN"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/totem.glade.h:13
|
|---|
| 233 | msgid "<b>Audio Output</b>"
|
|---|
| 234 | msgstr "<b>Изход на звука</b>"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: ../data/totem.glade.h:14
|
|---|
| 237 | msgid "<b>Color balance</b>"
|
|---|
| 238 | msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../data/totem.glade.h:15
|
|---|
| 241 | msgid "<b>Display</b>"
|
|---|
| 242 | msgstr "<b>Визуални</b>"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../data/totem.glade.h:16
|
|---|
| 245 | msgid "<b>Networking</b>"
|
|---|
| 246 | msgstr "<b>Мрежови</b>"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../data/totem.glade.h:17
|
|---|
| 249 | msgid "<b>TV-Out</b>"
|
|---|
| 250 | msgstr "<b>ТВ изход</b>"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../data/totem.glade.h:18
|
|---|
| 253 | msgid "<b>Text Subtitles</b>"
|
|---|
| 254 | msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../data/totem.glade.h:19
|
|---|
| 257 | msgid "<b>Visual Effects</b>"
|
|---|
| 258 | msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../data/totem.glade.h:20
|
|---|
| 261 | msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
|
|---|
| 262 | msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
|
|---|
| 265 | msgid "Audio"
|
|---|
| 266 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../data/totem.glade.h:22
|
|---|
| 269 | msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
|
|---|
| 270 | msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/totem.glade.h:23
|
|---|
| 273 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 274 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../data/totem.glade.h:24
|
|---|
| 277 | msgid "Connection _speed:"
|
|---|
| 278 | msgstr "_Скорост на връзката:"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../data/totem.glade.h:25
|
|---|
| 281 | msgid "Display"
|
|---|
| 282 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: ../data/totem.glade.h:26
|
|---|
| 285 | msgid "General"
|
|---|
| 286 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../data/totem.glade.h:27
|
|---|
| 289 | msgid "Leave Fullscreen"
|
|---|
| 290 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/totem.glade.h:28
|
|---|
| 293 | msgid "Reset To _Defaults"
|
|---|
| 294 | msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/totem.glade.h:29
|
|---|
| 297 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 298 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../data/totem.glade.h:30
|
|---|
| 301 | msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
|
|---|
| 302 | msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/totem.glade.h:31
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "Small\n"
|
|---|
| 307 | "Normal\n"
|
|---|
| 308 | "Large\n"
|
|---|
| 309 | "Extra Large"
|
|---|
| 310 | msgstr ""
|
|---|
| 311 | "Малък\n"
|
|---|
| 312 | "Среден\n"
|
|---|
| 313 | "Голям\n"
|
|---|
| 314 | "Много голям"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../data/totem.glade.h:35
|
|---|
| 317 | msgid ""
|
|---|
| 318 | "Stereo\n"
|
|---|
| 319 | "4-channel\n"
|
|---|
| 320 | "4.1-channel\n"
|
|---|
| 321 | "5.0-channel\n"
|
|---|
| 322 | "5.1-channel\n"
|
|---|
| 323 | "AC3 Passthrough"
|
|---|
| 324 | msgstr ""
|
|---|
| 325 | "Стерео\n"
|
|---|
| 326 | "4-канала\n"
|
|---|
| 327 | "4.1-канала\n"
|
|---|
| 328 | "5.0-канала\n"
|
|---|
| 329 | "5.1-канала\n"
|
|---|
| 330 | "Директен AC3"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/totem.glade.h:41
|
|---|
| 333 | msgid "Time seek bar"
|
|---|
| 334 | msgstr "Лента за търсене по време"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/totem.glade.h:42
|
|---|
| 337 | msgid "Time:"
|
|---|
| 338 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #. Title
|
|---|
| 341 | #: ../data/totem.glade.h:43 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3255
|
|---|
| 342 | #: ../src/totem.c:3282
|
|---|
| 343 | msgid "Totem Movie Player"
|
|---|
| 344 | msgstr "Гледане на филми (Totem)"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../data/totem.glade.h:44
|
|---|
| 347 | msgid "Totem Preferences"
|
|---|
| 348 | msgstr "Настройки на Totem"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| 350 | #: ../data/totem.glade.h:45
|
|---|
| 351 | msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| 352 | msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| 354 | #: ../data/totem.glade.h:46
|
|---|
| 355 | msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
|
|---|
| 356 | msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../data/totem.glade.h:47
|
|---|
| 359 | msgid "Visualisation _size:"
|
|---|
| 360 | msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../data/totem.glade.h:48
|
|---|
| 363 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| 364 | msgstr "Тип на изхода на _звука:"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../data/totem.glade.h:49
|
|---|
| 367 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 368 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/totem.glade.h:50
|
|---|
| 371 | msgid "_Encoding:"
|
|---|
| 372 | msgstr "Кодиран_е:"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../data/totem.glade.h:51
|
|---|
| 375 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 376 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../data/totem.glade.h:52
|
|---|
| 379 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 380 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: ../data/totem.glade.h:53
|
|---|
| 383 | msgid "_No TV-out"
|
|---|
| 384 | msgstr "_Без ТВ изход"
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../data/totem.glade.h:54
|
|---|
| 387 | msgid "_Type of visualisation:"
|
|---|
| 388 | msgstr "_Избор на визуализация:"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../data/totem.schemas.in.h:1
|
|---|
| 391 | msgid ""
|
|---|
| 392 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 393 | "stream (in seconds)"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
|
|---|
| 396 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../data/totem.schemas.in.h:2
|
|---|
| 399 | msgid "Buffer size"
|
|---|
| 400 | msgstr "Размер на буфера"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../data/totem.schemas.in.h:3
|
|---|
| 403 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
|
|---|
| 404 | msgstr "Местоположението по подразбиране за диалозите „Отваряне...“"
|
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 | #: ../data/totem.schemas.in.h:4
|
|---|
| 407 | msgid ""
|
|---|
| 408 | "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
|
|---|
| 409 | "directory"
|
|---|
| 410 | msgstr ""
|
|---|
| 411 | "Местоположение по подразбиране за диалозите „Отваряне...“, по подразбиране е "
|
|---|
| 412 | "текущата папка."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/totem.schemas.in.h:5
|
|---|
| 415 | msgid "Enable deinterlacing"
|
|---|
| 416 | msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../data/totem.schemas.in.h:6
|
|---|
| 419 | msgid "Encoding charset for subtitle"
|
|---|
| 420 | msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/totem.schemas.in.h:7
|
|---|
| 423 | msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| 425 | "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
|
|---|
| 426 | "секунди)"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/totem.schemas.in.h:8
|
|---|
| 429 | msgid "Name of the visual effects plugins"
|
|---|
| 430 | msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../data/totem.schemas.in.h:9
|
|---|
| 433 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 434 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../data/totem.schemas.in.h:10
|
|---|
| 437 | msgid "Pango font description for subtitle rendering"
|
|---|
| 438 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/totem.schemas.in.h:11
|
|---|
| 441 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 442 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/totem.schemas.in.h:12
|
|---|
| 445 | msgid "Resize the canvas automatically on file load"
|
|---|
| 446 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../data/totem.schemas.in.h:13
|
|---|
| 449 | msgid "Show visual effects when no video is displayed"
|
|---|
| 450 | msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../data/totem.schemas.in.h:14
|
|---|
| 453 | msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
|
|---|
| 454 | msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../data/totem.schemas.in.h:15
|
|---|
| 457 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 458 | msgstr "Режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../data/totem.schemas.in.h:16
|
|---|
| 461 | msgid "Sound volume"
|
|---|
| 462 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../data/totem.schemas.in.h:17
|
|---|
| 465 | msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
|
|---|
| 466 | msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../data/totem.schemas.in.h:18
|
|---|
| 469 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 470 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../data/totem.schemas.in.h:19
|
|---|
| 473 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 474 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../data/totem.schemas.in.h:20
|
|---|
| 477 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 478 | msgstr "Яркостта на видеосигнала"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../data/totem.schemas.in.h:21
|
|---|
| 481 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 482 | msgstr "Контрастът на видеосигнала"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../data/totem.schemas.in.h:22
|
|---|
| 485 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 486 | msgstr "Нюанс на видеосигнала"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../data/totem.schemas.in.h:23
|
|---|
| 489 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 490 | msgstr "Наситеност на видеосигнала"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../data/totem.schemas.in.h:24
|
|---|
| 493 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| 494 | msgstr "Използван тип на изхода на звука"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/totem.schemas.in.h:25
|
|---|
| 497 | msgid ""
|
|---|
| 498 | "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
|
|---|
| 499 | "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
|
|---|
| 500 | "Passthrough."
|
|---|
| 501 | msgstr ""
|
|---|
| 502 | "Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
|
|---|
| 503 | "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #. Translators: This is default subtitle encoding
|
|---|
| 506 | #. character set. You can change this to be the most common
|
|---|
| 507 | #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
|
|---|
| 508 | #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
|
|---|
| 509 | #: ../data/totem.schemas.in.h:30
|
|---|
| 510 | msgid "UTF-8"
|
|---|
| 511 | msgstr "UTF-8"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../data/totem.schemas.in.h:31
|
|---|
| 514 | msgid "Whether the main window should stay on top"
|
|---|
| 515 | msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../data/totem.schemas.in.h:32
|
|---|
| 518 | msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
|
|---|
| 519 | msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../data/totem.schemas.in.h:33
|
|---|
| 522 | msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
|
|---|
| 523 | msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../data/uri.glade.h:1
|
|---|
| 526 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 527 | msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../data/uri.glade.h:2
|
|---|
| 530 | msgid "Open Location"
|
|---|
| 531 | msgstr "Отваряне на местоположение..."
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 534 | msgid "Vanity Webcam utility"
|
|---|
| 535 | msgstr "Уеб камера (Vanity)"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 538 | msgid "View live webcam and upload pictures"
|
|---|
| 539 | msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../data/vanity.glade.h:1
|
|---|
| 542 | msgid "Save File"
|
|---|
| 543 | msgstr "Запазване на файл"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
|
|---|
| 546 | msgid "Vanity"
|
|---|
| 547 | msgstr "Интернет камера (Vanity)"
|
|---|
| 548 |
|
|---|
| 549 | #: ../data/vanity.glade.h:3
|
|---|
| 550 | msgid "Vanity Preferences"
|
|---|
| 551 | msgstr "Настройки на Vanity"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../data/vanity.glade.h:4
|
|---|
| 554 | msgid "Zoom 1:1"
|
|---|
| 555 | msgstr "Размер 1:1"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../data/vanity.glade.h:5
|
|---|
| 558 | msgid "Zoom 1:2"
|
|---|
| 559 | msgstr "Размер 1:2"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../data/vanity.glade.h:6
|
|---|
| 562 | msgid "Zoom 2:1"
|
|---|
| 563 | msgstr "Размер 2:1"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../data/vanity.glade.h:7
|
|---|
| 566 | msgid "Zoom _1:1"
|
|---|
| 567 | msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../data/vanity.glade.h:8
|
|---|
| 570 | msgid "Zoom _2:1"
|
|---|
| 571 | msgstr "Намален размер (_2:1)"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../data/vanity.glade.h:9
|
|---|
| 574 | msgid "_Picture"
|
|---|
| 575 | msgstr "Кар_тина"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../data/vanity.glade.h:10
|
|---|
| 578 | msgid "_Zoom 1:2"
|
|---|
| 579 | msgstr "Двоен _размер (1:2)"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
|
|---|
| 582 | msgid "Unnamed CDROM"
|
|---|
| 583 | msgstr "CDROM без име"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 588 | msgstr "%d x %d"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "%d frames per second"
|
|---|
| 593 | msgstr "%d кадъра за секунда"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
|
|---|
| 596 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
|
|---|
| 597 | #, c-format
|
|---|
| 598 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 599 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 604 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
|
|---|
| 607 | msgid "Properties dialog"
|
|---|
| 608 | msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/bacon-volume.c:193
|
|---|
| 611 | msgid "Volume"
|
|---|
| 612 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #. +
|
|---|
| 615 | #: ../src/bacon-volume.c:221
|
|---|
| 616 | msgid "+"
|
|---|
| 617 | msgstr "+"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
|
|---|
| 620 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 621 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. -
|
|---|
| 624 | #: ../src/bacon-volume.c:239
|
|---|
| 625 | msgid "-"
|
|---|
| 626 | msgstr "-"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
|
|---|
| 629 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 630 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/bacon-volume.c:777
|
|---|
| 633 | msgid "Muted"
|
|---|
| 634 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/bacon-volume.c:779
|
|---|
| 637 | msgid "Full Volume"
|
|---|
| 638 | msgstr "Максимална сила"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/totem-interface.c:117
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid "Couldn't load the '%s' interface."
|
|---|
| 643 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
|
|---|
| 646 | #: ../src/totem-menu.c:1276
|
|---|
| 647 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 648 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../src/totem-menu.c:270
|
|---|
| 651 | msgid "None"
|
|---|
| 652 | msgstr "Без"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1162
|
|---|
| 655 | msgid "Auto"
|
|---|
| 656 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/totem-menu.c:683
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "Play Disc '%s'"
|
|---|
| 661 | msgstr "Пускане на диск: „%s“"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../src/totem-menu.c:686
|
|---|
| 664 | #, c-format
|
|---|
| 665 | msgid "device%d"
|
|---|
| 666 | msgstr "устройство%d"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/totem-menu.c:1001
|
|---|
| 669 | msgid "GTK+"
|
|---|
| 670 | msgstr "GTK+"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/totem-menu.c:1003
|
|---|
| 673 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 674 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
|
|---|
| 677 | #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
|
|---|
| 678 | #: ../src/totem-menu.c:1009
|
|---|
| 679 | #, c-format
|
|---|
| 680 | msgid "Movie Player using %s and %s"
|
|---|
| 681 | msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../src/totem-menu.c:1014 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1002
|
|---|
| 684 | msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
|
|---|
| 685 | msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../src/totem-menu.c:1019 ../src/vanity.c:267
|
|---|
| 688 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1005
|
|---|
| 689 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 692 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 693 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 694 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 695 | "\n"
|
|---|
| 696 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 697 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 698 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/totem-menu.c:1094
|
|---|
| 701 | msgid "_Movie"
|
|---|
| 702 | msgstr "_Филм"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/totem-menu.c:1095
|
|---|
| 705 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 706 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/totem-menu.c:1095
|
|---|
| 709 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 710 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/totem-menu.c:1096
|
|---|
| 713 | msgid "Open _Location..."
|
|---|
| 714 | msgstr "Отваряне на _местоположение..."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../src/totem-menu.c:1096
|
|---|
| 717 | msgid "Open a non-local file"
|
|---|
| 718 | msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/totem-menu.c:1097
|
|---|
| 721 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 722 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../src/totem-menu.c:1098
|
|---|
| 725 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 726 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../src/totem-menu.c:1099
|
|---|
| 729 | msgid "Play / Pa_use"
|
|---|
| 730 | msgstr "Изпълнение / па_уза"
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: ../src/totem-menu.c:1099
|
|---|
| 733 | msgid "Play or pause the movie"
|
|---|
| 734 | msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../src/totem-menu.c:1100
|
|---|
| 737 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 738 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../src/totem-menu.c:1100
|
|---|
| 741 | msgid "Quit the program"
|
|---|
| 742 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../src/totem-menu.c:1102
|
|---|
| 745 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 746 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/totem-menu.c:1103
|
|---|
| 749 | msgid "Take _Screenshot..."
|
|---|
| 750 | msgstr "_Снимане на кадър..."
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/totem-menu.c:1103
|
|---|
| 753 | msgid "Take a screenshot"
|
|---|
| 754 | msgstr "Запазване на текущия кадър"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: ../src/totem-menu.c:1104
|
|---|
| 757 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 758 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../src/totem-menu.c:1106
|
|---|
| 761 | msgid "_View"
|
|---|
| 762 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../src/totem-menu.c:1107
|
|---|
| 765 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 766 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../src/totem-menu.c:1107
|
|---|
| 769 | msgid "Switch to fullscreen"
|
|---|
| 770 | msgstr "Превключване на на цял екран"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../src/totem-menu.c:1108
|
|---|
| 773 | msgid "Fit Window to Movie"
|
|---|
| 774 | msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../src/totem-menu.c:1109
|
|---|
| 777 | msgid "_Resize 1:2"
|
|---|
| 778 | msgstr "_Оразмеряване 1:2"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: ../src/totem-menu.c:1109
|
|---|
| 781 | msgid "Resize to half the video size"
|
|---|
| 782 | msgstr "Оразмеряване наполовина"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: ../src/totem-menu.c:1110
|
|---|
| 785 | msgid "Resize _1:1"
|
|---|
| 786 | msgstr "Оразмеряване _1:1"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/totem-menu.c:1110
|
|---|
| 789 | msgid "Resize to video size"
|
|---|
| 790 | msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: ../src/totem-menu.c:1111
|
|---|
| 793 | msgid "Resize _2:1"
|
|---|
| 794 | msgstr "Оразмеряване _2:1"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/totem-menu.c:1111
|
|---|
| 797 | msgid "Resize to twice the video size"
|
|---|
| 798 | msgstr "Оразмеряване - двойно"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/totem-menu.c:1112
|
|---|
| 801 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 802 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/totem-menu.c:1113
|
|---|
| 805 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 806 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../src/totem-menu.c:1113
|
|---|
| 809 | msgid "Switch angles"
|
|---|
| 810 | msgstr "Избор на друг ъгъл"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
|
|---|
| 813 | #: ../src/totem-menu.c:1116
|
|---|
| 814 | msgid "_Go"
|
|---|
| 815 | msgstr "_Управление"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/totem-menu.c:1117
|
|---|
| 818 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 819 | msgstr "_DVD меню"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/totem-menu.c:1117
|
|---|
| 822 | msgid "Go to the DVD menu"
|
|---|
| 823 | msgstr "Отиване в DVD менюто"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../src/totem-menu.c:1118
|
|---|
| 826 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 827 | msgstr "_Заглавно меню"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../src/totem-menu.c:1118
|
|---|
| 830 | msgid "Go to the title menu"
|
|---|
| 831 | msgstr "Отиване в заглавното меню"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../src/totem-menu.c:1119
|
|---|
| 834 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 835 | msgstr "Меню за зв_ука"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../src/totem-menu.c:1119
|
|---|
| 838 | msgid "Go to the audio menu"
|
|---|
| 839 | msgstr "Отиване в менюто за звука"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/totem-menu.c:1120
|
|---|
| 842 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 843 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/totem-menu.c:1120
|
|---|
| 846 | msgid "Go to the angle menu"
|
|---|
| 847 | msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/totem-menu.c:1121
|
|---|
| 850 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 851 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: ../src/totem-menu.c:1121
|
|---|
| 854 | msgid "Go to the chapter menu"
|
|---|
| 855 | msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
|
|---|
| 856 |
|
|---|
| 857 | #: ../src/totem-menu.c:1122
|
|---|
| 858 | msgid "_Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 859 | msgstr "_Следваща глава/филм"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../src/totem-menu.c:1122
|
|---|
| 862 | msgid "Next chapter or movie"
|
|---|
| 863 | msgstr "Следваща глава или видеоклип"
|
|---|
| 864 |
|
|---|
| 865 | #: ../src/totem-menu.c:1123
|
|---|
| 866 | msgid "_Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 867 | msgstr "_Предишна глава/филм"
|
|---|
| 868 |
|
|---|
| 869 | #: ../src/totem-menu.c:1123
|
|---|
| 870 | msgid "Previous chapter or movie"
|
|---|
| 871 | msgstr "Предишна глава или видеоклип"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../src/totem-menu.c:1124
|
|---|
| 874 | msgid "_Skip to..."
|
|---|
| 875 | msgstr "Прескачане _до..."
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../src/totem-menu.c:1124
|
|---|
| 878 | msgid "Skip to a specific time"
|
|---|
| 879 | msgstr "Прескачане до зададено време"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../src/totem-menu.c:1126
|
|---|
| 882 | msgid "_Sound"
|
|---|
| 883 | msgstr "_Звук"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
|
|---|
| 886 | #: ../src/totem-menu.c:1128
|
|---|
| 887 | msgid "Volume _Up"
|
|---|
| 888 | msgstr "_Увеличаване на звука"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/totem-menu.c:1128
|
|---|
| 891 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 892 | msgstr "Увеличаване силата на звука"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/totem-menu.c:1129
|
|---|
| 895 | msgid "Volume _Down"
|
|---|
| 896 | msgstr "_Намаляване на звука"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/totem-menu.c:1129
|
|---|
| 899 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 900 | msgstr "Намаляване силата на звука"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/totem-menu.c:1131
|
|---|
| 903 | msgid "_Help"
|
|---|
| 904 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/totem-menu.c:1132
|
|---|
| 907 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 908 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/totem-menu.c:1132
|
|---|
| 911 | msgid "Help contents"
|
|---|
| 912 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/totem-menu.c:1133
|
|---|
| 915 | msgid "_About"
|
|---|
| 916 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/totem-menu.c:1137
|
|---|
| 919 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 920 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/totem-menu.c:1137
|
|---|
| 923 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 924 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/totem-menu.c:1138
|
|---|
| 927 | msgid "Zoom Reset"
|
|---|
| 928 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../src/totem-menu.c:1138
|
|---|
| 931 | msgid "Zoom reset"
|
|---|
| 932 | msgstr "Оригинален размер"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/totem-menu.c:1139
|
|---|
| 935 | msgid "Zoom Out"
|
|---|
| 936 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/totem-menu.c:1139
|
|---|
| 939 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 940 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/totem-menu.c:1143 ../src/totem-menu.c:1148
|
|---|
| 943 | msgid "Skip _Forward"
|
|---|
| 944 | msgstr "Прескачане на_пред"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/totem-menu.c:1143 ../src/totem-menu.c:1148
|
|---|
| 947 | msgid "Skip forward"
|
|---|
| 948 | msgstr "Прескачане напред"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/totem-menu.c:1144 ../src/totem-menu.c:1149
|
|---|
| 951 | msgid "Skip _Backwards"
|
|---|
| 952 | msgstr "Прескачане _назад"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/totem-menu.c:1144 ../src/totem-menu.c:1149
|
|---|
| 955 | msgid "Skip backwards"
|
|---|
| 956 | msgstr "Прескачане назад"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/totem-menu.c:1153
|
|---|
| 959 | msgid "_Repeat Mode"
|
|---|
| 960 | msgstr "Режим „По_вторение“"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/totem-menu.c:1153
|
|---|
| 963 | msgid "Set the repeat mode"
|
|---|
| 964 | msgstr "Включване режим на повторение"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/totem-menu.c:1154
|
|---|
| 967 | msgid "Shuff_le Mode"
|
|---|
| 968 | msgstr "Режим „_Разбъркано“"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/totem-menu.c:1154
|
|---|
| 971 | msgid "Set the shuffle mode"
|
|---|
| 972 | msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/totem-menu.c:1155
|
|---|
| 975 | msgid "_Deinterlace"
|
|---|
| 976 | msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/totem-menu.c:1155
|
|---|
| 979 | msgid "Deinterlace"
|
|---|
| 980 | msgstr "Заглаждане на картината"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/totem-menu.c:1156
|
|---|
| 983 | msgid "Always on _Top"
|
|---|
| 984 | msgstr "Винаги най-от_горе"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/totem-menu.c:1156
|
|---|
| 987 | msgid "Always on top"
|
|---|
| 988 | msgstr "Винаги най-отгоре"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../src/totem-menu.c:1157
|
|---|
| 991 | msgid "Show _Controls"
|
|---|
| 992 | msgstr "Показване на _контролните бутони"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../src/totem-menu.c:1157
|
|---|
| 995 | msgid "Show controls"
|
|---|
| 996 | msgstr "Показване на контролните бутони"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../src/totem-menu.c:1158
|
|---|
| 999 | msgid "_Sidebar"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Страни_чен панел"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/totem-menu.c:1158
|
|---|
| 1003 | msgid "Show or hide the sidebar"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/totem-menu.c:1162
|
|---|
| 1007 | msgid "Sets automatic aspect ratio"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../src/totem-menu.c:1163
|
|---|
| 1011 | msgid "Square"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Квадрат"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/totem-menu.c:1163
|
|---|
| 1015 | msgid "Sets square aspect ratio"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/totem-menu.c:1164
|
|---|
| 1019 | msgid "4:3 (TV)"
|
|---|
| 1020 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../src/totem-menu.c:1164
|
|---|
| 1023 | msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/totem-menu.c:1165
|
|---|
| 1027 | msgid "16:9 (Widescreen)"
|
|---|
| 1028 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../src/totem-menu.c:1165
|
|---|
| 1031 | msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../src/totem-menu.c:1166
|
|---|
| 1035 | msgid "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 1036 | msgstr "2.11:1 (DVB)"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/totem-menu.c:1166
|
|---|
| 1039 | msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/totem-menu.c:1226
|
|---|
| 1043 | msgid "S_ubtitles"
|
|---|
| 1044 | msgstr "С_убтитри"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/totem-menu.c:1232
|
|---|
| 1047 | msgid "_Languages"
|
|---|
| 1048 | msgstr "_Езици"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/totem-menu.c:1275
|
|---|
| 1051 | msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/totem-options.c:38
|
|---|
| 1055 | msgid "Enable debug"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Включване откриването на грешки"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/totem-options.c:39
|
|---|
| 1059 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Гледане/пауза"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:286 ../src/totem.c:294
|
|---|
| 1063 | msgid "Play"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:280
|
|---|
| 1067 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/totem-options.c:42
|
|---|
| 1071 | msgid "Next"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/totem-options.c:43
|
|---|
| 1075 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/totem-options.c:44
|
|---|
| 1079 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/totem-options.c:45
|
|---|
| 1083 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/totem-options.c:48
|
|---|
| 1087 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/totem-options.c:49
|
|---|
| 1091 | msgid "Show/Hide Controls"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/totem-options.c:50
|
|---|
| 1095 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/totem-options.c:51
|
|---|
| 1099 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/totem-options.c:52
|
|---|
| 1103 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/totem-options.c:53
|
|---|
| 1107 | msgid "Seek"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/totem-options.c:54
|
|---|
| 1111 | msgid "Playlist index"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Списък за гледане"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/totem-options.c:55
|
|---|
| 1115 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Филми за гледане"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/totem-playlist.c:143
|
|---|
| 1119 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 1120 | msgstr "П_ремахване"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/totem-playlist.c:143
|
|---|
| 1123 | msgid "Remove file from playlist"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/totem-playlist.c:144
|
|---|
| 1127 | msgid "_Copy location"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Копиране на местоположението"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/totem-playlist.c:144
|
|---|
| 1131 | msgid "Copy the location to the clipboard"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
|
|---|
| 1135 | msgid "Could not save the playlist"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/totem-playlist.c:901
|
|---|
| 1139 | msgid "Unknown file extension."
|
|---|
| 1140 | msgstr "Неизвестно файлово разширение."
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../src/totem-playlist.c:914
|
|---|
| 1143 | msgid "Select playlist format:"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../src/totem-playlist.c:919
|
|---|
| 1147 | msgid "By extension"
|
|---|
| 1148 | msgstr "По разширение"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/totem-playlist.c:949
|
|---|
| 1151 | msgid "Save Playlist"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Запазване на списъка за гледане"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../src/totem-playlist.c:1507
|
|---|
| 1155 | msgid "playlist"
|
|---|
| 1156 | msgstr "списък за гледане"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/totem-playlist.c:1652
|
|---|
| 1159 | msgid "Playlist error"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Грешка в списъка за гледане"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/totem-playlist.c:1652
|
|---|
| 1163 | #, c-format
|
|---|
| 1164 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
|
|---|
| 1165 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/totem-preferences.c:85
|
|---|
| 1168 | msgid "Enable visual effects?"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/totem-preferences.c:87
|
|---|
| 1172 | msgid ""
|
|---|
| 1173 | "It seems you are running Totem remotely.\n"
|
|---|
| 1174 | "Are you sure you want to enable the visual effects?"
|
|---|
| 1175 | msgstr ""
|
|---|
| 1176 | "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
|
|---|
| 1177 | "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/totem-preferences.c:140
|
|---|
| 1180 | msgid ""
|
|---|
| 1181 | "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
|
|---|
| 1182 | "Totem is restarted."
|
|---|
| 1183 | msgstr ""
|
|---|
| 1184 | "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
|
|---|
| 1185 | "рестартиране на Totem."
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/totem-preferences.c:284
|
|---|
| 1188 | msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
|
|---|
| 1189 | msgstr ""
|
|---|
| 1190 | "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../src/totem-preferences.c:368
|
|---|
| 1193 | msgid ""
|
|---|
| 1194 | "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
|
|---|
| 1195 | "restarted."
|
|---|
| 1196 | msgstr ""
|
|---|
| 1197 | "Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
|
|---|
| 1198 | "при рестартиране на Totem."
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 | #: ../src/totem-preferences.c:622
|
|---|
| 1201 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #. FIXME this should be setting an error?
|
|---|
| 1205 | #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
|
|---|
| 1206 | #: ../src/totem-properties-view.c:92
|
|---|
| 1207 | msgid "Audio/Video"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Звук/видео"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../src/totem-properties-view.c:86
|
|---|
| 1211 | msgid "Video"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
|
|---|
| 1215 | #, c-format
|
|---|
| 1216 | msgid "Screenshot%d.png"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Screenshot%d.png"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/totem-screenshot.c:204
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "File '%s' already exists."
|
|---|
| 1222 | msgstr "Вече има файл с име „%s“."
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../src/totem-screenshot.c:206
|
|---|
| 1225 | msgid "The screenshot was not saved"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Кадърът е запазен"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../src/totem-screenshot.c:217
|
|---|
| 1229 | msgid "There was an error saving the screenshot."
|
|---|
| 1230 | msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 | #: ../src/totem-screenshot.c:250
|
|---|
| 1233 | msgid "Screenshot.png"
|
|---|
| 1234 | msgstr "Screenshot.png"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../src/totem-scrsaver.c:117
|
|---|
| 1237 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Показване на филм"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../src/totem-statusbar.c:92
|
|---|
| 1241 | msgid "Shadow type"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Тип на сянката"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../src/totem-statusbar.c:93
|
|---|
| 1245 | msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:848
|
|---|
| 1249 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280
|
|---|
| 1250 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1251 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/totem-statusbar.c:144
|
|---|
| 1254 | msgid "0:00 / 0:00"
|
|---|
| 1255 | msgstr "0:00 / 0:00"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../src/totem-statusbar.c:187
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid "%s (Streaming)"
|
|---|
| 1260 | msgstr "%s (изпълнение на поток)"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #. Elapsed / Total Length
|
|---|
| 1263 | #: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
|
|---|
| 1264 | #, c-format
|
|---|
| 1265 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 1266 | msgstr "%s / %s"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #. Seeking to Time / Total Length
|
|---|
| 1269 | #: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
|
|---|
| 1270 | #, c-format
|
|---|
| 1271 | msgid "Seek to %s / %s"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Търсене до %s / %s"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/totem-statusbar.c:271
|
|---|
| 1275 | msgid "Buffering"
|
|---|
| 1276 | msgstr "Буфериране"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #. eg: 75 %
|
|---|
| 1279 | #: ../src/totem-statusbar.c:274
|
|---|
| 1280 | #, c-format
|
|---|
| 1281 | msgid "%d %%"
|
|---|
| 1282 | msgstr "%d %%"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
|
|---|
| 1285 | #: ../src/totem-statusbar.c:335
|
|---|
| 1286 | #, c-format
|
|---|
| 1287 | msgid "%s, %s"
|
|---|
| 1288 | msgstr "%s, %s"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #. eg: Buffering, 75 %
|
|---|
| 1291 | #: ../src/totem-statusbar.c:340
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid "%s, %d %%"
|
|---|
| 1294 | msgstr "%s, %d %%"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
|
|---|
| 1297 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
|
|---|
| 1301 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
|
|---|
| 1302 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1303 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
|
|---|
| 1306 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1307 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1310 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
|
|---|
| 1311 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1312 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
|
|---|
| 1315 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1316 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
|
|---|
| 1319 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
|
|---|
| 1320 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1321 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
|
|---|
| 1324 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
|
|---|
| 1325 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1326 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1329 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
|
|---|
| 1330 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1331 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
|
|---|
| 1334 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1335 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
|
|---|
| 1338 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
|
|---|
| 1339 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
|
|---|
| 1340 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1341 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
|
|---|
| 1344 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1345 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
|
|---|
| 1348 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1349 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
|
|---|
| 1352 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1353 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1356 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
|
|---|
| 1357 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1358 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
|
|---|
| 1361 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1362 | msgstr "гужарати"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
|
|---|
| 1365 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1366 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
|
|---|
| 1369 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
|
|---|
| 1370 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1371 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
|
|---|
| 1374 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1375 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
|
|---|
| 1378 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1379 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
|
|---|
| 1382 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1383 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1386 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
|
|---|
| 1387 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1388 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
|
|---|
| 1391 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
|
|---|
| 1392 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1393 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
|
|---|
| 1396 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1397 | msgstr "нордическо"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
|
|---|
| 1400 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1401 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
|
|---|
| 1404 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1405 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
|
|---|
| 1408 | msgid "South European"
|
|---|
| 1409 | msgstr "южно европейско"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
|
|---|
| 1412 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1413 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
|
|---|
| 1416 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
|
|---|
| 1417 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1418 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
|
|---|
| 1421 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1422 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
|
|---|
| 1423 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1424 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
|
|---|
| 1427 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1428 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
|
|---|
| 1429 | msgid "Western"
|
|---|
| 1430 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1433 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
|
|---|
| 1434 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1435 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../src/totem-uri.c:233
|
|---|
| 1438 | msgid "All files"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../src/totem-uri.c:239
|
|---|
| 1442 | msgid "Supported files"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Поддържани файлове"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../src/totem-uri.c:267
|
|---|
| 1446 | msgid "Select Movies or Playlists"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../src/totem.c:278 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
|
|---|
| 1450 | msgid "Playing"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../src/totem.c:284 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:286
|
|---|
| 1454 | msgid "Paused"
|
|---|
| 1455 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../src/totem.c:336
|
|---|
| 1458 | msgid "Totem could not eject the optical media."
|
|---|
| 1459 | msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../src/totem.c:370 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955
|
|---|
| 1462 | #: ../src/totem.c:1065
|
|---|
| 1463 | #, c-format
|
|---|
| 1464 | msgid "Totem could not play '%s'."
|
|---|
| 1465 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../src/totem.c:460
|
|---|
| 1468 | #, c-format
|
|---|
| 1469 | msgid ""
|
|---|
| 1470 | "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
|
|---|
| 1471 | "appropriate plugins to handle it."
|
|---|
| 1472 | msgstr ""
|
|---|
| 1473 | "Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
|
|---|
| 1474 | "приставки."
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../src/totem.c:461
|
|---|
| 1477 | msgid ""
|
|---|
| 1478 | "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
|
|---|
| 1479 | "this media."
|
|---|
| 1480 | msgstr ""
|
|---|
| 1481 | "Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
|
|---|
| 1482 | "възприети промените."
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../src/totem.c:469
|
|---|
| 1485 | #, c-format
|
|---|
| 1486 | msgid ""
|
|---|
| 1487 | "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
|
|---|
| 1488 | "it."
|
|---|
| 1489 | msgstr ""
|
|---|
| 1490 | "Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
|
|---|
| 1491 | "подходяща приставка."
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../src/totem.c:470
|
|---|
| 1494 | msgid ""
|
|---|
| 1495 | "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
|
|---|
| 1496 | "correctly configured."
|
|---|
| 1497 | msgstr ""
|
|---|
| 1498 | "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/totem.c:498
|
|---|
| 1501 | msgid "Totem was not able to play this disc."
|
|---|
| 1502 | msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/totem.c:499 ../src/totem.c:3112
|
|---|
| 1505 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
|
|---|
| 1506 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1507 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../src/totem.c:695
|
|---|
| 1510 | msgid "Open Location..."
|
|---|
| 1511 | msgstr "Отваряне на местоположение..."
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:300
|
|---|
| 1514 | #: ../src/vanity.c:308
|
|---|
| 1515 | msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
|
|---|
| 1516 | msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:308
|
|---|
| 1519 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 1520 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../src/totem.c:855
|
|---|
| 1523 | msgid "No File"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Липсва файл"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../src/totem.c:961
|
|---|
| 1527 | msgid "No error message"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Липсва съобщение за грешка"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../src/totem.c:1177
|
|---|
| 1531 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1532 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../src/totem.c:1440 ../src/totem.c:1442
|
|---|
| 1535 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
|
|---|
| 1536 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../src/totem.c:1770
|
|---|
| 1540 | #, c-format
|
|---|
| 1541 | msgid "Totem could not seek in '%s'."
|
|---|
| 1542 | msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../src/totem.c:2919
|
|---|
| 1545 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Предишна глава/филм"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/totem.c:2925
|
|---|
| 1549 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Изпълнение / пауза"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/totem.c:2932
|
|---|
| 1553 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Следваща глава/филм"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/totem.c:3112
|
|---|
| 1557 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1558 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/totem.c:3256
|
|---|
| 1561 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 1562 | msgstr ""
|
|---|
| 1563 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../src/totem.c:3256
|
|---|
| 1566 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 1567 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #. Handle command line arguments
|
|---|
| 1570 | #: ../src/totem.c:3263
|
|---|
| 1571 | msgid "- Play movies and songs"
|
|---|
| 1572 | msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../src/totem.c:3271
|
|---|
| 1575 | msgid "Totem could not parse the command-line options"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/totem.c:3290
|
|---|
| 1579 | msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
|
|---|
| 1580 | msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../src/totem.c:3290
|
|---|
| 1583 | msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
|
|---|
| 1584 | msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #. Main window
|
|---|
| 1587 | #: ../src/totem.c:3318
|
|---|
| 1588 | msgid "main window"
|
|---|
| 1589 | msgstr "основен прозорец"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../src/vanity.c:75
|
|---|
| 1592 | msgid "Backend options"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Настройки на ядрото"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../src/vanity.c:76
|
|---|
| 1596 | msgid "Debug mode on"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../src/vanity.c:256
|
|---|
| 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid "Webcam utility using %s"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../src/vanity.c:262
|
|---|
| 1605 | msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../src/vanity.c:551
|
|---|
| 1609 | #, c-format
|
|---|
| 1610 | msgid ""
|
|---|
| 1611 | "Vanity could not startup:\n"
|
|---|
| 1612 | "%s"
|
|---|
| 1613 | msgstr ""
|
|---|
| 1614 | "Vanity не може да стартира:\n"
|
|---|
| 1615 | "%s"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../src/vanity.c:552
|
|---|
| 1618 | msgid "No reason"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Няма причина"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../src/vanity.c:590
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid ""
|
|---|
| 1624 | "Vanity could not contact the webcam.\n"
|
|---|
| 1625 | "Reason: %s"
|
|---|
| 1626 | msgstr ""
|
|---|
| 1627 | "Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
|
|---|
| 1628 | "Причина: %s"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/vanity.c:606
|
|---|
| 1631 | #, c-format
|
|---|
| 1632 | msgid ""
|
|---|
| 1633 | "Vanity could not play video from the webcam.\n"
|
|---|
| 1634 | "Reason: %s"
|
|---|
| 1635 | msgstr ""
|
|---|
| 1636 | "Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
|
|---|
| 1637 | "Причина: %s"
|
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 | #: ../src/vanity.c:642
|
|---|
| 1640 | msgid "Vanity Webcam Utility"
|
|---|
| 1641 | msgstr "Уеб камера (Vanity)"
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../src/vanity.c:647
|
|---|
| 1644 | msgid ""
|
|---|
| 1645 | "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
|
|---|
| 1646 | "Verify your system installation. Vanity will now exit."
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
|
|---|
| 1649 | "Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
|
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 | #: ../src/vanity.c:673
|
|---|
| 1652 | #, c-format
|
|---|
| 1653 | msgid ""
|
|---|
| 1654 | "Vanity could not initialize the \n"
|
|---|
| 1655 | "configuration engine:\n"
|
|---|
| 1656 | "%s"
|
|---|
| 1657 | msgstr ""
|
|---|
| 1658 | "Vanity не може да инициализира \n"
|
|---|
| 1659 | "ядрото за конфигуриране:\n"
|
|---|
| 1660 | "%s"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710
|
|---|
| 1663 | msgid ""
|
|---|
| 1664 | "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
|
|---|
| 1665 | "Make sure that Vanity is properly installed."
|
|---|
| 1666 | msgstr ""
|
|---|
| 1667 | "Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
|
|---|
| 1668 | "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2215
|
|---|
| 1671 | msgid ""
|
|---|
| 1672 | "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
|
|---|
| 1673 | "in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1674 | msgstr ""
|
|---|
| 1675 | "Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
|
|---|
| 1676 | "„Избор на мултимедийни системи“"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
|
|---|
| 1679 | msgid "Location not found."
|
|---|
| 1680 | msgstr "Местоположението не е намерено."
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2224
|
|---|
| 1683 | msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
|
|---|
| 1684 | msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2235
|
|---|
| 1687 | msgid ""
|
|---|
| 1688 | "The video output is in use by another application. Please close other video "
|
|---|
| 1689 | "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1690 | "Selector."
|
|---|
| 1691 | msgstr ""
|
|---|
| 1692 | "Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
|
|---|
| 1693 | "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2241
|
|---|
| 1696 | msgid ""
|
|---|
| 1697 | "The audio output is in use by another application. Please select another "
|
|---|
| 1698 | "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
|
|---|
| 1699 | "using a sound server."
|
|---|
| 1700 | msgstr ""
|
|---|
| 1701 | "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
|
|---|
| 1702 | "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
|
|---|
| 1703 | "сървър."
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2256
|
|---|
| 1706 | msgid ""
|
|---|
| 1707 | "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
|
|---|
| 1708 | msgstr ""
|
|---|
| 1709 | "Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
|
|---|
| 1710 | "локалния диск."
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2331
|
|---|
| 1713 | msgid "Media file could not be played."
|
|---|
| 1714 | msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2413
|
|---|
| 1717 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
|
|---|
| 1718 | msgid "Failed to retrieve working directory"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4125
|
|---|
| 1722 | msgid "Too old version of GStreamer installed."
|
|---|
| 1723 | msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4132
|
|---|
| 1726 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 1727 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4465
|
|---|
| 1730 | msgid ""
|
|---|
| 1731 | "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
|
|---|
| 1732 | "installation."
|
|---|
| 1733 | msgstr ""
|
|---|
| 1734 | "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
|
|---|
| 1735 | "инсталацията на GStreamer."
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4585
|
|---|
| 1738 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4678
|
|---|
| 1739 | msgid ""
|
|---|
| 1740 | "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
|
|---|
| 1741 | "video output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1742 | msgstr ""
|
|---|
| 1743 | "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
|
|---|
| 1744 | "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4594
|
|---|
| 1747 | msgid ""
|
|---|
| 1748 | "Could not find the video output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1749 | "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1750 | "Selector."
|
|---|
| 1751 | msgstr ""
|
|---|
| 1752 | "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1753 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
|
|---|
| 1754 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4620
|
|---|
| 1757 | msgid ""
|
|---|
| 1758 | "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
|
|---|
| 1759 | "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
|
|---|
| 1760 | "output in the Multimedia Systems Selector."
|
|---|
| 1761 | msgstr ""
|
|---|
| 1762 | "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
|
|---|
| 1763 | "отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
|
|---|
| 1764 | "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4632
|
|---|
| 1767 | msgid ""
|
|---|
| 1768 | "Could not find the audio output. You may need to install additional "
|
|---|
| 1769 | "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
|
|---|
| 1770 | "Selector."
|
|---|
| 1771 | msgstr ""
|
|---|
| 1772 | "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
|
|---|
| 1773 | "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
|
|---|
| 1774 | "„Избор на мултимедийни системи“."
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708
|
|---|
| 1777 | #, c-format
|
|---|
| 1778 | msgid ""
|
|---|
| 1779 | "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
|
|---|
| 1780 | "Check that the device is not busy."
|
|---|
| 1781 | msgstr ""
|
|---|
| 1782 | "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
|
|---|
| 1783 | "Проверете дали устройството не е заето."
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
|
|---|
| 1786 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740
|
|---|
| 1787 | msgid ""
|
|---|
| 1788 | "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 1789 | "installed."
|
|---|
| 1790 | msgstr ""
|
|---|
| 1791 | "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
|
|---|
| 1794 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 1795 | msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
|
|---|
| 1798 | #, c-format
|
|---|
| 1799 | msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
|
|---|
| 1800 | msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
|
|---|
| 1803 | #, c-format
|
|---|
| 1804 | msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
|
|---|
| 1805 | msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
|
|---|
| 1808 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| 1809 | msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
|
|---|
| 1812 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 1813 | msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
|
|---|
| 1816 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
|
|---|
| 1817 | msgid ""
|
|---|
| 1818 | "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
|
|---|
| 1819 | "encrypted DVD without libdvdcss?"
|
|---|
| 1820 | msgstr ""
|
|---|
| 1821 | "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
|
|---|
| 1822 | "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
|
|---|
| 1825 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 1826 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
|
|---|
| 1829 | #, c-format
|
|---|
| 1830 | msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
|
|---|
| 1831 | msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
|
|---|
| 1834 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
|
|---|
| 1835 | msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
|
|---|
| 1838 | msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
|
|---|
| 1839 | msgstr ""
|
|---|
| 1840 | "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
|
|---|
| 1843 | msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
|
|---|
| 1847 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 1848 | msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
|
|---|
| 1851 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 1852 | msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
|
|---|
| 1855 | msgid "The file you tried to play is an empty file."
|
|---|
| 1856 | msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
|
|---|
| 1859 | msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
|
|---|
| 1860 | msgstr ""
|
|---|
| 1861 | "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
|
|---|
| 1862 | "филм."
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
|
|---|
| 1865 | msgid "There is no plugin to handle this movie."
|
|---|
| 1866 | msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
|
|---|
| 1869 | msgid "This movie is broken and can not be played further."
|
|---|
| 1870 | msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
|
|---|
| 1871 |
|
|---|
| 1872 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
|
|---|
| 1873 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 1874 | msgstr "Това местоположение не е валидно."
|
|---|
| 1875 |
|
|---|
| 1876 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
|
|---|
| 1877 | msgid "This movie could not be opened."
|
|---|
| 1878 | msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
|
|---|
| 1879 |
|
|---|
| 1880 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
|
|---|
| 1881 | msgid "Generic Error."
|
|---|
| 1882 | msgstr "Обща грешка."
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2250
|
|---|
| 1885 | #, c-format
|
|---|
| 1886 | msgid ""
|
|---|
| 1887 | "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1888 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1889 | msgstr ""
|
|---|
| 1890 | "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1891 | "приставки."
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2254
|
|---|
| 1894 | #, c-format
|
|---|
| 1895 | msgid ""
|
|---|
| 1896 | "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
|
|---|
| 1897 | "plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 1898 | msgstr ""
|
|---|
| 1899 | "Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
|
|---|
| 1900 | "приставки."
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2270
|
|---|
| 1903 | msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
|
|---|
| 1904 | msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3726
|
|---|
| 1907 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3773
|
|---|
| 1908 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3795
|
|---|
| 1909 | #, c-format
|
|---|
| 1910 | msgid "Language %d"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Език %d"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3884
|
|---|
| 1914 | msgid "No video to capture."
|
|---|
| 1915 | msgstr "Няма видео за запис."
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3892
|
|---|
| 1918 | msgid "Video codec is not handled."
|
|---|
| 1919 | msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3903
|
|---|
| 1922 | msgid "Movie is not playing."
|
|---|
| 1923 | msgstr "Филмът не се изпълнява."
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1926 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 1927 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 1928 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 1929 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
|
|---|
| 1930 | #. * translate the "long time format|" part. Remove it from
|
|---|
| 1931 | #. * the translation.
|
|---|
| 1932 | #.
|
|---|
| 1933 | #: ../src/backend/video-utils.c:221
|
|---|
| 1934 | #, c-format
|
|---|
| 1935 | msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1936 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1939 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 1940 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 1941 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 1942 | #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
|
|---|
| 1943 | #. * translate the "short time format|" part. Remove it from
|
|---|
| 1944 | #. * the translation.
|
|---|
| 1945 | #.
|
|---|
| 1946 | #: ../src/backend/video-utils.c:231
|
|---|
| 1947 | #, c-format
|
|---|
| 1948 | msgid "short time format|%d:%02d"
|
|---|
| 1949 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../src/backend/video-utils.c:250
|
|---|
| 1952 | #, c-format
|
|---|
| 1953 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1954 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1955 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1956 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/backend/video-utils.c:252
|
|---|
| 1959 | #, c-format
|
|---|
| 1960 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1961 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1962 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1963 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../src/backend/video-utils.c:255
|
|---|
| 1966 | #, c-format
|
|---|
| 1967 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1968 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1969 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1970 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 1973 | #: ../src/backend/video-utils.c:261
|
|---|
| 1974 | #, c-format
|
|---|
| 1975 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1976 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 1979 | #: ../src/backend/video-utils.c:264
|
|---|
| 1980 | #, c-format
|
|---|
| 1981 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1982 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #. seconds
|
|---|
| 1985 | #: ../src/backend/video-utils.c:267
|
|---|
| 1986 | #, c-format
|
|---|
| 1987 | msgid "%s"
|
|---|
| 1988 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:121
|
|---|
| 1991 | #, c-format
|
|---|
| 1992 | msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:132
|
|---|
| 1996 | #, c-format
|
|---|
| 1997 | msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
|
|---|
| 1998 | msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:325
|
|---|
| 2001 | #, c-format
|
|---|
| 2002 | msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:334
|
|---|
| 2006 | msgid "Could not connect to the HAL daemon"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:433
|
|---|
| 2010 | msgid "Please check that a disc is present in the drive."
|
|---|
| 2011 | msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:480
|
|---|
| 2014 | #, c-format
|
|---|
| 2015 | msgid "Failed to mount %s"
|
|---|
| 2016 | msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:504
|
|---|
| 2019 | #, c-format
|
|---|
| 2020 | msgid "Failed to find mountpoint for %s"
|
|---|
| 2021 | msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:874
|
|---|
| 2024 | msgid "Audio CD"
|
|---|
| 2025 | msgstr "Звуково CD"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:876
|
|---|
| 2028 | msgid "Video CD"
|
|---|
| 2029 | msgstr "Видео CD"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../src/plparse/totem-disc.c:878
|
|---|
| 2032 | msgid "DVD"
|
|---|
| 2033 | msgstr "DVD"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:477
|
|---|
| 2036 | #, c-format
|
|---|
| 2037 | msgid "Couldn't write parser: %s"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:585 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:725
|
|---|
| 2041 | #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:824
|
|---|
| 2042 | #, c-format
|
|---|
| 2043 | msgid "Couldn't open file '%s': %s"
|
|---|
| 2044 | msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 2045 |
|
|---|
| 2046 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
|
|---|
| 2047 | msgid "No URI to play"
|
|---|
| 2048 | msgstr "Няма адрес за изпълнение"
|
|---|
| 2049 |
|
|---|
| 2050 | #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
|
|---|
| 2051 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:356
|
|---|
| 2052 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:360
|
|---|
| 2053 | #, c-format
|
|---|
| 2054 | msgid "Totem could not play '%s'"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:720
|
|---|
| 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "Opening %s"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:996
|
|---|
| 2063 | #, c-format
|
|---|
| 2064 | msgid "Browser Plugin using %s"
|
|---|
| 2065 | msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1000
|
|---|
| 2068 | msgid "Totem Browser Plugin"
|
|---|
| 2069 | msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1290
|
|---|
| 2072 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1300
|
|---|
| 2073 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 2074 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #. FIXME!
|
|---|
| 2077 | #. FIXME construct and show error message
|
|---|
| 2078 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
|
|---|
| 2079 | msgid "The Totem plugin could not startup."
|
|---|
| 2080 | msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1421
|
|---|
| 2083 | msgid "Menu"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1601
|
|---|
| 2087 | msgid "No playlist or playlist empty"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
|
|---|
| 2091 | msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
|
|---|
| 2092 | msgstr ""
|
|---|
| 2093 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
|
|---|
| 2096 | msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
|
|---|
| 2097 | msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
|
|---|