source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 879

Last change on this file since 879 was 879, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r26993@kochinka: ash | 2007-01-06 19:14:42 +0200
totem: подадено в trunk

File size: 63.7 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 totem's copyright holder
4# This file is distributed under the same license as the totem package.
5# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:11+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-06 19:12+0200\n"
15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../data/playlist.glade.h:1
23msgid "Add..."
24msgstr "Добавяне..."
25
26#: ../data/playlist.glade.h:2
27msgid "Move Down"
28msgstr "Преместване надолу"
29
30#: ../data/playlist.glade.h:3
31msgid "Move Up"
32msgstr "Преместване нагоре"
33
34#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
35#. * without the suffix
36#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
37#: ../src/totem-sidebar.c:105
38msgid "Playlist"
39msgstr "Списък за гледане"
40
41#: ../data/playlist.glade.h:5
42msgid "Remove"
43msgstr "Премахване"
44
45#: ../data/playlist.glade.h:6
46msgid "Save..."
47msgstr "Запазване..."
48
49#. Channels
50#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
51msgid "0 Channels"
52msgstr "0 канала"
53
54#. Sample rate
55#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
56msgid "0 Hz"
57msgstr "0 Hz"
58
59#: ../data/properties.glade.h:3
60msgid "0 frames per second"
61msgstr "0 кадъра в секунда"
62
63#: ../data/properties.glade.h:4
64msgid "0 kbps"
65msgstr "0 kbps"
66
67#. 0 seconds
68#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
69#: ../src/backend/video-utils.c:270
70msgid "0 seconds"
71msgstr "0 секунди"
72
73#: ../data/properties.glade.h:6
74msgid "0 x 0"
75msgstr "0 x 0"
76
77#: ../data/properties.glade.h:7
78msgid "<b>Audio</b>"
79msgstr "<b>Звук</b>"
80
81#: ../data/properties.glade.h:8
82msgid "<b>General</b>"
83msgstr "<b>Общи</b>"
84
85#: ../data/properties.glade.h:9
86msgid "<b>Video</b>"
87msgstr "<b>Видео</b>"
88
89#: ../data/properties.glade.h:10
90msgid "<i>Album:</i>"
91msgstr "<i>Албум:</i>"
92
93#: ../data/properties.glade.h:11
94msgid "<i>Artist:</i>"
95msgstr "<i>Изпълнител:</i>"
96
97#: ../data/properties.glade.h:12
98msgid "<i>Bitrate:</i>"
99msgstr "<i>Бит./сек:</i>"
100
101#: ../data/properties.glade.h:13
102msgid "<i>Channels:</i>"
103msgstr "<i>Канали:</i>"
104
105#: ../data/properties.glade.h:14
106msgid "<i>Codec:</i>"
107msgstr "<i>Кодек:</i>"
108
109#: ../data/properties.glade.h:15
110msgid "<i>Dimensions:</i>"
111msgstr "<i>Размери:</i>"
112
113#: ../data/properties.glade.h:16
114msgid "<i>Duration:</i>"
115msgstr "<i>Продължителност:</i>"
116
117#: ../data/properties.glade.h:17
118msgid "<i>Framerate:</i>"
119msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
120
121#: ../data/properties.glade.h:18
122msgid "<i>Sample rate:</i>"
123msgstr "<i>Кадри/сек:</i>"
124
125#: ../data/properties.glade.h:19
126msgid "<i>Title:</i>"
127msgstr "<i>Заглавие:</i>"
128
129#: ../data/properties.glade.h:20
130msgid "<i>Year:</i>"
131msgstr "<i>Година</i>"
132
133#. Dimensions
134#. Video Codec
135#. Audio Codec
136#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
137#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
138#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
139#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
140#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
141#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
142#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
143#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
144#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
145#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
146msgid "N/A"
147msgstr "Няма налични"
148
149#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
150msgid "Properties"
151msgstr "Подробности"
152
153#. Title
154#. Artist
155#. Album
156#. Year
157#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
158#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
159#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
160#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
161msgid "Unknown"
162msgstr "Няма данни"
163
164#: ../data/screenshot.glade.h:1
165msgid "<b>Preview</b>"
166msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
167
168#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:346
169msgid "Save Screenshot"
170msgstr "Записване на кадър"
171
172#: ../data/screenshot.glade.h:3
173msgid "Save screenshot"
174msgstr "Записване на кадър"
175
176#: ../data/screenshot.glade.h:4
177msgid "Save screenshot to _desktop"
178msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
179
180#: ../data/screenshot.glade.h:5
181msgid "Save screenshot to _file:"
182msgstr "Записване на кадър във _файл:"
183
184#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
185msgid "Skip to"
186msgstr "Прескачане до"
187
188#: ../data/skip_to.glade.h:3
189msgid "_Skip to:"
190msgstr "Пре_скачане до:"
191
192#: ../data/skip_to.glade.h:4
193msgid "seconds"
194msgstr "секунди"
195
196#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
197msgid "Movie Player"
198msgstr "Гледане на филми"
199
200#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
201msgid "Play movies and songs"
202msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
203
204#: ../data/totem.glade.h:1
205msgid ""
206"14.4 Kbps Modem\n"
207"19.2 Kbps Modem\n"
208"28.8 Kbps Modem\n"
209"33.6 Kbps Modem\n"
210"34.4 Kbps Modem\n"
211"56 Kbps Modem/ISDN\n"
212"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
213"256 Kbps DSL/Cable\n"
214"384 Kbps DSL/Cable\n"
215"512 Kbps DSL/Cable\n"
216"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
217"Intranet/LAN"
218msgstr ""
219"14.4 Kbps модем\n"
220"19.2 Kbps модем\n"
221"28.8 Kbps модем\n"
222"33.6 Kbps модем\n"
223"34.4 Kbps модем\n"
224"56 Kbps модем/ISDN\n"
225"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
226"256 Kbps DSL/Cable\n"
227"384 Kbps DSL/Cable\n"
228"512 Kbps DSL/Cable\n"
229"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
230"Intranet/LAN"
231
232#: ../data/totem.glade.h:13
233msgid "<b>Audio Output</b>"
234msgstr "<b>Изход на звука</b>"
235
236#: ../data/totem.glade.h:14
237msgid "<b>Color balance</b>"
238msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
239
240#: ../data/totem.glade.h:15
241msgid "<b>Display</b>"
242msgstr "<b>Визуални</b>"
243
244#: ../data/totem.glade.h:16
245msgid "<b>Networking</b>"
246msgstr "<b>Мрежови</b>"
247
248#: ../data/totem.glade.h:17
249msgid "<b>TV-Out</b>"
250msgstr "<b>ТВ изход</b>"
251
252#: ../data/totem.glade.h:18
253msgid "<b>Text Subtitles</b>"
254msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
255
256#: ../data/totem.glade.h:19
257msgid "<b>Visual Effects</b>"
258msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
259
260#: ../data/totem.glade.h:20
261msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
262msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
263
264#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
265msgid "Audio"
266msgstr "Звук"
267
268#: ../data/totem.glade.h:22
269msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
270msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
271
272#: ../data/totem.glade.h:23
273msgid "Co_ntrast:"
274msgstr "_Контраст:"
275
276#: ../data/totem.glade.h:24
277msgid "Connection _speed:"
278msgstr "_Скорост на връзката:"
279
280#: ../data/totem.glade.h:25
281msgid "Display"
282msgstr "Визуални"
283
284#: ../data/totem.glade.h:26
285msgid "General"
286msgstr "Общи"
287
288#: ../data/totem.glade.h:27
289msgid "Leave Fullscreen"
290msgstr "Изход от цял екран"
291
292#: ../data/totem.glade.h:28
293msgid "Reset To _Defaults"
294msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
295
296#: ../data/totem.glade.h:29
297msgid "Sat_uration:"
298msgstr "На_ситеност:"
299
300#: ../data/totem.glade.h:30
301msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
302msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
303
304#: ../data/totem.glade.h:31
305msgid ""
306"Small\n"
307"Normal\n"
308"Large\n"
309"Extra Large"
310msgstr ""
311"Малък\n"
312"Среден\n"
313"Голям\n"
314"Много голям"
315
316#: ../data/totem.glade.h:35
317msgid ""
318"Stereo\n"
319"4-channel\n"
320"4.1-channel\n"
321"5.0-channel\n"
322"5.1-channel\n"
323"AC3 Passthrough"
324msgstr ""
325"Стерео\n"
326"4-канала\n"
327"4.1-канала\n"
328"5.0-канала\n"
329"5.1-канала\n"
330"Директен AC3"
331
332#: ../data/totem.glade.h:41
333msgid "Time seek bar"
334msgstr "Лента за търсене по време"
335
336#: ../data/totem.glade.h:42
337msgid "Time:"
338msgstr "Време:"
339
340#. Title
341#: ../data/totem.glade.h:43 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3255
342#: ../src/totem.c:3282
343msgid "Totem Movie Player"
344msgstr "Гледане на филми (Totem)"
345
346#: ../data/totem.glade.h:44
347msgid "Totem Preferences"
348msgstr "Настройки на Totem"
349
350#: ../data/totem.glade.h:45
351msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
352msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
353
354#: ../data/totem.glade.h:46
355msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
356msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
357
358#: ../data/totem.glade.h:47
359msgid "Visualisation _size:"
360msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
361
362#: ../data/totem.glade.h:48
363msgid "_Audio output type:"
364msgstr "Тип на изхода на _звука:"
365
366#: ../data/totem.glade.h:49
367msgid "_Brightness:"
368msgstr "_Яркост"
369
370#: ../data/totem.glade.h:50
371msgid "_Encoding:"
372msgstr "Кодиран_е:"
373
374#: ../data/totem.glade.h:51
375msgid "_Font:"
376msgstr "_Шрифт:"
377
378#: ../data/totem.glade.h:52
379msgid "_Hue:"
380msgstr "_Нюанс:"
381
382#: ../data/totem.glade.h:53
383msgid "_No TV-out"
384msgstr "_Без ТВ изход"
385
386#: ../data/totem.glade.h:54
387msgid "_Type of visualisation:"
388msgstr "_Избор на визуализация:"
389
390#: ../data/totem.schemas.in.h:1
391msgid ""
392"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
393"stream (in seconds)"
394msgstr ""
395"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
396"започне визуализацията на потока (в секунди)"
397
398#: ../data/totem.schemas.in.h:2
399msgid "Buffer size"
400msgstr "Размер на буфера"
401
402#: ../data/totem.schemas.in.h:3
403msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
404msgstr "Местоположението по подразбиране за диалозите „Отваряне...“"
405
406#: ../data/totem.schemas.in.h:4
407msgid ""
408"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
409"directory"
410msgstr ""
411"Местоположение по подразбиране за диалозите „Отваряне...“, по подразбиране е "
412"текущата папка."
413
414#: ../data/totem.schemas.in.h:5
415msgid "Enable deinterlacing"
416msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
417
418#: ../data/totem.schemas.in.h:6
419msgid "Encoding charset for subtitle"
420msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
421
422#: ../data/totem.schemas.in.h:7
423msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
424msgstr ""
425"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
426"секунди)"
427
428#: ../data/totem.schemas.in.h:8
429msgid "Name of the visual effects plugins"
430msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
431
432#: ../data/totem.schemas.in.h:9
433msgid "Network buffering threshold"
434msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
435
436#: ../data/totem.schemas.in.h:10
437msgid "Pango font description for subtitle rendering"
438msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
439
440#: ../data/totem.schemas.in.h:11
441msgid "Repeat mode"
442msgstr "Режим „Повторение“"
443
444#: ../data/totem.schemas.in.h:12
445msgid "Resize the canvas automatically on file load"
446msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
447
448#: ../data/totem.schemas.in.h:13
449msgid "Show visual effects when no video is displayed"
450msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
451
452#: ../data/totem.schemas.in.h:14
453msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
454msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
455
456#: ../data/totem.schemas.in.h:15
457msgid "Shuffle mode"
458msgstr "Режим „Разбъркано“"
459
460#: ../data/totem.schemas.in.h:16
461msgid "Sound volume"
462msgstr "Сила на звука"
463
464#: ../data/totem.schemas.in.h:17
465msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
466msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
467
468#: ../data/totem.schemas.in.h:18
469msgid "Subtitle encoding"
470msgstr "Кодиране на субтитрите"
471
472#: ../data/totem.schemas.in.h:19
473msgid "Subtitle font"
474msgstr "Шрифт за субтитрите"
475
476#: ../data/totem.schemas.in.h:20
477msgid "The brightness of the video"
478msgstr "Яркостта на видеосигнала"
479
480#: ../data/totem.schemas.in.h:21
481msgid "The contrast of the video"
482msgstr "Контрастът на видеосигнала"
483
484#: ../data/totem.schemas.in.h:22
485msgid "The hue of the video"
486msgstr "Нюанс на видеосигнала"
487
488#: ../data/totem.schemas.in.h:23
489msgid "The saturation of the video"
490msgstr "Наситеност на видеосигнала"
491
492#: ../data/totem.schemas.in.h:24
493msgid "Type of audio output to use"
494msgstr "Използван тип на изхода на звука"
495
496#: ../data/totem.schemas.in.h:25
497msgid ""
498"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
499"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
500"Passthrough."
501msgstr ""
502"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
503"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
504
505#. Translators: This is default subtitle encoding
506#. character set. You can change this to be the most common
507#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
508#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
509#: ../data/totem.schemas.in.h:30
510msgid "UTF-8"
511msgstr "UTF-8"
512
513#: ../data/totem.schemas.in.h:31
514msgid "Whether the main window should stay on top"
515msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
516
517#: ../data/totem.schemas.in.h:32
518msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
519msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
520
521#: ../data/totem.schemas.in.h:33
522msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
523msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
524
525#: ../data/uri.glade.h:1
526msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
527msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
528
529#: ../data/uri.glade.h:2
530msgid "Open Location"
531msgstr "Отваряне на местоположение..."
532
533#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
534msgid "Vanity Webcam utility"
535msgstr "Уеб камера (Vanity)"
536
537#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
538msgid "View live webcam and upload pictures"
539msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
540
541#: ../data/vanity.glade.h:1
542msgid "Save File"
543msgstr "Запазване на файл"
544
545#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
546msgid "Vanity"
547msgstr "Интернет камера (Vanity)"
548
549#: ../data/vanity.glade.h:3
550msgid "Vanity Preferences"
551msgstr "Настройки на Vanity"
552
553#: ../data/vanity.glade.h:4
554msgid "Zoom 1:1"
555msgstr "Размер 1:1"
556
557#: ../data/vanity.glade.h:5
558msgid "Zoom 1:2"
559msgstr "Размер 1:2"
560
561#: ../data/vanity.glade.h:6
562msgid "Zoom 2:1"
563msgstr "Размер 2:1"
564
565#: ../data/vanity.glade.h:7
566msgid "Zoom _1:1"
567msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
568
569#: ../data/vanity.glade.h:8
570msgid "Zoom _2:1"
571msgstr "Намален размер (_2:1)"
572
573#: ../data/vanity.glade.h:9
574msgid "_Picture"
575msgstr "Кар_тина"
576
577#: ../data/vanity.glade.h:10
578msgid "_Zoom 1:2"
579msgstr "Двоен _размер (1:2)"
580
581#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
582msgid "Unnamed CDROM"
583msgstr "CDROM без име"
584
585#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
586#, c-format
587msgid "%d x %d"
588msgstr "%d x %d"
589
590#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
591#, c-format
592msgid "%d frames per second"
593msgstr "%d кадъра за секунда"
594
595#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
596#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
597#, c-format
598msgid "%d kbps"
599msgstr "%d kbps"
600
601#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
602#, c-format
603msgid "%d Hz"
604msgstr "%d Hz"
605
606#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
607msgid "Properties dialog"
608msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
609
610#: ../src/bacon-volume.c:193
611msgid "Volume"
612msgstr "Сила на звука"
613
614#. +
615#: ../src/bacon-volume.c:221
616msgid "+"
617msgstr "+"
618
619#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
620msgid "Volume Down"
621msgstr "Намаляване на звука"
622
623#. -
624#: ../src/bacon-volume.c:239
625msgid "-"
626msgstr "-"
627
628#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
629msgid "Volume Up"
630msgstr "Увеличаване на звука"
631
632#: ../src/bacon-volume.c:777
633msgid "Muted"
634msgstr "Заглушаване"
635
636#: ../src/bacon-volume.c:779
637msgid "Full Volume"
638msgstr "Максимална сила"
639
640#: ../src/totem-interface.c:117
641#, c-format
642msgid "Couldn't load the '%s' interface."
643msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
644
645#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
646#: ../src/totem-menu.c:1276
647msgid "Make sure that Totem is properly installed."
648msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
649
650#: ../src/totem-menu.c:270
651msgid "None"
652msgstr "Без"
653
654#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1162
655msgid "Auto"
656msgstr "Автоматично"
657
658#: ../src/totem-menu.c:683
659#, c-format
660msgid "Play Disc '%s'"
661msgstr "Пускане на диск: „%s“"
662
663#: ../src/totem-menu.c:686
664#, c-format
665msgid "device%d"
666msgstr "устройство%d"
667
668#: ../src/totem-menu.c:1001
669msgid "GTK+"
670msgstr "GTK+"
671
672#: ../src/totem-menu.c:1003
673msgid "GNOME"
674msgstr "GNOME"
675
676#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
677#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
678#: ../src/totem-menu.c:1009
679#, c-format
680msgid "Movie Player using %s and %s"
681msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
682
683#: ../src/totem-menu.c:1014 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1002
684msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
685msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
686
687#: ../src/totem-menu.c:1019 ../src/vanity.c:267
688#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1005
689msgid "translator-credits"
690msgstr ""
691"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
692"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
693"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
694"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
695"\n"
696"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
697"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
698"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
699
700#: ../src/totem-menu.c:1094
701msgid "_Movie"
702msgstr "_Филм"
703
704#: ../src/totem-menu.c:1095
705msgid "_Open..."
706msgstr "_Отваряне..."
707
708#: ../src/totem-menu.c:1095
709msgid "Open a file"
710msgstr "Отваряне на файл"
711
712#: ../src/totem-menu.c:1096
713msgid "Open _Location..."
714msgstr "Отваряне на _местоположение..."
715
716#: ../src/totem-menu.c:1096
717msgid "Open a non-local file"
718msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
719
720#: ../src/totem-menu.c:1097
721msgid "_Eject"
722msgstr "_Изваждане"
723
724#: ../src/totem-menu.c:1098
725msgid "_Properties"
726msgstr "_Подробности"
727
728#: ../src/totem-menu.c:1099
729msgid "Play / Pa_use"
730msgstr "Изпълнение / па_уза"
731
732#: ../src/totem-menu.c:1099
733msgid "Play or pause the movie"
734msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
735
736#: ../src/totem-menu.c:1100
737msgid "_Quit"
738msgstr "_Спиране на програмата"
739
740#: ../src/totem-menu.c:1100
741msgid "Quit the program"
742msgstr "Спиране на програмата"
743
744#: ../src/totem-menu.c:1102
745msgid "_Edit"
746msgstr "_Редактиране"
747
748#: ../src/totem-menu.c:1103
749msgid "Take _Screenshot..."
750msgstr "_Снимане на кадър..."
751
752#: ../src/totem-menu.c:1103
753msgid "Take a screenshot"
754msgstr "Запазване на текущия кадър"
755
756#: ../src/totem-menu.c:1104
757msgid "Prefere_nces"
758msgstr "_Настройки"
759
760#: ../src/totem-menu.c:1106
761msgid "_View"
762msgstr "_Изглед"
763
764#: ../src/totem-menu.c:1107
765msgid "_Fullscreen"
766msgstr "_Цял екран"
767
768#: ../src/totem-menu.c:1107
769msgid "Switch to fullscreen"
770msgstr "Превключване на на цял екран"
771
772#: ../src/totem-menu.c:1108
773msgid "Fit Window to Movie"
774msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
775
776#: ../src/totem-menu.c:1109
777msgid "_Resize 1:2"
778msgstr "_Оразмеряване 1:2"
779
780#: ../src/totem-menu.c:1109
781msgid "Resize to half the video size"
782msgstr "Оразмеряване наполовина"
783
784#: ../src/totem-menu.c:1110
785msgid "Resize _1:1"
786msgstr "Оразмеряване _1:1"
787
788#: ../src/totem-menu.c:1110
789msgid "Resize to video size"
790msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
791
792#: ../src/totem-menu.c:1111
793msgid "Resize _2:1"
794msgstr "Оразмеряване _2:1"
795
796#: ../src/totem-menu.c:1111
797msgid "Resize to twice the video size"
798msgstr "Оразмеряване - двойно"
799
800#: ../src/totem-menu.c:1112
801msgid "_Aspect Ratio"
802msgstr "_Съотношението на екрана"
803
804#: ../src/totem-menu.c:1113
805msgid "Switch An_gles"
806msgstr "Избор на друг _ъгъл"
807
808#: ../src/totem-menu.c:1113
809msgid "Switch angles"
810msgstr "Избор на друг ъгъл"
811
812#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
813#: ../src/totem-menu.c:1116
814msgid "_Go"
815msgstr "_Управление"
816
817#: ../src/totem-menu.c:1117
818msgid "_DVD Menu"
819msgstr "_DVD меню"
820
821#: ../src/totem-menu.c:1117
822msgid "Go to the DVD menu"
823msgstr "Отиване в DVD менюто"
824
825#: ../src/totem-menu.c:1118
826msgid "_Title Menu"
827msgstr "_Заглавно меню"
828
829#: ../src/totem-menu.c:1118
830msgid "Go to the title menu"
831msgstr "Отиване в заглавното меню"
832
833#: ../src/totem-menu.c:1119
834msgid "A_udio Menu"
835msgstr "Меню за зв_ука"
836
837#: ../src/totem-menu.c:1119
838msgid "Go to the audio menu"
839msgstr "Отиване в менюто за звука"
840
841#: ../src/totem-menu.c:1120
842msgid "_Angle Menu"
843msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
844
845#: ../src/totem-menu.c:1120
846msgid "Go to the angle menu"
847msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
848
849#: ../src/totem-menu.c:1121
850msgid "_Chapter Menu"
851msgstr "Меню за избор на _глава"
852
853#: ../src/totem-menu.c:1121
854msgid "Go to the chapter menu"
855msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
856
857#: ../src/totem-menu.c:1122
858msgid "_Next Chapter/Movie"
859msgstr "_Следваща глава/филм"
860
861#: ../src/totem-menu.c:1122
862msgid "Next chapter or movie"
863msgstr "Следваща глава или видеоклип"
864
865#: ../src/totem-menu.c:1123
866msgid "_Previous Chapter/Movie"
867msgstr "_Предишна глава/филм"
868
869#: ../src/totem-menu.c:1123
870msgid "Previous chapter or movie"
871msgstr "Предишна глава или видеоклип"
872
873#: ../src/totem-menu.c:1124
874msgid "_Skip to..."
875msgstr "Прескачане _до..."
876
877#: ../src/totem-menu.c:1124
878msgid "Skip to a specific time"
879msgstr "Прескачане до зададено време"
880
881#: ../src/totem-menu.c:1126
882msgid "_Sound"
883msgstr "_Звук"
884
885#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
886#: ../src/totem-menu.c:1128
887msgid "Volume _Up"
888msgstr "_Увеличаване на звука"
889
890#: ../src/totem-menu.c:1128
891msgid "Volume up"
892msgstr "Увеличаване силата на звука"
893
894#: ../src/totem-menu.c:1129
895msgid "Volume _Down"
896msgstr "_Намаляване на звука"
897
898#: ../src/totem-menu.c:1129
899msgid "Volume down"
900msgstr "Намаляване силата на звука"
901
902#: ../src/totem-menu.c:1131
903msgid "_Help"
904msgstr "_Помощ"
905
906#: ../src/totem-menu.c:1132
907msgid "_Contents"
908msgstr "_Ръководство"
909
910#: ../src/totem-menu.c:1132
911msgid "Help contents"
912msgstr "Ръководство"
913
914#: ../src/totem-menu.c:1133
915msgid "_About"
916msgstr "_Относно"
917
918#: ../src/totem-menu.c:1137
919msgid "Zoom In"
920msgstr "Увеличаване"
921
922#: ../src/totem-menu.c:1137
923msgid "Zoom in"
924msgstr "Увеличаване"
925
926#: ../src/totem-menu.c:1138
927msgid "Zoom Reset"
928msgstr "Оригинален размер"
929
930#: ../src/totem-menu.c:1138
931msgid "Zoom reset"
932msgstr "Оригинален размер"
933
934#: ../src/totem-menu.c:1139
935msgid "Zoom Out"
936msgstr "Намаляване"
937
938#: ../src/totem-menu.c:1139
939msgid "Zoom out"
940msgstr "Намаляване"
941
942#: ../src/totem-menu.c:1143 ../src/totem-menu.c:1148
943msgid "Skip _Forward"
944msgstr "Прескачане на_пред"
945
946#: ../src/totem-menu.c:1143 ../src/totem-menu.c:1148
947msgid "Skip forward"
948msgstr "Прескачане напред"
949
950#: ../src/totem-menu.c:1144 ../src/totem-menu.c:1149
951msgid "Skip _Backwards"
952msgstr "Прескачане _назад"
953
954#: ../src/totem-menu.c:1144 ../src/totem-menu.c:1149
955msgid "Skip backwards"
956msgstr "Прескачане назад"
957
958#: ../src/totem-menu.c:1153
959msgid "_Repeat Mode"
960msgstr "Режим „По_вторение“"
961
962#: ../src/totem-menu.c:1153
963msgid "Set the repeat mode"
964msgstr "Включване режим на повторение"
965
966#: ../src/totem-menu.c:1154
967msgid "Shuff_le Mode"
968msgstr "Режим „_Разбъркано“"
969
970#: ../src/totem-menu.c:1154
971msgid "Set the shuffle mode"
972msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
973
974#: ../src/totem-menu.c:1155
975msgid "_Deinterlace"
976msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
977
978#: ../src/totem-menu.c:1155
979msgid "Deinterlace"
980msgstr "Заглаждане на картината"
981
982#: ../src/totem-menu.c:1156
983msgid "Always on _Top"
984msgstr "Винаги най-от_горе"
985
986#: ../src/totem-menu.c:1156
987msgid "Always on top"
988msgstr "Винаги най-отгоре"
989
990#: ../src/totem-menu.c:1157
991msgid "Show _Controls"
992msgstr "Показване на _контролните бутони"
993
994#: ../src/totem-menu.c:1157
995msgid "Show controls"
996msgstr "Показване на контролните бутони"
997
998#: ../src/totem-menu.c:1158
999msgid "_Sidebar"
1000msgstr "Страни_чен панел"
1001
1002#: ../src/totem-menu.c:1158
1003msgid "Show or hide the sidebar"
1004msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1005
1006#: ../src/totem-menu.c:1162
1007msgid "Sets automatic aspect ratio"
1008msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
1009
1010#: ../src/totem-menu.c:1163
1011msgid "Square"
1012msgstr "Квадрат"
1013
1014#: ../src/totem-menu.c:1163
1015msgid "Sets square aspect ratio"
1016msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
1017
1018#: ../src/totem-menu.c:1164
1019msgid "4:3 (TV)"
1020msgstr "4:3 (телевизия)"
1021
1022#: ../src/totem-menu.c:1164
1023msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
1024msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
1025
1026#: ../src/totem-menu.c:1165
1027msgid "16:9 (Widescreen)"
1028msgstr "16:9 (широк екран)"
1029
1030#: ../src/totem-menu.c:1165
1031msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1032msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
1033
1034#: ../src/totem-menu.c:1166
1035msgid "2.11:1 (DVB)"
1036msgstr "2.11:1 (DVB)"
1037
1038#: ../src/totem-menu.c:1166
1039msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
1040msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
1041
1042#: ../src/totem-menu.c:1226
1043msgid "S_ubtitles"
1044msgstr "С_убтитри"
1045
1046#: ../src/totem-menu.c:1232
1047msgid "_Languages"
1048msgstr "_Езици"
1049
1050#: ../src/totem-menu.c:1275
1051msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
1052msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
1053
1054#: ../src/totem-options.c:38
1055msgid "Enable debug"
1056msgstr "Включване откриването на грешки"
1057
1058#: ../src/totem-options.c:39
1059msgid "Play/Pause"
1060msgstr "Гледане/пауза"
1061
1062#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:286 ../src/totem.c:294
1063msgid "Play"
1064msgstr "Пускане"
1065
1066#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:280
1067msgid "Pause"
1068msgstr "Пауза"
1069
1070#: ../src/totem-options.c:42
1071msgid "Next"
1072msgstr "Следващ"
1073
1074#: ../src/totem-options.c:43
1075msgid "Previous"
1076msgstr "Предишен"
1077
1078#: ../src/totem-options.c:44
1079msgid "Seek Forwards"
1080msgstr "Търсене напред"
1081
1082#: ../src/totem-options.c:45
1083msgid "Seek Backwards"
1084msgstr "Търсене назад"
1085
1086#: ../src/totem-options.c:48
1087msgid "Toggle Fullscreen"
1088msgstr "Превключване на цял екран"
1089
1090#: ../src/totem-options.c:49
1091msgid "Show/Hide Controls"
1092msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1093
1094#: ../src/totem-options.c:50
1095msgid "Quit"
1096msgstr "Спиране на програмата"
1097
1098#: ../src/totem-options.c:51
1099msgid "Enqueue"
1100msgstr "Добавяне"
1101
1102#: ../src/totem-options.c:52
1103msgid "Replace"
1104msgstr "Заместване"
1105
1106#: ../src/totem-options.c:53
1107msgid "Seek"
1108msgstr "Търсене"
1109
1110#: ../src/totem-options.c:54
1111msgid "Playlist index"
1112msgstr "Списък за гледане"
1113
1114#: ../src/totem-options.c:55
1115msgid "Movies to play"
1116msgstr "Филми за гледане"
1117
1118#: ../src/totem-playlist.c:143
1119msgid "_Remove"
1120msgstr "П_ремахване"
1121
1122#: ../src/totem-playlist.c:143
1123msgid "Remove file from playlist"
1124msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1125
1126#: ../src/totem-playlist.c:144
1127msgid "_Copy location"
1128msgstr "_Копиране на местоположението"
1129
1130#: ../src/totem-playlist.c:144
1131msgid "Copy the location to the clipboard"
1132msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1133
1134#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
1135msgid "Could not save the playlist"
1136msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1137
1138#: ../src/totem-playlist.c:901
1139msgid "Unknown file extension."
1140msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1141
1142#: ../src/totem-playlist.c:914
1143msgid "Select playlist format:"
1144msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1145
1146#: ../src/totem-playlist.c:919
1147msgid "By extension"
1148msgstr "По разширение"
1149
1150#: ../src/totem-playlist.c:949
1151msgid "Save Playlist"
1152msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1153
1154#: ../src/totem-playlist.c:1507
1155msgid "playlist"
1156msgstr "списък за гледане"
1157
1158#: ../src/totem-playlist.c:1652
1159msgid "Playlist error"
1160msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1161
1162#: ../src/totem-playlist.c:1652
1163#, c-format
1164msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1165msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1166
1167#: ../src/totem-preferences.c:85
1168msgid "Enable visual effects?"
1169msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1170
1171#: ../src/totem-preferences.c:87
1172msgid ""
1173"It seems you are running Totem remotely.\n"
1174"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1175msgstr ""
1176"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1177"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1178
1179#: ../src/totem-preferences.c:140
1180msgid ""
1181"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1182"Totem is restarted."
1183msgstr ""
1184"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1185"рестартиране на Totem."
1186
1187#: ../src/totem-preferences.c:284
1188msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1189msgstr ""
1190"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1191
1192#: ../src/totem-preferences.c:368
1193msgid ""
1194"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1195"restarted."
1196msgstr ""
1197"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1198"при рестартиране на Totem."
1199
1200#: ../src/totem-preferences.c:622
1201msgid "Select Subtitle Font"
1202msgstr "Шрифт за субтитрите"
1203
1204#. FIXME this should be setting an error?
1205#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
1206#: ../src/totem-properties-view.c:92
1207msgid "Audio/Video"
1208msgstr "Звук/видео"
1209
1210#: ../src/totem-properties-view.c:86
1211msgid "Video"
1212msgstr "Видео"
1213
1214#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1215#, c-format
1216msgid "Screenshot%d.png"
1217msgstr "Screenshot%d.png"
1218
1219#: ../src/totem-screenshot.c:204
1220#, c-format
1221msgid "File '%s' already exists."
1222msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1223
1224#: ../src/totem-screenshot.c:206
1225msgid "The screenshot was not saved"
1226msgstr "Кадърът е запазен"
1227
1228#: ../src/totem-screenshot.c:217
1229msgid "There was an error saving the screenshot."
1230msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1231
1232#: ../src/totem-screenshot.c:250
1233msgid "Screenshot.png"
1234msgstr "Screenshot.png"
1235
1236#: ../src/totem-scrsaver.c:117
1237msgid "Playing a movie"
1238msgstr "Показване на филм"
1239
1240#: ../src/totem-statusbar.c:92
1241msgid "Shadow type"
1242msgstr "Тип на сянката"
1243
1244#: ../src/totem-statusbar.c:93
1245msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1246msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1247
1248#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:848
1249#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280
1250msgid "Stopped"
1251msgstr "Спрян"
1252
1253#: ../src/totem-statusbar.c:144
1254msgid "0:00 / 0:00"
1255msgstr "0:00 / 0:00"
1256
1257#: ../src/totem-statusbar.c:187
1258#, c-format
1259msgid "%s (Streaming)"
1260msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1261
1262#. Elapsed / Total Length
1263#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
1264#, c-format
1265msgid "%s / %s"
1266msgstr "%s / %s"
1267
1268#. Seeking to Time / Total Length
1269#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
1270#, c-format
1271msgid "Seek to %s / %s"
1272msgstr "Търсене до %s / %s"
1273
1274#: ../src/totem-statusbar.c:271
1275msgid "Buffering"
1276msgstr "Буфериране"
1277
1278#. eg: 75 %
1279#: ../src/totem-statusbar.c:274
1280#, c-format
1281msgid "%d %%"
1282msgstr "%d %%"
1283
1284#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1285#: ../src/totem-statusbar.c:335
1286#, c-format
1287msgid "%s, %s"
1288msgstr "%s, %s"
1289
1290#. eg: Buffering, 75 %
1291#: ../src/totem-statusbar.c:340
1292#, c-format
1293msgid "%s, %d %%"
1294msgstr "%s, %d %%"
1295
1296#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1297msgid "Current Locale"
1298msgstr "Текущ локал"
1299
1300#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1301#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1302msgid "Arabic"
1303msgstr "арабско"
1304
1305#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1306msgid "Armenian"
1307msgstr "арменско"
1308
1309#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1310#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1311msgid "Baltic"
1312msgstr "балтийско"
1313
1314#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1315msgid "Celtic"
1316msgstr "келтско"
1317
1318#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1319#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1320msgid "Central European"
1321msgstr "централно-европейско"
1322
1323#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1324#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1325msgid "Chinese Simplified"
1326msgstr "китайско (опростено)"
1327
1328#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1330msgid "Chinese Traditional"
1331msgstr "китайско (традиционно)"
1332
1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1334msgid "Croatian"
1335msgstr "хърватско"
1336
1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1339#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1340msgid "Cyrillic"
1341msgstr "кирилица"
1342
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1344msgid "Cyrillic/Russian"
1345msgstr "кирилица (руска)"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1348msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1349msgstr "кирилица (украинска)"
1350
1351#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1352msgid "Georgian"
1353msgstr "грузинско"
1354
1355#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1357msgid "Greek"
1358msgstr "гръцко"
1359
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1361msgid "Gujarati"
1362msgstr "гужарати"
1363
1364#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1365msgid "Gurmukhi"
1366msgstr "гурмуки"
1367
1368#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1370msgid "Hebrew"
1371msgstr "иврит"
1372
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1374msgid "Hebrew Visual"
1375msgstr "иврит (визуален)"
1376
1377#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1378msgid "Hindi"
1379msgstr "хинди"
1380
1381#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1382msgid "Icelandic"
1383msgstr "исландско"
1384
1385#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1386#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1387msgid "Japanese"
1388msgstr "японско"
1389
1390#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1391#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1392msgid "Korean"
1393msgstr "корейско"
1394
1395#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1396msgid "Nordic"
1397msgstr "нордическо"
1398
1399#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1400msgid "Persian"
1401msgstr "персийско"
1402
1403#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1404msgid "Romanian"
1405msgstr "румънско"
1406
1407#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1408msgid "South European"
1409msgstr "южно европейско"
1410
1411#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1412msgid "Thai"
1413msgstr "тайско"
1414
1415#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1416#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1417msgid "Turkish"
1418msgstr "турско"
1419
1420#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1421#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1422#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1423msgid "Unicode"
1424msgstr "уникод"
1425
1426#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1427#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1428#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1429msgid "Western"
1430msgstr "западно"
1431
1432#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1433#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1434msgid "Vietnamese"
1435msgstr "виетнамско"
1436
1437#: ../src/totem-uri.c:233
1438msgid "All files"
1439msgstr "Всички файлове"
1440
1441#: ../src/totem-uri.c:239
1442msgid "Supported files"
1443msgstr "Поддържани файлове"
1444
1445#: ../src/totem-uri.c:267
1446msgid "Select Movies or Playlists"
1447msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1448
1449#: ../src/totem.c:278 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
1450msgid "Playing"
1451msgstr "Изпълнява се"
1452
1453#: ../src/totem.c:284 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:286
1454msgid "Paused"
1455msgstr "На пауза"
1456
1457#: ../src/totem.c:336
1458msgid "Totem could not eject the optical media."
1459msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1460
1461#: ../src/totem.c:370 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955
1462#: ../src/totem.c:1065
1463#, c-format
1464msgid "Totem could not play '%s'."
1465msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1466
1467#: ../src/totem.c:460
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1471"appropriate plugins to handle it."
1472msgstr ""
1473"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1474"приставки."
1475
1476#: ../src/totem.c:461
1477msgid ""
1478"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1479"this media."
1480msgstr ""
1481"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1482"възприети промените."
1483
1484#: ../src/totem.c:469
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1488"it."
1489msgstr ""
1490"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1491"подходяща приставка."
1492
1493#: ../src/totem.c:470
1494msgid ""
1495"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1496"correctly configured."
1497msgstr ""
1498"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1499
1500#: ../src/totem.c:498
1501msgid "Totem was not able to play this disc."
1502msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1503
1504#: ../src/totem.c:499 ../src/totem.c:3112
1505#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
1506msgid "No reason."
1507msgstr "Няма причина."
1508
1509#: ../src/totem.c:695
1510msgid "Open Location..."
1511msgstr "Отваряне на местоположение..."
1512
1513#: ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:300
1514#: ../src/vanity.c:308
1515msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1516msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1517
1518#: ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:308
1519msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1520msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1521
1522#: ../src/totem.c:855
1523msgid "No File"
1524msgstr "Липсва файл"
1525
1526#: ../src/totem.c:961
1527msgid "No error message"
1528msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1529
1530#: ../src/totem.c:1177
1531msgid "Totem could not display the help contents."
1532msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1533
1534#: ../src/totem.c:1440 ../src/totem.c:1442
1535#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
1536msgid "An error occurred"
1537msgstr "Получи се грешка"
1538
1539#: ../src/totem.c:1770
1540#, c-format
1541msgid "Totem could not seek in '%s'."
1542msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1543
1544#: ../src/totem.c:2919
1545msgid "Previous Chapter/Movie"
1546msgstr "Предишна глава/филм"
1547
1548#: ../src/totem.c:2925
1549msgid "Play / Pause"
1550msgstr "Изпълнение / пауза"
1551
1552#: ../src/totem.c:2932
1553msgid "Next Chapter/Movie"
1554msgstr "Следваща глава/филм"
1555
1556#: ../src/totem.c:3112
1557msgid "Totem could not startup."
1558msgstr "Totem не може да се стартира."
1559
1560#: ../src/totem.c:3256
1561msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1562msgstr ""
1563"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1564
1565#: ../src/totem.c:3256
1566msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1567msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1568
1569#. Handle command line arguments
1570#: ../src/totem.c:3263
1571msgid "- Play movies and songs"
1572msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
1573
1574#: ../src/totem.c:3271
1575msgid "Totem could not parse the command-line options"
1576msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
1577
1578#: ../src/totem.c:3290
1579msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1580msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1581
1582#: ../src/totem.c:3290
1583msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1584msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1585
1586#. Main window
1587#: ../src/totem.c:3318
1588msgid "main window"
1589msgstr "основен прозорец"
1590
1591#: ../src/vanity.c:75
1592msgid "Backend options"
1593msgstr "Настройки на ядрото"
1594
1595#: ../src/vanity.c:76
1596msgid "Debug mode on"
1597msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1598
1599#: ../src/vanity.c:256
1600#, c-format
1601msgid "Webcam utility using %s"
1602msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1603
1604#: ../src/vanity.c:262
1605msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1606msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1607
1608#: ../src/vanity.c:551
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"Vanity could not startup:\n"
1612"%s"
1613msgstr ""
1614"Vanity не може да стартира:\n"
1615"%s"
1616
1617#: ../src/vanity.c:552
1618msgid "No reason"
1619msgstr "Няма причина"
1620
1621#: ../src/vanity.c:590
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"Vanity could not contact the webcam.\n"
1625"Reason: %s"
1626msgstr ""
1627"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1628"Причина: %s"
1629
1630#: ../src/vanity.c:606
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1634"Reason: %s"
1635msgstr ""
1636"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1637"Причина: %s"
1638
1639#: ../src/vanity.c:642
1640msgid "Vanity Webcam Utility"
1641msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1642
1643#: ../src/vanity.c:647
1644msgid ""
1645"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1646"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1647msgstr ""
1648"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1649"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1650
1651#: ../src/vanity.c:673
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Vanity could not initialize the \n"
1655"configuration engine:\n"
1656"%s"
1657msgstr ""
1658"Vanity не може да инициализира \n"
1659"ядрото за конфигуриране:\n"
1660"%s"
1661
1662#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710
1663msgid ""
1664"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1665"Make sure that Vanity is properly installed."
1666msgstr ""
1667"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1668"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1669
1670#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2215
1671msgid ""
1672"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1673"in the Multimedia Systems Selector."
1674msgstr ""
1675"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1676"„Избор на мултимедийни системи“"
1677
1678#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
1679msgid "Location not found."
1680msgstr "Местоположението не е намерено."
1681
1682#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2224
1683msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1684msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1685
1686#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2235
1687msgid ""
1688"The video output is in use by another application. Please close other video "
1689"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1690"Selector."
1691msgstr ""
1692"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1693"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1694
1695#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2241
1696msgid ""
1697"The audio output is in use by another application. Please select another "
1698"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1699"using a sound server."
1700msgstr ""
1701"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1702"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1703"сървър."
1704
1705#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2256
1706msgid ""
1707"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1708msgstr ""
1709"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1710"локалния диск."
1711
1712#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2331
1713msgid "Media file could not be played."
1714msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1715
1716#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2413
1717#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
1718msgid "Failed to retrieve working directory"
1719msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1720
1721#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4125
1722msgid "Too old version of GStreamer installed."
1723msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1724
1725#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4132
1726msgid "Media contains no supported video streams."
1727msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1728
1729#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4465
1730msgid ""
1731"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1732"installation."
1733msgstr ""
1734"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1735"инсталацията на GStreamer."
1736
1737#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4585
1738#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4678
1739msgid ""
1740"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1741"video output in the Multimedia Systems Selector."
1742msgstr ""
1743"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1744"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1745
1746#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4594
1747msgid ""
1748"Could not find the video output. You may need to install additional "
1749"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1750"Selector."
1751msgstr ""
1752"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1753"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1754"„Избор на мултимедийни системи“."
1755
1756#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4620
1757msgid ""
1758"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1759"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1760"output in the Multimedia Systems Selector."
1761msgstr ""
1762"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1763"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1764"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1765
1766#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4632
1767msgid ""
1768"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1769"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1770"Selector."
1771msgstr ""
1772"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1773"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1774"„Избор на мултимедийни системи“."
1775
1776#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708
1777#, c-format
1778msgid ""
1779"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1780"Check that the device is not busy."
1781msgstr ""
1782"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1783"Проверете дали устройството не е заето."
1784
1785#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
1786#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740
1787msgid ""
1788"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1789"installed."
1790msgstr ""
1791"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1792
1793#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
1794msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1795msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1796
1797#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1798#, c-format
1799msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1800msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1801
1802#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
1803#, c-format
1804msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1805msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1806
1807#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
1808msgid "The connection to this server was refused."
1809msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1810
1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
1812msgid "The specified movie could not be found."
1813msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1814
1815#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
1816#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
1817msgid ""
1818"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1819"encrypted DVD without libdvdcss?"
1820msgstr ""
1821"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1822"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1823
1824#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
1825msgid "The movie could not be read."
1826msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1827
1828#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
1829#, c-format
1830msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1831msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1832
1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
1834msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1835msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1836
1837#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
1838msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1839msgstr ""
1840"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1841
1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1843msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1844msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1845
1846#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1847msgid "You are not allowed to open this file."
1848msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1849
1850#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1851msgid "The server refused access to this file or stream."
1852msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1853
1854#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1855msgid "The file you tried to play is an empty file."
1856msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1857
1858#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
1859msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1860msgstr ""
1861"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1862"филм."
1863
1864#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
1865msgid "There is no plugin to handle this movie."
1866msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1867
1868#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
1869msgid "This movie is broken and can not be played further."
1870msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1871
1872#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
1873msgid "This location is not a valid one."
1874msgstr "Това местоположение не е валидно."
1875
1876#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
1877msgid "This movie could not be opened."
1878msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1879
1880#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
1881msgid "Generic Error."
1882msgstr "Обща грешка."
1883
1884#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2250
1885#, c-format
1886msgid ""
1887"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1888"plugins to be able to play some types of movies"
1889msgstr ""
1890"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1891"приставки."
1892
1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2254
1894#, c-format
1895msgid ""
1896"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1897"plugins to be able to play some types of movies"
1898msgstr ""
1899"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1900"приставки."
1901
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2270
1903msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1904msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1905
1906#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3726
1907#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3773
1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3795
1909#, c-format
1910msgid "Language %d"
1911msgstr "Език %d"
1912
1913#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3884
1914msgid "No video to capture."
1915msgstr "Няма видео за запис."
1916
1917#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3892
1918msgid "Video codec is not handled."
1919msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1920
1921#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3903
1922msgid "Movie is not playing."
1923msgstr "Филмът не се изпълнява."
1924
1925#. hour:minutes:seconds
1926#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1927#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1928#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1929#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1930#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1931#. * the translation.
1932#.
1933#: ../src/backend/video-utils.c:221
1934#, c-format
1935msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1936msgstr "%d:%02d:%02d"
1937
1938#. minutes:seconds
1939#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1940#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1941#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1942#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1943#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1944#. * the translation.
1945#.
1946#: ../src/backend/video-utils.c:231
1947#, c-format
1948msgid "short time format|%d:%02d"
1949msgstr "%d:%02d"
1950
1951#: ../src/backend/video-utils.c:250
1952#, c-format
1953msgid "%d hour"
1954msgid_plural "%d hours"
1955msgstr[0] "%d час"
1956msgstr[1] "%d часа"
1957
1958#: ../src/backend/video-utils.c:252
1959#, c-format
1960msgid "%d minute"
1961msgid_plural "%d minutes"
1962msgstr[0] "%d минута"
1963msgstr[1] "%d минути"
1964
1965#: ../src/backend/video-utils.c:255
1966#, c-format
1967msgid "%d second"
1968msgid_plural "%d seconds"
1969msgstr[0] "%d секунда"
1970msgstr[1] "%d секунди"
1971
1972#. hour:minutes:seconds
1973#: ../src/backend/video-utils.c:261
1974#, c-format
1975msgid "%s %s %s"
1976msgstr "%s %s %s"
1977
1978#. minutes:seconds
1979#: ../src/backend/video-utils.c:264
1980#, c-format
1981msgid "%s %s"
1982msgstr "%s %s"
1983
1984#. seconds
1985#: ../src/backend/video-utils.c:267
1986#, c-format
1987msgid "%s"
1988msgstr "%s"
1989
1990#: ../src/plparse/totem-disc.c:121
1991#, c-format
1992msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1993msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1994
1995#: ../src/plparse/totem-disc.c:132
1996#, c-format
1997msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1998msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1999
2000#: ../src/plparse/totem-disc.c:325
2001#, c-format
2002msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
2003msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2004
2005#: ../src/plparse/totem-disc.c:334
2006msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2007msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
2008
2009#: ../src/plparse/totem-disc.c:433
2010msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2011msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
2012
2013#: ../src/plparse/totem-disc.c:480
2014#, c-format
2015msgid "Failed to mount %s"
2016msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2017
2018#: ../src/plparse/totem-disc.c:504
2019#, c-format
2020msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2021msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2022
2023#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
2024msgid "Audio CD"
2025msgstr "Звуково CD"
2026
2027#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
2028msgid "Video CD"
2029msgstr "Видео CD"
2030
2031#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
2032msgid "DVD"
2033msgstr "DVD"
2034
2035#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:477
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't write parser: %s"
2038msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
2039
2040#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:585 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:725
2041#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:824
2042#, c-format
2043msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2044msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2045
2046#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
2047msgid "No URI to play"
2048msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2049
2050#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2051#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:356
2052#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:360
2053#, c-format
2054msgid "Totem could not play '%s'"
2055msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2056
2057#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:720
2058#, c-format
2059msgid "Opening %s"
2060msgstr "Отваряне на %s"
2061
2062#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:996
2063#, c-format
2064msgid "Browser Plugin using %s"
2065msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2066
2067#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1000
2068msgid "Totem Browser Plugin"
2069msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2070
2071#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1290
2072#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1300
2073msgid "Plugin"
2074msgstr "Приставка"
2075
2076#. FIXME!
2077#. FIXME construct and show error message
2078#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
2079msgid "The Totem plugin could not startup."
2080msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2081
2082#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1421
2083msgid "Menu"
2084msgstr "Меню"
2085
2086#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1601
2087msgid "No playlist or playlist empty"
2088msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2089
2090#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
2091msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2092msgstr ""
2093"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2094
2095#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
2096msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2097msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.