source: desktop/totem.HEAD.bg.po@ 865

Last change on this file since 865 was 865, checked in by kaladan, 19 years ago

Подобрен превод на програмите. Има останали низове, които ме
затрудняват. Предполагам ще ми отнеме малко време да вляза във форма.

File size: 65.8 KB
Line 
1# Totem bulgarian translation
2# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
3# This file is distributed under the same license as the totem package.
4# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: totem 1.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-12-23 11:23+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:27+0200\n"
13"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../data/playlist.glade.h:1
21msgid "Add..."
22msgstr "Добавяне..."
23
24#: ../data/playlist.glade.h:2
25msgid "Move Down"
26msgstr "Преместване надолу"
27
28#: ../data/playlist.glade.h:3
29msgid "Move Up"
30msgstr "Преместване нагоре"
31
32#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
33#. * without the suffix
34#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
35#: ../src/totem-sidebar.c:105
36msgid "Playlist"
37msgstr "Списък за гледане"
38
39#: ../data/playlist.glade.h:5
40msgid "Remove"
41msgstr "Премахване"
42
43#: ../data/playlist.glade.h:6
44msgid "Save..."
45msgstr "Запазване..."
46
47#. Channels
48#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
49msgid "0 Channels"
50msgstr "0 канала"
51
52#. Sample rate
53#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
54msgid "0 Hz"
55msgstr "0 херца"
56
57#: ../data/properties.glade.h:3
58msgid "0 frames per second"
59msgstr "0 кадъра в секунда"
60
61#: ../data/properties.glade.h:4
62msgid "0 kbps"
63msgstr "0 kbps"
64
65#. 0 seconds
66#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
67#: ../src/backend/video-utils.c:270
68msgid "0 seconds"
69msgstr "0 секунди"
70
71#: ../data/properties.glade.h:6
72msgid "0 x 0"
73msgstr "0 x 0"
74
75#: ../data/properties.glade.h:7
76msgid "<b>Audio</b>"
77msgstr "<b>Звук</b>"
78
79#: ../data/properties.glade.h:8
80msgid "<b>General</b>"
81msgstr "<b>Общи</b>"
82
83#: ../data/properties.glade.h:9
84msgid "<b>Video</b>"
85msgstr "<b>Видео</b>"
86
87#: ../data/properties.glade.h:10
88msgid "Album:"
89msgstr "Албум:"
90
91#: ../data/properties.glade.h:11
92msgid "Artist:"
93msgstr "Изпълнител:"
94
95#: ../data/properties.glade.h:12
96msgid "Bitrate:"
97msgstr "Бит./сек:"
98
99#: ../data/properties.glade.h:13
100msgid "Channels:"
101msgstr "Канали:"
102
103#: ../data/properties.glade.h:14
104msgid "Codec:"
105msgstr "Кодек:"
106
107#: ../data/properties.glade.h:15
108msgid "Dimensions:"
109msgstr "Размери:"
110
111#: ../data/properties.glade.h:16
112msgid "Duration:"
113msgstr "Продължителност:"
114
115#: ../data/properties.glade.h:17
116msgid "Framerate:"
117msgstr "Кадри/сек:"
118
119#. Dimensions
120#. Video Codec
121#. Audio Codec
122#: ../data/properties.glade.h:18 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
123#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
124#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
125#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
126#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
127#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
128#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
129#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
130#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
131#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
132msgid "N/A"
133msgstr "Няма налични"
134
135#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/totem-sidebar.c:108
136msgid "Properties"
137msgstr "Подробности"
138
139#: ../data/properties.glade.h:20
140#, fuzzy
141msgid "Sample rate:"
142msgstr "Кадри/сек:"
143
144#: ../data/properties.glade.h:21
145msgid "Title:"
146msgstr "Заглавие:"
147
148#. Title
149#. Artist
150#. Album
151#. Year
152#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
153#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
154#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
155#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
156msgid "Unknown"
157msgstr "Няма данни"
158
159#: ../data/properties.glade.h:23
160msgid "Year:"
161msgstr "Година:"
162
163#: ../data/screenshot.glade.h:1
164msgid "<b>Preview</b>"
165msgstr "<b>Бърз преглед</b>"
166
167#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:346
168msgid "Save Screenshot"
169msgstr "Записване на кадър"
170
171#: ../data/screenshot.glade.h:3
172msgid "Save screenshot"
173msgstr "Записване на кадър"
174
175#: ../data/screenshot.glade.h:4
176msgid "Save screenshot to _desktop"
177msgstr "Записване на кадър на работния _плот"
178
179#: ../data/screenshot.glade.h:5
180msgid "Save screenshot to _file:"
181msgstr "Записване на кадър във _файл:"
182
183#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
184msgid "Skip to"
185msgstr "Прескачане до"
186
187#: ../data/skip_to.glade.h:3
188msgid "_Skip to:"
189msgstr "Пре_скачане до:"
190
191#: ../data/skip_to.glade.h:4
192msgid "seconds"
193msgstr "секунди"
194
195#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
196msgid "Movie Player"
197msgstr "Гледане на филми"
198
199#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
200msgid "Play movies and songs"
201msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
202
203#: ../data/totem.glade.h:1
204msgid ""
205"14.4 Kbps Modem\n"
206"19.2 Kbps Modem\n"
207"28.8 Kbps Modem\n"
208"33.6 Kbps Modem\n"
209"34.4 Kbps Modem\n"
210"56 Kbps Modem/ISDN\n"
211"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
212"256 Kbps DSL/Cable\n"
213"384 Kbps DSL/Cable\n"
214"512 Kbps DSL/Cable\n"
215"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
216"Intranet/LAN"
217msgstr ""
218"14.4 Kbps модем\n"
219"19.2 Kbps модем\n"
220"28.8 Kbps модем\n"
221"33.6 Kbps модем\n"
222"34.4 Kbps модем\n"
223"56 Kbps модем/ISDN\n"
224"112 Kbps двоен ISDN/DSL\n"
225"256 Kbps DSL/Cable\n"
226"384 Kbps DSL/Cable\n"
227"512 Kbps DSL/Cable\n"
228"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
229"Intranet/LAN"
230
231#: ../data/totem.glade.h:13
232msgid "<b>Audio Output</b>"
233msgstr "<b>Изход на звука</b>"
234
235#: ../data/totem.glade.h:14
236msgid "<b>Color balance</b>"
237msgstr "<b>Цветови баланс</b>"
238
239#: ../data/totem.glade.h:15
240msgid "<b>Display</b>"
241msgstr "<b>Визуални</b>"
242
243#: ../data/totem.glade.h:16
244msgid "<b>Networking</b>"
245msgstr "<b>Мрежови</b>"
246
247#: ../data/totem.glade.h:17
248msgid "<b>TV-Out</b>"
249msgstr "<b>ТВ изход</b>"
250
251#: ../data/totem.glade.h:18
252msgid "<b>Text Subtitles</b>"
253msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"
254
255#: ../data/totem.glade.h:19
256msgid "<b>Visual Effects</b>"
257msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"
258
259#: ../data/totem.glade.h:20
260msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
261msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"
262
263#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
264msgid "Audio"
265msgstr "Звук"
266
267#: ../data/totem.glade.h:22
268msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
269msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"
270
271#: ../data/totem.glade.h:23
272msgid "Co_ntrast:"
273msgstr "_Контраст:"
274
275#: ../data/totem.glade.h:24
276msgid "Connection _speed:"
277msgstr "_Скорост на връзката:"
278
279#: ../data/totem.glade.h:25
280msgid "Display"
281msgstr "Визуални"
282
283#: ../data/totem.glade.h:26
284msgid "General"
285msgstr "Общи"
286
287#: ../data/totem.glade.h:27
288msgid "Leave Fullscreen"
289msgstr "Изход от цял екран"
290
291#: ../data/totem.glade.h:28
292msgid "Reset To _Defaults"
293msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
294
295#: ../data/totem.glade.h:29
296msgid "Sat_uration:"
297msgstr "На_ситеност:"
298
299#: ../data/totem.glade.h:30
300msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
301msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
302
303#: ../data/totem.glade.h:31
304msgid ""
305"Small\n"
306"Normal\n"
307"Large\n"
308"Extra Large"
309msgstr ""
310"Малък\n"
311"Среден\n"
312"Голям\n"
313"Много голям"
314
315#: ../data/totem.glade.h:35
316msgid ""
317"Stereo\n"
318"4-channel\n"
319"4.1-channel\n"
320"5.0-channel\n"
321"5.1-channel\n"
322"AC3 Passthrough"
323msgstr ""
324"Стерео\n"
325"4-канала\n"
326"4.1-канала\n"
327"5.0-канала\n"
328"5.1-канала\n"
329"Директен AC3"
330
331#: ../data/totem.glade.h:41
332msgid "Time seek bar"
333msgstr ""
334
335#: ../data/totem.glade.h:42
336msgid "Time:"
337msgstr "Време:"
338
339#. Title
340#: ../data/totem.glade.h:43 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3255
341#: ../src/totem.c:3282
342msgid "Totem Movie Player"
343msgstr "Гледане на филми (Totem)"
344
345#: ../data/totem.glade.h:44
346msgid "Totem Preferences"
347msgstr "Настройки на Totem"
348
349#: ../data/totem.glade.h:45
350msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
351msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (NTSC)"
352
353#: ../data/totem.glade.h:46
354msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
355msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)"
356
357#: ../data/totem.glade.h:47
358msgid "Visualisation _size:"
359msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
360
361#: ../data/totem.glade.h:48
362msgid "_Audio output type:"
363msgstr "Тип на изхода на _звука:"
364
365#: ../data/totem.glade.h:49
366msgid "_Brightness:"
367msgstr "_Яркост"
368
369#: ../data/totem.glade.h:50
370msgid "_Encoding:"
371msgstr "Кодиран_е:"
372
373#: ../data/totem.glade.h:51
374msgid "_Font:"
375msgstr "_Шрифт:"
376
377#: ../data/totem.glade.h:52
378msgid "_Hue:"
379msgstr "_Нюанс:"
380
381#: ../data/totem.glade.h:53
382msgid "_No TV-out"
383msgstr "_Без ТВ изход"
384
385#: ../data/totem.glade.h:54
386msgid "_Type of visualisation:"
387msgstr "_Избор на визуализация:"
388
389#: ../data/totem.schemas.in.h:1
390msgid ""
391"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
392"stream (in seconds)"
393msgstr ""
394"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "
395"започне визуализацията на потока (в секунди)"
396
397#: ../data/totem.schemas.in.h:2
398msgid "Buffer size"
399msgstr "Размер на буфера"
400
401#: ../data/totem.schemas.in.h:3
402msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
403msgstr "Местоположението по подразбиране за диалозите \"Отваряне...\""
404
405#: ../data/totem.schemas.in.h:4
406msgid ""
407"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
408"directory"
409msgstr ""
410"Местоположение по подразбиране за диалозите \"Отваряне...\", по подразбиране е текущата папка."
411
412#: ../data/totem.schemas.in.h:5
413msgid "Enable deinterlacing"
414msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
415
416#: ../data/totem.schemas.in.h:6
417msgid "Encoding charset for subtitle"
418msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)"
419
420#: ../data/totem.schemas.in.h:7
421msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
422msgstr ""
423"Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
424"секунди)"
425
426#: ../data/totem.schemas.in.h:8
427msgid "Name of the visual effects plugins"
428msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
429
430#: ../data/totem.schemas.in.h:9
431msgid "Network buffering threshold"
432msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
433
434#: ../data/totem.schemas.in.h:10
435msgid "Pango font description for subtitle rendering"
436msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
437
438#: ../data/totem.schemas.in.h:11
439msgid "Repeat mode"
440msgstr "Режим „Повторение“"
441
442#: ../data/totem.schemas.in.h:12
443msgid "Resize the canvas automatically on file load"
444msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
445
446#: ../data/totem.schemas.in.h:13
447msgid "Show visual effects when no video is displayed"
448msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
449
450#: ../data/totem.schemas.in.h:14
451msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
452msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове."
453
454#: ../data/totem.schemas.in.h:15
455msgid "Shuffle mode"
456msgstr "Режим „Разбъркано“"
457
458#: ../data/totem.schemas.in.h:16
459msgid "Sound volume"
460msgstr "Сила на звука"
461
462#: ../data/totem.schemas.in.h:17
463msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
464msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
465
466#: ../data/totem.schemas.in.h:18
467msgid "Subtitle encoding"
468msgstr "Кодиране на субтитрите"
469
470#: ../data/totem.schemas.in.h:19
471msgid "Subtitle font"
472msgstr "Шрифт за субтитрите"
473
474#: ../data/totem.schemas.in.h:20
475msgid "The brightness of the video"
476msgstr "Яркостта на видеосигнала"
477
478#: ../data/totem.schemas.in.h:21
479msgid "The contrast of the video"
480msgstr "Контрастът на видеосигнала"
481
482#: ../data/totem.schemas.in.h:22
483msgid "The hue of the video"
484msgstr "Нюанс на видеосигнала"
485
486#: ../data/totem.schemas.in.h:23
487msgid "The saturation of the video"
488msgstr "Наситеност на видеосигнала"
489
490#: ../data/totem.schemas.in.h:24
491msgid "Type of audio output to use"
492msgstr "Използван тип на изхода на звука"
493
494#: ../data/totem.schemas.in.h:25
495msgid ""
496"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
497"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
498"Passthrough."
499msgstr ""
500"Използван тип изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
501"5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
502
503#. Translators: This is default subtitle encoding
504#. character set. You can change this to be the most common
505#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
506#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
507#: ../data/totem.schemas.in.h:30
508msgid "UTF-8"
509msgstr "UTF-8"
510
511#: ../data/totem.schemas.in.h:31
512msgid "Whether the main window should stay on top"
513msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
514
515#: ../data/totem.schemas.in.h:32
516msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
517msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
518
519#: ../data/totem.schemas.in.h:33
520msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
521msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
522
523#: ../data/uri.glade.h:1
524msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
525msgstr "Въвеждане _местоположението на файла за изпълнение"
526
527#: ../data/uri.glade.h:2
528msgid "Open Location"
529msgstr "Отваряне на местоположение..."
530
531#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
532msgid "Vanity Webcam utility"
533msgstr "Уеб камера (Vanity)"
534
535#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
536msgid "View live webcam and upload pictures"
537msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки"
538
539#: ../data/vanity.glade.h:1
540msgid "Save File"
541msgstr "Запазване на файл"
542
543#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
544msgid "Vanity"
545msgstr "Интернет камера (Vanity)"
546
547#: ../data/vanity.glade.h:3
548msgid "Vanity Preferences"
549msgstr "Настройки на Vanity"
550
551#: ../data/vanity.glade.h:4
552msgid "Zoom 1:1"
553msgstr "Размер 1:1"
554
555#: ../data/vanity.glade.h:5
556msgid "Zoom 1:2"
557msgstr "Размер 1:2"
558
559#: ../data/vanity.glade.h:6
560msgid "Zoom 2:1"
561msgstr "Размер 2:1"
562
563#: ../data/vanity.glade.h:7
564msgid "Zoom _1:1"
565msgstr "Оригинален размер (_1:1)"
566
567#: ../data/vanity.glade.h:8
568msgid "Zoom _2:1"
569msgstr "Намален размер (_2:1)"
570
571#: ../data/vanity.glade.h:9
572msgid "_Picture"
573msgstr "Кар_тина"
574
575#: ../data/vanity.glade.h:10
576msgid "_Zoom 1:2"
577msgstr "Двоен _размер (1:2)"
578
579#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
580msgid "Unnamed CDROM"
581msgstr "CDROM без име"
582
583#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
584#, c-format
585msgid "%d x %d"
586msgstr "%d x %d"
587
588#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
589#, c-format
590msgid "%d frames per second"
591msgstr "%d кадъра за секунда"
592
593#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
594#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
595#, c-format
596msgid "%d kbps"
597msgstr "%d kbps"
598
599#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
600#, c-format
601msgid "%d Hz"
602msgstr "%d Hz"
603
604#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
605msgid "Properties dialog"
606msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация"
607
608#: ../src/bacon-volume.c:178
609msgid "Volume"
610msgstr "Сила на звука"
611
612#. +
613#: ../src/bacon-volume.c:206
614msgid "+"
615msgstr "+"
616
617#: ../src/bacon-volume.c:208 ../src/totem-options.c:47
618msgid "Volume Down"
619msgstr "Намаляване на звука"
620
621#. -
622#: ../src/bacon-volume.c:224
623msgid "-"
624msgstr "-"
625
626#: ../src/bacon-volume.c:226 ../src/totem-options.c:46
627msgid "Volume Up"
628msgstr "Увеличаване на звука"
629
630#: ../src/totem-interface.c:117
631#, c-format
632msgid "Couldn't load the '%s' interface."
633msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
634
635#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
636#: ../src/totem-menu.c:1261
637msgid "Make sure that Totem is properly installed."
638msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
639
640#: ../src/totem-menu.c:270
641msgid "None"
642msgstr "Без"
643
644#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1147
645msgid "Auto"
646msgstr "Автоматично"
647
648#: ../src/totem-menu.c:668
649#, c-format
650msgid "Play Disc '%s'"
651msgstr "Пускане на диск: „%s“"
652
653#: ../src/totem-menu.c:671
654#, c-format
655msgid "device%d"
656msgstr "устройство%d"
657
658#: ../src/totem-menu.c:986
659msgid "GTK+"
660msgstr "GTK+"
661
662#: ../src/totem-menu.c:988
663msgid "GNOME"
664msgstr "GNOME"
665
666#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
667#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
668#: ../src/totem-menu.c:994
669#, c-format
670msgid "Movie Player using %s and %s"
671msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
672
673#: ../src/totem-menu.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1002
674msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
675msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
676
677#: ../src/totem-menu.c:1004 ../src/vanity.c:267
678#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1005
679msgid "translator-credits"
680msgstr ""
681"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
682"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
683"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
684"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
685"\n"
686"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
687"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
688"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
689
690#: ../src/totem-menu.c:1079
691msgid "_Movie"
692msgstr "_Филм"
693
694#: ../src/totem-menu.c:1080
695msgid "_Open..."
696msgstr "_Отваряне..."
697
698#: ../src/totem-menu.c:1080
699msgid "Open a file"
700msgstr "Отваряне на файл"
701
702#: ../src/totem-menu.c:1081
703msgid "Open _Location..."
704msgstr "Отваряне на _местоположение..."
705
706#: ../src/totem-menu.c:1081
707msgid "Open a non-local file"
708msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
709
710#: ../src/totem-menu.c:1082
711msgid "_Eject"
712msgstr "_Изваждане"
713
714#: ../src/totem-menu.c:1083
715msgid "_Properties"
716msgstr "Подробности"
717
718#: ../src/totem-menu.c:1084
719msgid "Play / Pa_use"
720msgstr "Изпълнение / па_уза"
721
722#: ../src/totem-menu.c:1084
723msgid "Play or pause the movie"
724msgstr "Гледане или пауза на видеоклипа"
725
726#: ../src/totem-menu.c:1085
727msgid "_Quit"
728msgstr "_Спиране на програмата"
729
730#: ../src/totem-menu.c:1085
731msgid "Quit the program"
732msgstr "Спиране на програмата"
733
734#: ../src/totem-menu.c:1087
735msgid "_Edit"
736msgstr "_Редактиране"
737
738#: ../src/totem-menu.c:1088
739msgid "Take _Screenshot..."
740msgstr "_Снимане на кадър..."
741
742#: ../src/totem-menu.c:1088
743msgid "Take a screenshot"
744msgstr "Запазване на текущия кадър"
745
746#: ../src/totem-menu.c:1089
747msgid "Prefere_nces"
748msgstr "_Настройки"
749
750#: ../src/totem-menu.c:1091
751msgid "_View"
752msgstr "_Изглед"
753
754#: ../src/totem-menu.c:1092
755msgid "_Fullscreen"
756msgstr "_Цял екран"
757
758#: ../src/totem-menu.c:1092
759msgid "Switch to fullscreen"
760msgstr "Превключване на на цял екран"
761
762#: ../src/totem-menu.c:1093
763msgid "Fit Window to Movie"
764msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
765
766#: ../src/totem-menu.c:1094
767msgid "_Resize 1:2"
768msgstr "_Оразмеряване 1:2"
769
770#: ../src/totem-menu.c:1094
771msgid "Resize to half the video size"
772msgstr "Оразмеряване наполовина"
773
774#: ../src/totem-menu.c:1095
775msgid "Resize _1:1"
776msgstr "Оразмеряване _1:1"
777
778#: ../src/totem-menu.c:1095
779msgid "Resize to video size"
780msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
781
782#: ../src/totem-menu.c:1096
783msgid "Resize _2:1"
784msgstr "Оразмеряване _2:1"
785
786#: ../src/totem-menu.c:1096
787msgid "Resize to twice the video size"
788msgstr "Оразмеряване - двойно"
789
790#: ../src/totem-menu.c:1097
791msgid "_Aspect Ratio"
792msgstr "_Съотношението на екрана"
793
794#: ../src/totem-menu.c:1098
795msgid "Switch An_gles"
796msgstr "Избор на друг _ъгъл"
797
798#: ../src/totem-menu.c:1098
799msgid "Switch angles"
800msgstr "Избор на друг ъгъл"
801
802#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
803#: ../src/totem-menu.c:1101
804msgid "_Go"
805msgstr "_Управление"
806
807#: ../src/totem-menu.c:1102
808msgid "_DVD Menu"
809msgstr "_DVD меню"
810
811#: ../src/totem-menu.c:1102
812msgid "Go to the DVD menu"
813msgstr "Отиване в DVD менюто"
814
815#: ../src/totem-menu.c:1103
816msgid "_Title Menu"
817msgstr "_Заглавно меню"
818
819#: ../src/totem-menu.c:1103
820msgid "Go to the title menu"
821msgstr "Отиване в заглавното меню"
822
823#: ../src/totem-menu.c:1104
824msgid "A_udio Menu"
825msgstr "Меню за зв_ука"
826
827#: ../src/totem-menu.c:1104
828msgid "Go to the audio menu"
829msgstr "Отиване в менюто за звука"
830
831#: ../src/totem-menu.c:1105
832msgid "_Angle Menu"
833msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
834
835#: ../src/totem-menu.c:1105
836msgid "Go to the angle menu"
837msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
838
839#: ../src/totem-menu.c:1106
840msgid "_Chapter Menu"
841msgstr "Меню за избор на _глава"
842
843#: ../src/totem-menu.c:1106
844msgid "Go to the chapter menu"
845msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
846
847#: ../src/totem-menu.c:1107
848msgid "_Next Chapter/Movie"
849msgstr "_Следваща глава/филм"
850
851#: ../src/totem-menu.c:1107
852msgid "Next chapter or movie"
853msgstr "Следваща глава или видеоклип"
854
855#: ../src/totem-menu.c:1108
856msgid "_Previous Chapter/Movie"
857msgstr "_Предишна глава/филм"
858
859#: ../src/totem-menu.c:1108
860msgid "Previous chapter or movie"
861msgstr "Предишна глава или видеоклип"
862
863#: ../src/totem-menu.c:1109
864msgid "_Skip to..."
865msgstr "Прескачане _до..."
866
867#: ../src/totem-menu.c:1109
868msgid "Skip to a specific time"
869msgstr "Прескачане до зададено време"
870
871#: ../src/totem-menu.c:1111
872msgid "_Sound"
873msgstr "_Звук"
874
875#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
876#: ../src/totem-menu.c:1113
877msgid "Volume _Up"
878msgstr "_Увеличаване на звука"
879
880#: ../src/totem-menu.c:1113
881msgid "Volume up"
882msgstr "Увеличаване силата на звука"
883
884#: ../src/totem-menu.c:1114
885msgid "Volume _Down"
886msgstr "_Намаляване на звука"
887
888#: ../src/totem-menu.c:1114
889msgid "Volume down"
890msgstr "Намаляване силата на звука"
891
892#: ../src/totem-menu.c:1116
893msgid "_Help"
894msgstr "_Помощ"
895
896#: ../src/totem-menu.c:1117
897msgid "_Contents"
898msgstr "_Ръководство"
899
900#: ../src/totem-menu.c:1117
901msgid "Help contents"
902msgstr "Ръководство"
903
904#: ../src/totem-menu.c:1118
905msgid "_About"
906msgstr "_Относно"
907
908#: ../src/totem-menu.c:1122
909msgid "Zoom In"
910msgstr "Увеличаване"
911
912#: ../src/totem-menu.c:1122
913msgid "Zoom in"
914msgstr "Увеличаване"
915
916#: ../src/totem-menu.c:1123
917msgid "Zoom Reset"
918msgstr "Оригинален размер"
919
920#: ../src/totem-menu.c:1123
921msgid "Zoom reset"
922msgstr "Оригинален размер"
923
924#: ../src/totem-menu.c:1124
925msgid "Zoom Out"
926msgstr "Намаляване"
927
928#: ../src/totem-menu.c:1124
929msgid "Zoom out"
930msgstr "Намаляване"
931
932#: ../src/totem-menu.c:1128 ../src/totem-menu.c:1133
933msgid "Skip _Forward"
934msgstr "Прескачане на_пред"
935
936#: ../src/totem-menu.c:1128 ../src/totem-menu.c:1133
937msgid "Skip forward"
938msgstr "Прескачане напред"
939
940#: ../src/totem-menu.c:1129 ../src/totem-menu.c:1134
941msgid "Skip _Backwards"
942msgstr "Прескачане _назад"
943
944#: ../src/totem-menu.c:1129 ../src/totem-menu.c:1134
945msgid "Skip backwards"
946msgstr "Прескачане назад"
947
948#: ../src/totem-menu.c:1138
949msgid "_Repeat Mode"
950msgstr "Режим „По_вторение“"
951
952#: ../src/totem-menu.c:1138
953msgid "Set the repeat mode"
954msgstr "Включване режим на повторение"
955
956#: ../src/totem-menu.c:1139
957msgid "Shuff_le Mode"
958msgstr "Режим „Разбъркано“"
959
960#: ../src/totem-menu.c:1139
961msgid "Set the shuffle mode"
962msgstr "Включване режим „Разбъркано“"
963
964#: ../src/totem-menu.c:1140
965msgid "_Deinterlace"
966msgstr "Ко_рекция на презредовo изображение"
967
968#: ../src/totem-menu.c:1140
969msgid "Deinterlace"
970msgstr "Заглаждане на картината"
971
972#: ../src/totem-menu.c:1141
973msgid "Always on _Top"
974msgstr "Винаги най-от_горе"
975
976#: ../src/totem-menu.c:1141
977msgid "Always on top"
978msgstr "Винаги най-отгоре"
979
980#: ../src/totem-menu.c:1142
981msgid "Show _Controls"
982msgstr "Показване на _контролните бутони"
983
984#: ../src/totem-menu.c:1142
985msgid "Show controls"
986msgstr "Показване на контролните бутони"
987
988#: ../src/totem-menu.c:1143
989msgid "_Sidebar"
990msgstr "Страни_чен панел"
991
992#: ../src/totem-menu.c:1143
993msgid "Show or hide the sidebar"
994msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
995
996#: ../src/totem-menu.c:1147
997msgid "Sets automatic aspect ratio"
998msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
999
1000#: ../src/totem-menu.c:1148
1001msgid "Square"
1002msgstr "Квадрат"
1003
1004#: ../src/totem-menu.c:1148
1005msgid "Sets square aspect ratio"
1006msgstr "Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"
1007
1008#: ../src/totem-menu.c:1149
1009msgid "4:3 (TV)"
1010msgstr "4:3 (телевизия)"
1011
1012#: ../src/totem-menu.c:1149
1013msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
1014msgstr "Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"
1015
1016#: ../src/totem-menu.c:1150
1017msgid "16:9 (Widescreen)"
1018msgstr "16:9 (широк екран)"
1019
1020#: ../src/totem-menu.c:1150
1021msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1022msgstr "Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"
1023
1024#: ../src/totem-menu.c:1151
1025msgid "2.11:1 (DVB)"
1026msgstr "2.11:1 (DVB)"
1027
1028#: ../src/totem-menu.c:1151
1029msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
1030msgstr "Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"
1031
1032#: ../src/totem-menu.c:1211
1033msgid "S_ubtitles"
1034msgstr "С_убтитри"
1035
1036#: ../src/totem-menu.c:1217
1037msgid "_Languages"
1038msgstr "_Езици"
1039
1040#: ../src/totem-menu.c:1260
1041#, fuzzy
1042msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
1043msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“."
1044
1045#: ../src/totem-options.c:38
1046msgid "Enable debug"
1047msgstr "Включване откриването на грешки"
1048
1049#: ../src/totem-options.c:39
1050msgid "Play/Pause"
1051msgstr "Гледане/пауза"
1052
1053#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:286 ../src/totem.c:294
1054msgid "Play"
1055msgstr "Пускане"
1056
1057#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:280
1058msgid "Pause"
1059msgstr "Пауза"
1060
1061#: ../src/totem-options.c:42
1062msgid "Next"
1063msgstr "Следващ"
1064
1065#: ../src/totem-options.c:43
1066msgid "Previous"
1067msgstr "Предишен"
1068
1069#: ../src/totem-options.c:44
1070msgid "Seek Forwards"
1071msgstr "Търсене напред"
1072
1073#: ../src/totem-options.c:45
1074msgid "Seek Backwards"
1075msgstr "Търсене назад"
1076
1077#: ../src/totem-options.c:48
1078msgid "Toggle Fullscreen"
1079msgstr "Превключване на цял екран"
1080
1081#: ../src/totem-options.c:49
1082msgid "Show/Hide Controls"
1083msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони"
1084
1085#: ../src/totem-options.c:50
1086msgid "Quit"
1087msgstr "Спиране на програмата"
1088
1089#: ../src/totem-options.c:51
1090msgid "Enqueue"
1091msgstr "Добавяне"
1092
1093#: ../src/totem-options.c:52
1094msgid "Replace"
1095msgstr "Заместване"
1096
1097#: ../src/totem-options.c:53
1098msgid "Seek"
1099msgstr "Търсене"
1100
1101#: ../src/totem-options.c:54
1102#, fuzzy
1103msgid "Playlist index"
1104msgstr "Списък за гледане"
1105
1106#: ../src/totem-options.c:55
1107msgid "Movies to play"
1108msgstr "Филми за гледане"
1109
1110#: ../src/totem-playlist.c:143
1111msgid "_Remove"
1112msgstr "П_ремахване"
1113
1114#: ../src/totem-playlist.c:143
1115msgid "Remove file from playlist"
1116msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
1117
1118#: ../src/totem-playlist.c:144
1119msgid "_Copy location"
1120msgstr "_Копиране на местоположението"
1121
1122#: ../src/totem-playlist.c:144
1123msgid "Copy the location to the clipboard"
1124msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
1125
1126#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
1127msgid "Could not save the playlist"
1128msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
1129
1130#: ../src/totem-playlist.c:901
1131msgid "Unknown file extension."
1132msgstr "Неизвестно файлово разширение."
1133
1134#: ../src/totem-playlist.c:914
1135msgid "Select playlist format:"
1136msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
1137
1138#: ../src/totem-playlist.c:919
1139msgid "By extension"
1140msgstr "По разширение"
1141
1142#: ../src/totem-playlist.c:949
1143msgid "Save Playlist"
1144msgstr "Запазване на списъка за гледане"
1145
1146#: ../src/totem-playlist.c:1507
1147msgid "playlist"
1148msgstr "списък за гледане"
1149
1150#: ../src/totem-playlist.c:1652
1151msgid "Playlist error"
1152msgstr "Грешка в списъка за гледане"
1153
1154#: ../src/totem-playlist.c:1652
1155#, c-format
1156msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1157msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1158
1159#: ../src/totem-preferences.c:85
1160msgid "Enable visual effects?"
1161msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
1162
1163#: ../src/totem-preferences.c:87
1164msgid ""
1165"It seems you are running Totem remotely.\n"
1166"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1167msgstr ""
1168"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
1169"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
1170
1171#: ../src/totem-preferences.c:140
1172msgid ""
1173"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1174"Totem is restarted."
1175msgstr ""
1176"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
1177"рестартиране на Totem."
1178
1179#: ../src/totem-preferences.c:284
1180msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1181msgstr ""
1182"Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила."
1183
1184#: ../src/totem-preferences.c:368
1185msgid ""
1186"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1187"restarted."
1188msgstr ""
1189"Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
1190"при рестартиране на Totem."
1191
1192#: ../src/totem-preferences.c:622
1193msgid "Select Subtitle Font"
1194msgstr "Шрифт за субтитрите"
1195
1196#. FIXME this should be setting an error?
1197#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
1198#: ../src/totem-properties-view.c:92
1199msgid "Audio/Video"
1200msgstr "Звук/видео"
1201
1202#: ../src/totem-properties-view.c:86
1203msgid "Video"
1204msgstr "Видео"
1205
1206#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
1207#, c-format
1208msgid "Screenshot%d.png"
1209msgstr "Screenshot%d.png"
1210
1211#: ../src/totem-screenshot.c:204
1212#, c-format
1213msgid "File '%s' already exists."
1214msgstr "Вече има файл с име „%s“."
1215
1216#: ../src/totem-screenshot.c:206
1217msgid "The screenshot was not saved"
1218msgstr "Кадърът е запазен"
1219
1220#: ../src/totem-screenshot.c:217
1221msgid "There was an error saving the screenshot."
1222msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
1223
1224#: ../src/totem-screenshot.c:250
1225msgid "Screenshot.png"
1226msgstr "Screenshot.png"
1227
1228#: ../src/totem-scrsaver.c:117
1229msgid "Playing a movie"
1230msgstr "Показване на филм"
1231
1232#: ../src/totem-statusbar.c:92
1233msgid "Shadow type"
1234msgstr "Тип на сянката"
1235
1236#: ../src/totem-statusbar.c:93
1237msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1238msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието"
1239
1240#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:848
1241#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280
1242msgid "Stopped"
1243msgstr "Спрян"
1244
1245#: ../src/totem-statusbar.c:144
1246msgid "0:00 / 0:00"
1247msgstr "0:00 / 0:00"
1248
1249#: ../src/totem-statusbar.c:187
1250#, c-format
1251msgid "%s (Streaming)"
1252msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1253
1254#. Elapsed / Total Length
1255#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
1256#, c-format
1257msgid "%s / %s"
1258msgstr "%s / %s"
1259
1260#. Seeking to Time / Total Length
1261#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
1262#, c-format
1263msgid "Seek to %s / %s"
1264msgstr "Търсене до %s / %s"
1265
1266#: ../src/totem-statusbar.c:271
1267msgid "Buffering"
1268msgstr "Буфериране"
1269
1270#. eg: 75 %
1271#: ../src/totem-statusbar.c:274
1272#, c-format
1273msgid "%d %%"
1274msgstr "%d %%"
1275
1276#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1277#: ../src/totem-statusbar.c:335
1278#, c-format
1279msgid "%s, %s"
1280msgstr "%s, %s"
1281
1282#. eg: Buffering, 75 %
1283#: ../src/totem-statusbar.c:340
1284#, c-format
1285msgid "%s, %d %%"
1286msgstr "%s, %d %%"
1287
1288#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
1289msgid "Current Locale"
1290msgstr "Текущ локал"
1291
1292#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
1293#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
1294msgid "Arabic"
1295msgstr "арабско"
1296
1297#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
1298msgid "Armenian"
1299msgstr "арменско"
1300
1301#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1302#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
1303msgid "Baltic"
1304msgstr "балтийско"
1305
1306#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
1307msgid "Celtic"
1308msgstr "келтско"
1309
1310#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
1311#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
1312msgid "Central European"
1313msgstr "централно-европейско"
1314
1315#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
1317msgid "Chinese Simplified"
1318msgstr "китайско (опростено)"
1319
1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1321#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
1322msgid "Chinese Traditional"
1323msgstr "китайско (традиционно)"
1324
1325#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
1326msgid "Croatian"
1327msgstr "хърватско"
1328
1329#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
1330#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
1331#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
1332msgid "Cyrillic"
1333msgstr "кирилица"
1334
1335#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
1336msgid "Cyrillic/Russian"
1337msgstr "кирилица (руска)"
1338
1339#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
1340msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1341msgstr "кирилица (украинска)"
1342
1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
1344msgid "Georgian"
1345msgstr "грузинско"
1346
1347#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1348#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
1349msgid "Greek"
1350msgstr "гръцко"
1351
1352#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
1353msgid "Gujarati"
1354msgstr "гужарати"
1355
1356#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
1357msgid "Gurmukhi"
1358msgstr "гурмуки"
1359
1360#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
1361#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
1362msgid "Hebrew"
1363msgstr "иврит"
1364
1365#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
1366msgid "Hebrew Visual"
1367msgstr "иврит (визуален)"
1368
1369#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
1370msgid "Hindi"
1371msgstr "хинди"
1372
1373#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
1374msgid "Icelandic"
1375msgstr "исландско"
1376
1377#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1378#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
1379msgid "Japanese"
1380msgstr "японско"
1381
1382#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
1383#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
1384msgid "Korean"
1385msgstr "корейско"
1386
1387#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
1388msgid "Nordic"
1389msgstr "нордическо"
1390
1391#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
1392msgid "Persian"
1393msgstr "персийско"
1394
1395#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
1396msgid "Romanian"
1397msgstr "румънско"
1398
1399#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
1400msgid "South European"
1401msgstr "южно европейско"
1402
1403#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
1404msgid "Thai"
1405msgstr "тайско"
1406
1407#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
1408#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
1409msgid "Turkish"
1410msgstr "турско"
1411
1412#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
1413#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1414#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
1415msgid "Unicode"
1416msgstr "уникод"
1417
1418#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
1419#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1420#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
1421msgid "Western"
1422msgstr "западно"
1423
1424#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1425#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
1426msgid "Vietnamese"
1427msgstr "виетнамско"
1428
1429#: ../src/totem-uri.c:233
1430msgid "All files"
1431msgstr "Всички файлове"
1432
1433#: ../src/totem-uri.c:239
1434msgid "Supported files"
1435msgstr "Поддържани файлове"
1436
1437#: ../src/totem-uri.c:267
1438msgid "Select Movies or Playlists"
1439msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1440
1441#: ../src/totem.c:278 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
1442msgid "Playing"
1443msgstr "Изпълнява се"
1444
1445#: ../src/totem.c:284 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:286
1446msgid "Paused"
1447msgstr "На пауза"
1448
1449#: ../src/totem.c:336
1450msgid "Totem could not eject the optical media."
1451msgstr "Totem не може да извади оптичния носител."
1452
1453#: ../src/totem.c:370 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955
1454#: ../src/totem.c:1065
1455#, c-format
1456msgid "Totem could not play '%s'."
1457msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1458
1459#: ../src/totem.c:460
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1463"appropriate plugins to handle it."
1464msgstr ""
1465"Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи "
1466"приставки."
1467
1468#: ../src/totem.c:461
1469msgid ""
1470"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1471"this media."
1472msgstr ""
1473"Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат "
1474"възприети промените."
1475
1476#: ../src/totem.c:469
1477#, c-format
1478msgid ""
1479"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1480"it."
1481msgstr ""
1482"Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на "
1483"подходяща приставка."
1484
1485#: ../src/totem.c:470
1486msgid ""
1487"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1488"correctly configured."
1489msgstr ""
1490"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
1491
1492#: ../src/totem.c:498
1493msgid "Totem was not able to play this disc."
1494msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1495
1496#: ../src/totem.c:499 ../src/totem.c:3112
1497#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
1498msgid "No reason."
1499msgstr "Няма причина."
1500
1501#: ../src/totem.c:695
1502msgid "Open Location..."
1503msgstr "Отваряне на местоположение..."
1504
1505#: ../src/totem.c:747 ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:300
1506#: ../src/vanity.c:308
1507msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1508msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
1509
1510#: ../src/totem.c:755 ../src/vanity.c:308
1511msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1512msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1513
1514#: ../src/totem.c:855
1515msgid "No File"
1516msgstr "Липсва файл"
1517
1518#: ../src/totem.c:961
1519msgid "No error message"
1520msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1521
1522#: ../src/totem.c:1177
1523msgid "Totem could not display the help contents."
1524msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1525
1526#: ../src/totem.c:1440 ../src/totem.c:1442
1527#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
1528msgid "An error occurred"
1529msgstr "Получи се грешка"
1530
1531#: ../src/totem.c:1770
1532#, c-format
1533msgid "Totem could not seek in '%s'."
1534msgstr "Totem не може да търси в „%s“."
1535
1536#: ../src/totem.c:2919
1537msgid "Previous Chapter/Movie"
1538msgstr "Предишна глава/филм"
1539
1540#: ../src/totem.c:2925
1541msgid "Play / Pause"
1542msgstr "Изпълнение / пауза"
1543
1544#: ../src/totem.c:2932
1545msgid "Next Chapter/Movie"
1546msgstr "Следваща глава/филм"
1547
1548#: ../src/totem.c:3112
1549msgid "Totem could not startup."
1550msgstr "Totem не може да се стартира."
1551
1552#: ../src/totem.c:3256
1553msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1554msgstr ""
1555"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
1556
1557#: ../src/totem.c:3256
1558msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1559msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1560
1561#. Handle command line arguments
1562#: ../src/totem.c:3263
1563#, fuzzy
1564msgid "- Play movies and songs"
1565msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
1566
1567#: ../src/totem.c:3271
1568#, fuzzy
1569msgid "Totem could not parse the command-line options"
1570msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1571
1572#: ../src/totem.c:3290
1573msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1574msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
1575
1576#: ../src/totem.c:3290
1577msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1578msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
1579
1580#. Main window
1581#: ../src/totem.c:3318
1582msgid "main window"
1583msgstr "основен прозорец"
1584
1585#: ../src/vanity.c:75
1586msgid "Backend options"
1587msgstr "Настройки на ядрото"
1588
1589#: ../src/vanity.c:76
1590msgid "Debug mode on"
1591msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл."
1592
1593#: ../src/vanity.c:256
1594#, c-format
1595msgid "Webcam utility using %s"
1596msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s"
1597
1598#: ../src/vanity.c:262
1599msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
1600msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera"
1601
1602#: ../src/vanity.c:551
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Vanity could not startup:\n"
1606"%s"
1607msgstr ""
1608"Vanity не може да стартира:\n"
1609"%s"
1610
1611#: ../src/vanity.c:552
1612msgid "No reason"
1613msgstr "Няма причина"
1614
1615#: ../src/vanity.c:590
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Vanity could not contact the webcam.\n"
1619"Reason: %s"
1620msgstr ""
1621"Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n"
1622"Причина: %s"
1623
1624#: ../src/vanity.c:606
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1628"Reason: %s"
1629msgstr ""
1630"Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n"
1631"Причина: %s"
1632
1633#: ../src/vanity.c:642
1634msgid "Vanity Webcam Utility"
1635msgstr "Уеб камера (Vanity)"
1636
1637#: ../src/vanity.c:647
1638msgid ""
1639"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
1640"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1641msgstr ""
1642"Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n"
1643"Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи."
1644
1645#: ../src/vanity.c:673
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Vanity could not initialize the \n"
1649"configuration engine:\n"
1650"%s"
1651msgstr ""
1652"Vanity не може да инициализира \n"
1653"ядрото за конфигуриране:\n"
1654"%s"
1655
1656#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710
1657msgid ""
1658"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1659"Make sure that Vanity is properly installed."
1660msgstr ""
1661"Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n"
1662"Проверете дали Vanity е инсталиран правилно."
1663
1664#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2205
1665msgid ""
1666"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1667"in the Multimedia Systems Selector."
1668msgstr ""
1669"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1670"„Избор на мултимедийни системи“"
1671
1672#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2210
1673msgid "Location not found."
1674msgstr "Местоположението не е намерено."
1675
1676#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2214
1677msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
1678msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права."
1679
1680#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2225
1681msgid ""
1682"The video output is in use by another application. Please close other video "
1683"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1684"Selector."
1685msgstr ""
1686"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
1687"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
1688
1689#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2231
1690msgid ""
1691"The audio output is in use by another application. Please select another "
1692"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1693"using a sound server."
1694msgstr ""
1695"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1696"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1697"сървър."
1698
1699#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2246
1700msgid ""
1701"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1702msgstr ""
1703"Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1704"локалния диск."
1705
1706#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2321
1707msgid "Media file could not be played."
1708msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."
1709
1710#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2403
1711#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
1712msgid "Failed to retrieve working directory"
1713msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
1714
1715#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4115
1716msgid "Too old version of GStreamer installed."
1717msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
1718
1719#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4122
1720msgid "Media contains no supported video streams."
1721msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1722
1723#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4455
1724msgid ""
1725"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1726"installation."
1727msgstr ""
1728"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1729"инсталацията на GStreamer."
1730
1731#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4575
1732#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4668
1733msgid ""
1734"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1735"video output in the Multimedia Systems Selector."
1736msgstr ""
1737"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
1738"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1739
1740#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4584
1741msgid ""
1742"Could not find the video output. You may need to install additional "
1743"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1744"Selector."
1745msgstr ""
1746"Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
1747"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
1748"„Избор на мултимедийни системи“."
1749
1750#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4610
1751msgid ""
1752"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1753"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1754"output in the Multimedia Systems Selector."
1755msgstr ""
1756"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямата право да "
1757"отваряте звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1758"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
1759
1760#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4622
1761msgid ""
1762"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1763"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1764"Selector."
1765msgstr ""
1766"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1767"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1768"„Избор на мултимедийни системи“."
1769
1770#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1774"Check that the device is not busy."
1775msgstr ""
1776"Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
1777"Проверете дали устройството не е заето."
1778
1779#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
1780#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740
1781msgid ""
1782"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1783"installed."
1784msgstr ""
1785"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
1786
1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308
1788msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1789msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
1790
1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312
1792#, c-format
1793msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1794msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
1795
1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316
1797#, c-format
1798msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1799msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
1800
1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
1802msgid "The connection to this server was refused."
1803msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас."
1804
1805#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324
1806msgid "The specified movie could not be found."
1807msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
1808
1809#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330
1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348
1811msgid ""
1812"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
1813"encrypted DVD without libdvdcss?"
1814msgstr ""
1815"Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на "
1816"криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."
1817
1818#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
1819msgid "The movie could not be read."
1820msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
1821
1822#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
1823#, c-format
1824msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1825msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
1826
1827#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
1828msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1829msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен."
1830
1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
1832msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1833msgstr ""
1834"Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм."
1835
1836#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
1837msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1838msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
1839
1840#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
1841msgid "You are not allowed to open this file."
1842msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
1843
1844#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368
1845msgid "The server refused access to this file or stream."
1846msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
1847
1848#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1849msgid "The file you tried to play is an empty file."
1850msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."
1851
1852#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541
1853msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1854msgstr ""
1855"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположенето на този "
1856"филм."
1857
1858#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545
1859msgid "There is no plugin to handle this movie."
1860msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."
1861
1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549
1863msgid "This movie is broken and can not be played further."
1864msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
1865
1866#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553
1867msgid "This location is not a valid one."
1868msgstr "Това местоположение не е валидно."
1869
1870#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557
1871msgid "This movie could not be opened."
1872msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
1873
1874#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561
1875msgid "Generic Error."
1876msgstr "Обща грешка."
1877
1878#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2250
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1882"plugins to be able to play some types of movies"
1883msgstr ""
1884"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1885"приставки."
1886
1887#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2254
1888#, c-format
1889msgid ""
1890"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1891"plugins to be able to play some types of movies"
1892msgstr ""
1893"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
1894"приставки."
1895
1896#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2270
1897msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1898msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
1899
1900#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3726
1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3773
1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3795
1903#, c-format
1904msgid "Language %d"
1905msgstr "Език %d"
1906
1907#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3884
1908msgid "No video to capture."
1909msgstr "Няма видео за запис."
1910
1911#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3892
1912msgid "Video codec is not handled."
1913msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
1914
1915#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3903
1916msgid "Movie is not playing."
1917msgstr "Филмът не се изпълнява."
1918
1919#. hour:minutes:seconds
1920#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1921#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1922#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1923#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1924#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1925#. * the translation.
1926#.
1927#: ../src/backend/video-utils.c:221
1928#, c-format
1929msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
1930msgstr "%d:%02d:%02d"
1931
1932#. minutes:seconds
1933#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1934#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1935#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1936#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1937#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1938#. * the translation.
1939#.
1940#: ../src/backend/video-utils.c:231
1941#, c-format
1942msgid "short time format|%d:%02d"
1943msgstr "%d:%02d"
1944
1945#: ../src/backend/video-utils.c:250
1946#, c-format
1947msgid "%d hour"
1948msgid_plural "%d hours"
1949msgstr[0] "%d час"
1950msgstr[1] "%d часа"
1951
1952#: ../src/backend/video-utils.c:252
1953#, c-format
1954msgid "%d minute"
1955msgid_plural "%d minutes"
1956msgstr[0] "%d минута"
1957msgstr[1] "%d минути"
1958
1959#: ../src/backend/video-utils.c:255
1960#, c-format
1961msgid "%d second"
1962msgid_plural "%d seconds"
1963msgstr[0] "%d секунда"
1964msgstr[1] "%d секунди"
1965
1966#. hour:minutes:seconds
1967#: ../src/backend/video-utils.c:261
1968#, c-format
1969msgid "%s %s %s"
1970msgstr "%s %s %s"
1971
1972#. minutes:seconds
1973#: ../src/backend/video-utils.c:264
1974#, c-format
1975msgid "%s %s"
1976msgstr "%s %s"
1977
1978#. seconds
1979#: ../src/backend/video-utils.c:267
1980#, c-format
1981msgid "%s"
1982msgstr "%s"
1983
1984#: ../src/plparse/totem-disc.c:121
1985#, c-format
1986msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
1987msgstr "Неуспех при търсенето на истинския файл за устройство на %s: %s"
1988
1989#: ../src/plparse/totem-disc.c:132
1990#, c-format
1991msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
1992msgstr "Неуспех при четенето от символната връзка %s: %s"
1993
1994#: ../src/plparse/totem-disc.c:325
1995#, c-format
1996msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
1997msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
1998
1999#: ../src/plparse/totem-disc.c:334
2000msgid "Could not connect to the HAL daemon"
2001msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
2002
2003#: ../src/plparse/totem-disc.c:433
2004msgid "Please check that a disc is present in the drive."
2005msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
2006
2007#: ../src/plparse/totem-disc.c:480
2008#, c-format
2009msgid "Failed to mount %s"
2010msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2011
2012#: ../src/plparse/totem-disc.c:504
2013#, c-format
2014msgid "Failed to find mountpoint for %s"
2015msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
2016
2017#: ../src/plparse/totem-disc.c:874
2018msgid "Audio CD"
2019msgstr "Звуково CD"
2020
2021#: ../src/plparse/totem-disc.c:876
2022msgid "Video CD"
2023msgstr "Видео CD"
2024
2025#: ../src/plparse/totem-disc.c:878
2026msgid "DVD"
2027msgstr "DVD"
2028
2029#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:477
2030#, c-format
2031msgid "Couldn't write parser: %s"
2032msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s"
2033
2034#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:585 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:725
2035#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:824
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't open file '%s': %s"
2038msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
2039
2040#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
2041msgid "No URI to play"
2042msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2043
2044#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
2045#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:356
2046#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:360
2047#, c-format
2048msgid "Totem could not play '%s'"
2049msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
2050
2051#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:720
2052#, c-format
2053msgid "Opening %s"
2054msgstr "Отваряне на %s"
2055
2056#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:996
2057#, c-format
2058msgid "Browser Plugin using %s"
2059msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
2060
2061#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1000
2062msgid "Totem Browser Plugin"
2063msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
2064
2065#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1290
2066#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1300
2067msgid "Plugin"
2068msgstr "Приставка"
2069
2070#. FIXME!
2071#. FIXME construct and show error message
2072#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320
2073msgid "The Totem plugin could not startup."
2074msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
2075
2076#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1421
2077msgid "Menu"
2078msgstr "Меню"
2079
2080#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1601
2081msgid "No playlist or playlist empty"
2082msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2083
2084#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
2085msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2086msgstr ""
2087"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
2088
2089#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1720
2090msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2091msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
2092
2093#~ msgid " "
2094#~ msgstr " "
2095
2096#~ msgid "*"
2097#~ msgstr "*"
2098
2099#~ msgid "Languages"
2100#~ msgstr "Езици"
2101
2102#~ msgid "No Language Selection Available"
2103#~ msgstr "Липсва възможност за избор на език"
2104
2105#~ msgid "No subtitles selection available"
2106#~ msgstr "Липсва възможност за избор на субтитри"
2107
2108#~ msgid "Set the aspect ratio"
2109#~ msgstr "Промяна на съотношението ширина/височина на видеоклипа"
2110
2111#~ msgid "Side_bar"
2112#~ msgstr "Страни_чен панел"
2113
2114#~ msgid "Subtitles"
2115#~ msgstr "Субтитри"
2116
2117#~ msgid "Height of the video widget"
2118#~ msgstr "Височина на видео елемента"
2119
2120#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
2121#~ msgstr "Дали страничния панел да се показва"
2122
2123#~ msgid "Width of the video widget"
2124#~ msgstr "Ширина на видео елемента"
2125
2126#~ msgid "Empty"
2127#~ msgstr "Празен"
2128
2129#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
2130#~ msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма"
2131
2132#~ msgid "Unknown reason"
2133#~ msgstr "Неизвестна причина"
2134
2135#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
2136#~ msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n"
2137
2138#~ msgid "Overwrite file?"
2139#~ msgstr "Презаписване на файла?"
2140
2141#~ msgid ""
2142#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2143#~ msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?"
2144
2145#~ msgid ""
2146#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
2147#~ msgstr ""
2148#~ "Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да "
2149#~ "влезе в сила."
2150
2151#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
2152#~ msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма."
2153
2154#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
2155#~ msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
2156
2157#~ msgid "video popup menu"
2158#~ msgstr "видео меню"
2159
2160#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
2161#~ msgstr ""
2162#~ "Този филм е статично изображение. Пробвайте да го отворите с програма за "
2163#~ "преглед на изображения."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.