| 1 | # Bulgarian translation for gtk+properties.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2007-01-14 11:47+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:49+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|---|
| 23 | msgid "Number of Channels"
|
|---|
| 24 | msgstr "Брой канали"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|---|
| 27 | msgid "The number of samples per pixel"
|
|---|
| 28 | msgstr "Броят отчети за пиксел"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|---|
| 31 | msgid "Colorspace"
|
|---|
| 32 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|---|
| 35 | msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|---|
| 36 | msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|---|
| 39 | msgid "Has Alpha"
|
|---|
| 40 | msgstr "Има алфа канал"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|---|
| 43 | msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|---|
| 44 | msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|---|
| 47 | msgid "Bits per Sample"
|
|---|
| 48 | msgstr "Битове за отчет"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|---|
| 51 | msgid "The number of bits per sample"
|
|---|
| 52 | msgstr "Броят битове за отчет"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| 54 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
|
|---|
| 55 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
|---|
| 56 | msgid "Width"
|
|---|
| 57 | msgstr "Широчина"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|---|
| 60 | msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|---|
| 61 | msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
|
|---|
| 64 | msgid "Height"
|
|---|
| 65 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|---|
| 68 | msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|---|
| 69 | msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|---|
| 72 | msgid "Rowstride"
|
|---|
| 73 | msgstr "Дължина на ред"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|---|
| 76 | msgid ""
|
|---|
| 77 | "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|---|
| 78 | msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|---|
| 81 | msgid "Pixels"
|
|---|
| 82 | msgstr "Пиксели"
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|---|
| 85 | msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|---|
| 86 | msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|---|
| 89 | msgid "Default Display"
|
|---|
| 90 | msgstr "Дисплей по подразбиране"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|---|
| 93 | msgid "The default display for GDK"
|
|---|
| 94 | msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
|
|---|
| 97 | #: ../gtk/gtkwindow.c:530
|
|---|
| 98 | msgid "Screen"
|
|---|
| 99 | msgstr "Екран"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: ../gdk/gdkpango.c:491
|
|---|
| 102 | msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|---|
| 103 | msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
|---|
| 106 | msgid "Font options"
|
|---|
| 107 | msgstr "Настройки на шрифт"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
|---|
| 110 | msgid "The default font options for the screen"
|
|---|
| 111 | msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
|---|
| 114 | msgid "Font resolution"
|
|---|
| 115 | msgstr "Разделителна способност за шрифт"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
|---|
| 118 | msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|---|
| 119 | msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
|---|
| 122 | msgid "Program name"
|
|---|
| 123 | msgstr "Име на програмата"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
|---|
| 126 | msgid ""
|
|---|
| 127 | "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 128 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| 129 | msgstr ""
|
|---|
| 130 | "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
|
|---|
| 131 | "g_get_application_name()"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
|---|
| 134 | msgid "Program version"
|
|---|
| 135 | msgstr "Версия на програмата"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
|---|
| 138 | msgid "The version of the program"
|
|---|
| 139 | msgstr "Версията на програмата"
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
|---|
| 142 | msgid "Copyright string"
|
|---|
| 143 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
|---|
| 146 | msgid "Copyright information for the program"
|
|---|
| 147 | msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
|---|
| 150 | msgid "Comments string"
|
|---|
| 151 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
|---|
| 154 | msgid "Comments about the program"
|
|---|
| 155 | msgstr "Коментари за програмата"
|
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
|---|
| 158 | msgid "Website URL"
|
|---|
| 159 | msgstr "Адрес на уеб сайт"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
|---|
| 162 | msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|---|
| 163 | msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
|---|
| 166 | msgid "Website label"
|
|---|
| 167 | msgstr "Етикет на страница в Интернет"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|---|
| 170 | msgid ""
|
|---|
| 171 | "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|---|
| 172 | "defaults to the URL"
|
|---|
| 173 | msgstr ""
|
|---|
| 174 | "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
|
|---|
| 175 | "подразбиране е адресът"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|---|
| 178 | msgid "Authors"
|
|---|
| 179 | msgstr "Автори"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
|---|
| 182 | msgid "List of authors of the program"
|
|---|
| 183 | msgstr "Списък на авторите на програмата"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
|---|
| 186 | msgid "Documenters"
|
|---|
| 187 | msgstr "Документатори"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
|---|
| 190 | msgid "List of people documenting the program"
|
|---|
| 191 | msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
|---|
| 194 | msgid "Artists"
|
|---|
| 195 | msgstr "Дизайнери"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
|---|
| 198 | msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|---|
| 199 | msgstr ""
|
|---|
| 200 | "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
|
|---|
| 201 | "програмата"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
|---|
| 204 | msgid "Translator credits"
|
|---|
| 205 | msgstr "Преводачи"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
|---|
| 208 | msgid ""
|
|---|
| 209 | "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|---|
| 210 | msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|---|
| 213 | msgid "Logo"
|
|---|
| 214 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
|---|
| 217 | msgid ""
|
|---|
| 218 | "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|---|
| 219 | "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| 220 | msgstr ""
|
|---|
| 221 | "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
|
|---|
| 222 | "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|---|
| 225 | msgid "Logo Icon Name"
|
|---|
| 226 | msgstr "Име на иконата за логото"
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
|---|
| 229 | msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|---|
| 230 | msgstr ""
|
|---|
| 231 | "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
|
|---|
| 232 | "„Относно“."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
|---|
| 235 | msgid "Wrap license"
|
|---|
| 236 | msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
|---|
| 239 | msgid "Whether to wrap the license text."
|
|---|
| 240 | msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
|
|---|
| 243 | msgid "Accelerator Closure"
|
|---|
| 244 | msgstr "Заграждение за ускорение"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
|
|---|
| 247 | msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| 248 | msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
|---|
| 251 | msgid "Accelerator Widget"
|
|---|
| 252 | msgstr "Мнемоника за графични обекти"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
|
|---|
| 255 | msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|---|
| 256 | msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
|---|
| 259 | msgid "Name"
|
|---|
| 260 | msgstr "Име"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../gtk/gtkaction.c:192
|
|---|
| 263 | msgid "A unique name for the action."
|
|---|
| 264 | msgstr "Уникално име за действието."
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
|
|---|
| 267 | #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:296 ../gtk/gtktoolbutton.c:179
|
|---|
| 268 | msgid "Label"
|
|---|
| 269 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../gtk/gtkaction.c:208
|
|---|
| 272 | msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../gtk/gtkaction.c:215
|
|---|
| 277 | msgid "Short label"
|
|---|
| 278 | msgstr "Кратък етикет"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: ../gtk/gtkaction.c:216
|
|---|
| 281 | msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../gtk/gtkaction.c:222
|
|---|
| 286 | msgid "Tooltip"
|
|---|
| 287 | msgstr "Подсказка"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../gtk/gtkaction.c:223
|
|---|
| 290 | msgid "A tooltip for this action."
|
|---|
| 291 | msgstr "Подсказка за това действие."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../gtk/gtkaction.c:229
|
|---|
| 294 | msgid "Stock Icon"
|
|---|
| 295 | msgstr "Стандартна икона"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../gtk/gtkaction.c:230
|
|---|
| 298 | msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|---|
| 299 | msgstr ""
|
|---|
| 300 | "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
|
|---|
| 301 | "представят това действие."
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
|---|
| 304 | #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:196
|
|---|
| 305 | #: ../gtk/gtkwindow.c:522
|
|---|
| 306 | msgid "Icon Name"
|
|---|
| 307 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|---|
| 310 | #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:197
|
|---|
| 311 | msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|---|
| 312 | msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
|---|
| 315 | msgid "Visible when horizontal"
|
|---|
| 316 | msgstr "Видим хоризонтално"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
|---|
| 319 | msgid ""
|
|---|
| 320 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|---|
| 321 | "orientation."
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
|
|---|
| 324 | "хоризонтално ориентирана."
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../gtk/gtkaction.c:270
|
|---|
| 327 | msgid "Visible when overflown"
|
|---|
| 328 | msgstr "Видим при преливане"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../gtk/gtkaction.c:271
|
|---|
| 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|---|
| 333 | "overflow menu."
|
|---|
| 334 | msgstr "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за преливане."
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
|---|
| 337 | msgid "Visible when vertical"
|
|---|
| 338 | msgstr "Видим вертикално"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
|---|
| 341 | msgid ""
|
|---|
| 342 | "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|---|
| 343 | "orientation."
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 | "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
|
|---|
| 346 | "ориентирана."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
|---|
| 349 | msgid "Is important"
|
|---|
| 350 | msgstr "Е важно"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../gtk/gtkaction.c:287
|
|---|
| 353 | msgid ""
|
|---|
| 354 | "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|---|
| 355 | "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|---|
| 356 | msgstr "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: ../gtk/gtkaction.c:295
|
|---|
| 359 | msgid "Hide if empty"
|
|---|
| 360 | msgstr "Скриване, ако е празно"
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| 362 | #: ../gtk/gtkaction.c:296
|
|---|
| 363 | msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|---|
| 364 | msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
|
|---|
| 367 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:461
|
|---|
| 368 | msgid "Sensitive"
|
|---|
| 369 | msgstr "Чувствителен"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../gtk/gtkaction.c:303
|
|---|
| 372 | msgid "Whether the action is enabled."
|
|---|
| 373 | msgstr "Дали действието е включено."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
|
|---|
| 376 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
|---|
| 377 | #: ../gtk/gtkwidget.c:454
|
|---|
| 378 | msgid "Visible"
|
|---|
| 379 | msgstr "Видимо"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../gtk/gtkaction.c:310
|
|---|
| 382 | msgid "Whether the action is visible."
|
|---|
| 383 | msgstr "Дали действието е видимо."
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: ../gtk/gtkaction.c:316
|
|---|
| 386 | msgid "Action Group"
|
|---|
| 387 | msgstr "Група на действия"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../gtk/gtkaction.c:317
|
|---|
| 390 | msgid ""
|
|---|
| 391 | "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|---|
| 392 | "use)."
|
|---|
| 393 | msgstr ""
|
|---|
| 394 | "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
|
|---|
| 395 | "вътрешно ползване)."
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
|
|---|
| 398 | msgid "A name for the action group."
|
|---|
| 399 | msgstr "Име на групата за действия."
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
|
|---|
| 402 | msgid "Whether the action group is enabled."
|
|---|
| 403 | msgstr "Дали групата действия е включена."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
|
|---|
| 406 | msgid "Whether the action group is visible."
|
|---|
| 407 | msgstr "Дали групата за действия е видима."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
|
|---|
| 410 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|---|
| 411 | msgid "Value"
|
|---|
| 412 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
|---|
| 415 | msgid "The value of the adjustment"
|
|---|
| 416 | msgstr "Стойност на изменението"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
|---|
| 419 | msgid "Minimum Value"
|
|---|
| 420 | msgstr "Минимална стойност"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
|---|
| 423 | msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|---|
| 424 | msgstr "Минималната стойност на изменението"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
|---|
| 427 | msgid "Maximum Value"
|
|---|
| 428 | msgstr "Максимална стойност"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
|---|
| 431 | msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|---|
| 432 | msgstr "Максималната стойност на изменението"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
|---|
| 435 | msgid "Step Increment"
|
|---|
| 436 | msgstr "Стъпка на изменение"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
|---|
| 439 | msgid "The step increment of the adjustment"
|
|---|
| 440 | msgstr "Стъпката на изменение"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
|---|
| 443 | msgid "Page Increment"
|
|---|
| 444 | msgstr "Страница на изменение"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
|---|
| 447 | msgid "The page increment of the adjustment"
|
|---|
| 448 | msgstr "Стъпката-страница на изменението"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
|---|
| 451 | msgid "Page Size"
|
|---|
| 452 | msgstr "Размер на страницата"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
|---|
| 455 | msgid "The page size of the adjustment"
|
|---|
| 456 | msgstr "Размерът на страницата на изменението"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
|---|
| 459 | msgid "Horizontal alignment"
|
|---|
| 460 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 465 | "right aligned"
|
|---|
| 466 | msgstr ""
|
|---|
| 467 | "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
|
|---|
| 468 | "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
|---|
| 471 | msgid "Vertical alignment"
|
|---|
| 472 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
|---|
| 475 | msgid ""
|
|---|
| 476 | "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|---|
| 477 | "bottom aligned"
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 | "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
|
|---|
| 480 | "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
|---|
| 483 | msgid "Horizontal scale"
|
|---|
| 484 | msgstr "Хоризонтално мащабиране"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
|---|
| 487 | msgid ""
|
|---|
| 488 | "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|---|
| 489 | "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| 492 | "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| 493 | "означава всичко"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
|---|
| 496 | msgid "Vertical scale"
|
|---|
| 497 | msgstr "Вертикално мащабиране"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
|---|
| 500 | msgid ""
|
|---|
| 501 | "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|---|
| 502 | "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 | "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
|
|---|
| 505 | "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
|
|---|
| 506 | "означава всичко"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
|---|
| 509 | msgid "Top Padding"
|
|---|
| 510 | msgstr "Горна обшивка"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
|---|
| 513 | msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|---|
| 514 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
|---|
| 517 | msgid "Bottom Padding"
|
|---|
| 518 | msgstr "Долна обшивка"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
|---|
| 521 | msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|---|
| 522 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
|---|
| 525 | msgid "Left Padding"
|
|---|
| 526 | msgstr "Лява обшивка"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
|---|
| 529 | msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|---|
| 530 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
|---|
| 533 | msgid "Right Padding"
|
|---|
| 534 | msgstr "Дясна обшивка"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
|---|
| 537 | msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|---|
| 538 | msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
|---|
| 541 | msgid "Arrow direction"
|
|---|
| 542 | msgstr "Направление на стрелка"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
|---|
| 545 | msgid "The direction the arrow should point"
|
|---|
| 546 | msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
|---|
| 549 | msgid "Arrow shadow"
|
|---|
| 550 | msgstr "Сянка на стрелката"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
|---|
| 553 | msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|---|
| 554 | msgstr "Поява на сянка около стрелката"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../gtk/gtkarrow.c:91
|
|---|
| 557 | msgid "Arrow Scaling"
|
|---|
| 558 | msgstr "Размер на стрелката"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../gtk/gtkarrow.c:92
|
|---|
| 561 | msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|---|
| 562 | msgstr "Пространството заемано от стрелката"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|---|
| 565 | msgid "Horizontal Alignment"
|
|---|
| 566 | msgstr "Хоризонтално подравняване"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|---|
| 569 | msgid "X alignment of the child"
|
|---|
| 570 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|---|
| 573 | msgid "Vertical Alignment"
|
|---|
| 574 | msgstr "Вертикално подравняване"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|---|
| 577 | msgid "Y alignment of the child"
|
|---|
| 578 | msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|---|
| 581 | msgid "Ratio"
|
|---|
| 582 | msgstr "Пропорция"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|---|
| 585 | msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|---|
| 586 | msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|---|
| 589 | msgid "Obey child"
|
|---|
| 590 | msgstr "Дъщерна пропорция"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|---|
| 593 | msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|---|
| 594 | msgstr ""
|
|---|
| 595 | "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
|
|---|
| 596 | "елемент на рамката"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
|---|
| 599 | msgid "Header Padding"
|
|---|
| 600 | msgstr "Обшивка на заглавието"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
|---|
| 603 | msgid "Number of pixels around the header."
|
|---|
| 604 | msgstr "Брой пиксели около заглавието."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
|---|
| 607 | msgid "Content Padding"
|
|---|
| 608 | msgstr "Обшивка на съдържанието"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
|---|
| 611 | msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|---|
| 612 | msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
|---|
| 615 | msgid "Page type"
|
|---|
| 616 | msgstr "Вид на страницата"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
|---|
| 619 | msgid "The type of the assistant page"
|
|---|
| 620 | msgstr "Вид на страницата на помощника"
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
|---|
| 623 | msgid "Page title"
|
|---|
| 624 | msgstr "Заглавие на страницата"
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
|---|
| 627 | msgid "The title of the assistant page"
|
|---|
| 628 | msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
|---|
| 631 | msgid "Header image"
|
|---|
| 632 | msgstr "Заглавно изображение"
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
|---|
| 635 | msgid "Header image for the assistant page"
|
|---|
| 636 | msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
|---|
| 639 | msgid "Sidebar image"
|
|---|
| 640 | msgstr "Странично изображение"
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
|---|
| 643 | msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|---|
| 644 | msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
|---|
| 647 | msgid "Page complete"
|
|---|
| 648 | msgstr "Страницата е попълнена"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
|---|
| 651 | msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|---|
| 652 | msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
|---|
| 655 | msgid "Minimum child width"
|
|---|
| 656 | msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
|---|
| 659 | msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|---|
| 660 | msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
|---|
| 663 | msgid "Minimum child height"
|
|---|
| 664 | msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
|---|
| 667 | msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|---|
| 668 | msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
|---|
| 671 | msgid "Child internal width padding"
|
|---|
| 672 | msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
|---|
| 675 | msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|---|
| 676 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
|---|
| 679 | msgid "Child internal height padding"
|
|---|
| 680 | msgstr "Вътрешно запълване по височина"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
|---|
| 683 | msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|---|
| 684 | msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
|---|
| 687 | msgid "Layout style"
|
|---|
| 688 | msgstr "Стил на подредба"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
|---|
| 691 | msgid ""
|
|---|
| 692 | "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|---|
| 693 | "edge, start and end"
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 | "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
|
|---|
| 696 | "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
|---|
| 699 | msgid "Secondary"
|
|---|
| 700 | msgstr "Вторична група"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
|---|
| 703 | msgid ""
|
|---|
| 704 | "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|---|
| 705 | "g., help buttons"
|
|---|
| 706 | msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни елементи, напр. за бутони за помощ."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
|
|---|
| 709 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|---|
| 710 | msgid "Spacing"
|
|---|
| 711 | msgstr "Разредка"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../gtk/gtkbox.c:99
|
|---|
| 714 | msgid "The amount of space between children"
|
|---|
| 715 | msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
|
|---|
| 718 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
|---|
| 719 | msgid "Homogeneous"
|
|---|
| 720 | msgstr "Еднакво големи"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../gtk/gtkbox.c:109
|
|---|
| 723 | msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|---|
| 724 | msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
|---|
| 727 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|---|
| 728 | msgid "Expand"
|
|---|
| 729 | msgstr "Разширяване"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../gtk/gtkbox.c:117
|
|---|
| 732 | msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|---|
| 733 | msgstr ""
|
|---|
| 734 | "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
|
|---|
| 735 | "контейнерът нараства"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../gtk/gtkbox.c:123
|
|---|
| 738 | msgid "Fill"
|
|---|
| 739 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../gtk/gtkbox.c:124
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|---|
| 744 | "used as padding"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
|
|---|
| 747 | "елемента или да се остави като разстояние"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../gtk/gtkbox.c:130
|
|---|
| 750 | msgid "Padding"
|
|---|
| 751 | msgstr "Обшивка"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../gtk/gtkbox.c:131
|
|---|
| 754 | msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|---|
| 755 | msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
|
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 | #: ../gtk/gtkbox.c:137
|
|---|
| 758 | msgid "Pack type"
|
|---|
| 759 | msgstr "Тип пакетиране"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|---|
| 764 | "start or end of the parent"
|
|---|
| 765 | msgstr ""
|
|---|
| 766 | "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
|
|---|
| 767 | "началото или края на контейнера"
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
|
|---|
| 770 | #: ../gtk/gtkruler.c:110
|
|---|
| 771 | msgid "Position"
|
|---|
| 772 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
|
|---|
| 775 | msgid "The index of the child in the parent"
|
|---|
| 776 | msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
|---|
| 779 | msgid ""
|
|---|
| 780 | "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|---|
| 781 | "widget"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:317
|
|---|
| 786 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
|
|---|
| 787 | msgid "Use underline"
|
|---|
| 788 | msgstr "Използване на „_“"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:318
|
|---|
| 791 | msgid ""
|
|---|
| 792 | "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|---|
| 793 | "for the mnemonic accelerator key"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
|
|---|
| 796 | "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
|---|
| 799 | msgid "Use stock"
|
|---|
| 800 | msgstr "Използване на вграден"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
|---|
| 803 | msgid ""
|
|---|
| 804 | "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|---|
| 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
|
|---|
| 807 | "показваният"
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
|
|---|
| 810 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
|---|
| 811 | msgid "Focus on click"
|
|---|
| 812 | msgstr "Фокусиране при натискане"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
|
|---|
| 815 | msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| 816 | msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
|---|
| 819 | msgid "Border relief"
|
|---|
| 820 | msgstr "Релеф на границите"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
|---|
| 823 | msgid "The border relief style"
|
|---|
| 824 | msgstr "Стилът на релефа на границите"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
|---|
| 827 | msgid "Horizontal alignment for child"
|
|---|
| 828 | msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
|---|
| 831 | msgid "Vertical alignment for child"
|
|---|
| 832 | msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|---|
| 835 | msgid "Image widget"
|
|---|
| 836 | msgstr "Графичен обект за изображение"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
|---|
| 839 | msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|---|
| 840 | msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
|---|
| 843 | msgid "Image position"
|
|---|
| 844 | msgstr "Позиция на изображението"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
|---|
| 847 | msgid "The position of the image relative to the text"
|
|---|
| 848 | msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
|---|
| 851 | msgid "Default Spacing"
|
|---|
| 852 | msgstr "Пространство по подразбиране"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
|---|
| 855 | msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|---|
| 856 | msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
|---|
| 859 | msgid "Default Outside Spacing"
|
|---|
| 860 | msgstr "Външно пространство по подразбиране"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
|---|
| 863 | msgid ""
|
|---|
| 864 | "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|---|
| 865 | "border"
|
|---|
| 866 | msgstr ""
|
|---|
| 867 | "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
|
|---|
| 868 | "се показва извън границите"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
|---|
| 871 | msgid "Child X Displacement"
|
|---|
| 872 | msgstr "Отместване по X на обект"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
|---|
| 875 | msgid ""
|
|---|
| 876 | "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| 877 | msgstr ""
|
|---|
| 878 | "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
|
|---|
| 879 | "натиснат"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
|---|
| 882 | msgid "Child Y Displacement"
|
|---|
| 883 | msgstr "Отместване по Y на обект"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
|---|
| 886 | msgid ""
|
|---|
| 887 | "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
|
|---|
| 890 | "натиснат"
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
|---|
| 893 | msgid "Displace focus"
|
|---|
| 894 | msgstr "Изместване на фокус"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|---|
| 897 | msgid ""
|
|---|
| 898 | "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|---|
| 899 | "rectangle"
|
|---|
| 900 | msgstr ""
|
|---|
| 901 | "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
|
|---|
| 902 | "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:521 ../gtk/gtkentry.c:864
|
|---|
| 905 | msgid "Inner Border"
|
|---|
| 906 | msgstr "Вътрешна граница"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
|---|
| 909 | msgid "Border between button edges and child."
|
|---|
| 910 | msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
|
|---|
| 911 |
|
|---|
| 912 | #: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
|---|
| 913 | msgid "Image spacing"
|
|---|
| 914 | msgstr "Отстояние между изображенията"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
|---|
| 917 | msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|---|
| 918 | msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
|---|
| 921 | msgid "Show button images"
|
|---|
| 922 | msgstr "Показване образите на бутоните"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
|---|
| 925 | msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|---|
| 926 | msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
|
|---|
| 929 | msgid "Year"
|
|---|
| 930 | msgstr "Година"
|
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
|
|---|
| 933 | msgid "The selected year"
|
|---|
| 934 | msgstr "Избраната година"
|
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
|
|---|
| 937 | msgid "Month"
|
|---|
| 938 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
|
|---|
| 941 | msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|---|
| 942 | msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
|
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
|
|---|
| 945 | msgid "Day"
|
|---|
| 946 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
|
|---|
| 949 | msgid ""
|
|---|
| 950 | "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|---|
| 951 | "currently selected day)"
|
|---|
| 952 | msgstr ""
|
|---|
| 953 | "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
|
|---|
| 956 | msgid "Show Heading"
|
|---|
| 957 | msgstr "Заглавна част"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
|
|---|
| 960 | msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|---|
| 961 | msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
|
|---|
| 964 | msgid "Show Day Names"
|
|---|
| 965 | msgstr "Показване на имената на дните"
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
|
|---|
| 968 | msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|---|
| 969 | msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
|
|---|
| 972 | msgid "No Month Change"
|
|---|
| 973 | msgstr "Месецът не се променя"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
|
|---|
| 976 | msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|---|
| 977 | msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
|
|---|
| 980 | msgid "Show Week Numbers"
|
|---|
| 981 | msgstr "Показване на номерата на седмиците"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
|
|---|
| 984 | msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|---|
| 985 | msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|---|
| 988 | msgid "mode"
|
|---|
| 989 | msgstr "режим"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|---|
| 992 | msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|---|
| 993 | msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|---|
| 996 | msgid "visible"
|
|---|
| 997 | msgstr "видимост"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|---|
| 1000 | msgid "Display the cell"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Показване на клетката"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|---|
| 1004 | msgid "Display the cell sensitive"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|---|
| 1008 | msgid "xalign"
|
|---|
| 1009 | msgstr "подравняване по X"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|---|
| 1012 | msgid "The x-align"
|
|---|
| 1013 | msgstr "Подравняване по X"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|---|
| 1016 | msgid "yalign"
|
|---|
| 1017 | msgstr "подравняване по Y"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|---|
| 1020 | msgid "The y-align"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Подравняване по Y"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|---|
| 1024 | msgid "xpad"
|
|---|
| 1025 | msgstr "добавка по X"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|---|
| 1028 | msgid "The xpad"
|
|---|
| 1029 | msgstr "Добавка по X"
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|---|
| 1032 | msgid "ypad"
|
|---|
| 1033 | msgstr "добавка по Y"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|---|
| 1036 | msgid "The ypad"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Добавка по Y"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|---|
| 1040 | msgid "width"
|
|---|
| 1041 | msgstr "широчина"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|---|
| 1044 | msgid "The fixed width"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Фиксираната широчина"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|---|
| 1048 | msgid "height"
|
|---|
| 1049 | msgstr "височина"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|---|
| 1052 | msgid "The fixed height"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Фиксираната височина"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|---|
| 1056 | msgid "Is Expander"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Е разширител"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|---|
| 1060 | msgid "Row has children"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|---|
| 1064 | msgid "Is Expanded"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Е разширен"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|---|
| 1068 | msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Редът е разширител и е разширен"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|---|
| 1072 | msgid "Cell background color name"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|---|
| 1076 | msgid "Cell background color as a string"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|---|
| 1080 | msgid "Cell background color"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Цвят на фона на клетка"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|---|
| 1084 | msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1085 | msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|---|
| 1088 | msgid "Cell background set"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Фон на клетката"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|---|
| 1092 | msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|---|
| 1096 | msgid "Accelerator key"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Бърз клавиш"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|---|
| 1100 | msgid "The keyval of the accelerator"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|---|
| 1104 | msgid "Accelerator modifiers"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|---|
| 1108 | msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|---|
| 1112 | msgid "Accelerator keycode"
|
|---|
| 1113 | msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|---|
| 1116 | msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|---|
| 1120 | msgid "Accelerator Mode"
|
|---|
| 1121 | msgstr "Режим на бързия клавиш"
|
|---|
| 1122 |
|
|---|
| 1123 | #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|---|
| 1124 | msgid "The type of accelerators"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Видът на бързите клавиши"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|---|
| 1128 | msgid "Model"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Модел"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|---|
| 1132 | msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
|---|
| 1136 | msgid "Text Column"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
|---|
| 1140 | msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|---|
| 1144 | msgid "Has Entry"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|---|
| 1148 | msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|---|
| 1152 | msgid "Pixbuf Object"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|---|
| 1156 | msgid "The pixbuf to render"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|---|
| 1160 | msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|---|
| 1164 | msgid "Pixbuf for open expander"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|---|
| 1168 | msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|---|
| 1172 | msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
|
|---|
| 1176 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|---|
| 1177 | msgid "Stock ID"
|
|---|
| 1178 | msgstr "Номенклатурно ID"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|---|
| 1181 | msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
|---|
| 1185 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
|
|---|
| 1186 | msgid "Size"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|---|
| 1190 | msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|---|
| 1191 | msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|---|
| 1194 | msgid "Detail"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Детайл"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|---|
| 1198 | msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|---|
| 1202 | msgid "Follow State"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Следване на състоянието"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|---|
| 1206 | msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
|
|---|
| 1210 | msgid "Value of the progress bar"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
|---|
| 1214 | #: ../gtk/gtkentry.c:564 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|---|
| 1215 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|---|
| 1216 | msgid "Text"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
|
|---|
| 1220 | msgid "Text on the progress bar"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Текст на лентата за прогрес"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
|
|---|
| 1224 | msgid "Pulse"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Пулс"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
|
|---|
| 1228 | msgid ""
|
|---|
| 1229 | "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|---|
| 1230 | "don't know how much."
|
|---|
| 1231 | msgstr ""
|
|---|
| 1232 | "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
|
|---|
| 1233 | "знаете какъв."
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
|---|
| 1236 | #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
|
|---|
| 1237 | msgid "Adjustment"
|
|---|
| 1238 | msgstr "Стъпка"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|---|
| 1241 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|---|
| 1242 | msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|---|
| 1245 | msgid "Climb rate"
|
|---|
| 1246 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
|
|---|
| 1249 | msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
|
|---|
| 1253 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|---|
| 1254 | msgid "Digits"
|
|---|
| 1255 | msgstr "Цифри"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
|
|---|
| 1258 | msgid "The number of decimal places to display"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
|
|---|
| 1262 | msgid "Text to render"
|
|---|
| 1263 | msgstr "Текст за изобразяване"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
|---|
| 1266 | msgid "Markup"
|
|---|
| 1267 | msgstr "Маркиране"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
|
|---|
| 1270 | msgid "Marked up text to render"
|
|---|
| 1271 | msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:303
|
|---|
| 1274 | msgid "Attributes"
|
|---|
| 1275 | msgstr "Атрибути"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
|
|---|
| 1278 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|---|
| 1279 | msgstr ""
|
|---|
| 1280 | "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
|---|
| 1283 | msgid "Single Paragraph Mode"
|
|---|
| 1284 | msgstr "Единичен абзац"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
|
|---|
| 1287 | msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
|
|---|
| 1291 | #: ../gtk/gtktexttag.c:180
|
|---|
| 1292 | msgid "Background color name"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Име на цвета на фона"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
|
|---|
| 1296 | #: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
|---|
| 1297 | msgid "Background color as a string"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Цвят на фон като низ"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
|
|---|
| 1301 | #: ../gtk/gtktexttag.c:188
|
|---|
| 1302 | msgid "Background color"
|
|---|
| 1303 | msgstr "Цвят на фон"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
|
|---|
| 1306 | msgid "Background color as a GdkColor"
|
|---|
| 1307 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
|
|---|
| 1310 | msgid "Foreground color name"
|
|---|
| 1311 | msgstr "Име на цвят на преден план"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
|
|---|
| 1314 | msgid "Foreground color as a string"
|
|---|
| 1315 | msgstr "Цвят на преден план като низ"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
|
|---|
| 1318 | msgid "Foreground color"
|
|---|
| 1319 | msgstr "Цвят на преден план"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
|---|
| 1322 | msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|---|
| 1323 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:488
|
|---|
| 1326 | #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
|
|---|
| 1327 | msgid "Editable"
|
|---|
| 1328 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
|
|---|
| 1331 | #: ../gtk/gtktextview.c:560
|
|---|
| 1332 | msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
|---|
| 1336 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
|
|---|
| 1337 | msgid "Font"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Шрифт"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
|
|---|
| 1341 | msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|---|
| 1342 | msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
|
|---|
| 1345 | msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
|
|---|
| 1349 | msgid "Font family"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
|
|---|
| 1353 | msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
|---|
| 1357 | #: ../gtk/gtktexttag.c:288
|
|---|
| 1358 | msgid "Font style"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
|---|
| 1362 | #: ../gtk/gtktexttag.c:297
|
|---|
| 1363 | msgid "Font variant"
|
|---|
| 1364 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| 1365 |
|
|---|
| 1366 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
|---|
| 1367 | #: ../gtk/gtktexttag.c:306
|
|---|
| 1368 | msgid "Font weight"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Чернота на шрифт"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
|---|
| 1372 | #: ../gtk/gtktexttag.c:317
|
|---|
| 1373 | msgid "Font stretch"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Широчина на шрифт"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
|---|
| 1377 | #: ../gtk/gtktexttag.c:326
|
|---|
| 1378 | msgid "Font size"
|
|---|
| 1379 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
|
|---|
| 1382 | msgid "Font points"
|
|---|
| 1383 | msgstr "Шрифт в точки"
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
|
|---|
| 1386 | msgid "Font size in points"
|
|---|
| 1387 | msgstr "Размер на шрифт в точки"
|
|---|
| 1388 |
|
|---|
| 1389 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
|
|---|
| 1390 | msgid "Font scale"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
|---|
| 1394 | msgid "Font scaling factor"
|
|---|
| 1395 | msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
|
|---|
| 1398 | msgid "Rise"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
|---|
| 1402 | msgid ""
|
|---|
| 1403 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|---|
| 1404 | msgstr ""
|
|---|
| 1405 | "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| 1406 | "отрицателно)"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
|
|---|
| 1409 | msgid "Strikethrough"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
|
|---|
| 1413 | msgid "Whether to strike through the text"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
|
|---|
| 1417 | msgid "Underline"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
|
|---|
| 1421 | msgid "Style of underline for this text"
|
|---|
| 1422 | msgstr "Стил на подчертаване за текст"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
|
|---|
| 1425 | msgid "Language"
|
|---|
| 1426 | msgstr "Език"
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
|
|---|
| 1429 | msgid ""
|
|---|
| 1430 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 1431 | "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|---|
| 1432 | "probably don't need it"
|
|---|
| 1433 | msgstr ""
|
|---|
| 1434 | "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
|
|---|
| 1435 | "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
|
|---|
| 1436 | "най-вероятно не се нуждаете от него"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:426
|
|---|
| 1439 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
|
|---|
| 1440 | msgid "Ellipsize"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Съкращаване"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
|---|
| 1444 | msgid ""
|
|---|
| 1445 | "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|---|
| 1446 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| 1447 | msgstr ""
|
|---|
| 1448 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| 1449 | "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
|---|
| 1452 | #: ../gtk/gtklabel.c:446
|
|---|
| 1453 | msgid "Width In Characters"
|
|---|
| 1454 | msgstr "Широчина в символи"
|
|---|
| 1455 |
|
|---|
| 1456 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:447
|
|---|
| 1457 | msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
|
|---|
| 1461 | msgid "Wrap mode"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Режим на прехвърляне"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
|
|---|
| 1465 | msgid ""
|
|---|
| 1466 | "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|---|
| 1467 | "have enough room to display the entire string"
|
|---|
| 1468 | msgstr ""
|
|---|
| 1469 | "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
|
|---|
| 1470 | "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
|
|---|
| 1471 |
|
|---|
| 1472 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
|
|---|
| 1473 | msgid "Wrap width"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Широчина за пренос"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
|
|---|
| 1477 | msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|---|
| 1481 | msgid "Alignment"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486
|
|---|
| 1485 | msgid "How to align the lines"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Как да се подравнят линиите"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:171
|
|---|
| 1489 | #: ../gtk/gtktexttag.c:542
|
|---|
| 1490 | msgid "Background set"
|
|---|
| 1491 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtkcellview.c:172
|
|---|
| 1494 | #: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
|---|
| 1495 | msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:554
|
|---|
| 1499 | msgid "Foreground set"
|
|---|
| 1500 | msgstr "Преден план"
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:555
|
|---|
| 1503 | msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:562
|
|---|
| 1507 | msgid "Editability set"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Редактируем"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:563
|
|---|
| 1511 | msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|---|
| 1512 | msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:566
|
|---|
| 1515 | msgid "Font family set"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Фамилия шрифтове"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:567
|
|---|
| 1519 | msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:570
|
|---|
| 1523 | msgid "Font style set"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Стил на шрифт"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:571
|
|---|
| 1527 | msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:574
|
|---|
| 1531 | msgid "Font variant set"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Вариант на шрифт"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:575
|
|---|
| 1535 | msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:578
|
|---|
| 1539 | msgid "Font weight set"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Чернота"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:579
|
|---|
| 1543 | msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:582
|
|---|
| 1547 | msgid "Font stretch set"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Разширяване на шрифт"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:583
|
|---|
| 1551 | msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:586
|
|---|
| 1555 | msgid "Font size set"
|
|---|
| 1556 | msgstr "Размер на шрифт"
|
|---|
| 1557 |
|
|---|
| 1558 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:587
|
|---|
| 1559 | msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|---|
| 1560 | msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
|
|---|
| 1561 |
|
|---|
| 1562 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:590
|
|---|
| 1563 | msgid "Font scale set"
|
|---|
| 1564 | msgstr "Мащаб на шрифт"
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:591
|
|---|
| 1567 | msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|---|
| 1568 | msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:610
|
|---|
| 1571 | msgid "Rise set"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Издигане"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:611
|
|---|
| 1575 | msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|---|
| 1576 | msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:626
|
|---|
| 1579 | msgid "Strikethrough set"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Зачертаване"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:627
|
|---|
| 1583 | msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:634
|
|---|
| 1587 | msgid "Underline set"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Подчертаване"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:635
|
|---|
| 1591 | msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:598
|
|---|
| 1595 | msgid "Language set"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Задаване на език"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:599
|
|---|
| 1599 | msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
|
|---|
| 1603 | msgid "Ellipsize set"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Задаване на съкращаване"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
|
|---|
| 1607 | msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
|
|---|
| 1611 | msgid "Align set"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Задаване на подравняването"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
|
|---|
| 1615 | msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|---|
| 1619 | msgid "Toggle state"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Състояние на превключване"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|---|
| 1623 | msgid "The toggle state of the button"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|---|
| 1627 | msgid "Inconsistent state"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Неопределено състояние"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|---|
| 1631 | msgid "The inconsistent state of the button"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Неопределено състояние на бутона"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|---|
| 1635 | msgid "Activatable"
|
|---|
| 1636 | msgstr "Активируеми"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|---|
| 1639 | msgid "The toggle button can be activated"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|---|
| 1643 | msgid "Radio state"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Радио състояние"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|---|
| 1647 | msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|---|
| 1651 | msgid "Indicator size"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|---|
| 1655 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|---|
| 1656 | msgid "Size of check or radio indicator"
|
|---|
| 1657 | msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../gtk/gtkcellview.c:163
|
|---|
| 1660 | msgid "CellView model"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Режим на изглед с клетки"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../gtk/gtkcellview.c:164
|
|---|
| 1664 | msgid "The model for cell view"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Моделът на изглед с клетки"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
|---|
| 1668 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
|---|
| 1669 | msgid "Indicator Size"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
|
|---|
| 1673 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
|---|
| 1674 | msgid "Indicator Spacing"
|
|---|
| 1675 | msgstr "Размер на индикатор"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|---|
| 1678 | msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|---|
| 1682 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|---|
| 1683 | msgid "Active"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Активен"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|---|
| 1687 | msgid "Whether the menu item is checked"
|
|---|
| 1688 | msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
|
|---|
| 1691 | msgid "Inconsistent"
|
|---|
| 1692 | msgstr "Неопределимост"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|---|
| 1695 | msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|---|
| 1696 | msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|---|
| 1699 | msgid "Draw as radio menu item"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|---|
| 1703 | msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|---|
| 1707 | msgid "Use alpha"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Използване на алфа"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|---|
| 1711 | msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|---|
| 1712 | msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
|
|---|
| 1715 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
|---|
| 1716 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|---|
| 1717 | msgid "Title"
|
|---|
| 1718 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|---|
| 1721 | msgid "The title of the color selection dialog"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|---|
| 1725 | msgid "Current Color"
|
|---|
| 1726 | msgstr "Текущ цвят"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|---|
| 1729 | msgid "The selected color"
|
|---|
| 1730 | msgstr "Избрания цвят"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
|---|
| 1733 | msgid "Current Alpha"
|
|---|
| 1734 | msgstr "Текущата алфа"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|---|
| 1737 | msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1738 | msgstr ""
|
|---|
| 1739 | "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1740 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
|---|
| 1743 | msgid "Has Opacity Control"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Има контрол на непрозрачност"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|---|
| 1747 | msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
|---|
| 1751 | msgid "Has palette"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Има палитра"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
|---|
| 1755 | msgid "Whether a palette should be used"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
|---|
| 1759 | msgid "The current color"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Текущият цвят"
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
|---|
| 1763 | msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|---|
| 1764 | msgstr ""
|
|---|
| 1765 | "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
|
|---|
| 1766 | "непрозрачност)"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
|
|---|
| 1769 | msgid "Custom palette"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Потребителска палитра"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
|
|---|
| 1773 | msgid "Palette to use in the color selector"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Палитра за избор на цвят"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
|---|
| 1777 | msgid "Enable arrow keys"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Клавиши със стрелки"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
|---|
| 1781 | msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|---|
| 1782 | msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
|---|
| 1785 | msgid "Always enable arrows"
|
|---|
| 1786 | msgstr "Винаги разрешава стрелките"
|
|---|
| 1787 |
|
|---|
| 1788 | #: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
|---|
| 1789 | msgid "Obsolete property, ignored"
|
|---|
| 1790 | msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
|---|
| 1793 | msgid "Case sensitive"
|
|---|
| 1794 | msgstr "Разлика в регистъра"
|
|---|
| 1795 |
|
|---|
| 1796 | #: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
|---|
| 1797 | msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|---|
| 1798 | msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
|
|---|
| 1799 |
|
|---|
| 1800 | #: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
|---|
| 1801 | msgid "Allow empty"
|
|---|
| 1802 | msgstr "Може празна"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
|---|
| 1805 | msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|---|
| 1806 | msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
|
|---|
| 1807 |
|
|---|
| 1808 | #: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
|---|
| 1809 | msgid "Value in list"
|
|---|
| 1810 | msgstr "Само от списъка"
|
|---|
| 1811 |
|
|---|
| 1812 | #: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
|---|
| 1813 | msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:586
|
|---|
| 1817 | msgid "ComboBox model"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Модел на падащото меню"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:587
|
|---|
| 1821 | msgid "The model for the combo box"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Моделът на падащото меню"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
|
|---|
| 1825 | msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:626
|
|---|
| 1829 | msgid "Row span column"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Колона за редовете"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:627
|
|---|
| 1833 | msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|---|
| 1834 | msgstr ""
|
|---|
| 1835 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
|
|---|
| 1838 | msgid "Column span column"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Колона за колоните"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:649
|
|---|
| 1842 | msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|---|
| 1843 | msgstr ""
|
|---|
| 1844 | "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
|
|---|
| 1847 | msgid "Active item"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Активен елемент"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
|
|---|
| 1851 | msgid "The item which is currently active"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Елементът, който в момента е активен"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
|
|---|
| 1855 | msgid "Add tearoffs to menus"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Откъсване на менютата"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
|
|---|
| 1859 | msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:513
|
|---|
| 1863 | msgid "Has Frame"
|
|---|
| 1864 | msgstr "С рамка"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:706
|
|---|
| 1867 | msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:714
|
|---|
| 1871 | msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
|---|
| 1875 | msgid "Tearoff Title"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Заглавие за откъснато"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
|
|---|
| 1879 | msgid ""
|
|---|
| 1880 | "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|---|
| 1881 | "off"
|
|---|
| 1882 | msgstr ""
|
|---|
| 1883 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
|
|---|
| 1884 | "изскачащ прозорец е отделен"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
|
|---|
| 1887 | msgid "Popup shown"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
|---|
| 1891 | msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
|
|---|
| 1895 | msgid "Appears as list"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Като списък"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:755
|
|---|
| 1899 | msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:771
|
|---|
| 1903 | msgid "Arrow Size"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Размер на стрелката"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
|
|---|
| 1907 | msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
|
|---|
| 1911 | msgid "Resize mode"
|
|---|
| 1912 | msgstr "Режим на промяна на размера"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
|
|---|
| 1915 | msgid "Specify how resize events are handled"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
|
|---|
| 1919 | msgid "Border width"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Широчина на рамка"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
|
|---|
| 1923 | msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
|
|---|
| 1927 | msgid "Child"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Дъщерен елемент"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
|
|---|
| 1931 | msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|---|
| 1932 | msgstr ""
|
|---|
| 1933 | "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
|---|
| 1936 | msgid "Curve type"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Тип крива"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
|---|
| 1940 | msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
|---|
| 1944 | msgid "Minimum X"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Минимум Х"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
|---|
| 1948 | msgid "Minimum possible value for X"
|
|---|
| 1949 | msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
|---|
| 1952 | msgid "Maximum X"
|
|---|
| 1953 | msgstr "Максимум Х"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
|---|
| 1956 | msgid "Maximum possible X value"
|
|---|
| 1957 | msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
|---|
| 1960 | msgid "Minimum Y"
|
|---|
| 1961 | msgstr "Минимално Y"
|
|---|
| 1962 |
|
|---|
| 1963 | #: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
|---|
| 1964 | msgid "Minimum possible value for Y"
|
|---|
| 1965 | msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| 1966 |
|
|---|
| 1967 | #: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
|---|
| 1968 | msgid "Maximum Y"
|
|---|
| 1969 | msgstr "Максимално Y"
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
|---|
| 1972 | msgid "Maximum possible value for Y"
|
|---|
| 1973 | msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../gtk/gtkdialog.c:118
|
|---|
| 1976 | msgid "Has separator"
|
|---|
| 1977 | msgstr "Има разделител"
|
|---|
| 1978 |
|
|---|
| 1979 | #: ../gtk/gtkdialog.c:119
|
|---|
| 1980 | msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|---|
| 1981 | msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
|
|---|
| 1982 |
|
|---|
| 1983 | #: ../gtk/gtkdialog.c:144
|
|---|
| 1984 | msgid "Content area border"
|
|---|
| 1985 | msgstr "Рамка на полето за съдържание"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
|---|
| 1988 | msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../gtk/gtkdialog.c:152
|
|---|
| 1992 | msgid "Button spacing"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Разредка на бутони"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../gtk/gtkdialog.c:153
|
|---|
| 1996 | msgid "Spacing between buttons"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Разстояние между бутони"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../gtk/gtkdialog.c:161
|
|---|
| 2000 | msgid "Action area border"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Граница на пространството за действие"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../gtk/gtkdialog.c:162
|
|---|
| 2004 | msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../gtk/gtkentry.c:468 ../gtk/gtklabel.c:391
|
|---|
| 2008 | msgid "Cursor Position"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
|
|---|
| 2012 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:401
|
|---|
| 2016 | msgid "Selection Bound"
|
|---|
| 2017 | msgstr "Свързана към избора"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
|
|---|
| 2020 | msgid ""
|
|---|
| 2021 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|---|
| 2022 | msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../gtk/gtkentry.c:489
|
|---|
| 2025 | msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|---|
| 2026 | msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
|
|---|
| 2027 |
|
|---|
| 2028 | #: ../gtk/gtkentry.c:496
|
|---|
| 2029 | msgid "Maximum length"
|
|---|
| 2030 | msgstr "Максимална дължина"
|
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 | #: ../gtk/gtkentry.c:497
|
|---|
| 2033 | msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|---|
| 2034 | msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
|
|---|
| 2035 |
|
|---|
| 2036 | #: ../gtk/gtkentry.c:505
|
|---|
| 2037 | msgid "Visibility"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Видимост"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #: ../gtk/gtkentry.c:506
|
|---|
| 2041 | msgid ""
|
|---|
| 2042 | "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|---|
| 2043 | "mode)"
|
|---|
| 2044 | msgstr ""
|
|---|
| 2045 | "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../gtk/gtkentry.c:514
|
|---|
| 2048 | msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|---|
| 2049 | msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../gtk/gtkentry.c:522
|
|---|
| 2052 | msgid ""
|
|---|
| 2053 | "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|---|
| 2054 | msgstr ""
|
|---|
| 2055 | "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../gtk/gtkentry.c:529
|
|---|
| 2058 | msgid "Invisible character"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Заместващ символ"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../gtk/gtkentry.c:530
|
|---|
| 2062 | msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|---|
| 2063 | msgstr ""
|
|---|
| 2064 | "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../gtk/gtkentry.c:537
|
|---|
| 2067 | msgid "Activates default"
|
|---|
| 2068 | msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../gtk/gtkentry.c:538
|
|---|
| 2071 | msgid ""
|
|---|
| 2072 | "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|---|
| 2073 | "dialog) when Enter is pressed"
|
|---|
| 2074 | msgstr ""
|
|---|
| 2075 | "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
|
|---|
| 2076 | "диалог) когато е натиснат „Enter“"
|
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 | #: ../gtk/gtkentry.c:544
|
|---|
| 2079 | msgid "Width in chars"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Широчина в символи"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../gtk/gtkentry.c:545
|
|---|
| 2083 | msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #: ../gtk/gtkentry.c:554
|
|---|
| 2087 | msgid "Scroll offset"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Отместване на придвижването"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #: ../gtk/gtkentry.c:555
|
|---|
| 2091 | msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|---|
| 2092 | msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
|
|---|
| 2093 |
|
|---|
| 2094 | #: ../gtk/gtkentry.c:565
|
|---|
| 2095 | msgid "The contents of the entry"
|
|---|
| 2096 | msgstr "Съдържание на записа"
|
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 | #: ../gtk/gtkentry.c:580 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
|---|
| 2099 | msgid "X align"
|
|---|
| 2100 | msgstr "Подравняване по X "
|
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 | #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
|---|
| 2103 | msgid ""
|
|---|
| 2104 | "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|---|
| 2105 | "layouts."
|
|---|
| 2106 | msgstr ""
|
|---|
| 2107 | "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
|
|---|
| 2108 | "подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
|---|
| 2109 |
|
|---|
| 2110 | #: ../gtk/gtkentry.c:597
|
|---|
| 2111 | msgid "Truncate multiline"
|
|---|
| 2112 | msgstr "Съкращаване на множество редове"
|
|---|
| 2113 |
|
|---|
| 2114 | #: ../gtk/gtkentry.c:598
|
|---|
| 2115 | msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|---|
| 2116 | msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
|
|---|
| 2117 |
|
|---|
| 2118 | #: ../gtk/gtkentry.c:865
|
|---|
| 2119 | msgid "Border between text and frame."
|
|---|
| 2120 | msgstr "Граница между текста и рамката."
|
|---|
| 2121 |
|
|---|
| 2122 | #: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtklabel.c:622
|
|---|
| 2123 | msgid "Select on focus"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Избор на фокус"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../gtk/gtkentry.c:871
|
|---|
| 2127 | msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|---|
| 2128 | msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../gtk/gtkentry.c:885
|
|---|
| 2131 | msgid "Password Hint Timeout"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Време за подсказка на парола"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../gtk/gtkentry.c:886
|
|---|
| 2135 | msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
|---|
| 2139 | msgid "Completion Model"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Модел на завършване"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
|---|
| 2143 | msgid "The model to find matches in"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
|---|
| 2147 | msgid "Minimum Key Length"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Минимална дължина на ключа"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
|---|
| 2151 | msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
|
|---|
| 2155 | msgid "Text column"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Текстова колона"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
|---|
| 2159 | msgid "The column of the model containing the strings."
|
|---|
| 2160 | msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|---|
| 2163 | msgid "Inline completion"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Вътрешно допълване"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|---|
| 2167 | msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
|---|
| 2171 | msgid "Popup completion"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Изскачащо завършване"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|---|
| 2175 | msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
|---|
| 2179 | msgid "Popup set width"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
|---|
| 2183 | msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|---|
| 2184 | msgstr ""
|
|---|
| 2185 | "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|---|
| 2188 | msgid "Popup single match"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|---|
| 2192 | msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|---|
| 2193 | msgstr "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
|---|
| 2196 | msgid "Visible Window"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Видим прозорец"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
|---|
| 2200 | msgid ""
|
|---|
| 2201 | "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|---|
| 2202 | "trap events."
|
|---|
| 2203 | msgstr ""
|
|---|
| 2204 | "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
|
|---|
| 2205 | "използва само, за да улавя събития."
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
|---|
| 2208 | msgid "Above child"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Над дъщерния елемент"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
|---|
| 2212 | msgid ""
|
|---|
| 2213 | "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|---|
| 2214 | "child widget as opposed to below it."
|
|---|
| 2215 | msgstr ""
|
|---|
| 2216 | "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
|
|---|
| 2217 | "елемент или под него."
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../gtk/gtkexpander.c:177
|
|---|
| 2220 | msgid "Expanded"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Разширен"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../gtk/gtkexpander.c:178
|
|---|
| 2224 | msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|---|
| 2225 | msgstr ""
|
|---|
| 2226 | "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
|
|---|
| 2227 |
|
|---|
| 2228 | #: ../gtk/gtkexpander.c:186
|
|---|
| 2229 | msgid "Text of the expander's label"
|
|---|
| 2230 | msgstr "Текст на етикета на разширителя"
|
|---|
| 2231 |
|
|---|
| 2232 | #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:310
|
|---|
| 2233 | msgid "Use markup"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:311
|
|---|
| 2237 | msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2238 | msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
|
|---|
| 2239 |
|
|---|
| 2240 | #: ../gtk/gtkexpander.c:210
|
|---|
| 2241 | msgid "Space to put between the label and the child"
|
|---|
| 2242 | msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:193
|
|---|
| 2245 | msgid "Label widget"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Графичен обект „Етикет“"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
|---|
| 2249 | msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|---|
| 2250 | msgstr ""
|
|---|
| 2251 | "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
|
|---|
| 2252 |
|
|---|
| 2253 | #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:741
|
|---|
| 2254 | msgid "Expander Size"
|
|---|
| 2255 | msgstr "Големина на разширителя"
|
|---|
| 2256 |
|
|---|
| 2257 | #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:742
|
|---|
| 2258 | msgid "Size of the expander arrow"
|
|---|
| 2259 | msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
|
|---|
| 2260 |
|
|---|
| 2261 | #: ../gtk/gtkexpander.c:236
|
|---|
| 2262 | msgid "Spacing around expander arrow"
|
|---|
| 2263 | msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
|
|---|
| 2264 |
|
|---|
| 2265 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|---|
| 2266 | msgid "Action"
|
|---|
| 2267 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|---|
| 2270 | msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|---|
| 2271 | msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
|
|---|
| 2272 |
|
|---|
| 2273 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|---|
| 2274 | msgid "File System Backend"
|
|---|
| 2275 | msgstr "Модул за файлова система"
|
|---|
| 2276 |
|
|---|
| 2277 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|---|
| 2278 | msgid "Name of file system backend to use"
|
|---|
| 2279 | msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
|
|---|
| 2280 |
|
|---|
| 2281 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
|---|
| 2282 | msgid "Filter"
|
|---|
| 2283 | msgstr "Филтър"
|
|---|
| 2284 |
|
|---|
| 2285 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|---|
| 2286 | msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|---|
| 2287 | msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|---|
| 2290 | msgid "Local Only"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|---|
| 2294 | msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|---|
| 2295 | msgstr ""
|
|---|
| 2296 | "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
|
|---|
| 2297 |
|
|---|
| 2298 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|---|
| 2299 | msgid "Preview widget"
|
|---|
| 2300 | msgstr "Предварителен преглед"
|
|---|
| 2301 |
|
|---|
| 2302 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|---|
| 2303 | msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|---|
| 2304 | msgstr ""
|
|---|
| 2305 | "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|---|
| 2308 | msgid "Preview Widget Active"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Включен предварителен преглед"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|---|
| 2312 | msgid ""
|
|---|
| 2313 | "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|---|
| 2314 | msgstr ""
|
|---|
| 2315 | "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
|
|---|
| 2316 | "приложението, да се показва."
|
|---|
| 2317 |
|
|---|
| 2318 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|---|
| 2319 | msgid "Use Preview Label"
|
|---|
| 2320 | msgstr "Етикет за преглед"
|
|---|
| 2321 |
|
|---|
| 2322 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|---|
| 2323 | msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|---|
| 2324 | msgstr ""
|
|---|
| 2325 | "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|---|
| 2328 | msgid "Extra widget"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Допълнителен графичен обект"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|---|
| 2332 | msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|---|
| 2333 | msgstr ""
|
|---|
| 2334 | "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
|
|---|
| 2335 | "допълнителни възможности."
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
|---|
| 2338 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
|---|
| 2339 | msgid "Select Multiple"
|
|---|
| 2340 | msgstr "Множествен избор"
|
|---|
| 2341 |
|
|---|
| 2342 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
|---|
| 2343 | msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|---|
| 2344 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
|
|---|
| 2345 |
|
|---|
| 2346 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|---|
| 2347 | msgid "Show Hidden"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Показване на скритите"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|---|
| 2351 | msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|---|
| 2355 | msgid "Do overwrite confirmation"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Потвърждение за презапис"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|---|
| 2359 | msgid ""
|
|---|
| 2360 | "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|---|
| 2361 | "dialog if necessary."
|
|---|
| 2362 | msgstr ""
|
|---|
| 2363 | "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
|
|---|
| 2364 | "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
|
|---|
| 2367 | msgid "Dialog"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Диалогова кутия"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
|
|---|
| 2371 | msgid "The file chooser dialog to use."
|
|---|
| 2372 | msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
|
|---|
| 2375 | msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|---|
| 2376 | msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
|
|---|
| 2379 | msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|---|
| 2380 | msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
|---|
| 2383 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:180
|
|---|
| 2384 | msgid "Filename"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
|---|
| 2388 | msgid "The currently selected filename"
|
|---|
| 2389 | msgstr "Текущото избрано име на файл"
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
|
|---|
| 2392 | msgid "Show file operations"
|
|---|
| 2393 | msgstr "Показване на файловите операции"
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
|---|
| 2396 | msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
|
|---|
| 2400 | msgid "Cancelled"
|
|---|
| 2401 | msgstr "Отменена"
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
|
|---|
| 2404 | msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|---|
| 2405 | msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
|---|
| 2408 | msgid "X position"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Позиция по X"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
|
|---|
| 2412 | msgid "X position of child widget"
|
|---|
| 2413 | msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
|
|---|
| 2414 |
|
|---|
| 2415 | #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
|
|---|
| 2416 | msgid "Y position"
|
|---|
| 2417 | msgstr "Позиция по Y"
|
|---|
| 2418 |
|
|---|
| 2419 | #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
|
|---|
| 2420 | msgid "Y position of child widget"
|
|---|
| 2421 | msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
|
|---|
| 2422 |
|
|---|
| 2423 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|---|
| 2424 | msgid "The title of the font selection dialog"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
|
|---|
| 2428 | msgid "Font name"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|---|
| 2432 | msgid "The name of the selected font"
|
|---|
| 2433 | msgstr "Името на избрания шрифт"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|---|
| 2436 | msgid "Sans 12"
|
|---|
| 2437 | msgstr "Sans 12"
|
|---|
| 2438 |
|
|---|
| 2439 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|---|
| 2440 | msgid "Use font in label"
|
|---|
| 2441 | msgstr "Използване на шрифт в етикета"
|
|---|
| 2442 |
|
|---|
| 2443 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|---|
| 2444 | msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|---|
| 2445 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
|
|---|
| 2446 |
|
|---|
| 2447 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|---|
| 2448 | msgid "Use size in label"
|
|---|
| 2449 | msgstr "Използване на размер в етикета"
|
|---|
| 2450 |
|
|---|
| 2451 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|---|
| 2452 | msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|---|
| 2456 | msgid "Show style"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Показване на стил"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|---|
| 2460 | msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|---|
| 2464 | msgid "Show size"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Показване на размер"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|---|
| 2468 | msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
|---|
| 2472 | msgid "The X string that represents this font"
|
|---|
| 2473 | msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
|
|---|
| 2476 | msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|---|
| 2477 | msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
|
|---|
| 2480 | msgid "Preview text"
|
|---|
| 2481 | msgstr "Текст за прегледа"
|
|---|
| 2482 |
|
|---|
| 2483 | #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
|---|
| 2484 | msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../gtk/gtkframe.c:96
|
|---|
| 2488 | msgid "Text of the frame's label"
|
|---|
| 2489 | msgstr "Текст на етикет на рамката"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../gtk/gtkframe.c:103
|
|---|
| 2492 | msgid "Label xalign"
|
|---|
| 2493 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #: ../gtk/gtkframe.c:104
|
|---|
| 2496 | msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|---|
| 2497 | msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2498 |
|
|---|
| 2499 | #: ../gtk/gtkframe.c:112
|
|---|
| 2500 | msgid "Label yalign"
|
|---|
| 2501 | msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
|
|---|
| 2502 |
|
|---|
| 2503 | #: ../gtk/gtkframe.c:113
|
|---|
| 2504 | msgid "The vertical alignment of the label"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|---|
| 2508 | msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|---|
| 2509 | msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../gtk/gtkframe.c:128
|
|---|
| 2512 | msgid "Frame shadow"
|
|---|
| 2513 | msgstr "Сянка на рамка"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #: ../gtk/gtkframe.c:129
|
|---|
| 2516 | msgid "Appearance of the frame border"
|
|---|
| 2517 | msgstr "Вид на границите на рамката"
|
|---|
| 2518 |
|
|---|
| 2519 | #: ../gtk/gtkframe.c:138
|
|---|
| 2520 | msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|---|
| 2521 | msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
|
|---|
| 2524 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:122
|
|---|
| 2525 | msgid "Shadow type"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Тип сянка"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|---|
| 2529 | msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|---|
| 2530 | msgstr "Вид на сянката около контейнера"
|
|---|
| 2531 |
|
|---|
| 2532 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|---|
| 2533 | msgid "Handle position"
|
|---|
| 2534 | msgstr "Позиция на манипулатора"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|---|
| 2537 | msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|---|
| 2538 | msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|---|
| 2541 | msgid "Snap edge"
|
|---|
| 2542 | msgstr "Изравняване на края"
|
|---|
| 2543 |
|
|---|
| 2544 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|---|
| 2545 | msgid ""
|
|---|
| 2546 | "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|---|
| 2547 | "handlebox"
|
|---|
| 2548 | msgstr ""
|
|---|
| 2549 | "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
|
|---|
| 2550 | "кутията"
|
|---|
| 2551 |
|
|---|
| 2552 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|---|
| 2553 | msgid "Snap edge set"
|
|---|
| 2554 | msgstr "Включено изравняване на края"
|
|---|
| 2555 |
|
|---|
| 2556 | #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|---|
| 2557 | msgid ""
|
|---|
| 2558 | "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|---|
| 2559 | "handle_position"
|
|---|
| 2560 | msgstr ""
|
|---|
| 2561 | "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
|
|---|
| 2562 | "извлечена от handle_position"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../gtk/gtkiconview.c:521
|
|---|
| 2565 | msgid "Selection mode"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Начин на избор"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../gtk/gtkiconview.c:522
|
|---|
| 2569 | msgid "The selection mode"
|
|---|
| 2570 | msgstr "Начинът за избор"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../gtk/gtkiconview.c:540
|
|---|
| 2573 | msgid "Pixbuf column"
|
|---|
| 2574 | msgstr "Колона на буферите"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../gtk/gtkiconview.c:541
|
|---|
| 2577 | msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../gtk/gtkiconview.c:559
|
|---|
| 2581 | msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|---|
| 2582 | msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
|
|---|
| 2583 |
|
|---|
| 2584 | #: ../gtk/gtkiconview.c:578
|
|---|
| 2585 | msgid "Markup column"
|
|---|
| 2586 | msgstr "Колона с маркиране"
|
|---|
| 2587 |
|
|---|
| 2588 | #: ../gtk/gtkiconview.c:579
|
|---|
| 2589 | msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|---|
| 2590 | msgstr ""
|
|---|
| 2591 | "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
|---|
| 2594 | msgid "Icon View Model"
|
|---|
| 2595 | msgstr "Изглед с икони"
|
|---|
| 2596 |
|
|---|
| 2597 | #: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
|---|
| 2598 | msgid "The model for the icon view"
|
|---|
| 2599 | msgstr "Моделът на изглед с икони"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../gtk/gtkiconview.c:603
|
|---|
| 2602 | msgid "Number of columns"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Брой колони"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../gtk/gtkiconview.c:604
|
|---|
| 2606 | msgid "Number of columns to display"
|
|---|
| 2607 | msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../gtk/gtkiconview.c:621
|
|---|
| 2610 | msgid "Width for each item"
|
|---|
| 2611 | msgstr "Широчина на всеки елемент"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../gtk/gtkiconview.c:622
|
|---|
| 2614 | msgid "The width used for each item"
|
|---|
| 2615 | msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../gtk/gtkiconview.c:638
|
|---|
| 2618 | msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|---|
| 2619 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../gtk/gtkiconview.c:653
|
|---|
| 2622 | msgid "Row Spacing"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Разредка на редовете"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #: ../gtk/gtkiconview.c:654
|
|---|
| 2626 | msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|---|
| 2627 | msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
|
|---|
| 2628 |
|
|---|
| 2629 | #: ../gtk/gtkiconview.c:669
|
|---|
| 2630 | msgid "Column Spacing"
|
|---|
| 2631 | msgstr "Разредка на колоните"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: ../gtk/gtkiconview.c:670
|
|---|
| 2634 | msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|---|
| 2635 | msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
|
|---|
| 2636 |
|
|---|
| 2637 | #: ../gtk/gtkiconview.c:685
|
|---|
| 2638 | msgid "Margin"
|
|---|
| 2639 | msgstr "Поле"
|
|---|
| 2640 |
|
|---|
| 2641 | #: ../gtk/gtkiconview.c:686
|
|---|
| 2642 | msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
|
|---|
| 2646 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtktoolbar.c:477
|
|---|
| 2647 | #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
|---|
| 2648 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 2649 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../gtk/gtkiconview.c:703
|
|---|
| 2652 | msgid ""
|
|---|
| 2653 | "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:600
|
|---|
| 2657 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|---|
| 2658 | msgid "Reorderable"
|
|---|
| 2659 | msgstr "Преподредим"
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:601
|
|---|
| 2662 | msgid "View is reorderable"
|
|---|
| 2663 | msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../gtk/gtkiconview.c:727
|
|---|
| 2666 | msgid "Selection Box Color"
|
|---|
| 2667 | msgstr "Цвят на прозореца за избор"
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../gtk/gtkiconview.c:728
|
|---|
| 2670 | msgid "Color of the selection box"
|
|---|
| 2671 | msgstr "Цветът на прозореца за избор"
|
|---|
| 2672 |
|
|---|
| 2673 | #: ../gtk/gtkiconview.c:734
|
|---|
| 2674 | msgid "Selection Box Alpha"
|
|---|
| 2675 | msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
|
|---|
| 2676 |
|
|---|
| 2677 | #: ../gtk/gtkiconview.c:735
|
|---|
| 2678 | msgid "Opacity of the selection box"
|
|---|
| 2679 | msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
|
|---|
| 2680 |
|
|---|
| 2681 | #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:172
|
|---|
| 2682 | msgid "Pixbuf"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Буфер с пиксели"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:173
|
|---|
| 2686 | msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|---|
| 2687 | msgstr "GdkPixbuf за показване"
|
|---|
| 2688 |
|
|---|
| 2689 | #: ../gtk/gtkimage.c:138
|
|---|
| 2690 | msgid "Pixmap"
|
|---|
| 2691 | msgstr "Карта с пиксели"
|
|---|
| 2692 |
|
|---|
| 2693 | #: ../gtk/gtkimage.c:139
|
|---|
| 2694 | msgid "A GdkPixmap to display"
|
|---|
| 2695 | msgstr "GdkPixmap за показване"
|
|---|
| 2696 |
|
|---|
| 2697 | #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|---|
| 2698 | msgid "Image"
|
|---|
| 2699 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 2700 |
|
|---|
| 2701 | #: ../gtk/gtkimage.c:147
|
|---|
| 2702 | msgid "A GdkImage to display"
|
|---|
| 2703 | msgstr "GdkImage за показване"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #: ../gtk/gtkimage.c:154
|
|---|
| 2706 | msgid "Mask"
|
|---|
| 2707 | msgstr "Маска"
|
|---|
| 2708 |
|
|---|
| 2709 | #: ../gtk/gtkimage.c:155
|
|---|
| 2710 | msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|---|
| 2711 | msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
|
|---|
| 2712 |
|
|---|
| 2713 | #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:181
|
|---|
| 2714 | msgid "Filename to load and display"
|
|---|
| 2715 | msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
|
|---|
| 2716 |
|
|---|
| 2717 | #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:189
|
|---|
| 2718 | msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|---|
| 2719 | msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
|
|---|
| 2720 |
|
|---|
| 2721 | #: ../gtk/gtkimage.c:179
|
|---|
| 2722 | msgid "Icon set"
|
|---|
| 2723 | msgstr "Набор икони"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #: ../gtk/gtkimage.c:180
|
|---|
| 2726 | msgid "Icon set to display"
|
|---|
| 2727 | msgstr "Набор икони за показване"
|
|---|
| 2728 |
|
|---|
| 2729 | #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:532
|
|---|
| 2730 | msgid "Icon size"
|
|---|
| 2731 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 2732 |
|
|---|
| 2733 | #: ../gtk/gtkimage.c:188
|
|---|
| 2734 | msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|---|
| 2735 | msgstr ""
|
|---|
| 2736 | "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
|
|---|
| 2737 | "именувана икона"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../gtk/gtkimage.c:204
|
|---|
| 2740 | msgid "Pixel size"
|
|---|
| 2741 | msgstr "Размер в пиксели"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../gtk/gtkimage.c:205
|
|---|
| 2744 | msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../gtk/gtkimage.c:213
|
|---|
| 2748 | msgid "Animation"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../gtk/gtkimage.c:214
|
|---|
| 2752 | msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|---|
| 2753 | msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
|
|---|
| 2756 | msgid "Storage type"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Тип на запазване"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
|
|---|
| 2760 | msgid "The representation being used for image data"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|---|
| 2764 | msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|---|
| 2768 | msgid "Show menu images"
|
|---|
| 2769 | msgstr "Показване на изображения в менютата"
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|---|
| 2772 | msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
|
|---|
| 2776 | msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|---|
| 2777 | msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
|
|---|
| 2778 |
|
|---|
| 2779 | #: ../gtk/gtklabel.c:297
|
|---|
| 2780 | msgid "The text of the label"
|
|---|
| 2781 | msgstr "Текстът на етикета"
|
|---|
| 2782 |
|
|---|
| 2783 | #: ../gtk/gtklabel.c:304
|
|---|
| 2784 | msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|---|
| 2785 | msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
|
|---|
| 2786 |
|
|---|
| 2787 | #: ../gtk/gtklabel.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
|
|---|
| 2788 | msgid "Justification"
|
|---|
| 2789 | msgstr "Нагласяване"
|
|---|
| 2790 |
|
|---|
| 2791 | #: ../gtk/gtklabel.c:326
|
|---|
| 2792 | msgid ""
|
|---|
| 2793 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|---|
| 2794 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|---|
| 2795 | "GtkMisc::xalign for that"
|
|---|
| 2796 | msgstr ""
|
|---|
| 2797 | "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
|
|---|
| 2798 | "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
|
|---|
| 2799 | "xalign"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../gtk/gtklabel.c:334
|
|---|
| 2802 | msgid "Pattern"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../gtk/gtklabel.c:335
|
|---|
| 2806 | msgid ""
|
|---|
| 2807 | "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|---|
| 2808 | "to underline"
|
|---|
| 2809 | msgstr ""
|
|---|
| 2810 | "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
|
|---|
| 2811 | "които да се подчертаят"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../gtk/gtklabel.c:342
|
|---|
| 2814 | msgid "Line wrap"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Прехвърляне на ред"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../gtk/gtklabel.c:343
|
|---|
| 2818 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../gtk/gtklabel.c:358
|
|---|
| 2822 | msgid "Line wrap mode"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Режим на пренасяне по редове"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../gtk/gtklabel.c:359
|
|---|
| 2826 | msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|---|
| 2827 | msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
|
|---|
| 2828 |
|
|---|
| 2829 | #: ../gtk/gtklabel.c:366
|
|---|
| 2830 | msgid "Selectable"
|
|---|
| 2831 | msgstr "Избираем"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../gtk/gtklabel.c:367
|
|---|
| 2834 | msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../gtk/gtklabel.c:373
|
|---|
| 2838 | msgid "Mnemonic key"
|
|---|
| 2839 | msgstr "Мнемоничен клавиш"
|
|---|
| 2840 |
|
|---|
| 2841 | #: ../gtk/gtklabel.c:374
|
|---|
| 2842 | msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #: ../gtk/gtklabel.c:382
|
|---|
| 2846 | msgid "Mnemonic widget"
|
|---|
| 2847 | msgstr "Мнемоничен графичен обект"
|
|---|
| 2848 |
|
|---|
| 2849 | #: ../gtk/gtklabel.c:383
|
|---|
| 2850 | msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|---|
| 2851 | msgstr ""
|
|---|
| 2852 | "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../gtk/gtklabel.c:427
|
|---|
| 2855 | msgid ""
|
|---|
| 2856 | "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|---|
| 2857 | "enough room to display the entire string"
|
|---|
| 2858 | msgstr ""
|
|---|
| 2859 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
|
|---|
| 2860 | "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
|
|---|
| 2861 |
|
|---|
| 2862 | #: ../gtk/gtklabel.c:467
|
|---|
| 2863 | msgid "Single Line Mode"
|
|---|
| 2864 | msgstr "На един ред"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: ../gtk/gtklabel.c:468
|
|---|
| 2867 | msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../gtk/gtklabel.c:485
|
|---|
| 2871 | msgid "Angle"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Ъгъл"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../gtk/gtklabel.c:486
|
|---|
| 2875 | msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|---|
| 2876 | msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
|
|---|
| 2877 |
|
|---|
| 2878 | #: ../gtk/gtklabel.c:506
|
|---|
| 2879 | msgid "Maximum Width In Characters"
|
|---|
| 2880 | msgstr "Максимална широчина в символи"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../gtk/gtklabel.c:507
|
|---|
| 2883 | msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|---|
| 2884 | msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
|
|---|
| 2885 |
|
|---|
| 2886 | #: ../gtk/gtklabel.c:623
|
|---|
| 2887 | msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|---|
| 2888 | msgstr ""
|
|---|
| 2889 | "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
|
|---|
| 2890 |
|
|---|
| 2891 | #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
|---|
| 2892 | msgid "Horizontal adjustment"
|
|---|
| 2893 | msgstr "Хоризонтално нагласяване"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|---|
| 2896 | msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|---|
| 2897 | msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
|---|
| 2900 | msgid "Vertical adjustment"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Вертикално нагласяване"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|---|
| 2904 | msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|---|
| 2905 | msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../gtk/gtklayout.c:619
|
|---|
| 2908 | msgid "The width of the layout"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Широчината на подредбата"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../gtk/gtklayout.c:628
|
|---|
| 2912 | msgid "The height of the layout"
|
|---|
| 2913 | msgstr "Височината на подредбата"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
|---|
| 2916 | msgid ""
|
|---|
| 2917 | "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|---|
| 2918 | "off"
|
|---|
| 2919 | msgstr ""
|
|---|
| 2920 | "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
|
|---|
| 2921 | "е отделено"
|
|---|
| 2922 |
|
|---|
| 2923 | #: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
|---|
| 2924 | msgid "Tearoff State"
|
|---|
| 2925 | msgstr "Откъснато"
|
|---|
| 2926 |
|
|---|
| 2927 | #: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
|---|
| 2928 | msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|---|
| 2929 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
|
|---|
| 2930 |
|
|---|
| 2931 | #: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
|---|
| 2932 | msgid "Vertical Padding"
|
|---|
| 2933 | msgstr "Вертикално разстояние"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
|---|
| 2936 | msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|---|
| 2937 | msgstr "Допълнително място над и под менюто"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | #: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
|---|
| 2940 | msgid "Horizontal Padding"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Хоризонтално отстояние"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
|---|
| 2944 | msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
|---|
| 2948 | msgid "Vertical Offset"
|
|---|
| 2949 | msgstr "Вертикален отстъп"
|
|---|
| 2950 |
|
|---|
| 2951 | #: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
|---|
| 2952 | msgid ""
|
|---|
| 2953 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 2954 | "vertically"
|
|---|
| 2955 | msgstr ""
|
|---|
| 2956 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 2957 | "вертикално"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
|---|
| 2960 | msgid "Horizontal Offset"
|
|---|
| 2961 | msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
|---|
| 2964 | msgid ""
|
|---|
| 2965 | "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|---|
| 2966 | "horizontally"
|
|---|
| 2967 | msgstr ""
|
|---|
| 2968 | "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
|---|
| 2969 | "хоризонтално"
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
|---|
| 2972 | msgid "Double Arrows"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Двойни стрелки"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
|---|
| 2976 | msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|---|
| 2977 | msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
|---|
| 2980 | msgid "Left Attach"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Ляво прикрепяне"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
|
|---|
| 2984 | msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|---|
| 2985 | msgstr ""
|
|---|
| 2986 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
|---|
| 2989 | msgid "Right Attach"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Дясно прикрепяне"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
|---|
| 2993 | msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|---|
| 2994 | msgstr ""
|
|---|
| 2995 | "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
|
|---|
| 2996 | "елемент"
|
|---|
| 2997 |
|
|---|
| 2998 | #: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
|---|
| 2999 | msgid "Top Attach"
|
|---|
| 3000 | msgstr "Горно прикрепяне"
|
|---|
| 3001 |
|
|---|
| 3002 | #: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
|---|
| 3003 | msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|---|
| 3004 | msgstr ""
|
|---|
| 3005 | "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
|---|
| 3008 | msgid "Bottom Attach"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Долно прикрепяне"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
|
|---|
| 3012 | msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|---|
| 3013 | msgstr ""
|
|---|
| 3014 | "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
|---|
| 3017 | msgid "Can change accelerators"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Променливи ускорители"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
|---|
| 3021 | msgid ""
|
|---|
| 3022 | "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|---|
| 3023 | msgstr ""
|
|---|
| 3024 | "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
|
|---|
| 3025 | "клавиш над обект от менюто."
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
|---|
| 3028 | msgid "Delay before submenus appear"
|
|---|
| 3029 | msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
|---|
| 3032 | msgid ""
|
|---|
| 3033 | "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|---|
| 3034 | msgstr ""
|
|---|
| 3035 | "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
|
|---|
| 3036 | "преди да се появи подменюто"
|
|---|
| 3037 |
|
|---|
| 3038 | #: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
|---|
| 3039 | msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|---|
| 3040 | msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
|
|---|
| 3041 |
|
|---|
| 3042 | #: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
|---|
| 3043 | msgid ""
|
|---|
| 3044 | "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|---|
| 3045 | "submenu"
|
|---|
| 3046 | msgstr ""
|
|---|
| 3047 | "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
|---|
| 3050 | msgid "Pack direction"
|
|---|
| 3051 | msgstr "Посока на пакетиране"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
|---|
| 3054 | msgid "The pack direction of the menubar"
|
|---|
| 3055 | msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
|---|
| 3058 | msgid "Child Pack direction"
|
|---|
| 3059 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
|
|---|
| 3060 |
|
|---|
| 3061 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
|---|
| 3062 | msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|---|
| 3063 | msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
|
|---|
| 3064 |
|
|---|
| 3065 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
|---|
| 3066 | msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|---|
| 3067 | msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
|
|---|
| 3068 |
|
|---|
| 3069 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|---|
| 3070 | msgid "Internal padding"
|
|---|
| 3071 | msgstr "Вътрешно пространство"
|
|---|
| 3072 |
|
|---|
| 3073 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|---|
| 3074 | msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|---|
| 3075 | msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
|---|
| 3078 | msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|---|
| 3079 | msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
|---|
| 3082 | msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
|
|---|
| 3086 | msgid "Take Focus"
|
|---|
| 3087 | msgstr "Вземане на фокус"
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
|
|---|
| 3090 | msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|---|
| 3091 | msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
|---|
| 3094 | msgid "Menu"
|
|---|
| 3095 | msgstr "Меню"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
|---|
| 3098 | msgid "The dropdown menu"
|
|---|
| 3099 | msgstr "Падащото меню"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|---|
| 3102 | msgid "Image/label border"
|
|---|
| 3103 | msgstr "Изображение/етикет рамка"
|
|---|
| 3104 |
|
|---|
| 3105 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
|---|
| 3106 | msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|---|
| 3107 | msgstr ""
|
|---|
| 3108 | "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|---|
| 3111 | msgid "Use separator"
|
|---|
| 3112 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|---|
| 3115 | msgid ""
|
|---|
| 3116 | "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|---|
| 3120 | msgid "Message Type"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Тип съобщение"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
|---|
| 3124 | msgid "The type of message"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Типът на съобщението"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|---|
| 3128 | msgid "Message Buttons"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Бутони на съобщение"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
|---|
| 3132 | msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
|---|
| 3136 | msgid "The primary text of the message dialog"
|
|---|
| 3137 | msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|---|
| 3140 | msgid "Use Markup"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Използване на маркиране"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
|---|
| 3144 | msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|---|
| 3145 | msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|---|
| 3148 | msgid "Secondary Text"
|
|---|
| 3149 | msgstr "Допълнителен текст"
|
|---|
| 3150 |
|
|---|
| 3151 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
|---|
| 3152 | msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|---|
| 3153 | msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
|
|---|
| 3154 |
|
|---|
| 3155 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|---|
| 3156 | msgid "Use Markup in secondary"
|
|---|
| 3157 | msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
|
|---|
| 3158 |
|
|---|
| 3159 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|---|
| 3160 | msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|---|
| 3161 | msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
|
|---|
| 3162 |
|
|---|
| 3163 | #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|---|
| 3164 | msgid "The image"
|
|---|
| 3165 | msgstr "Изображението"
|
|---|
| 3166 |
|
|---|
| 3167 | #: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
|---|
| 3168 | msgid "Y align"
|
|---|
| 3169 | msgstr "Подравняване по Y "
|
|---|
| 3170 |
|
|---|
| 3171 | #: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
|---|
| 3172 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 3173 | msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
|---|
| 3174 |
|
|---|
| 3175 | #: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
|---|
| 3176 | msgid "X pad"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Поле по X"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
|---|
| 3180 | msgid ""
|
|---|
| 3181 | "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3182 | msgstr ""
|
|---|
| 3183 | "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
|
|---|
| 3184 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
|---|
| 3187 | msgid "Y pad"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Поле по Y"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
|---|
| 3191 | msgid ""
|
|---|
| 3192 | "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|---|
| 3193 | msgstr ""
|
|---|
| 3194 | "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
|
|---|
| 3195 | "графичния обект в пиксели"
|
|---|
| 3196 |
|
|---|
| 3197 | #: ../gtk/gtknotebook.c:529
|
|---|
| 3198 | msgid "Page"
|
|---|
| 3199 | msgstr "Страница"
|
|---|
| 3200 |
|
|---|
| 3201 | #: ../gtk/gtknotebook.c:530
|
|---|
| 3202 | msgid "The index of the current page"
|
|---|
| 3203 | msgstr "Индексът на текущата страница"
|
|---|
| 3204 |
|
|---|
| 3205 | #: ../gtk/gtknotebook.c:538
|
|---|
| 3206 | msgid "Tab Position"
|
|---|
| 3207 | msgstr "Положение на табовете"
|
|---|
| 3208 |
|
|---|
| 3209 | #: ../gtk/gtknotebook.c:539
|
|---|
| 3210 | msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|---|
| 3211 | msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
|
|---|
| 3212 |
|
|---|
| 3213 | #: ../gtk/gtknotebook.c:546
|
|---|
| 3214 | msgid "Tab Border"
|
|---|
| 3215 | msgstr "Граница на табовете"
|
|---|
| 3216 |
|
|---|
| 3217 | #: ../gtk/gtknotebook.c:547
|
|---|
| 3218 | msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|---|
| 3219 | msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../gtk/gtknotebook.c:555
|
|---|
| 3222 | msgid "Horizontal Tab Border"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../gtk/gtknotebook.c:556
|
|---|
| 3226 | msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: ../gtk/gtknotebook.c:564
|
|---|
| 3230 | msgid "Vertical Tab Border"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Вертикална рамка на таб"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #: ../gtk/gtknotebook.c:565
|
|---|
| 3234 | msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|---|
| 3235 | msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #: ../gtk/gtknotebook.c:573
|
|---|
| 3238 | msgid "Show Tabs"
|
|---|
| 3239 | msgstr "Показване на табове"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #: ../gtk/gtknotebook.c:574
|
|---|
| 3242 | msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|---|
| 3243 | msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../gtk/gtknotebook.c:580
|
|---|
| 3246 | msgid "Show Border"
|
|---|
| 3247 | msgstr "Граници"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: ../gtk/gtknotebook.c:581
|
|---|
| 3250 | msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|---|
| 3251 | msgstr "Показва дали ще се показват граници"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
|---|
| 3254 | msgid "Scrollable"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Може да се придвижва"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../gtk/gtknotebook.c:588
|
|---|
| 3258 | msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|---|
| 3259 | msgstr ""
|
|---|
| 3260 | "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
|
|---|
| 3261 | "отколкото свободното екранно място"
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
|---|
| 3264 | msgid "Enable Popup"
|
|---|
| 3265 | msgstr "Изскачащи менюта"
|
|---|
| 3266 |
|
|---|
| 3267 | #: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
|---|
| 3268 | msgid ""
|
|---|
| 3269 | "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|---|
| 3270 | "you can use to go to a page"
|
|---|
| 3271 | msgstr ""
|
|---|
| 3272 | "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
|
|---|
| 3273 | "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
|
|---|
| 3274 |
|
|---|
| 3275 | #: ../gtk/gtknotebook.c:602
|
|---|
| 3276 | msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|---|
| 3277 | msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
|
|---|
| 3278 |
|
|---|
| 3279 | #: ../gtk/gtknotebook.c:608
|
|---|
| 3280 | msgid "Group ID"
|
|---|
| 3281 | msgstr "Идентификатор на група"
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../gtk/gtknotebook.c:609
|
|---|
| 3284 | msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #: ../gtk/gtknotebook.c:618
|
|---|
| 3288 | msgid "Tab label"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Текст на таба"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: ../gtk/gtknotebook.c:619
|
|---|
| 3292 | msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../gtk/gtknotebook.c:625
|
|---|
| 3296 | msgid "Menu label"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Меню текст"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../gtk/gtknotebook.c:626
|
|---|
| 3300 | msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|---|
| 3301 | msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
|
|---|
| 3302 |
|
|---|
| 3303 | #: ../gtk/gtknotebook.c:639
|
|---|
| 3304 | msgid "Tab expand"
|
|---|
| 3305 | msgstr "Разширение на таба"
|
|---|
| 3306 |
|
|---|
| 3307 | #: ../gtk/gtknotebook.c:640
|
|---|
| 3308 | msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|---|
| 3309 | msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
|
|---|
| 3310 |
|
|---|
| 3311 | #: ../gtk/gtknotebook.c:646
|
|---|
| 3312 | msgid "Tab fill"
|
|---|
| 3313 | msgstr "Допълване на таба"
|
|---|
| 3314 |
|
|---|
| 3315 | #: ../gtk/gtknotebook.c:647
|
|---|
| 3316 | msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|---|
| 3317 | msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
|
|---|
| 3318 |
|
|---|
| 3319 | #: ../gtk/gtknotebook.c:653
|
|---|
| 3320 | msgid "Tab pack type"
|
|---|
| 3321 | msgstr "Тип пакетиране на таба"
|
|---|
| 3322 |
|
|---|
| 3323 | #: ../gtk/gtknotebook.c:660
|
|---|
| 3324 | msgid "Tab reorderable"
|
|---|
| 3325 | msgstr "Преподредими табове"
|
|---|
| 3326 |
|
|---|
| 3327 | #: ../gtk/gtknotebook.c:661
|
|---|
| 3328 | msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|---|
| 3329 | msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
|
|---|
| 3330 |
|
|---|
| 3331 | #: ../gtk/gtknotebook.c:667
|
|---|
| 3332 | msgid "Tab detachable"
|
|---|
| 3333 | msgstr "Отделими табове"
|
|---|
| 3334 |
|
|---|
| 3335 | #: ../gtk/gtknotebook.c:668
|
|---|
| 3336 | msgid "Whether the tab is detachable"
|
|---|
| 3337 | msgstr "Дали табът може да се отделя."
|
|---|
| 3338 |
|
|---|
| 3339 | #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|---|
| 3340 | msgid "Secondary backward stepper"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Втора стрелка назад"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #: ../gtk/gtknotebook.c:684
|
|---|
| 3344 | msgid ""
|
|---|
| 3345 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3346 | msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
|
|---|
| 3347 |
|
|---|
| 3348 | #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|---|
| 3349 | msgid "Secondary forward stepper"
|
|---|
| 3350 | msgstr "Втора стрелка напред"
|
|---|
| 3351 |
|
|---|
| 3352 | #: ../gtk/gtknotebook.c:700
|
|---|
| 3353 | msgid ""
|
|---|
| 3354 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|---|
| 3355 | msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|---|
| 3358 | msgid "Backward stepper"
|
|---|
| 3359 | msgstr "Стрелка назад"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|---|
| 3362 | msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|---|
| 3363 | msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
|
|---|
| 3364 |
|
|---|
| 3365 | #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|---|
| 3366 | msgid "Forward stepper"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Стрелка напред"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|---|
| 3370 | msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|---|
| 3371 | msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: ../gtk/gtknotebook.c:744
|
|---|
| 3374 | msgid "Tab overlap"
|
|---|
| 3375 | msgstr "Припокриване на табовете"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: ../gtk/gtknotebook.c:745
|
|---|
| 3378 | msgid "Size of tab overlap area"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Размер на припокриването на табовете"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: ../gtk/gtknotebook.c:760
|
|---|
| 3382 | msgid "Tab curvature"
|
|---|
| 3383 | msgstr "Заобляне на табовете"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../gtk/gtknotebook.c:761
|
|---|
| 3386 | msgid "Size of tab curvature"
|
|---|
| 3387 | msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #: ../gtk/gtkobject.c:367
|
|---|
| 3390 | msgid "User Data"
|
|---|
| 3391 | msgstr "Данни за потребителя"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../gtk/gtkobject.c:368
|
|---|
| 3394 | msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|---|
| 3395 | msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|---|
| 3398 | msgid "The menu of options"
|
|---|
| 3399 | msgstr "Меню опции"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|---|
| 3402 | msgid "Size of dropdown indicator"
|
|---|
| 3403 | msgstr "Размер на падащ индикатор"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|---|
| 3406 | msgid "Spacing around indicator"
|
|---|
| 3407 | msgstr "Разстояние около индикатор"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../gtk/gtkpaned.c:220
|
|---|
| 3410 | msgid ""
|
|---|
| 3411 | "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|---|
| 3412 | msgstr ""
|
|---|
| 3413 | "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
|
|---|
| 3414 | "горния край)"
|
|---|
| 3415 |
|
|---|
| 3416 | #: ../gtk/gtkpaned.c:228
|
|---|
| 3417 | msgid "Position Set"
|
|---|
| 3418 | msgstr "Задаване на позиция"
|
|---|
| 3419 |
|
|---|
| 3420 | #: ../gtk/gtkpaned.c:229
|
|---|
| 3421 | msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|---|
| 3422 | msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
|
|---|
| 3423 |
|
|---|
| 3424 | #: ../gtk/gtkpaned.c:235
|
|---|
| 3425 | msgid "Handle Size"
|
|---|
| 3426 | msgstr "Размер дръжката"
|
|---|
| 3427 |
|
|---|
| 3428 | #: ../gtk/gtkpaned.c:236
|
|---|
| 3429 | msgid "Width of handle"
|
|---|
| 3430 | msgstr "Широчина на дръжката"
|
|---|
| 3431 |
|
|---|
| 3432 | #: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
|---|
| 3433 | msgid "Minimal Position"
|
|---|
| 3434 | msgstr "Минимална позиция"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #: ../gtk/gtkpaned.c:253
|
|---|
| 3437 | msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| 3438 | msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| 3439 |
|
|---|
| 3440 | #: ../gtk/gtkpaned.c:270
|
|---|
| 3441 | msgid "Maximal Position"
|
|---|
| 3442 | msgstr "Максимална позиция"
|
|---|
| 3443 |
|
|---|
| 3444 | #: ../gtk/gtkpaned.c:271
|
|---|
| 3445 | msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|---|
| 3446 | msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
|
|---|
| 3447 |
|
|---|
| 3448 | #: ../gtk/gtkpaned.c:288
|
|---|
| 3449 | msgid "Resize"
|
|---|
| 3450 | msgstr "Променяне на размер"
|
|---|
| 3451 |
|
|---|
| 3452 | #: ../gtk/gtkpaned.c:289
|
|---|
| 3453 | msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|---|
| 3454 | msgstr ""
|
|---|
| 3455 | "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #: ../gtk/gtkpaned.c:304
|
|---|
| 3458 | msgid "Shrink"
|
|---|
| 3459 | msgstr "Смаляване"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #: ../gtk/gtkpaned.c:305
|
|---|
| 3462 | msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|---|
| 3463 | msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:255
|
|---|
| 3466 | msgid "Embedded"
|
|---|
| 3467 | msgstr "Вградена"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: ../gtk/gtkplug.c:147
|
|---|
| 3470 | msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|---|
| 3471 | msgstr "Дали тапата да е вградена"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
|---|
| 3474 | msgid ""
|
|---|
| 3475 | "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|---|
| 3476 | msgstr ""
|
|---|
| 3477 | "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
|---|
| 3480 | msgid "Name of the printer"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Име на принтера"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|---|
| 3484 | msgid "Backend"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
|---|
| 3488 | msgid "Backend for the printer"
|
|---|
| 3489 | msgstr "Модул за принтера"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|---|
| 3492 | msgid "Is Virtual"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Виртуален"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
|---|
| 3496 | msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|---|
| 3497 | msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|---|
| 3500 | msgid "Accepts PDF"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Приема PDF"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
|---|
| 3504 | msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|---|
| 3505 | msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|---|
| 3508 | msgid "Accepts PostScript"
|
|---|
| 3509 | msgstr "Приема PostScript"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
|---|
| 3512 | msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|---|
| 3513 | msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|---|
| 3516 | msgid "State Message"
|
|---|
| 3517 | msgstr "Съобщение за състоянието"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
|---|
| 3520 | msgid "String giving the current state of the printer"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|---|
| 3524 | msgid "Location"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Местонахождение"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
|---|
| 3528 | msgid "The location of the printer"
|
|---|
| 3529 | msgstr "Местонахождението на принтера"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
|---|
| 3532 | msgid "The icon name to use for the printer"
|
|---|
| 3533 | msgstr "Името на иконата за този принтер"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|---|
| 3536 | msgid "Job Count"
|
|---|
| 3537 | msgstr "Брой задания"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
|---|
| 3540 | msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|---|
| 3544 | msgid "Source option"
|
|---|
| 3545 | msgstr "Настройка на източника"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|---|
| 3548 | msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|---|
| 3549 | msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
|---|
| 3552 | msgid "Title of the print job"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Заглавието на заданието за печат"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
|---|
| 3556 | msgid "Printer"
|
|---|
| 3557 | msgstr "Принтер"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
|---|
| 3560 | msgid "Printer to print the job to"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
|---|
| 3564 | msgid "Settings"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
|---|
| 3568 | msgid "Printer settings"
|
|---|
| 3569 | msgstr "Настройки на принтера"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
|---|
| 3572 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
|
|---|
| 3573 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 3574 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 3575 |
|
|---|
| 3576 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
|
|---|
| 3577 | msgid "Track Print Status"
|
|---|
| 3578 | msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
|
|---|
| 3579 |
|
|---|
| 3580 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
|---|
| 3581 | msgid ""
|
|---|
| 3582 | "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|---|
| 3583 | "print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| 3584 | msgstr ""
|
|---|
| 3585 | "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
|
|---|
| 3586 | "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
|
|---|
| 3587 | "сървъра за печат."
|
|---|
| 3588 |
|
|---|
| 3589 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
|
|---|
| 3590 | msgid "Default Page Setup"
|
|---|
| 3591 | msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
|
|---|
| 3592 |
|
|---|
| 3593 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
|
|---|
| 3594 | msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|---|
| 3595 | msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
|
|---|
| 3596 |
|
|---|
| 3597 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
|---|
| 3598 | msgid "Print Settings"
|
|---|
| 3599 | msgstr "Настройки за печат"
|
|---|
| 3600 |
|
|---|
| 3601 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
|---|
| 3602 | msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|---|
| 3603 | msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
|
|---|
| 3604 |
|
|---|
| 3605 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
|
|---|
| 3606 | msgid "Job Name"
|
|---|
| 3607 | msgstr "Име на задание"
|
|---|
| 3608 |
|
|---|
| 3609 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
|
|---|
| 3610 | msgid "A string used for identifying the print job."
|
|---|
| 3611 | msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
|
|---|
| 3612 |
|
|---|
| 3613 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
|
|---|
| 3614 | msgid "Number of Pages"
|
|---|
| 3615 | msgstr "Брой страници"
|
|---|
| 3616 |
|
|---|
| 3617 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
|
|---|
| 3618 | msgid "The number of pages in the document."
|
|---|
| 3619 | msgstr "Броят страници в документа"
|
|---|
| 3620 |
|
|---|
| 3621 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
|
|---|
| 3622 | msgid "Current Page"
|
|---|
| 3623 | msgstr "Текущата страница"
|
|---|
| 3624 |
|
|---|
| 3625 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
|
|---|
| 3626 | msgid "The current page in the document"
|
|---|
| 3627 | msgstr "Текущата страница в документа"
|
|---|
| 3628 |
|
|---|
| 3629 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
|
|---|
| 3630 | msgid "Use full page"
|
|---|
| 3631 | msgstr "Използване на цялата страница"
|
|---|
| 3632 |
|
|---|
| 3633 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
|
|---|
| 3634 | msgid ""
|
|---|
| 3635 | "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|---|
| 3636 | "not the corner of the imageable area"
|
|---|
| 3637 | msgstr ""
|
|---|
| 3638 | "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
|
|---|
| 3639 | "ъгъла на зоната за изобразяване"
|
|---|
| 3640 |
|
|---|
| 3641 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
|
|---|
| 3642 | msgid ""
|
|---|
| 3643 | "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|---|
| 3644 | "after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|---|
| 3645 | msgstr ""
|
|---|
| 3646 | "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
|
|---|
| 3647 | "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
|
|---|
| 3648 |
|
|---|
| 3649 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
|
|---|
| 3650 | msgid "Unit"
|
|---|
| 3651 | msgstr "Единица"
|
|---|
| 3652 |
|
|---|
| 3653 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
|
|---|
| 3654 | msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|---|
| 3655 | msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
|---|
| 3658 | msgid "Show Dialog"
|
|---|
| 3659 | msgstr "Показване на диалогова кутия"
|
|---|
| 3660 |
|
|---|
| 3661 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
|
|---|
| 3662 | msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|---|
| 3663 | msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
|
|---|
| 3664 |
|
|---|
| 3665 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
|
|---|
| 3666 | msgid "Allow Async"
|
|---|
| 3667 | msgstr "Позволяване на асинхронност"
|
|---|
| 3668 |
|
|---|
| 3669 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
|
|---|
| 3670 | msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|---|
| 3671 | msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
|
|---|
| 3674 | msgid "Export filename"
|
|---|
| 3675 | msgstr "Име на файл при изнасяне"
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| 3677 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
|
|---|
| 3678 | msgid "Status"
|
|---|
| 3679 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
|
|---|
| 3682 | msgid "The status of the print operation"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Състояние на операцията по печата"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
|
|---|
| 3686 | msgid "Status String"
|
|---|
| 3687 | msgstr "Низ за състоянието"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
|
|---|
| 3690 | msgid "A human-readable description of the status"
|
|---|
| 3691 | msgstr "Човешко описание на състоянието"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
|
|---|
| 3694 | msgid "Custom tab label"
|
|---|
| 3695 | msgstr "Потребителски етикет на таб"
|
|---|
| 3696 |
|
|---|
| 3697 | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
|
|---|
| 3698 | msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|---|
| 3699 | msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
|
|---|
| 3700 |
|
|---|
| 3701 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
|
|---|
| 3702 | msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|---|
| 3703 | msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
|---|
| 3706 | msgid "Selected Printer"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Избраният принтер"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
|---|
| 3710 | msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|---|
| 3711 | msgstr "GtkPrinter, който е избран"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #: ../gtk/gtkprogress.c:99
|
|---|
| 3714 | msgid "Activity mode"
|
|---|
| 3715 | msgstr "Режим на активност"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
|---|
| 3718 | msgid ""
|
|---|
| 3719 | "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|---|
| 3720 | "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|---|
| 3721 | "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|---|
| 3722 | msgstr ""
|
|---|
| 3723 | "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
|
|---|
| 3724 | "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
|
|---|
| 3725 | "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
|
|---|
| 3726 | "продължителност"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
|---|
| 3729 | msgid "Show text"
|
|---|
| 3730 | msgstr "Показване на текст"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
|---|
| 3733 | msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|---|
| 3734 | msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../gtk/gtkprogress.c:115
|
|---|
| 3737 | msgid "Text x alignment"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Подравняване на текст по x "
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../gtk/gtkprogress.c:116
|
|---|
| 3741 | msgid ""
|
|---|
| 3742 | "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|---|
| 3743 | "layouts."
|
|---|
| 3744 | msgstr ""
|
|---|
| 3745 | "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
|
|---|
| 3746 | "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../gtk/gtkprogress.c:122
|
|---|
| 3749 | msgid "Text y alignment"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Подравняване на текст по у"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../gtk/gtkprogress.c:123
|
|---|
| 3753 | msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|---|
| 3754 | msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
|
|---|
| 3757 | msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|---|
| 3758 | msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
|
|---|
| 3761 | msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|---|
| 3762 | msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
|
|---|
| 3765 | msgid "Bar style"
|
|---|
| 3766 | msgstr "Стил на лентата"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|---|
| 3769 | msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|---|
| 3770 | msgstr ""
|
|---|
| 3771 | "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
|
|---|
| 3774 | msgid "Activity Step"
|
|---|
| 3775 | msgstr "Стъпка на активност"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|---|
| 3778 | msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|---|
| 3779 | msgstr ""
|
|---|
| 3780 | "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
|---|
| 3783 | msgid "Activity Blocks"
|
|---|
| 3784 | msgstr "Блокове за активност"
|
|---|
| 3785 |
|
|---|
| 3786 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|---|
| 3787 | msgid ""
|
|---|
| 3788 | "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|---|
| 3789 | "(Deprecated)"
|
|---|
| 3790 | msgstr ""
|
|---|
| 3791 | "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
|
|---|
| 3792 | "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
|
|---|
| 3795 | msgid "Discrete Blocks"
|
|---|
| 3796 | msgstr "Отделни блокове"
|
|---|
| 3797 |
|
|---|
| 3798 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
|
|---|
| 3799 | msgid ""
|
|---|
| 3800 | "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|---|
| 3801 | "style)"
|
|---|
| 3802 | msgstr ""
|
|---|
| 3803 | "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
|
|---|
| 3806 | msgid "Fraction"
|
|---|
| 3807 | msgstr "Част"
|
|---|
| 3808 |
|
|---|
| 3809 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|---|
| 3810 | msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|---|
| 3811 | msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
|
|---|
| 3812 |
|
|---|
| 3813 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
|
|---|
| 3814 | msgid "Pulse Step"
|
|---|
| 3815 | msgstr "Стъпка на пулс"
|
|---|
| 3816 |
|
|---|
| 3817 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|---|
| 3818 | msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|---|
| 3819 | msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
|
|---|
| 3820 |
|
|---|
| 3821 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|---|
| 3822 | msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|---|
| 3823 | msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
|
|---|
| 3824 |
|
|---|
| 3825 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|---|
| 3826 | msgid ""
|
|---|
| 3827 | "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|---|
| 3828 | "have enough room to display the entire string, if at all."
|
|---|
| 3829 | msgstr ""
|
|---|
| 3830 | "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
|
|---|
| 3831 | "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
|
|---|
| 3832 | "изобразява."
|
|---|
| 3833 |
|
|---|
| 3834 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|---|
| 3835 | msgid "XSpacing"
|
|---|
| 3836 | msgstr "Разредка по X"
|
|---|
| 3837 |
|
|---|
| 3838 | #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|---|
| 3839 | msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|---|
| 3840 | msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
|
|---|
| 3841 |
|
|---|
| 3842 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
|---|
| 3843 | msgid "The value"
|
|---|
| 3844 | msgstr "Стойността"
|
|---|
| 3845 |
|
|---|
| 3846 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
|---|
| 3847 | msgid ""
|
|---|
| 3848 | "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|---|
| 3849 | "is the current action of its group."
|
|---|
| 3850 | msgstr ""
|
|---|
| 3851 | "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
|
|---|
| 3852 | "това действие е текущото действие на своята група."
|
|---|
| 3853 |
|
|---|
| 3854 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
|
|---|
| 3855 | #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|---|
| 3856 | msgid "Group"
|
|---|
| 3857 | msgstr "Група"
|
|---|
| 3858 |
|
|---|
| 3859 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
|---|
| 3860 | msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|---|
| 3861 | msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
|
|---|
| 3862 |
|
|---|
| 3863 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
|---|
| 3864 | msgid "The current value"
|
|---|
| 3865 | msgstr "Текущата стойност"
|
|---|
| 3866 |
|
|---|
| 3867 | #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
|---|
| 3868 | msgid ""
|
|---|
| 3869 | "The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|---|
| 3870 | "action belongs."
|
|---|
| 3871 | msgstr ""
|
|---|
| 3872 | "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
|
|---|
| 3873 | "принадлежи това действие."
|
|---|
| 3874 |
|
|---|
| 3875 | #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|---|
| 3876 | msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|---|
| 3877 | msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|---|
| 3880 | msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|---|
| 3881 | msgstr ""
|
|---|
| 3882 | "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
|
|---|
| 3883 |
|
|---|
| 3884 | #: ../gtk/gtkrange.c:323
|
|---|
| 3885 | msgid "Update policy"
|
|---|
| 3886 | msgstr "Политика на обновяване"
|
|---|
| 3887 |
|
|---|
| 3888 | #: ../gtk/gtkrange.c:324
|
|---|
| 3889 | msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|---|
| 3890 | msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
|
|---|
| 3891 |
|
|---|
| 3892 | #: ../gtk/gtkrange.c:333
|
|---|
| 3893 | msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|---|
| 3894 | msgstr ""
|
|---|
| 3895 | "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
|
|---|
| 3896 |
|
|---|
| 3897 | #: ../gtk/gtkrange.c:340
|
|---|
| 3898 | msgid "Inverted"
|
|---|
| 3899 | msgstr "Обърнат"
|
|---|
| 3900 |
|
|---|
| 3901 | #: ../gtk/gtkrange.c:341
|
|---|
| 3902 | msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|---|
| 3903 | msgstr "Обръщане на посоката"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #: ../gtk/gtkrange.c:348
|
|---|
| 3906 | msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|---|
| 3907 | msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| 3909 | #: ../gtk/gtkrange.c:349
|
|---|
| 3910 | msgid ""
|
|---|
| 3911 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|---|
| 3912 | "side"
|
|---|
| 3913 | msgstr ""
|
|---|
| 3914 | "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
|
|---|
| 3915 | "на интервала"
|
|---|
| 3916 |
|
|---|
| 3917 | #: ../gtk/gtkrange.c:357
|
|---|
| 3918 | msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|---|
| 3919 | msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
|
|---|
| 3920 |
|
|---|
| 3921 | #: ../gtk/gtkrange.c:358
|
|---|
| 3922 | msgid ""
|
|---|
| 3923 | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|---|
| 3924 | "side"
|
|---|
| 3925 | msgstr ""
|
|---|
| 3926 | "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
|
|---|
| 3927 | "на интервала"
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | #: ../gtk/gtkrange.c:375
|
|---|
| 3930 | msgid "Show Fill Level"
|
|---|
| 3931 | msgstr "Показване на нивото на запълване"
|
|---|
| 3932 |
|
|---|
| 3933 | #: ../gtk/gtkrange.c:376
|
|---|
| 3934 | msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|---|
| 3935 | msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
|
|---|
| 3936 |
|
|---|
| 3937 | #: ../gtk/gtkrange.c:392
|
|---|
| 3938 | msgid "Restrict to Fill Level"
|
|---|
| 3939 | msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #: ../gtk/gtkrange.c:393
|
|---|
| 3942 | msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|---|
| 3943 | msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #: ../gtk/gtkrange.c:408
|
|---|
| 3946 | msgid "Fill Level"
|
|---|
| 3947 | msgstr "Ниво на запълване"
|
|---|
| 3948 |
|
|---|
| 3949 | #: ../gtk/gtkrange.c:409
|
|---|
| 3950 | msgid "The fill level."
|
|---|
| 3951 | msgstr "Нивото на запълване."
|
|---|
| 3952 |
|
|---|
| 3953 | #: ../gtk/gtkrange.c:417
|
|---|
| 3954 | msgid "Slider Width"
|
|---|
| 3955 | msgstr "Широчина на плъзгач"
|
|---|
| 3956 |
|
|---|
| 3957 | #: ../gtk/gtkrange.c:418
|
|---|
| 3958 | msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|---|
| 3959 | msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
|
|---|
| 3960 |
|
|---|
| 3961 | #: ../gtk/gtkrange.c:425
|
|---|
| 3962 | msgid "Trough Border"
|
|---|
| 3963 | msgstr "Граница на полето"
|
|---|
| 3964 |
|
|---|
| 3965 | #: ../gtk/gtkrange.c:426
|
|---|
| 3966 | msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|---|
| 3967 | msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
|
|---|
| 3968 |
|
|---|
| 3969 | #: ../gtk/gtkrange.c:433
|
|---|
| 3970 | msgid "Stepper Size"
|
|---|
| 3971 | msgstr "Големина на стрелките"
|
|---|
| 3972 |
|
|---|
| 3973 | #: ../gtk/gtkrange.c:434
|
|---|
| 3974 | msgid "Length of step buttons at ends"
|
|---|
| 3975 | msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
|
|---|
| 3976 |
|
|---|
| 3977 | #: ../gtk/gtkrange.c:449
|
|---|
| 3978 | msgid "Stepper Spacing"
|
|---|
| 3979 | msgstr "Разстояние около стрелките"
|
|---|
| 3980 |
|
|---|
| 3981 | #: ../gtk/gtkrange.c:450
|
|---|
| 3982 | msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|---|
| 3983 | msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
|
|---|
| 3984 |
|
|---|
| 3985 | #: ../gtk/gtkrange.c:457
|
|---|
| 3986 | msgid "Arrow X Displacement"
|
|---|
| 3987 | msgstr "Отместване на стрелката по X "
|
|---|
| 3988 |
|
|---|
| 3989 | #: ../gtk/gtkrange.c:458
|
|---|
| 3990 | msgid ""
|
|---|
| 3991 | "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 3992 | msgstr ""
|
|---|
| 3993 | "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #: ../gtk/gtkrange.c:465
|
|---|
| 3996 | msgid "Arrow Y Displacement"
|
|---|
| 3997 | msgstr "Отместване на стрелката по Y"
|
|---|
| 3998 |
|
|---|
| 3999 | #: ../gtk/gtkrange.c:466
|
|---|
| 4000 | msgid ""
|
|---|
| 4001 | "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|---|
| 4002 | msgstr ""
|
|---|
| 4003 | "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #: ../gtk/gtkrange.c:474
|
|---|
| 4006 | msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|---|
| 4007 | msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
|
|---|
| 4008 |
|
|---|
| 4009 | #: ../gtk/gtkrange.c:475
|
|---|
| 4010 | msgid ""
|
|---|
| 4011 | "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|---|
| 4012 | "IN while they are dragged"
|
|---|
| 4013 | msgstr ""
|
|---|
| 4014 | "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
|
|---|
| 4015 | "при влачене"
|
|---|
| 4016 |
|
|---|
| 4017 | #: ../gtk/gtkrange.c:486
|
|---|
| 4018 | msgid "Trough Side Details"
|
|---|
| 4019 | msgstr "Странични детайли на дупките"
|
|---|
| 4020 |
|
|---|
| 4021 | #: ../gtk/gtkrange.c:487
|
|---|
| 4022 | msgid ""
|
|---|
| 4023 | "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|---|
| 4024 | "with different details"
|
|---|
| 4025 | msgstr ""
|
|---|
| 4026 | "Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
|
|---|
| 4027 | "различни детайли"
|
|---|
| 4028 |
|
|---|
| 4029 | #: ../gtk/gtkrange.c:503
|
|---|
| 4030 | msgid "Trough Under Steppers"
|
|---|
| 4031 | msgstr "Скали под стрелките"
|
|---|
| 4032 |
|
|---|
| 4033 | #: ../gtk/gtkrange.c:504
|
|---|
| 4034 | msgid ""
|
|---|
| 4035 | "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|---|
| 4036 | "spacing"
|
|---|
| 4037 | msgstr ""
|
|---|
| 4038 | "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
|
|---|
| 4039 | "отстоянието"
|
|---|
| 4040 |
|
|---|
| 4041 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
|---|
| 4042 | msgid "Recent Manager"
|
|---|
| 4043 | msgstr "Управление на последно ползвани"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
|---|
| 4046 | msgid "The RecentManager object to use"
|
|---|
| 4047 | msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
|
|---|
| 4048 |
|
|---|
| 4049 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|---|
| 4050 | msgid "Show Private"
|
|---|
| 4051 | msgstr "Показване на скритите"
|
|---|
| 4052 |
|
|---|
| 4053 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
|---|
| 4054 | msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|---|
| 4055 | msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
|
|---|
| 4056 |
|
|---|
| 4057 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
|---|
| 4058 | msgid "Show Tooltips"
|
|---|
| 4059 | msgstr "Показване на подсказки"
|
|---|
| 4060 |
|
|---|
| 4061 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
|---|
| 4062 | msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|---|
| 4066 | msgid "Show Icons"
|
|---|
| 4067 | msgstr "Показване на икони"
|
|---|
| 4068 |
|
|---|
| 4069 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|---|
| 4070 | msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|---|
| 4071 | msgstr "Дали да има икона до елемента"
|
|---|
| 4072 |
|
|---|
| 4073 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|---|
| 4074 | msgid "Show Not Found"
|
|---|
| 4075 | msgstr "Показване, че липсва"
|
|---|
| 4076 |
|
|---|
| 4077 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
|---|
| 4078 | msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|---|
| 4079 | msgstr ""
|
|---|
| 4080 | "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
|
|---|
| 4081 |
|
|---|
| 4082 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
|---|
| 4083 | msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|---|
| 4084 | msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
|
|---|
| 4085 |
|
|---|
| 4086 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|---|
| 4087 | msgid "Local only"
|
|---|
| 4088 | msgstr "Само локални"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|---|
| 4091 | msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|---|
| 4092 | msgstr ""
|
|---|
| 4093 | "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
|---|
| 4096 | msgid "Limit"
|
|---|
| 4097 | msgstr "Ограничаване"
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
|---|
| 4100 | msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|---|
| 4104 | msgid "Sort Type"
|
|---|
| 4105 | msgstr "Вид подредба"
|
|---|
| 4106 |
|
|---|
| 4107 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|---|
| 4108 | msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|---|
| 4109 | msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
|
|---|
| 4110 |
|
|---|
| 4111 | #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
|---|
| 4112 | msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:203
|
|---|
| 4116 | msgid "Show Numbers"
|
|---|
| 4117 | msgstr "Показване на номерата"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:204
|
|---|
| 4120 | msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
|---|
| 4124 | msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|---|
| 4125 | msgstr ""
|
|---|
| 4126 | "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
|---|
| 4129 | msgid ""
|
|---|
| 4130 | "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| 4131 | msgstr ""
|
|---|
| 4132 | "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
|
|---|
| 4133 | "gtk_recent_manager_get_items()"
|
|---|
| 4134 |
|
|---|
| 4135 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
|---|
| 4136 | msgid "The size of the recently used resources list"
|
|---|
| 4137 | msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
|
|---|
| 4138 |
|
|---|
| 4139 | #: ../gtk/gtkruler.c:90
|
|---|
| 4140 | msgid "Lower"
|
|---|
| 4141 | msgstr "Начална ст-ст"
|
|---|
| 4142 |
|
|---|
| 4143 | #: ../gtk/gtkruler.c:91
|
|---|
| 4144 | msgid "Lower limit of ruler"
|
|---|
| 4145 | msgstr "Начална стойност на линията"
|
|---|
| 4146 |
|
|---|
| 4147 | #: ../gtk/gtkruler.c:100
|
|---|
| 4148 | msgid "Upper"
|
|---|
| 4149 | msgstr "Крайна ст-ст"
|
|---|
| 4150 |
|
|---|
| 4151 | #: ../gtk/gtkruler.c:101
|
|---|
| 4152 | msgid "Upper limit of ruler"
|
|---|
| 4153 | msgstr "Крайната стойност на линията"
|
|---|
| 4154 |
|
|---|
| 4155 | #: ../gtk/gtkruler.c:111
|
|---|
| 4156 | msgid "Position of mark on the ruler"
|
|---|
| 4157 | msgstr "Позиции на маркер на линията"
|
|---|
| 4158 |
|
|---|
| 4159 | #: ../gtk/gtkruler.c:120
|
|---|
| 4160 | msgid "Max Size"
|
|---|
| 4161 | msgstr "Макс. размер"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #: ../gtk/gtkruler.c:121
|
|---|
| 4164 | msgid "Maximum size of the ruler"
|
|---|
| 4165 | msgstr "Максимален размер на линията"
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| 4167 | #: ../gtk/gtkruler.c:136
|
|---|
| 4168 | msgid "Metric"
|
|---|
| 4169 | msgstr "Метрика"
|
|---|
| 4170 |
|
|---|
| 4171 | #: ../gtk/gtkruler.c:137
|
|---|
| 4172 | msgid "The metric used for the ruler"
|
|---|
| 4173 | msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #: ../gtk/gtkscale.c:143
|
|---|
| 4176 | msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: ../gtk/gtkscale.c:152
|
|---|
| 4180 | msgid "Draw Value"
|
|---|
| 4181 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 4182 |
|
|---|
| 4183 | #: ../gtk/gtkscale.c:153
|
|---|
| 4184 | msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|---|
| 4185 | msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../gtk/gtkscale.c:160
|
|---|
| 4188 | msgid "Value Position"
|
|---|
| 4189 | msgstr "Позицията на стойността"
|
|---|
| 4190 |
|
|---|
| 4191 | #: ../gtk/gtkscale.c:161
|
|---|
| 4192 | msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|---|
| 4193 | msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../gtk/gtkscale.c:168
|
|---|
| 4196 | msgid "Slider Length"
|
|---|
| 4197 | msgstr "Дължина на плъзгача"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #: ../gtk/gtkscale.c:169
|
|---|
| 4200 | msgid "Length of scale's slider"
|
|---|
| 4201 | msgstr "Дължината на плъзгача"
|
|---|
| 4202 |
|
|---|
| 4203 | #: ../gtk/gtkscale.c:177
|
|---|
| 4204 | msgid "Value spacing"
|
|---|
| 4205 | msgstr "Отстояние на стойността"
|
|---|
| 4206 |
|
|---|
| 4207 | #: ../gtk/gtkscale.c:178
|
|---|
| 4208 | msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|---|
| 4209 | msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
|
|---|
| 4210 |
|
|---|
| 4211 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|---|
| 4212 | msgid "Minimum Slider Length"
|
|---|
| 4213 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4214 |
|
|---|
| 4215 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|---|
| 4216 | msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|---|
| 4217 | msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
|
|---|
| 4218 |
|
|---|
| 4219 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|---|
| 4220 | msgid "Fixed slider size"
|
|---|
| 4221 | msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
|
|---|
| 4222 |
|
|---|
| 4223 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|---|
| 4224 | msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|---|
| 4225 | msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
|
|---|
| 4226 |
|
|---|
| 4227 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|---|
| 4228 | msgid ""
|
|---|
| 4229 | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| 4230 | msgstr ""
|
|---|
| 4231 | "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
|
|---|
| 4232 |
|
|---|
| 4233 | #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|---|
| 4234 | msgid ""
|
|---|
| 4235 | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|---|
| 4236 | msgstr ""
|
|---|
| 4237 | "Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
|
|---|
| 4238 | "придвижване"
|
|---|
| 4239 |
|
|---|
| 4240 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
|---|
| 4241 | #: ../gtk/gtktreeview.c:560
|
|---|
| 4242 | msgid "Horizontal Adjustment"
|
|---|
| 4243 | msgstr "Хоризонтално регулиране"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
|---|
| 4246 | #: ../gtk/gtktreeview.c:568
|
|---|
| 4247 | msgid "Vertical Adjustment"
|
|---|
| 4248 | msgstr "Вертикално регулиране"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|---|
| 4251 | msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4252 | msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 4253 |
|
|---|
| 4254 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|---|
| 4255 | msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|---|
| 4256 | msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
|
|---|
| 4257 |
|
|---|
| 4258 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|---|
| 4259 | msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|---|
| 4260 | msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|---|
| 4263 | msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|---|
| 4264 | msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
|
|---|
| 4265 |
|
|---|
| 4266 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|---|
| 4267 | msgid "Window Placement"
|
|---|
| 4268 | msgstr "Разполагане на прозорец"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|---|
| 4271 | msgid ""
|
|---|
| 4272 | "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|---|
| 4273 | "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|---|
| 4274 | msgstr ""
|
|---|
| 4275 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
|
|---|
| 4276 | "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|---|
| 4279 | msgid "Window Placement Set"
|
|---|
| 4280 | msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
|
|---|
| 4281 |
|
|---|
| 4282 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|---|
| 4283 | msgid ""
|
|---|
| 4284 | "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|---|
| 4285 | "contents with respect to the scrollbars."
|
|---|
| 4286 | msgstr ""
|
|---|
| 4287 | "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
|
|---|
| 4288 | "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
|
|---|
| 4289 |
|
|---|
| 4290 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|---|
| 4291 | msgid "Shadow Type"
|
|---|
| 4292 | msgstr "Тип сянка"
|
|---|
| 4293 |
|
|---|
| 4294 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|---|
| 4295 | msgid "Style of bevel around the contents"
|
|---|
| 4296 | msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
|
|---|
| 4297 |
|
|---|
| 4298 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|---|
| 4299 | msgid "Scrollbar spacing"
|
|---|
| 4300 | msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
|
|---|
| 4301 |
|
|---|
| 4302 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|---|
| 4303 | msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|---|
| 4304 | msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
|
|---|
| 4305 |
|
|---|
| 4306 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|---|
| 4307 | msgid "Scrolled Window Placement"
|
|---|
| 4308 | msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|---|
| 4311 | msgid ""
|
|---|
| 4312 | "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|---|
| 4313 | "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|---|
| 4314 | msgstr ""
|
|---|
| 4315 | "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
|
|---|
| 4316 | "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|---|
| 4319 | msgid "Draw"
|
|---|
| 4320 | msgstr "Изчертаване"
|
|---|
| 4321 |
|
|---|
| 4322 | #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|---|
| 4323 | msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|---|
| 4324 | msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
|
|---|
| 4325 |
|
|---|
| 4326 | #: ../gtk/gtksettings.c:198
|
|---|
| 4327 | msgid "Double Click Time"
|
|---|
| 4328 | msgstr "Време на двойно натискане"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../gtk/gtksettings.c:199
|
|---|
| 4331 | msgid ""
|
|---|
| 4332 | "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|---|
| 4333 | "click (in milliseconds)"
|
|---|
| 4334 | msgstr ""
|
|---|
| 4335 | "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4336 | "двойно натискане"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| 4338 | #: ../gtk/gtksettings.c:206
|
|---|
| 4339 | msgid "Double Click Distance"
|
|---|
| 4340 | msgstr "Разстояние за двойно натискане"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../gtk/gtksettings.c:207
|
|---|
| 4343 | msgid ""
|
|---|
| 4344 | "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|---|
| 4345 | "double click (in pixels)"
|
|---|
| 4346 | msgstr ""
|
|---|
| 4347 | "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
|
|---|
| 4348 | "двойно натискане"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../gtk/gtksettings.c:223
|
|---|
| 4351 | msgid "Cursor Blink"
|
|---|
| 4352 | msgstr "Мигащ показалец"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../gtk/gtksettings.c:224
|
|---|
| 4355 | msgid "Whether the cursor should blink"
|
|---|
| 4356 | msgstr "Дали показалецът ще мига"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../gtk/gtksettings.c:231
|
|---|
| 4359 | msgid "Cursor Blink Time"
|
|---|
| 4360 | msgstr "Време на мигане на показалеца"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../gtk/gtksettings.c:232
|
|---|
| 4363 | msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|---|
| 4364 | msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../gtk/gtksettings.c:251
|
|---|
| 4367 | msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|---|
| 4368 | msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../gtk/gtksettings.c:252
|
|---|
| 4371 | msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|---|
| 4372 | msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../gtk/gtksettings.c:259
|
|---|
| 4375 | msgid "Split Cursor"
|
|---|
| 4376 | msgstr "Отделни показалци"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #: ../gtk/gtksettings.c:260
|
|---|
| 4379 | msgid ""
|
|---|
| 4380 | "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|---|
| 4381 | "left text"
|
|---|
| 4382 | msgstr ""
|
|---|
| 4383 | "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
|
|---|
| 4384 | "надясно и отдясно-наляво"
|
|---|
| 4385 |
|
|---|
| 4386 | #: ../gtk/gtksettings.c:267
|
|---|
| 4387 | msgid "Theme Name"
|
|---|
| 4388 | msgstr "Име на тема"
|
|---|
| 4389 |
|
|---|
| 4390 | #: ../gtk/gtksettings.c:268
|
|---|
| 4391 | msgid "Name of theme RC file to load"
|
|---|
| 4392 | msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
|
|---|
| 4393 |
|
|---|
| 4394 | #: ../gtk/gtksettings.c:276
|
|---|
| 4395 | msgid "Icon Theme Name"
|
|---|
| 4396 | msgstr "Име на тема за икони"
|
|---|
| 4397 |
|
|---|
| 4398 | #: ../gtk/gtksettings.c:277
|
|---|
| 4399 | msgid "Name of icon theme to use"
|
|---|
| 4400 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
|
|---|
| 4401 |
|
|---|
| 4402 | #: ../gtk/gtksettings.c:285
|
|---|
| 4403 | msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|---|
| 4404 | msgstr "Име на резервната тема за икони"
|
|---|
| 4405 |
|
|---|
| 4406 | #: ../gtk/gtksettings.c:286
|
|---|
| 4407 | msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|---|
| 4408 | msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
|
|---|
| 4409 |
|
|---|
| 4410 | #: ../gtk/gtksettings.c:294
|
|---|
| 4411 | msgid "Key Theme Name"
|
|---|
| 4412 | msgstr "Име на тема за клавиши"
|
|---|
| 4413 |
|
|---|
| 4414 | #: ../gtk/gtksettings.c:295
|
|---|
| 4415 | msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|---|
| 4416 | msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
|
|---|
| 4417 |
|
|---|
| 4418 | #: ../gtk/gtksettings.c:303
|
|---|
| 4419 | msgid "Menu bar accelerator"
|
|---|
| 4420 | msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
|
|---|
| 4421 |
|
|---|
| 4422 | #: ../gtk/gtksettings.c:304
|
|---|
| 4423 | msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|---|
| 4424 | msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
|
|---|
| 4425 |
|
|---|
| 4426 | #: ../gtk/gtksettings.c:312
|
|---|
| 4427 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| 4428 | msgstr "Праг на изтегляне"
|
|---|
| 4429 |
|
|---|
| 4430 | #: ../gtk/gtksettings.c:313
|
|---|
| 4431 | msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|---|
| 4432 | msgstr ""
|
|---|
| 4433 | "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../gtk/gtksettings.c:321
|
|---|
| 4436 | msgid "Font Name"
|
|---|
| 4437 | msgstr "Име на шрифт"
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../gtk/gtksettings.c:322
|
|---|
| 4440 | msgid "Name of default font to use"
|
|---|
| 4441 | msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
|
|---|
| 4442 |
|
|---|
| 4443 | #: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|---|
| 4444 | msgid "Icon Sizes"
|
|---|
| 4445 | msgstr "Размери на икони"
|
|---|
| 4446 |
|
|---|
| 4447 | #: ../gtk/gtksettings.c:331
|
|---|
| 4448 | msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|---|
| 4449 | msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|---|
| 4450 |
|
|---|
| 4451 | #: ../gtk/gtksettings.c:339
|
|---|
| 4452 | msgid "GTK Modules"
|
|---|
| 4453 | msgstr "Модули на GTK"
|
|---|
| 4454 |
|
|---|
| 4455 | #: ../gtk/gtksettings.c:340
|
|---|
| 4456 | msgid "List of currently active GTK modules"
|
|---|
| 4457 | msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
|
|---|
| 4458 |
|
|---|
| 4459 | #: ../gtk/gtksettings.c:349
|
|---|
| 4460 | msgid "Xft Antialias"
|
|---|
| 4461 | msgstr "Заглаждане на Xft"
|
|---|
| 4462 |
|
|---|
| 4463 | #: ../gtk/gtksettings.c:350
|
|---|
| 4464 | msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| 4465 | msgstr ""
|
|---|
| 4466 | "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
|
|---|
| 4467 | "подразбиране"
|
|---|
| 4468 |
|
|---|
| 4469 | #: ../gtk/gtksettings.c:359
|
|---|
| 4470 | msgid "Xft Hinting"
|
|---|
| 4471 | msgstr "Подсказки на Xft"
|
|---|
| 4472 |
|
|---|
| 4473 | #: ../gtk/gtksettings.c:360
|
|---|
| 4474 | msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|---|
| 4475 | msgstr ""
|
|---|
| 4476 | "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
|
|---|
| 4477 | "по подразбиране"
|
|---|
| 4478 |
|
|---|
| 4479 | #: ../gtk/gtksettings.c:369
|
|---|
| 4480 | msgid "Xft Hint Style"
|
|---|
| 4481 | msgstr "Стил на подсказките на Xft"
|
|---|
| 4482 |
|
|---|
| 4483 | #: ../gtk/gtksettings.c:370
|
|---|
| 4484 | msgid ""
|
|---|
| 4485 | "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|---|
| 4486 | msgstr ""
|
|---|
| 4487 | "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
|
|---|
| 4488 | "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
|
|---|
| 4489 |
|
|---|
| 4490 | #: ../gtk/gtksettings.c:379
|
|---|
| 4491 | msgid "Xft RGBA"
|
|---|
| 4492 | msgstr "Xft RGBA"
|
|---|
| 4493 |
|
|---|
| 4494 | #: ../gtk/gtksettings.c:380
|
|---|
| 4495 | msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|---|
| 4496 | msgstr ""
|
|---|
| 4497 | "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
|
|---|
| 4498 | "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../gtk/gtksettings.c:389
|
|---|
| 4501 | msgid "Xft DPI"
|
|---|
| 4502 | msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
|
|---|
| 4503 |
|
|---|
| 4504 | #: ../gtk/gtksettings.c:390
|
|---|
| 4505 | msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|---|
| 4506 | msgstr ""
|
|---|
| 4507 | "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
|
|---|
| 4508 | "ползва стойността по подразбиране"
|
|---|
| 4509 |
|
|---|
| 4510 | #: ../gtk/gtksettings.c:399
|
|---|
| 4511 | msgid "Cursor theme name"
|
|---|
| 4512 | msgstr "Име на тема за показалеца"
|
|---|
| 4513 |
|
|---|
| 4514 | #: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|---|
| 4515 | msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|---|
| 4516 | msgstr ""
|
|---|
| 4517 | "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
|
|---|
| 4518 | "темата по подразбиране"
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #: ../gtk/gtksettings.c:408
|
|---|
| 4521 | msgid "Cursor theme size"
|
|---|
| 4522 | msgstr "Размер на показалеца"
|
|---|
| 4523 |
|
|---|
| 4524 | #: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|---|
| 4525 | msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|---|
| 4526 | msgstr ""
|
|---|
| 4527 | "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
|
|---|
| 4528 | "размерът по подразбиране"
|
|---|
| 4529 |
|
|---|
| 4530 | #: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|---|
| 4531 | msgid "Alternative button order"
|
|---|
| 4532 | msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
|
|---|
| 4533 |
|
|---|
| 4534 | #: ../gtk/gtksettings.c:420
|
|---|
| 4535 | msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|---|
| 4536 | msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
|
|---|
| 4537 |
|
|---|
| 4538 | #: ../gtk/gtksettings.c:437
|
|---|
| 4539 | msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|---|
| 4540 | msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
|
|---|
| 4541 |
|
|---|
| 4542 | #: ../gtk/gtksettings.c:438
|
|---|
| 4543 | msgid ""
|
|---|
| 4544 | "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|---|
| 4545 | "inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|---|
| 4546 | msgstr ""
|
|---|
| 4547 | "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
|
|---|
| 4548 | "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../gtk/gtksettings.c:446
|
|---|
| 4551 | msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|---|
| 4552 | msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../gtk/gtksettings.c:447
|
|---|
| 4555 | msgid ""
|
|---|
| 4556 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|---|
| 4557 | "the input method"
|
|---|
| 4558 | msgstr ""
|
|---|
| 4559 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
|
|---|
| 4560 | "се сменя метода за вход"
|
|---|
| 4561 |
|
|---|
| 4562 | #: ../gtk/gtksettings.c:455
|
|---|
| 4563 | msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|---|
| 4564 | msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
|
|---|
| 4565 |
|
|---|
| 4566 | #: ../gtk/gtksettings.c:456
|
|---|
| 4567 | msgid ""
|
|---|
| 4568 | "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|---|
| 4569 | "control characters"
|
|---|
| 4570 | msgstr ""
|
|---|
| 4571 | "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
|
|---|
| 4572 | "въвеждането на контролни символи"
|
|---|
| 4573 |
|
|---|
| 4574 | #: ../gtk/gtksettings.c:464
|
|---|
| 4575 | msgid "Start timeout"
|
|---|
| 4576 | msgstr "Начало на изтичане"
|
|---|
| 4577 |
|
|---|
| 4578 | #: ../gtk/gtksettings.c:465
|
|---|
| 4579 | msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| 4580 | msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
|
|---|
| 4581 |
|
|---|
| 4582 | #: ../gtk/gtksettings.c:474
|
|---|
| 4583 | msgid "Repeat timeout"
|
|---|
| 4584 | msgstr "Изтичане на повтаряне"
|
|---|
| 4585 |
|
|---|
| 4586 | #: ../gtk/gtksettings.c:475
|
|---|
| 4587 | msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|---|
| 4588 | msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| 4590 | #: ../gtk/gtksettings.c:484
|
|---|
| 4591 | msgid "Expand timeout"
|
|---|
| 4592 | msgstr "Изтичане на разширение"
|
|---|
| 4593 |
|
|---|
| 4594 | #: ../gtk/gtksettings.c:485
|
|---|
| 4595 | msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|---|
| 4596 | msgstr ""
|
|---|
| 4597 | "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
|
|---|
| 4598 | "регион"
|
|---|
| 4599 |
|
|---|
| 4600 | #: ../gtk/gtksettings.c:520
|
|---|
| 4601 | msgid "Color scheme"
|
|---|
| 4602 | msgstr "Цветова схема"
|
|---|
| 4603 |
|
|---|
| 4604 | #: ../gtk/gtksettings.c:521
|
|---|
| 4605 | msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|---|
| 4606 | msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
|
|---|
| 4607 |
|
|---|
| 4608 | #: ../gtk/gtksettings.c:530
|
|---|
| 4609 | msgid "Enable Animations"
|
|---|
| 4610 | msgstr "Включване на анимациите"
|
|---|
| 4611 |
|
|---|
| 4612 | #: ../gtk/gtksettings.c:531
|
|---|
| 4613 | msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|---|
| 4614 | msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
|
|---|
| 4615 |
|
|---|
| 4616 | #: ../gtk/gtksettings.c:549
|
|---|
| 4617 | msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|---|
| 4618 | msgstr "Режим на допир на екрана"
|
|---|
| 4619 |
|
|---|
| 4620 | #: ../gtk/gtksettings.c:550
|
|---|
| 4621 | msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|---|
| 4622 | msgstr ""
|
|---|
| 4623 | "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
|
|---|
| 4624 | "действие"
|
|---|
| 4625 |
|
|---|
| 4626 | #: ../gtk/gtksettings.c:568
|
|---|
| 4627 | msgid "Keynav Cursor Only"
|
|---|
| 4628 | msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
|
|---|
| 4629 |
|
|---|
| 4630 | #: ../gtk/gtksettings.c:569
|
|---|
| 4631 | msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|---|
| 4632 | msgstr ""
|
|---|
| 4633 | "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
|
|---|
| 4634 | "клавишите за навигация"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #: ../gtk/gtksettings.c:586
|
|---|
| 4637 | msgid "Keynav Wrap Around"
|
|---|
| 4638 | msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
|
|---|
| 4639 |
|
|---|
| 4640 | #: ../gtk/gtksettings.c:587
|
|---|
| 4641 | msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|---|
| 4642 | msgstr ""
|
|---|
| 4643 | "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
|
|---|
| 4644 | "при навигация с клавиши"
|
|---|
| 4645 |
|
|---|
| 4646 | #: ../gtk/gtksettings.c:607
|
|---|
| 4647 | msgid "Error Bell"
|
|---|
| 4648 | msgstr "Звънец при грешка"
|
|---|
| 4649 |
|
|---|
| 4650 | #: ../gtk/gtksettings.c:608
|
|---|
| 4651 | msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|---|
| 4652 | msgstr ""
|
|---|
| 4653 | "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
|
|---|
| 4654 | "ще се известяват със звук"
|
|---|
| 4655 |
|
|---|
| 4656 | #: ../gtk/gtksettings.c:626
|
|---|
| 4657 | msgid "Color Hash"
|
|---|
| 4658 | msgstr "Цветова извадка"
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #: ../gtk/gtksettings.c:627
|
|---|
| 4661 | msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|---|
| 4662 | msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
|
|---|
| 4663 |
|
|---|
| 4664 | #: ../gtk/gtksettings.c:634
|
|---|
| 4665 | msgid "Default file chooser backend"
|
|---|
| 4666 | msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
|
|---|
| 4667 |
|
|---|
| 4668 | #: ../gtk/gtksettings.c:635
|
|---|
| 4669 | msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: ../gtk/gtksettings.c:652
|
|---|
| 4673 | msgid "Default print backend"
|
|---|
| 4674 | msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
|
|---|
| 4675 |
|
|---|
| 4676 | #: ../gtk/gtksettings.c:653
|
|---|
| 4677 | msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|---|
| 4678 | msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
|
|---|
| 4679 |
|
|---|
| 4680 | #: ../gtk/gtksettings.c:673
|
|---|
| 4681 | msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 4682 | msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
|
|---|
| 4683 |
|
|---|
| 4684 | #: ../gtk/gtksettings.c:674
|
|---|
| 4685 | msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|---|
| 4686 | msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
|
|---|
| 4687 |
|
|---|
| 4688 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
|
|---|
| 4689 | msgid "Mode"
|
|---|
| 4690 | msgstr "Режим"
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
|
|---|
| 4693 | msgid ""
|
|---|
| 4694 | "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|---|
| 4695 | "component widgets"
|
|---|
| 4696 | msgstr ""
|
|---|
| 4697 | "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
|
|---|
| 4698 | "на своите съставни елементи"
|
|---|
| 4699 |
|
|---|
| 4700 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
|---|
| 4701 | msgid "Ignore hidden"
|
|---|
| 4702 | msgstr "Игнориране на скритите"
|
|---|
| 4703 |
|
|---|
| 4704 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
|
|---|
| 4705 | msgid ""
|
|---|
| 4706 | "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|---|
| 4707 | msgstr ""
|
|---|
| 4708 | "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
|
|---|
| 4709 | "големината на групата"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| 4711 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
|
|---|
| 4712 | msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|---|
| 4713 | msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| 4715 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|---|
| 4716 | msgid "Climb Rate"
|
|---|
| 4717 | msgstr "Скорост на нарастване"
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|---|
| 4720 | msgid "Snap to Ticks"
|
|---|
| 4721 | msgstr "Придържане към стъпките"
|
|---|
| 4722 |
|
|---|
| 4723 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
|
|---|
| 4724 | msgid ""
|
|---|
| 4725 | "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|---|
| 4726 | "nearest step increment"
|
|---|
| 4727 | msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| 4729 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|---|
| 4730 | msgid "Numeric"
|
|---|
| 4731 | msgstr "Само цифри"
|
|---|
| 4732 |
|
|---|
| 4733 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|---|
| 4734 | msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|---|
| 4735 | msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
|
|---|
| 4736 |
|
|---|
| 4737 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|---|
| 4738 | msgid "Wrap"
|
|---|
| 4739 | msgstr "Превъртане"
|
|---|
| 4740 |
|
|---|
| 4741 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|---|
| 4742 | msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|---|
| 4743 | msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
|
|---|
| 4744 |
|
|---|
| 4745 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|---|
| 4746 | msgid "Update Policy"
|
|---|
| 4747 | msgstr "Политика на актуализиране"
|
|---|
| 4748 |
|
|---|
| 4749 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
|
|---|
| 4750 | msgid ""
|
|---|
| 4751 | "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|---|
| 4752 | msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
|
|---|
| 4755 | msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|---|
| 4756 | msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
|
|---|
| 4759 | msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|---|
| 4760 | msgstr "Стил на вдаването около брояча"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|---|
| 4763 | msgid "Has Resize Grip"
|
|---|
| 4764 | msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
|
|---|
| 4765 |
|
|---|
| 4766 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|---|
| 4767 | msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|---|
| 4768 | msgstr ""
|
|---|
| 4769 | "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
|
|---|
| 4770 | "ниво"
|
|---|
| 4771 |
|
|---|
| 4772 | #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
|---|
| 4773 | msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|---|
| 4774 | msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
|
|---|
| 4775 |
|
|---|
| 4776 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
|
|---|
| 4777 | msgid "The size of the icon"
|
|---|
| 4778 | msgstr "Размерът на иконата"
|
|---|
| 4779 |
|
|---|
| 4780 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
|
|---|
| 4781 | msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|---|
| 4782 | msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
|
|---|
| 4783 |
|
|---|
| 4784 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
|
|---|
| 4785 | msgid "Blinking"
|
|---|
| 4786 | msgstr "Мигаща"
|
|---|
| 4787 |
|
|---|
| 4788 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
|
|---|
| 4789 | msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|---|
| 4790 | msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
|
|---|
| 4791 |
|
|---|
| 4792 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
|
|---|
| 4793 | msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|---|
| 4794 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
|
|---|
| 4795 |
|
|---|
| 4796 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
|
|---|
| 4797 | msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|---|
| 4798 | msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
|
|---|
| 4799 |
|
|---|
| 4800 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
|
|---|
| 4801 | msgid "The orientation of the tray"
|
|---|
| 4802 | msgstr "Ориентация на тавата"
|
|---|
| 4803 |
|
|---|
| 4804 | #: ../gtk/gtktable.c:129
|
|---|
| 4805 | msgid "Rows"
|
|---|
| 4806 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 4807 |
|
|---|
| 4808 | #: ../gtk/gtktable.c:130
|
|---|
| 4809 | msgid "The number of rows in the table"
|
|---|
| 4810 | msgstr "Брой редове в таблицата"
|
|---|
| 4811 |
|
|---|
| 4812 | #: ../gtk/gtktable.c:138
|
|---|
| 4813 | msgid "Columns"
|
|---|
| 4814 | msgstr "Колони"
|
|---|
| 4815 |
|
|---|
| 4816 | #: ../gtk/gtktable.c:139
|
|---|
| 4817 | msgid "The number of columns in the table"
|
|---|
| 4818 | msgstr "Брой колони в таблицата"
|
|---|
| 4819 |
|
|---|
| 4820 | #: ../gtk/gtktable.c:147
|
|---|
| 4821 | msgid "Row spacing"
|
|---|
| 4822 | msgstr "Интервалът между редове"
|
|---|
| 4823 |
|
|---|
| 4824 | #: ../gtk/gtktable.c:148
|
|---|
| 4825 | msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|---|
| 4826 | msgstr "Интервалът между два съседни реда"
|
|---|
| 4827 |
|
|---|
| 4828 | #: ../gtk/gtktable.c:156
|
|---|
| 4829 | msgid "Column spacing"
|
|---|
| 4830 | msgstr "Разстояние между колони"
|
|---|
| 4831 |
|
|---|
| 4832 | #: ../gtk/gtktable.c:157
|
|---|
| 4833 | msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|---|
| 4834 | msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
|
|---|
| 4835 |
|
|---|
| 4836 | #: ../gtk/gtktable.c:166
|
|---|
| 4837 | msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|---|
| 4838 | msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
|
|---|
| 4839 |
|
|---|
| 4840 | #: ../gtk/gtktable.c:173
|
|---|
| 4841 | msgid "Left attachment"
|
|---|
| 4842 | msgstr "Ляво прикачване"
|
|---|
| 4843 |
|
|---|
| 4844 | #: ../gtk/gtktable.c:180
|
|---|
| 4845 | msgid "Right attachment"
|
|---|
| 4846 | msgstr "Прикачване отдясно"
|
|---|
| 4847 |
|
|---|
| 4848 | #: ../gtk/gtktable.c:181
|
|---|
| 4849 | msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|---|
| 4850 | msgstr ""
|
|---|
| 4851 | "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 4852 |
|
|---|
| 4853 | #: ../gtk/gtktable.c:187
|
|---|
| 4854 | msgid "Top attachment"
|
|---|
| 4855 | msgstr "Прикачване отгоре"
|
|---|
| 4856 |
|
|---|
| 4857 | #: ../gtk/gtktable.c:188
|
|---|
| 4858 | msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|---|
| 4859 | msgstr ""
|
|---|
| 4860 | "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
|
|---|
| 4861 |
|
|---|
| 4862 | #: ../gtk/gtktable.c:194
|
|---|
| 4863 | msgid "Bottom attachment"
|
|---|
| 4864 | msgstr "Долно прикачване"
|
|---|
| 4865 |
|
|---|
| 4866 | #: ../gtk/gtktable.c:201
|
|---|
| 4867 | msgid "Horizontal options"
|
|---|
| 4868 | msgstr "Хоризонтални настройки"
|
|---|
| 4869 |
|
|---|
| 4870 | #: ../gtk/gtktable.c:202
|
|---|
| 4871 | msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|---|
| 4872 | msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| 4873 |
|
|---|
| 4874 | #: ../gtk/gtktable.c:208
|
|---|
| 4875 | msgid "Vertical options"
|
|---|
| 4876 | msgstr "Вертикални настройки"
|
|---|
| 4877 |
|
|---|
| 4878 | #: ../gtk/gtktable.c:209
|
|---|
| 4879 | msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|---|
| 4880 | msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
|
|---|
| 4881 |
|
|---|
| 4882 | #: ../gtk/gtktable.c:215
|
|---|
| 4883 | msgid "Horizontal padding"
|
|---|
| 4884 | msgstr "Хоризонтално отстояние"
|
|---|
| 4885 |
|
|---|
| 4886 | #: ../gtk/gtktable.c:216
|
|---|
| 4887 | msgid ""
|
|---|
| 4888 | "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|---|
| 4889 | "pixels"
|
|---|
| 4890 | msgstr ""
|
|---|
| 4891 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 4892 | "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
|
|---|
| 4893 |
|
|---|
| 4894 | #: ../gtk/gtktable.c:222
|
|---|
| 4895 | msgid "Vertical padding"
|
|---|
| 4896 | msgstr "Вертикално отстояние"
|
|---|
| 4897 |
|
|---|
| 4898 | #: ../gtk/gtktable.c:223
|
|---|
| 4899 | msgid ""
|
|---|
| 4900 | "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|---|
| 4901 | "pixels"
|
|---|
| 4902 | msgstr ""
|
|---|
| 4903 | "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
|
|---|
| 4904 | "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../gtk/gtktext.c:542
|
|---|
| 4907 | msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|---|
| 4908 | msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | #: ../gtk/gtktext.c:550
|
|---|
| 4911 | msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|---|
| 4912 | msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #: ../gtk/gtktext.c:557
|
|---|
| 4915 | msgid "Line Wrap"
|
|---|
| 4916 | msgstr "Прехвърляне на линия"
|
|---|
| 4917 |
|
|---|
| 4918 | #: ../gtk/gtktext.c:558
|
|---|
| 4919 | msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|---|
| 4920 | msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
|
|---|
| 4921 |
|
|---|
| 4922 | #: ../gtk/gtktext.c:565
|
|---|
| 4923 | msgid "Word Wrap"
|
|---|
| 4924 | msgstr "Прехвърляне на дума"
|
|---|
| 4925 |
|
|---|
| 4926 | #: ../gtk/gtktext.c:566
|
|---|
| 4927 | msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|---|
| 4928 | msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
|
|---|
| 4929 |
|
|---|
| 4930 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|---|
| 4931 | msgid "Tag Table"
|
|---|
| 4932 | msgstr "Таблица с етикети"
|
|---|
| 4933 |
|
|---|
| 4934 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|---|
| 4935 | msgid "Text Tag Table"
|
|---|
| 4936 | msgstr "Таблица с текстови етикети"
|
|---|
| 4937 |
|
|---|
| 4938 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|---|
| 4939 | msgid "Current text of the buffer"
|
|---|
| 4940 | msgstr "Текущият текст на буфера"
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|---|
| 4943 | msgid "Has selection"
|
|---|
| 4944 | msgstr "Има избрано"
|
|---|
| 4945 |
|
|---|
| 4946 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|---|
| 4947 | msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|---|
| 4948 | msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
|
|---|
| 4949 |
|
|---|
| 4950 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|---|
| 4951 | msgid "Cursor position"
|
|---|
| 4952 | msgstr "Позиция на показалеца"
|
|---|
| 4953 |
|
|---|
| 4954 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|---|
| 4955 | msgid ""
|
|---|
| 4956 | "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|---|
| 4957 | msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
|
|---|
| 4958 |
|
|---|
| 4959 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
|
|---|
| 4960 | msgid "Copy target list"
|
|---|
| 4961 | msgstr "Списък на копируемите"
|
|---|
| 4962 |
|
|---|
| 4963 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|---|
| 4964 | msgid ""
|
|---|
| 4965 | "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|---|
| 4966 | msgstr ""
|
|---|
| 4967 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
|
|---|
| 4968 | "влачене с мишката"
|
|---|
| 4969 |
|
|---|
| 4970 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
|---|
| 4971 | msgid "Paste target list"
|
|---|
| 4972 | msgstr "Списък на поставимите"
|
|---|
| 4973 |
|
|---|
| 4974 | #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|---|
| 4975 | msgid ""
|
|---|
| 4976 | "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|---|
| 4977 | "destination"
|
|---|
| 4978 | msgstr ""
|
|---|
| 4979 | "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
|
|---|
| 4980 | "влачене с мишката"
|
|---|
| 4981 |
|
|---|
| 4982 | #: ../gtk/gtktexttag.c:170
|
|---|
| 4983 | msgid "Tag name"
|
|---|
| 4984 | msgstr "Име на етикет"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
|---|
| 4987 | msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|---|
| 4988 | msgstr ""
|
|---|
| 4989 | "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
|
|---|
| 4990 |
|
|---|
| 4991 | #: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|---|
| 4992 | msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 4993 | msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 4994 |
|
|---|
| 4995 | #: ../gtk/gtktexttag.c:196
|
|---|
| 4996 | msgid "Background full height"
|
|---|
| 4997 | msgstr "Изпълване на фона по височина"
|
|---|
| 4998 |
|
|---|
| 4999 | #: ../gtk/gtktexttag.c:197
|
|---|
| 5000 | msgid ""
|
|---|
| 5001 | "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|---|
| 5002 | "of the tagged characters"
|
|---|
| 5003 | msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
|
|---|
| 5004 |
|
|---|
| 5005 | #: ../gtk/gtktexttag.c:205
|
|---|
| 5006 | msgid "Background stipple mask"
|
|---|
| 5007 | msgstr "Маска с точки за фон"
|
|---|
| 5008 |
|
|---|
| 5009 | #: ../gtk/gtktexttag.c:206
|
|---|
| 5010 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|---|
| 5011 | msgstr ""
|
|---|
| 5012 | "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
|
|---|
| 5013 |
|
|---|
| 5014 | #: ../gtk/gtktexttag.c:223
|
|---|
| 5015 | msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5016 | msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5017 |
|
|---|
| 5018 | #: ../gtk/gtktexttag.c:231
|
|---|
| 5019 | msgid "Foreground stipple mask"
|
|---|
| 5020 | msgstr "Маска с точки за преден план"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #: ../gtk/gtktexttag.c:232
|
|---|
| 5023 | msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|---|
| 5024 | msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| 5026 | #: ../gtk/gtktexttag.c:239
|
|---|
| 5027 | msgid "Text direction"
|
|---|
| 5028 | msgstr "Посока на текст"
|
|---|
| 5029 |
|
|---|
| 5030 | #: ../gtk/gtktexttag.c:240
|
|---|
| 5031 | msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|---|
| 5032 | msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
|
|---|
| 5033 |
|
|---|
| 5034 | #: ../gtk/gtktexttag.c:289
|
|---|
| 5035 | msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| 5036 | msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|---|
| 5037 |
|
|---|
| 5038 | #: ../gtk/gtktexttag.c:298
|
|---|
| 5039 | msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| 5040 | msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|---|
| 5041 |
|
|---|
| 5042 | #: ../gtk/gtktexttag.c:307
|
|---|
| 5043 | msgid ""
|
|---|
| 5044 | "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|---|
| 5045 | "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| 5046 | msgstr ""
|
|---|
| 5047 | "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
|
|---|
| 5048 | "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|---|
| 5049 |
|
|---|
| 5050 | #: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
|---|
| 5051 | msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| 5052 | msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|---|
| 5053 |
|
|---|
| 5054 | #: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
|---|
| 5055 | msgid "Font size in Pango units"
|
|---|
| 5056 | msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
|
|---|
| 5057 |
|
|---|
| 5058 | #: ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|---|
| 5059 | msgid ""
|
|---|
| 5060 | "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|---|
| 5061 | "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|---|
| 5062 | "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| 5063 | msgstr ""
|
|---|
| 5064 | "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
|
|---|
| 5065 | "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
|
|---|
| 5066 | "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
|
|---|
| 5069 | msgid "Left, right, or center justification"
|
|---|
| 5070 | msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| 5072 | #: ../gtk/gtktexttag.c:376
|
|---|
| 5073 | msgid ""
|
|---|
| 5074 | "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|---|
| 5075 | "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|---|
| 5076 | msgstr ""
|
|---|
| 5077 | "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
|
|---|
| 5078 | "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
|
|---|
| 5079 | "подходяща стойност по подразбиране."
|
|---|
| 5080 |
|
|---|
| 5081 | #: ../gtk/gtktexttag.c:383
|
|---|
| 5082 | msgid "Left margin"
|
|---|
| 5083 | msgstr "Лява граница"
|
|---|
| 5084 |
|
|---|
| 5085 | #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
|
|---|
| 5086 | msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|---|
| 5087 | msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
|
|---|
| 5088 |
|
|---|
| 5089 | #: ../gtk/gtktexttag.c:393
|
|---|
| 5090 | msgid "Right margin"
|
|---|
| 5091 | msgstr "Дясна граница"
|
|---|
| 5092 |
|
|---|
| 5093 | #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
|
|---|
| 5094 | msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|---|
| 5095 | msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
|
|---|
| 5096 |
|
|---|
| 5097 | #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
|
|---|
| 5098 | msgid "Indent"
|
|---|
| 5099 | msgstr "Отстъп"
|
|---|
| 5100 |
|
|---|
| 5101 | #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
|
|---|
| 5102 | msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|---|
| 5103 | msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
|
|---|
| 5104 |
|
|---|
| 5105 | #: ../gtk/gtktexttag.c:416
|
|---|
| 5106 | msgid ""
|
|---|
| 5107 | "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|---|
| 5108 | "in Pango units"
|
|---|
| 5109 | msgstr ""
|
|---|
| 5110 | "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
|
|---|
| 5111 | "отрицателно), в единици на Pango"
|
|---|
| 5112 |
|
|---|
| 5113 | #: ../gtk/gtktexttag.c:425
|
|---|
| 5114 | msgid "Pixels above lines"
|
|---|
| 5115 | msgstr "Пиксели над реда"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
|
|---|
| 5118 | msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|---|
| 5119 | msgstr "Празни пиксели над абзаци"
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | #: ../gtk/gtktexttag.c:435
|
|---|
| 5122 | msgid "Pixels below lines"
|
|---|
| 5123 | msgstr "Пиксели под реда"
|
|---|
| 5124 |
|
|---|
| 5125 | #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
|
|---|
| 5126 | msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|---|
| 5127 | msgstr "Празни пиксели под абзаци"
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #: ../gtk/gtktexttag.c:445
|
|---|
| 5130 | msgid "Pixels inside wrap"
|
|---|
| 5131 | msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
|
|---|
| 5134 | msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|---|
| 5135 | msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
|
|---|
| 5136 |
|
|---|
| 5137 | #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
|
|---|
| 5138 | msgid ""
|
|---|
| 5139 | "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|---|
| 5140 | msgstr ""
|
|---|
| 5141 | "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
|
|---|
| 5142 |
|
|---|
| 5143 | #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
|
|---|
| 5144 | msgid "Tabs"
|
|---|
| 5145 | msgstr "Табулатори"
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
|
|---|
| 5148 | msgid "Custom tabs for this text"
|
|---|
| 5149 | msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
|
|---|
| 5150 |
|
|---|
| 5151 | #: ../gtk/gtktexttag.c:501
|
|---|
| 5152 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 5153 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 5154 |
|
|---|
| 5155 | #: ../gtk/gtktexttag.c:502
|
|---|
| 5156 | msgid "Whether this text is hidden."
|
|---|
| 5157 | msgstr "Дали този текст е скрит"
|
|---|
| 5158 |
|
|---|
| 5159 | #: ../gtk/gtktexttag.c:516
|
|---|
| 5160 | msgid "Paragraph background color name"
|
|---|
| 5161 | msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
|
|---|
| 5162 |
|
|---|
| 5163 | #: ../gtk/gtktexttag.c:517
|
|---|
| 5164 | msgid "Paragraph background color as a string"
|
|---|
| 5165 | msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
|
|---|
| 5166 |
|
|---|
| 5167 | #: ../gtk/gtktexttag.c:532
|
|---|
| 5168 | msgid "Paragraph background color"
|
|---|
| 5169 | msgstr "Цвят на фона на абзаца"
|
|---|
| 5170 |
|
|---|
| 5171 | #: ../gtk/gtktexttag.c:533
|
|---|
| 5172 | msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|---|
| 5173 | msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
|
|---|
| 5174 |
|
|---|
| 5175 | #: ../gtk/gtktexttag.c:546
|
|---|
| 5176 | msgid "Background full height set"
|
|---|
| 5177 | msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
|
|---|
| 5178 |
|
|---|
| 5179 | #: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|---|
| 5180 | msgid "Whether this tag affects background height"
|
|---|
| 5181 | msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
|
|---|
| 5182 |
|
|---|
| 5183 | #: ../gtk/gtktexttag.c:550
|
|---|
| 5184 | msgid "Background stipple set"
|
|---|
| 5185 | msgstr "Задаване на точки на фон"
|
|---|
| 5186 |
|
|---|
| 5187 | #: ../gtk/gtktexttag.c:551
|
|---|
| 5188 | msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|---|
| 5189 | msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| 5191 | #: ../gtk/gtktexttag.c:558
|
|---|
| 5192 | msgid "Foreground stipple set"
|
|---|
| 5193 | msgstr "Задаване на точки на преден план"
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| 5195 | #: ../gtk/gtktexttag.c:559
|
|---|
| 5196 | msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #: ../gtk/gtktexttag.c:594
|
|---|
| 5200 | msgid "Justification set"
|
|---|
| 5201 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 5202 |
|
|---|
| 5203 | #: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
|---|
| 5204 | msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|---|
| 5205 | msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #: ../gtk/gtktexttag.c:602
|
|---|
| 5208 | msgid "Left margin set"
|
|---|
| 5209 | msgstr "Задаване на лява граница"
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| 5211 | #: ../gtk/gtktexttag.c:603
|
|---|
| 5212 | msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|---|
| 5213 | msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
|
|---|
| 5214 |
|
|---|
| 5215 | #: ../gtk/gtktexttag.c:606
|
|---|
| 5216 | msgid "Indent set"
|
|---|
| 5217 | msgstr "Задаване на отстъп"
|
|---|
| 5218 |
|
|---|
| 5219 | #: ../gtk/gtktexttag.c:607
|
|---|
| 5220 | msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|---|
| 5221 | msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
|
|---|
| 5222 |
|
|---|
| 5223 | #: ../gtk/gtktexttag.c:614
|
|---|
| 5224 | msgid "Pixels above lines set"
|
|---|
| 5225 | msgstr "Задаване на пиксели над ред"
|
|---|
| 5226 |
|
|---|
| 5227 | #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
|
|---|
| 5228 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|---|
| 5229 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
|
|---|
| 5230 |
|
|---|
| 5231 | #: ../gtk/gtktexttag.c:618
|
|---|
| 5232 | msgid "Pixels below lines set"
|
|---|
| 5233 | msgstr "Задаване на пиксели под ред"
|
|---|
| 5234 |
|
|---|
| 5235 | #: ../gtk/gtktexttag.c:622
|
|---|
| 5236 | msgid "Pixels inside wrap set"
|
|---|
| 5237 | msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
|
|---|
| 5238 |
|
|---|
| 5239 | #: ../gtk/gtktexttag.c:623
|
|---|
| 5240 | msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|---|
| 5241 | msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
|
|---|
| 5242 |
|
|---|
| 5243 | #: ../gtk/gtktexttag.c:630
|
|---|
| 5244 | msgid "Right margin set"
|
|---|
| 5245 | msgstr "Задаване на дясна граница"
|
|---|
| 5246 |
|
|---|
| 5247 | #: ../gtk/gtktexttag.c:631
|
|---|
| 5248 | msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|---|
| 5249 | msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
|
|---|
| 5250 |
|
|---|
| 5251 | #: ../gtk/gtktexttag.c:638
|
|---|
| 5252 | msgid "Wrap mode set"
|
|---|
| 5253 | msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
|
|---|
| 5254 |
|
|---|
| 5255 | #: ../gtk/gtktexttag.c:639
|
|---|
| 5256 | msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|---|
| 5257 | msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
|
|---|
| 5258 |
|
|---|
| 5259 | #: ../gtk/gtktexttag.c:642
|
|---|
| 5260 | msgid "Tabs set"
|
|---|
| 5261 | msgstr "Задавана на табулатори"
|
|---|
| 5262 |
|
|---|
| 5263 | #: ../gtk/gtktexttag.c:643
|
|---|
| 5264 | msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|---|
| 5265 | msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
|
|---|
| 5266 |
|
|---|
| 5267 | #: ../gtk/gtktexttag.c:646
|
|---|
| 5268 | msgid "Invisible set"
|
|---|
| 5269 | msgstr "Задаване на невидимост"
|
|---|
| 5270 |
|
|---|
| 5271 | #: ../gtk/gtktexttag.c:647
|
|---|
| 5272 | msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|---|
| 5273 | msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
|
|---|
| 5274 |
|
|---|
| 5275 | #: ../gtk/gtktexttag.c:650
|
|---|
| 5276 | msgid "Paragraph background set"
|
|---|
| 5277 | msgstr "Задаване на фон на абзаца"
|
|---|
| 5278 |
|
|---|
| 5279 | #: ../gtk/gtktexttag.c:651
|
|---|
| 5280 | msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|---|
| 5281 | msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
|
|---|
| 5282 |
|
|---|
| 5283 | #: ../gtk/gtktextview.c:529
|
|---|
| 5284 | msgid "Pixels Above Lines"
|
|---|
| 5285 | msgstr "Пиксели над редове"
|
|---|
| 5286 |
|
|---|
| 5287 | #: ../gtk/gtktextview.c:539
|
|---|
| 5288 | msgid "Pixels Below Lines"
|
|---|
| 5289 | msgstr "Пиксели под редове"
|
|---|
| 5290 |
|
|---|
| 5291 | #: ../gtk/gtktextview.c:549
|
|---|
| 5292 | msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|---|
| 5293 | msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
|
|---|
| 5294 |
|
|---|
| 5295 | #: ../gtk/gtktextview.c:567
|
|---|
| 5296 | msgid "Wrap Mode"
|
|---|
| 5297 | msgstr "Режим на прехвърляне"
|
|---|
| 5298 |
|
|---|
| 5299 | #: ../gtk/gtktextview.c:585
|
|---|
| 5300 | msgid "Left Margin"
|
|---|
| 5301 | msgstr "Лява граница"
|
|---|
| 5302 |
|
|---|
| 5303 | #: ../gtk/gtktextview.c:595
|
|---|
| 5304 | msgid "Right Margin"
|
|---|
| 5305 | msgstr "Дясна граница"
|
|---|
| 5306 |
|
|---|
| 5307 | #: ../gtk/gtktextview.c:623
|
|---|
| 5308 | msgid "Cursor Visible"
|
|---|
| 5309 | msgstr "Видим показалец"
|
|---|
| 5310 |
|
|---|
| 5311 | #: ../gtk/gtktextview.c:624
|
|---|
| 5312 | msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|---|
| 5313 | msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
|
|---|
| 5314 |
|
|---|
| 5315 | #: ../gtk/gtktextview.c:631
|
|---|
| 5316 | msgid "Buffer"
|
|---|
| 5317 | msgstr "Буфер"
|
|---|
| 5318 |
|
|---|
| 5319 | #: ../gtk/gtktextview.c:632
|
|---|
| 5320 | msgid "The buffer which is displayed"
|
|---|
| 5321 | msgstr "Буферът, който се показва"
|
|---|
| 5322 |
|
|---|
| 5323 | #: ../gtk/gtktextview.c:639
|
|---|
| 5324 | msgid "Overwrite mode"
|
|---|
| 5325 | msgstr "Режим на презаписване"
|
|---|
| 5326 |
|
|---|
| 5327 | #: ../gtk/gtktextview.c:640
|
|---|
| 5328 | msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|---|
| 5329 | msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
|
|---|
| 5330 |
|
|---|
| 5331 | #: ../gtk/gtktextview.c:647
|
|---|
| 5332 | msgid "Accepts tab"
|
|---|
| 5333 | msgstr "Приемане на табулатори"
|
|---|
| 5334 |
|
|---|
| 5335 | #: ../gtk/gtktextview.c:648
|
|---|
| 5336 | msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|---|
| 5337 | msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
|
|---|
| 5338 |
|
|---|
| 5339 | #: ../gtk/gtktextview.c:657
|
|---|
| 5340 | msgid "Error underline color"
|
|---|
| 5341 | msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
|
|---|
| 5342 |
|
|---|
| 5343 | #: ../gtk/gtktextview.c:658
|
|---|
| 5344 | msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|---|
| 5345 | msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
|
|---|
| 5346 |
|
|---|
| 5347 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|---|
| 5348 | msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|---|
| 5349 | msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
|
|---|
| 5350 |
|
|---|
| 5351 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|---|
| 5352 | msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|---|
| 5353 | msgstr ""
|
|---|
| 5354 | "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
|
|---|
| 5355 | "бутони"
|
|---|
| 5356 |
|
|---|
| 5357 | #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|---|
| 5358 | msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|---|
| 5359 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
|
|---|
| 5360 |
|
|---|
| 5361 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|---|
| 5362 | msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|---|
| 5363 | msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
|
|---|
| 5364 |
|
|---|
| 5365 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
|
|---|
| 5366 | msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|---|
| 5367 | msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
|
|---|
| 5368 |
|
|---|
| 5369 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
|
|---|
| 5370 | msgid "Draw Indicator"
|
|---|
| 5371 | msgstr "Изчертаване на индикатор"
|
|---|
| 5372 |
|
|---|
| 5373 | #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
|
|---|
| 5374 | msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|---|
| 5375 | msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
|
|---|
| 5376 |
|
|---|
| 5377 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:478
|
|---|
| 5378 | msgid "The orientation of the toolbar"
|
|---|
| 5379 | msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5380 |
|
|---|
| 5381 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:486
|
|---|
| 5382 | msgid "Toolbar Style"
|
|---|
| 5383 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5384 |
|
|---|
| 5385 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:487
|
|---|
| 5386 | msgid "How to draw the toolbar"
|
|---|
| 5387 | msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
|
|---|
| 5388 |
|
|---|
| 5389 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
|---|
| 5390 | msgid "Show Arrow"
|
|---|
| 5391 | msgstr "Показване на стрелка"
|
|---|
| 5392 |
|
|---|
| 5393 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
|---|
| 5394 | msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|---|
| 5395 | msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
|
|---|
| 5396 |
|
|---|
| 5397 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
|---|
| 5398 | msgid "Tooltips"
|
|---|
| 5399 | msgstr "Подсказки"
|
|---|
| 5400 |
|
|---|
| 5401 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
|
|---|
| 5402 | msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|---|
| 5403 | msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
|
|---|
| 5404 |
|
|---|
| 5405 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
|
|---|
| 5406 | msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|---|
| 5407 | msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
|
|---|
| 5408 |
|
|---|
| 5409 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
|
|---|
| 5410 | msgid "Icon size set"
|
|---|
| 5411 | msgstr "Размер на икона"
|
|---|
| 5412 |
|
|---|
| 5413 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
|
|---|
| 5414 | msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|---|
| 5415 | msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
|
|---|
| 5416 |
|
|---|
| 5417 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
|
|---|
| 5418 | msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|---|
| 5419 | msgstr ""
|
|---|
| 5420 | "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
|
|---|
| 5421 |
|
|---|
| 5422 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
|---|
| 5423 | msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|---|
| 5424 | msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
|
|---|
| 5425 |
|
|---|
| 5426 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|---|
| 5427 | msgid "Spacer size"
|
|---|
| 5428 | msgstr "Размер на разделителите"
|
|---|
| 5429 |
|
|---|
| 5430 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
|---|
| 5431 | msgid "Size of spacers"
|
|---|
| 5432 | msgstr "Размерът на разделителите"
|
|---|
| 5433 |
|
|---|
| 5434 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
|
|---|
| 5435 | msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|---|
| 5436 | msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
|
|---|
| 5437 |
|
|---|
| 5438 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|---|
| 5439 | msgid "Maximum child expand"
|
|---|
| 5440 | msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
|
|---|
| 5441 |
|
|---|
| 5442 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
|
|---|
| 5443 | msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|---|
| 5444 | msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
|
|---|
| 5445 |
|
|---|
| 5446 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|---|
| 5447 | msgid "Space style"
|
|---|
| 5448 | msgstr "Стил на разделители"
|
|---|
| 5449 |
|
|---|
| 5450 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
|
|---|
| 5451 | msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|---|
| 5452 | msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
|
|---|
| 5453 |
|
|---|
| 5454 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|---|
| 5455 | msgid "Button relief"
|
|---|
| 5456 | msgstr "Вдаване на бутон"
|
|---|
| 5457 |
|
|---|
| 5458 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
|---|
| 5459 | msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|---|
| 5460 | msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
|
|---|
| 5461 |
|
|---|
| 5462 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
|---|
| 5463 | msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|---|
| 5464 | msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5465 |
|
|---|
| 5466 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:622
|
|---|
| 5467 | msgid "Toolbar style"
|
|---|
| 5468 | msgstr "Стил на лентата с инструменти"
|
|---|
| 5469 |
|
|---|
| 5470 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
|---|
| 5471 | msgid ""
|
|---|
| 5472 | "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|---|
| 5473 | msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
|
|---|
| 5474 |
|
|---|
| 5475 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
|
|---|
| 5476 | msgid "Toolbar icon size"
|
|---|
| 5477 | msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
|
|---|
| 5478 |
|
|---|
| 5479 | #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
|---|
| 5480 | msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|---|
| 5481 | msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
|
|---|
| 5482 |
|
|---|
| 5483 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
|---|
| 5484 | msgid "Text to show in the item."
|
|---|
| 5485 | msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
|
|---|
| 5486 |
|
|---|
| 5487 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|---|
| 5488 | msgid ""
|
|---|
| 5489 | "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|---|
| 5490 | "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|---|
| 5491 | msgstr ""
|
|---|
| 5492 | "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
|
|---|
| 5493 | "мнемонична комбинация в прелялото меню"
|
|---|
| 5494 |
|
|---|
| 5495 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|---|
| 5496 | msgid "Widget to use as the item label"
|
|---|
| 5497 | msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
|
|---|
| 5498 |
|
|---|
| 5499 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
|
|---|
| 5500 | msgid "Stock Id"
|
|---|
| 5501 | msgstr "Номенклатурно ID"
|
|---|
| 5502 |
|
|---|
| 5503 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|---|
| 5504 | msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|---|
| 5505 | msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
|
|---|
| 5506 |
|
|---|
| 5507 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
|---|
| 5508 | msgid "Icon name"
|
|---|
| 5509 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| 5510 |
|
|---|
| 5511 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|---|
| 5512 | msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|---|
| 5513 | msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
|
|---|
| 5514 |
|
|---|
| 5515 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
|---|
| 5516 | msgid "Icon widget"
|
|---|
| 5517 | msgstr "Графичен обект за икони"
|
|---|
| 5518 |
|
|---|
| 5519 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|---|
| 5520 | msgid "Icon widget to display in the item"
|
|---|
| 5521 | msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
|
|---|
| 5522 |
|
|---|
| 5523 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:238
|
|---|
| 5524 | msgid "Icon spacing"
|
|---|
| 5525 | msgstr "Интервалът между икони"
|
|---|
| 5526 |
|
|---|
| 5527 | #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|---|
| 5528 | msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|---|
| 5529 | msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
|
|---|
| 5530 |
|
|---|
| 5531 | #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
|---|
| 5532 | msgid ""
|
|---|
| 5533 | "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|---|
| 5534 | "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|---|
| 5535 | msgstr ""
|
|---|
| 5536 | "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
|
|---|
| 5537 | "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|---|
| 5538 |
|
|---|
| 5539 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|---|
| 5540 | msgid "TreeModelSort Model"
|
|---|
| 5541 | msgstr "Подредба в дървовиден модел"
|
|---|
| 5542 |
|
|---|
| 5543 | #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|---|
| 5544 | msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|---|
| 5545 | msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
|
|---|
| 5546 |
|
|---|
| 5547 | #: ../gtk/gtktreeview.c:552
|
|---|
| 5548 | msgid "TreeView Model"
|
|---|
| 5549 | msgstr "Дървовиден режим"
|
|---|
| 5550 |
|
|---|
| 5551 | #: ../gtk/gtktreeview.c:553
|
|---|
| 5552 | msgid "The model for the tree view"
|
|---|
| 5553 | msgstr "Режим на дървовиден изглед"
|
|---|
| 5554 |
|
|---|
| 5555 | #: ../gtk/gtktreeview.c:561
|
|---|
| 5556 | msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|---|
| 5557 | msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 5558 |
|
|---|
| 5559 | #: ../gtk/gtktreeview.c:569
|
|---|
| 5560 | msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|---|
| 5561 | msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
|
|---|
| 5562 |
|
|---|
| 5563 | #: ../gtk/gtktreeview.c:576
|
|---|
| 5564 | msgid "Headers Visible"
|
|---|
| 5565 | msgstr "Видими заглавия"
|
|---|
| 5566 |
|
|---|
| 5567 | #: ../gtk/gtktreeview.c:577
|
|---|
| 5568 | msgid "Show the column header buttons"
|
|---|
| 5569 | msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
|
|---|
| 5570 |
|
|---|
| 5571 | #: ../gtk/gtktreeview.c:584
|
|---|
| 5572 | msgid "Headers Clickable"
|
|---|
| 5573 | msgstr "Заглавията могат да се натискат"
|
|---|
| 5574 |
|
|---|
| 5575 | #: ../gtk/gtktreeview.c:585
|
|---|
| 5576 | msgid "Column headers respond to click events"
|
|---|
| 5577 | msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
|
|---|
| 5578 |
|
|---|
| 5579 | #: ../gtk/gtktreeview.c:592
|
|---|
| 5580 | msgid "Expander Column"
|
|---|
| 5581 | msgstr "Разширяваща се колона"
|
|---|
| 5582 |
|
|---|
| 5583 | #: ../gtk/gtktreeview.c:593
|
|---|
| 5584 | msgid "Set the column for the expander column"
|
|---|
| 5585 | msgstr "Задаване на колона за разширение"
|
|---|
| 5586 |
|
|---|
| 5587 | #: ../gtk/gtktreeview.c:608
|
|---|
| 5588 | msgid "Rules Hint"
|
|---|
| 5589 | msgstr "Подсказки за правила"
|
|---|
| 5590 |
|
|---|
| 5591 | #: ../gtk/gtktreeview.c:609
|
|---|
| 5592 | msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|---|
| 5593 | msgstr ""
|
|---|
| 5594 | "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
|
|---|
| 5595 |
|
|---|
| 5596 | #: ../gtk/gtktreeview.c:616
|
|---|
| 5597 | msgid "Enable Search"
|
|---|
| 5598 | msgstr "Разрешаване на търсене"
|
|---|
| 5599 |
|
|---|
| 5600 | #: ../gtk/gtktreeview.c:617
|
|---|
| 5601 | msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|---|
| 5602 | msgstr ""
|
|---|
| 5603 | "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
|
|---|
| 5604 |
|
|---|
| 5605 | #: ../gtk/gtktreeview.c:624
|
|---|
| 5606 | msgid "Search Column"
|
|---|
| 5607 | msgstr "Колона за търсене"
|
|---|
| 5608 |
|
|---|
| 5609 | #: ../gtk/gtktreeview.c:625
|
|---|
| 5610 | msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|---|
| 5611 | msgstr "Колона от модела, в която се търси"
|
|---|
| 5612 |
|
|---|
| 5613 | #: ../gtk/gtktreeview.c:645
|
|---|
| 5614 | msgid "Fixed Height Mode"
|
|---|
| 5615 | msgstr "Режим „еднаква височина“"
|
|---|
| 5616 |
|
|---|
| 5617 | #: ../gtk/gtktreeview.c:646
|
|---|
| 5618 | msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|---|
| 5619 | msgstr ""
|
|---|
| 5620 | "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
|
|---|
| 5621 | "височина"
|
|---|
| 5622 |
|
|---|
| 5623 | #: ../gtk/gtktreeview.c:666
|
|---|
| 5624 | msgid "Hover Selection"
|
|---|
| 5625 | msgstr "Следящ избор"
|
|---|
| 5626 |
|
|---|
| 5627 | #: ../gtk/gtktreeview.c:667
|
|---|
| 5628 | msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|---|
| 5629 | msgstr "Дали изборът да следва показателя"
|
|---|
| 5630 |
|
|---|
| 5631 | #: ../gtk/gtktreeview.c:686
|
|---|
| 5632 | msgid "Hover Expand"
|
|---|
| 5633 | msgstr "Следване на разширяването"
|
|---|
| 5634 |
|
|---|
| 5635 | #: ../gtk/gtktreeview.c:687
|
|---|
| 5636 | msgid ""
|
|---|
| 5637 | "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|---|
| 5638 | msgstr ""
|
|---|
| 5639 | "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
|
|---|
| 5640 | "тях"
|
|---|
| 5641 |
|
|---|
| 5642 | #: ../gtk/gtktreeview.c:694
|
|---|
| 5643 | msgid "Show Expanders"
|
|---|
| 5644 | msgstr "Показване на разширители"
|
|---|
| 5645 |
|
|---|
| 5646 | #: ../gtk/gtktreeview.c:695
|
|---|
| 5647 | msgid "View has expanders"
|
|---|
| 5648 | msgstr "Изгледът има разширители"
|
|---|
| 5649 |
|
|---|
| 5650 | #: ../gtk/gtktreeview.c:702
|
|---|
| 5651 | msgid "Level Indentation"
|
|---|
| 5652 | msgstr "Отстъп на ниво"
|
|---|
| 5653 |
|
|---|
| 5654 | #: ../gtk/gtktreeview.c:703
|
|---|
| 5655 | msgid "Extra indentation for each level"
|
|---|
| 5656 | msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
|
|---|
| 5657 |
|
|---|
| 5658 | #: ../gtk/gtktreeview.c:712
|
|---|
| 5659 | msgid "Rubber Banding"
|
|---|
| 5660 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 5661 |
|
|---|
| 5662 | #: ../gtk/gtktreeview.c:713
|
|---|
| 5663 | msgid ""
|
|---|
| 5664 | "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|---|
| 5665 | msgstr ""
|
|---|
| 5666 | "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
|
|---|
| 5667 |
|
|---|
| 5668 | #: ../gtk/gtktreeview.c:720
|
|---|
| 5669 | msgid "Enable Grid Lines"
|
|---|
| 5670 | msgstr "Включване на мрежата от линии"
|
|---|
| 5671 |
|
|---|
| 5672 | #: ../gtk/gtktreeview.c:721
|
|---|
| 5673 | msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| 5674 | msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
|
|---|
| 5675 |
|
|---|
| 5676 | #: ../gtk/gtktreeview.c:729
|
|---|
| 5677 | msgid "Enable Tree Lines"
|
|---|
| 5678 | msgstr "Включване на линиите на дървото"
|
|---|
| 5679 |
|
|---|
| 5680 | #: ../gtk/gtktreeview.c:730
|
|---|
| 5681 | msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|---|
| 5682 | msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
|
|---|
| 5683 |
|
|---|
| 5684 | #: ../gtk/gtktreeview.c:750
|
|---|
| 5685 | msgid "Vertical Separator Width"
|
|---|
| 5686 | msgstr "Широчина на вертикален разделител"
|
|---|
| 5687 |
|
|---|
| 5688 | #: ../gtk/gtktreeview.c:751
|
|---|
| 5689 | msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 5690 | msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 5691 |
|
|---|
| 5692 | #: ../gtk/gtktreeview.c:759
|
|---|
| 5693 | msgid "Horizontal Separator Width"
|
|---|
| 5694 | msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
|
|---|
| 5695 |
|
|---|
| 5696 | #: ../gtk/gtktreeview.c:760
|
|---|
| 5697 | msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|---|
| 5698 | msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
|
|---|
| 5699 |
|
|---|
| 5700 | #: ../gtk/gtktreeview.c:768
|
|---|
| 5701 | msgid "Allow Rules"
|
|---|
| 5702 | msgstr "Позволяване на правила"
|
|---|
| 5703 |
|
|---|
| 5704 | #: ../gtk/gtktreeview.c:769
|
|---|
| 5705 | msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|---|
| 5706 | msgstr "Редуващи се цветове на редове"
|
|---|
| 5707 |
|
|---|
| 5708 | #: ../gtk/gtktreeview.c:775
|
|---|
| 5709 | msgid "Indent Expanders"
|
|---|
| 5710 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 5711 |
|
|---|
| 5712 | #: ../gtk/gtktreeview.c:776
|
|---|
| 5713 | msgid "Make the expanders indented"
|
|---|
| 5714 | msgstr "Отместване на разширителите"
|
|---|
| 5715 |
|
|---|
| 5716 | #: ../gtk/gtktreeview.c:782
|
|---|
| 5717 | msgid "Even Row Color"
|
|---|
| 5718 | msgstr "Цвят за четен ред"
|
|---|
| 5719 |
|
|---|
| 5720 | #: ../gtk/gtktreeview.c:783
|
|---|
| 5721 | msgid "Color to use for even rows"
|
|---|
| 5722 | msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
|
|---|
| 5723 |
|
|---|
| 5724 | #: ../gtk/gtktreeview.c:789
|
|---|
| 5725 | msgid "Odd Row Color"
|
|---|
| 5726 | msgstr "Цвят за нечетен ред"
|
|---|
| 5727 |
|
|---|
| 5728 | #: ../gtk/gtktreeview.c:790
|
|---|
| 5729 | msgid "Color to use for odd rows"
|
|---|
| 5730 | msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
|
|---|
| 5731 |
|
|---|
| 5732 | #: ../gtk/gtktreeview.c:796
|
|---|
| 5733 | msgid "Row Ending details"
|
|---|
| 5734 | msgstr "Настройки за края на ред"
|
|---|
| 5735 |
|
|---|
| 5736 | #: ../gtk/gtktreeview.c:797
|
|---|
| 5737 | msgid "Enable extended row background theming"
|
|---|
| 5738 | msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
|
|---|
| 5739 |
|
|---|
| 5740 | #: ../gtk/gtktreeview.c:803
|
|---|
| 5741 | msgid "Grid line width"
|
|---|
| 5742 | msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
|
|---|
| 5743 |
|
|---|
| 5744 | #: ../gtk/gtktreeview.c:804
|
|---|
| 5745 | msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|---|
| 5746 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
|
|---|
| 5747 |
|
|---|
| 5748 | #: ../gtk/gtktreeview.c:810
|
|---|
| 5749 | msgid "Tree line width"
|
|---|
| 5750 | msgstr "Широчина на линиите за дървото"
|
|---|
| 5751 |
|
|---|
| 5752 | #: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
|---|
| 5753 | msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|---|
| 5754 | msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
|
|---|
| 5755 |
|
|---|
| 5756 | #: ../gtk/gtktreeview.c:817
|
|---|
| 5757 | msgid "Grid line pattern"
|
|---|
| 5758 | msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
|
|---|
| 5759 |
|
|---|
| 5760 | #: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
|---|
| 5761 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|---|
| 5762 | msgstr ""
|
|---|
| 5763 | "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
|
|---|
| 5764 | "изглед"
|
|---|
| 5765 |
|
|---|
| 5766 | #: ../gtk/gtktreeview.c:824
|
|---|
| 5767 | msgid "Tree line pattern"
|
|---|
| 5768 | msgstr "Шаблон за линията на дървото"
|
|---|
| 5769 |
|
|---|
| 5770 | #: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
|---|
| 5771 | msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|---|
| 5772 | msgstr ""
|
|---|
| 5773 | "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
|
|---|
| 5774 | "изглед"
|
|---|
| 5775 |
|
|---|
| 5776 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
|
|---|
| 5777 | msgid "Whether to display the column"
|
|---|
| 5778 | msgstr "Дали да се показва колоната"
|
|---|
| 5779 |
|
|---|
| 5780 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
|
|---|
| 5781 | msgid "Resizable"
|
|---|
| 5782 | msgstr "Възможна промяна на размера"
|
|---|
| 5783 |
|
|---|
| 5784 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
|
|---|
| 5785 | msgid "Column is user-resizable"
|
|---|
| 5786 | msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
|
|---|
| 5787 |
|
|---|
| 5788 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
|
|---|
| 5789 | msgid "Current width of the column"
|
|---|
| 5790 | msgstr "Текуща широчина на колоната"
|
|---|
| 5791 |
|
|---|
| 5792 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
|
|---|
| 5793 | msgid "Space which is inserted between cells"
|
|---|
| 5794 | msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
|
|---|
| 5795 |
|
|---|
| 5796 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|---|
| 5797 | msgid "Sizing"
|
|---|
| 5798 | msgstr "Оразмеряване"
|
|---|
| 5799 |
|
|---|
| 5800 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
|
|---|
| 5801 | msgid "Resize mode of the column"
|
|---|
| 5802 | msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
|
|---|
| 5803 |
|
|---|
| 5804 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|---|
| 5805 | msgid "Fixed Width"
|
|---|
| 5806 | msgstr "Фиксирана широчина"
|
|---|
| 5807 |
|
|---|
| 5808 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
|---|
| 5809 | msgid "Current fixed width of the column"
|
|---|
| 5810 | msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
|
|---|
| 5811 |
|
|---|
| 5812 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|---|
| 5813 | msgid "Minimum Width"
|
|---|
| 5814 | msgstr "Минимална широчина"
|
|---|
| 5815 |
|
|---|
| 5816 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
|---|
| 5817 | msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|---|
| 5818 | msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| 5819 |
|
|---|
| 5820 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|---|
| 5821 | msgid "Maximum Width"
|
|---|
| 5822 | msgstr "Максимална широчина"
|
|---|
| 5823 |
|
|---|
| 5824 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
|---|
| 5825 | msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|---|
| 5826 | msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
|
|---|
| 5827 |
|
|---|
| 5828 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|---|
| 5829 | msgid "Title to appear in column header"
|
|---|
| 5830 | msgstr "Текст за заглавие на колона"
|
|---|
| 5831 |
|
|---|
| 5832 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
|---|
| 5833 | msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|---|
| 5834 | msgstr ""
|
|---|
| 5835 | "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
|
|---|
| 5836 | "графичния обект"
|
|---|
| 5837 |
|
|---|
| 5838 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|---|
| 5839 | msgid "Clickable"
|
|---|
| 5840 | msgstr "Възможност за натискане"
|
|---|
| 5841 |
|
|---|
| 5842 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
|---|
| 5843 | msgid "Whether the header can be clicked"
|
|---|
| 5844 | msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
|
|---|
| 5845 |
|
|---|
| 5846 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|---|
| 5847 | msgid "Widget"
|
|---|
| 5848 | msgstr "Графичен обект"
|
|---|
| 5849 |
|
|---|
| 5850 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
|---|
| 5851 | msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|---|
| 5852 | msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
|
|---|
| 5853 |
|
|---|
| 5854 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
|---|
| 5855 | msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|---|
| 5856 | msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
|
|---|
| 5857 |
|
|---|
| 5858 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
|---|
| 5859 | msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|---|
| 5860 | msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
|
|---|
| 5861 |
|
|---|
| 5862 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|---|
| 5863 | msgid "Sort indicator"
|
|---|
| 5864 | msgstr "Индикатор за подредба"
|
|---|
| 5865 |
|
|---|
| 5866 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
|---|
| 5867 | msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|---|
| 5868 | msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
|
|---|
| 5869 |
|
|---|
| 5870 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
|---|
| 5871 | msgid "Sort order"
|
|---|
| 5872 | msgstr "Ред на подредба"
|
|---|
| 5873 |
|
|---|
| 5874 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
|---|
| 5875 | msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|---|
| 5876 | msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
|
|---|
| 5877 |
|
|---|
| 5878 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
|
|---|
| 5879 | msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|---|
| 5880 | msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
|
|---|
| 5881 |
|
|---|
| 5882 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
|
|---|
| 5883 | msgid "Merged UI definition"
|
|---|
| 5884 | msgstr "Включени дефиниции"
|
|---|
| 5885 |
|
|---|
| 5886 | #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
|
|---|
| 5887 | msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|---|
| 5888 | msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
|
|---|
| 5889 |
|
|---|
| 5890 | #: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
|---|
| 5891 | msgid ""
|
|---|
| 5892 | "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|---|
| 5893 | "this viewport"
|
|---|
| 5894 | msgstr ""
|
|---|
| 5895 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
|
|---|
| 5896 | "този изглед"
|
|---|
| 5897 |
|
|---|
| 5898 | #: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
|---|
| 5899 | msgid ""
|
|---|
| 5900 | "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|---|
| 5901 | "this viewport"
|
|---|
| 5902 | msgstr ""
|
|---|
| 5903 | "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
|
|---|
| 5904 | "изглед"
|
|---|
| 5905 |
|
|---|
| 5906 | #: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
|---|
| 5907 | msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|---|
| 5908 | msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
|
|---|
| 5909 |
|
|---|
| 5910 | #: ../gtk/gtkwidget.c:421
|
|---|
| 5911 | msgid "Widget name"
|
|---|
| 5912 | msgstr "Име на графичен обект"
|
|---|
| 5913 |
|
|---|
| 5914 | #: ../gtk/gtkwidget.c:422
|
|---|
| 5915 | msgid "The name of the widget"
|
|---|
| 5916 | msgstr "Името на графичният обект"
|
|---|
| 5917 |
|
|---|
| 5918 | #: ../gtk/gtkwidget.c:428
|
|---|
| 5919 | msgid "Parent widget"
|
|---|
| 5920 | msgstr "Родителски графичен обект"
|
|---|
| 5921 |
|
|---|
| 5922 | #: ../gtk/gtkwidget.c:429
|
|---|
| 5923 | msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|---|
| 5924 | msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
|
|---|
| 5925 |
|
|---|
| 5926 | #: ../gtk/gtkwidget.c:436
|
|---|
| 5927 | msgid "Width request"
|
|---|
| 5928 | msgstr "Заявена широчина"
|
|---|
| 5929 |
|
|---|
| 5930 | #: ../gtk/gtkwidget.c:437
|
|---|
| 5931 | msgid ""
|
|---|
| 5932 | "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|---|
| 5933 | "used"
|
|---|
| 5934 | msgstr ""
|
|---|
| 5935 | "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 5936 | "използвана естествено заявената широчина"
|
|---|
| 5937 |
|
|---|
| 5938 | #: ../gtk/gtkwidget.c:445
|
|---|
| 5939 | msgid "Height request"
|
|---|
| 5940 | msgstr "Заявена височина"
|
|---|
| 5941 |
|
|---|
| 5942 | #: ../gtk/gtkwidget.c:446
|
|---|
| 5943 | msgid ""
|
|---|
| 5944 | "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|---|
| 5945 | "be used"
|
|---|
| 5946 | msgstr ""
|
|---|
| 5947 | "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
|
|---|
| 5948 | "използвана естествено заявената височина"
|
|---|
| 5949 |
|
|---|
| 5950 | #: ../gtk/gtkwidget.c:455
|
|---|
| 5951 | msgid "Whether the widget is visible"
|
|---|
| 5952 | msgstr "Дали графичният обект е видим"
|
|---|
| 5953 |
|
|---|
| 5954 | #: ../gtk/gtkwidget.c:462
|
|---|
| 5955 | msgid "Whether the widget responds to input"
|
|---|
| 5956 | msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
|
|---|
| 5957 |
|
|---|
| 5958 | #: ../gtk/gtkwidget.c:468
|
|---|
| 5959 | msgid "Application paintable"
|
|---|
| 5960 | msgstr "Изчертава се от програмата"
|
|---|
| 5961 |
|
|---|
| 5962 | #: ../gtk/gtkwidget.c:469
|
|---|
| 5963 | msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|---|
| 5964 | msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
|
|---|
| 5965 |
|
|---|
| 5966 | #: ../gtk/gtkwidget.c:475
|
|---|
| 5967 | msgid "Can focus"
|
|---|
| 5968 | msgstr "Може да има фокус"
|
|---|
| 5969 |
|
|---|
| 5970 | #: ../gtk/gtkwidget.c:476
|
|---|
| 5971 | msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|---|
| 5972 | msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
|
|---|
| 5973 |
|
|---|
| 5974 | #: ../gtk/gtkwidget.c:482
|
|---|
| 5975 | msgid "Has focus"
|
|---|
| 5976 | msgstr "Има фокус"
|
|---|
| 5977 |
|
|---|
| 5978 | #: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
|---|
| 5979 | msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|---|
| 5980 | msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
|
|---|
| 5981 |
|
|---|
| 5982 | #: ../gtk/gtkwidget.c:489
|
|---|
| 5983 | msgid "Is focus"
|
|---|
| 5984 | msgstr "E фокус"
|
|---|
| 5985 |
|
|---|
| 5986 | #: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
|---|
| 5987 | msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|---|
| 5988 | msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
|
|---|
| 5989 |
|
|---|
| 5990 | #: ../gtk/gtkwidget.c:496
|
|---|
| 5991 | msgid "Can default"
|
|---|
| 5992 | msgstr "Може да е подразбиращ"
|
|---|
| 5993 |
|
|---|
| 5994 | #: ../gtk/gtkwidget.c:497
|
|---|
| 5995 | msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|---|
| 5996 | msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
|
|---|
| 5997 |
|
|---|
| 5998 | #: ../gtk/gtkwidget.c:503
|
|---|
| 5999 | msgid "Has default"
|
|---|
| 6000 | msgstr "Е подразбиращ"
|
|---|
| 6001 |
|
|---|
| 6002 | #: ../gtk/gtkwidget.c:504
|
|---|
| 6003 | msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|---|
| 6004 | msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
|
|---|
| 6005 |
|
|---|
| 6006 | #: ../gtk/gtkwidget.c:510
|
|---|
| 6007 | msgid "Receives default"
|
|---|
| 6008 | msgstr "Получаване по подразбиране"
|
|---|
| 6009 |
|
|---|
| 6010 | #: ../gtk/gtkwidget.c:511
|
|---|
| 6011 | msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|---|
| 6012 | msgstr ""
|
|---|
| 6013 | "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
|
|---|
| 6014 | "фокусиран"
|
|---|
| 6015 |
|
|---|
| 6016 | #: ../gtk/gtkwidget.c:517
|
|---|
| 6017 | msgid "Composite child"
|
|---|
| 6018 | msgstr "Съставен дъщерен елемент"
|
|---|
| 6019 |
|
|---|
| 6020 | #: ../gtk/gtkwidget.c:518
|
|---|
| 6021 | msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|---|
| 6022 | msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
|
|---|
| 6023 |
|
|---|
| 6024 | #: ../gtk/gtkwidget.c:524
|
|---|
| 6025 | msgid "Style"
|
|---|
| 6026 | msgstr "Стил"
|
|---|
| 6027 |
|
|---|
| 6028 | #: ../gtk/gtkwidget.c:525
|
|---|
| 6029 | msgid ""
|
|---|
| 6030 | "The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|---|
| 6031 | "(colors etc)"
|
|---|
| 6032 | msgstr ""
|
|---|
| 6033 | "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
|
|---|
| 6034 |
|
|---|
| 6035 | #: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
|---|
| 6036 | msgid "Events"
|
|---|
| 6037 | msgstr "Събития"
|
|---|
| 6038 |
|
|---|
| 6039 | #: ../gtk/gtkwidget.c:532
|
|---|
| 6040 | msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|---|
| 6041 | msgstr ""
|
|---|
| 6042 | "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
|
|---|
| 6043 | "обект получава"
|
|---|
| 6044 |
|
|---|
| 6045 | #: ../gtk/gtkwidget.c:539
|
|---|
| 6046 | msgid "Extension events"
|
|---|
| 6047 | msgstr "Разширени събития"
|
|---|
| 6048 |
|
|---|
| 6049 | #: ../gtk/gtkwidget.c:540
|
|---|
| 6050 | msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|---|
| 6051 | msgstr ""
|
|---|
| 6052 | "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
|
|---|
| 6053 |
|
|---|
| 6054 | #: ../gtk/gtkwidget.c:547
|
|---|
| 6055 | msgid "No show all"
|
|---|
| 6056 | msgstr "Да не се показва с всички"
|
|---|
| 6057 |
|
|---|
| 6058 | #: ../gtk/gtkwidget.c:548
|
|---|
| 6059 | msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|---|
| 6060 | msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
|
|---|
| 6061 |
|
|---|
| 6062 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1545
|
|---|
| 6063 | msgid "Interior Focus"
|
|---|
| 6064 | msgstr "Вътрешен фокус"
|
|---|
| 6065 |
|
|---|
| 6066 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1546
|
|---|
| 6067 | msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|---|
| 6068 | msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
|
|---|
| 6069 |
|
|---|
| 6070 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1552
|
|---|
| 6071 | msgid "Focus linewidth"
|
|---|
| 6072 | msgstr "Широчина на линия за фокус"
|
|---|
| 6073 |
|
|---|
| 6074 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1553
|
|---|
| 6075 | msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|---|
| 6076 | msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
|
|---|
| 6077 |
|
|---|
| 6078 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1559
|
|---|
| 6079 | msgid "Focus line dash pattern"
|
|---|
| 6080 | msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
|
|---|
| 6081 |
|
|---|
| 6082 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1560
|
|---|
| 6083 | msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|---|
| 6084 | msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
|
|---|
| 6085 |
|
|---|
| 6086 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
|---|
| 6087 | msgid "Focus padding"
|
|---|
| 6088 | msgstr "Рамка на фокуса"
|
|---|
| 6089 |
|
|---|
| 6090 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1566
|
|---|
| 6091 | msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|---|
| 6092 | msgstr ""
|
|---|
| 6093 | "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
|
|---|
| 6094 |
|
|---|
| 6095 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1571
|
|---|
| 6096 | msgid "Cursor color"
|
|---|
| 6097 | msgstr "Цвят на показалец"
|
|---|
| 6098 |
|
|---|
| 6099 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1572
|
|---|
| 6100 | msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| 6101 | msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
|
|---|
| 6102 |
|
|---|
| 6103 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1577
|
|---|
| 6104 | msgid "Secondary cursor color"
|
|---|
| 6105 | msgstr "Цвят на втория показалец"
|
|---|
| 6106 |
|
|---|
| 6107 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1578
|
|---|
| 6108 | msgid ""
|
|---|
| 6109 | "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|---|
| 6110 | "right-to-left and left-to-right text"
|
|---|
| 6111 | msgstr ""
|
|---|
| 6112 | "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
|
|---|
| 6113 | "на текст с различни посоки на писане"
|
|---|
| 6114 |
|
|---|
| 6115 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1583
|
|---|
| 6116 | msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|---|
| 6117 | msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
|
|---|
| 6118 |
|
|---|
| 6119 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1584
|
|---|
| 6120 | msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|---|
| 6121 | msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
|
|---|
| 6122 |
|
|---|
| 6123 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1598
|
|---|
| 6124 | msgid "Draw Border"
|
|---|
| 6125 | msgstr "Граница на изчертаването"
|
|---|
| 6126 |
|
|---|
| 6127 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1599
|
|---|
| 6128 | msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|---|
| 6129 | msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
|
|---|
| 6130 |
|
|---|
| 6131 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1612
|
|---|
| 6132 | msgid "Unvisited Link Color"
|
|---|
| 6133 | msgstr "Цвят на непосетена връзка"
|
|---|
| 6134 |
|
|---|
| 6135 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1613
|
|---|
| 6136 | msgid "Color of unvisited links"
|
|---|
| 6137 | msgstr "Цветът на непосетените връзки"
|
|---|
| 6138 |
|
|---|
| 6139 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1626
|
|---|
| 6140 | msgid "Visited Link Color"
|
|---|
| 6141 | msgstr "Цвят на посетена връзка"
|
|---|
| 6142 |
|
|---|
| 6143 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1627
|
|---|
| 6144 | msgid "Color of visited links"
|
|---|
| 6145 | msgstr "Цветът на посетените връзки"
|
|---|
| 6146 |
|
|---|
| 6147 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1641
|
|---|
| 6148 | msgid "Wide Separators"
|
|---|
| 6149 | msgstr "Широки разделители"
|
|---|
| 6150 |
|
|---|
| 6151 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1642
|
|---|
| 6152 | msgid ""
|
|---|
| 6153 | "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|---|
| 6154 | "instead of a line"
|
|---|
| 6155 | msgstr ""
|
|---|
| 6156 | "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
|
|---|
| 6157 | "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
|
|---|
| 6158 |
|
|---|
| 6159 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1656
|
|---|
| 6160 | msgid "Separator Width"
|
|---|
| 6161 | msgstr "Широчина на разделител"
|
|---|
| 6162 |
|
|---|
| 6163 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1657
|
|---|
| 6164 | msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|---|
| 6165 | msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
|
|---|
| 6166 |
|
|---|
| 6167 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1671
|
|---|
| 6168 | msgid "Separator Height"
|
|---|
| 6169 | msgstr "Височина на разделител"
|
|---|
| 6170 |
|
|---|
| 6171 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1672
|
|---|
| 6172 | msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|---|
| 6173 | msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
|
|---|
| 6174 |
|
|---|
| 6175 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1686
|
|---|
| 6176 | msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|---|
| 6177 | msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6178 |
|
|---|
| 6179 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1687
|
|---|
| 6180 | msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|---|
| 6181 | msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6182 |
|
|---|
| 6183 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1701
|
|---|
| 6184 | msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|---|
| 6185 | msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6186 |
|
|---|
| 6187 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1702
|
|---|
| 6188 | msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|---|
| 6189 | msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
|
|---|
| 6190 |
|
|---|
| 6191 | #: ../gtk/gtkwindow.c:411
|
|---|
| 6192 | msgid "Window Type"
|
|---|
| 6193 | msgstr "Вид прозорец"
|
|---|
| 6194 |
|
|---|
| 6195 | #: ../gtk/gtkwindow.c:412
|
|---|
| 6196 | msgid "The type of the window"
|
|---|
| 6197 | msgstr "Видът на прозореца"
|
|---|
| 6198 |
|
|---|
| 6199 | #: ../gtk/gtkwindow.c:420
|
|---|
| 6200 | msgid "Window Title"
|
|---|
| 6201 | msgstr "Заглавие на прозорец"
|
|---|
| 6202 |
|
|---|
| 6203 | #: ../gtk/gtkwindow.c:421
|
|---|
| 6204 | msgid "The title of the window"
|
|---|
| 6205 | msgstr "Заглавието на прозореца"
|
|---|
| 6206 |
|
|---|
| 6207 | #: ../gtk/gtkwindow.c:428
|
|---|
| 6208 | msgid "Window Role"
|
|---|
| 6209 | msgstr "Роля на прозореца"
|
|---|
| 6210 |
|
|---|
| 6211 | #: ../gtk/gtkwindow.c:429
|
|---|
| 6212 | msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|---|
| 6213 | msgstr ""
|
|---|
| 6214 | "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
|
|---|
| 6215 | "възстановяването на сесия"
|
|---|
| 6216 |
|
|---|
| 6217 | #: ../gtk/gtkwindow.c:436
|
|---|
| 6218 | msgid "Allow Shrink"
|
|---|
| 6219 | msgstr "Свиването е възможно"
|
|---|
| 6220 |
|
|---|
| 6221 | #: ../gtk/gtkwindow.c:438
|
|---|
| 6222 | #, no-c-format
|
|---|
| 6223 | msgid ""
|
|---|
| 6224 | "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|---|
| 6225 | "time a bad idea"
|
|---|
| 6226 | msgstr ""
|
|---|
| 6227 | "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
|
|---|
| 6228 | "идея."
|
|---|
| 6229 |
|
|---|
| 6230 | #: ../gtk/gtkwindow.c:445
|
|---|
| 6231 | msgid "Allow Grow"
|
|---|
| 6232 | msgstr "Нарастването възможно"
|
|---|
| 6233 |
|
|---|
| 6234 | #: ../gtk/gtkwindow.c:446
|
|---|
| 6235 | msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|---|
| 6236 | msgstr ""
|
|---|
| 6237 | "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
|
|---|
| 6238 | "минимален размер."
|
|---|
| 6239 |
|
|---|
| 6240 | #: ../gtk/gtkwindow.c:454
|
|---|
| 6241 | msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|---|
| 6242 | msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
|
|---|
| 6243 |
|
|---|
| 6244 | #: ../gtk/gtkwindow.c:461
|
|---|
| 6245 | msgid "Modal"
|
|---|
| 6246 | msgstr "Модален"
|
|---|
| 6247 |
|
|---|
| 6248 | #: ../gtk/gtkwindow.c:462
|
|---|
| 6249 | msgid ""
|
|---|
| 6250 | "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|---|
| 6251 | "up)"
|
|---|
| 6252 | msgstr ""
|
|---|
| 6253 | "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
|
|---|
| 6254 | "прозорец съществува)"
|
|---|
| 6255 |
|
|---|
| 6256 | #: ../gtk/gtkwindow.c:469
|
|---|
| 6257 | msgid "Window Position"
|
|---|
| 6258 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 6259 |
|
|---|
| 6260 | #: ../gtk/gtkwindow.c:470
|
|---|
| 6261 | msgid "The initial position of the window"
|
|---|
| 6262 | msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
|
|---|
| 6263 |
|
|---|
| 6264 | #: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
|---|
| 6265 | msgid "Default Width"
|
|---|
| 6266 | msgstr "Първоначална широчина"
|
|---|
| 6267 |
|
|---|
| 6268 | #: ../gtk/gtkwindow.c:479
|
|---|
| 6269 | msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 6270 | msgstr ""
|
|---|
| 6271 | "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| 6272 |
|
|---|
| 6273 | #: ../gtk/gtkwindow.c:488
|
|---|
| 6274 | msgid "Default Height"
|
|---|
| 6275 | msgstr "Първоначална височина"
|
|---|
| 6276 |
|
|---|
| 6277 | #: ../gtk/gtkwindow.c:489
|
|---|
| 6278 | msgid ""
|
|---|
| 6279 | "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|---|
| 6280 | msgstr ""
|
|---|
| 6281 | "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
|
|---|
| 6282 |
|
|---|
| 6283 | #: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
|---|
| 6284 | msgid "Destroy with Parent"
|
|---|
| 6285 | msgstr "Унищожаване с родителския"
|
|---|
| 6286 |
|
|---|
| 6287 | #: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
|---|
| 6288 | msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|---|
| 6289 | msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
|
|---|
| 6290 |
|
|---|
| 6291 | #: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
|---|
| 6292 | msgid "Icon"
|
|---|
| 6293 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 6294 |
|
|---|
| 6295 | #: ../gtk/gtkwindow.c:507
|
|---|
| 6296 | msgid "Icon for this window"
|
|---|
| 6297 | msgstr "Икона за този прозорец"
|
|---|
| 6298 |
|
|---|
| 6299 | #: ../gtk/gtkwindow.c:523
|
|---|
| 6300 | msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|---|
| 6301 | msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
|
|---|
| 6302 |
|
|---|
| 6303 | #: ../gtk/gtkwindow.c:538
|
|---|
| 6304 | msgid "Is Active"
|
|---|
| 6305 | msgstr "Е активен"
|
|---|
| 6306 |
|
|---|
| 6307 | #: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
|---|
| 6308 | msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|---|
| 6309 | msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
|
|---|
| 6310 |
|
|---|
| 6311 | #: ../gtk/gtkwindow.c:546
|
|---|
| 6312 | msgid "Focus in Toplevel"
|
|---|
| 6313 | msgstr "Фокусиране на най-горния"
|
|---|
| 6314 |
|
|---|
| 6315 | #: ../gtk/gtkwindow.c:547
|
|---|
| 6316 | msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|---|
| 6317 | msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
|
|---|
| 6318 |
|
|---|
| 6319 | #: ../gtk/gtkwindow.c:554
|
|---|
| 6320 | msgid "Type hint"
|
|---|
| 6321 | msgstr "Подсказка за вид"
|
|---|
| 6322 |
|
|---|
| 6323 | #: ../gtk/gtkwindow.c:555
|
|---|
| 6324 | msgid ""
|
|---|
| 6325 | "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|---|
| 6326 | "and how to treat it."
|
|---|
| 6327 | msgstr ""
|
|---|
| 6328 | "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
|
|---|
| 6329 |
|
|---|
| 6330 | #: ../gtk/gtkwindow.c:563
|
|---|
| 6331 | msgid "Skip taskbar"
|
|---|
| 6332 | msgstr "Извън лентата със задачи"
|
|---|
| 6333 |
|
|---|
| 6334 | #: ../gtk/gtkwindow.c:564
|
|---|
| 6335 | msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|---|
| 6336 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
|
|---|
| 6337 |
|
|---|
| 6338 | #: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
|---|
| 6339 | msgid "Skip pager"
|
|---|
| 6340 | msgstr "Извън превключвателя"
|
|---|
| 6341 |
|
|---|
| 6342 | #: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
|---|
| 6343 | msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|---|
| 6344 | msgstr ""
|
|---|
| 6345 | "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
|
|---|
| 6346 |
|
|---|
| 6347 | #: ../gtk/gtkwindow.c:579
|
|---|
| 6348 | msgid "Urgent"
|
|---|
| 6349 | msgstr "Спешност"
|
|---|
| 6350 |
|
|---|
| 6351 | #: ../gtk/gtkwindow.c:580
|
|---|
| 6352 | msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|---|
| 6353 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
|
|---|
| 6354 |
|
|---|
| 6355 | #: ../gtk/gtkwindow.c:594
|
|---|
| 6356 | msgid "Accept focus"
|
|---|
| 6357 | msgstr "Получаване на фокус"
|
|---|
| 6358 |
|
|---|
| 6359 | #: ../gtk/gtkwindow.c:595
|
|---|
| 6360 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|---|
| 6361 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
|
|---|
| 6362 |
|
|---|
| 6363 | #: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|---|
| 6364 | msgid "Focus on map"
|
|---|
| 6365 | msgstr "Фокусиране при посочване"
|
|---|
| 6366 |
|
|---|
| 6367 | #: ../gtk/gtkwindow.c:610
|
|---|
| 6368 | msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|---|
| 6369 | msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
|
|---|
| 6370 |
|
|---|
| 6371 | #: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
|---|
| 6372 | msgid "Decorated"
|
|---|
| 6373 | msgstr "Украсен"
|
|---|
| 6374 |
|
|---|
| 6375 | #: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|---|
| 6376 | msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|---|
| 6377 | msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
|
|---|
| 6378 |
|
|---|
| 6379 | #: ../gtk/gtkwindow.c:639
|
|---|
| 6380 | msgid "Deletable"
|
|---|
| 6381 | msgstr "Изтриваем"
|
|---|
| 6382 |
|
|---|
| 6383 | #: ../gtk/gtkwindow.c:640
|
|---|
| 6384 | msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|---|
| 6385 | msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
|
|---|
| 6386 |
|
|---|
| 6387 | #: ../gtk/gtkwindow.c:656
|
|---|
| 6388 | msgid "Gravity"
|
|---|
| 6389 | msgstr "Гравитация"
|
|---|
| 6390 |
|
|---|
| 6391 | #: ../gtk/gtkwindow.c:657
|
|---|
| 6392 | msgid "The window gravity of the window"
|
|---|
| 6393 | msgstr "Гравитацията на прозореца"
|
|---|
| 6394 |
|
|---|
| 6395 | #: ../gtk/gtkwindow.c:674
|
|---|
| 6396 | msgid "Transient for Window"
|
|---|
| 6397 | msgstr "Временен прозорец"
|
|---|
| 6398 |
|
|---|
| 6399 | #: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|---|
| 6400 | msgid "The transient parent of the dialog"
|
|---|
| 6401 | msgstr "Временния родител на диалога"
|
|---|
| 6402 |
|
|---|
| 6403 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|---|
| 6404 | msgid "IM Preedit style"
|
|---|
| 6405 | msgstr "Изчертаване преди промяната"
|
|---|
| 6406 |
|
|---|
| 6407 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|---|
| 6408 | msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|---|
| 6409 | msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
|
|---|
| 6410 |
|
|---|
| 6411 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|---|
| 6412 | msgid "IM Status style"
|
|---|
| 6413 | msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
|
|---|
| 6414 |
|
|---|
| 6415 | #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|---|
| 6416 | msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|---|
| 6417 | msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
|
|---|