source: developer-libs/gtk+-properties.HEAD.bg.po@ 890

Last change on this file since 890 was 890, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r46475@kochinka: ash | 2007-01-14 19:54:39 +0200
gtk+, gtk+-properties - обновени в trunk и gtk-2-10

File size: 227.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-01-14 11:47+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-14 11:49+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
97#: ../gtk/gtkwindow.c:530
98msgid "Screen"
99msgstr "Екран"
100
101#: ../gdk/gdkpango.c:491
102msgid "the GdkScreen for the renderer"
103msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104
105#: ../gdk/gdkscreen.c:74
106msgid "Font options"
107msgstr "Настройки на шрифт"
108
109#: ../gdk/gdkscreen.c:75
110msgid "The default font options for the screen"
111msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112
113#: ../gdk/gdkscreen.c:82
114msgid "Font resolution"
115msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116
117#: ../gdk/gdkscreen.c:83
118msgid "The resolution for fonts on the screen"
119msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120
121#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
122msgid "Program name"
123msgstr "Име на програмата"
124
125#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
126msgid ""
127"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128"g_get_application_name()"
129msgstr ""
130"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
131"g_get_application_name()"
132
133#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
134msgid "Program version"
135msgstr "Версия на програмата"
136
137#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
138msgid "The version of the program"
139msgstr "Версията на програмата"
140
141#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
142msgid "Copyright string"
143msgstr "Авторски права"
144
145#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
146msgid "Copyright information for the program"
147msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148
149#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
150msgid "Comments string"
151msgstr "Коментар"
152
153#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
154msgid "Comments about the program"
155msgstr "Коментари за програмата"
156
157#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
158msgid "Website URL"
159msgstr "Адрес на уеб сайт"
160
161#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
162msgid "The URL for the link to the website of the program"
163msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164
165#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
166msgid "Website label"
167msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168
169#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170msgid ""
171"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172"defaults to the URL"
173msgstr ""
174"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
175"подразбиране е адресът"
176
177#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
178msgid "Authors"
179msgstr "Автори"
180
181#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
182msgid "List of authors of the program"
183msgstr "Списък на авторите на програмата"
184
185#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
186msgid "Documenters"
187msgstr "Документатори"
188
189#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
190msgid "List of people documenting the program"
191msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192
193#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
194msgid "Artists"
195msgstr "Дизайнери"
196
197#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
198msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199msgstr ""
200"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201"програмата"
202
203#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204msgid "Translator credits"
205msgstr "Преводачи"
206
207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
208msgid ""
209"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211
212#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213msgid "Logo"
214msgstr "Лого"
215
216#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217msgid ""
218"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219"gtk_window_get_default_icon_list()"
220msgstr ""
221"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
222"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225msgid "Logo Icon Name"
226msgstr "Име на иконата за логото"
227
228#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230msgstr ""
231"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232"„Относно“."
233
234#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
235msgid "Wrap license"
236msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237
238#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
239msgid "Whether to wrap the license text."
240msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241
242#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
243msgid "Accelerator Closure"
244msgstr "Заграждение за ускорение"
245
246#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
247msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249
250#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
251msgid "Accelerator Widget"
252msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253
254#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
255msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257
258#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
259msgid "Name"
260msgstr "Име"
261
262#: ../gtk/gtkaction.c:192
263msgid "A unique name for the action."
264msgstr "Уникално име за действието."
265
266#: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
267#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:296 ../gtk/gtktoolbutton.c:179
268msgid "Label"
269msgstr "Етикет"
270
271#: ../gtk/gtkaction.c:208
272msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273msgstr ""
274"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276#: ../gtk/gtkaction.c:215
277msgid "Short label"
278msgstr "Кратък етикет"
279
280#: ../gtk/gtkaction.c:216
281msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282msgstr ""
283"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285#: ../gtk/gtkaction.c:222
286msgid "Tooltip"
287msgstr "Подсказка"
288
289#: ../gtk/gtkaction.c:223
290msgid "A tooltip for this action."
291msgstr "Подсказка за това действие."
292
293#: ../gtk/gtkaction.c:229
294msgid "Stock Icon"
295msgstr "Стандартна икона"
296
297#: ../gtk/gtkaction.c:230
298msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299msgstr ""
300"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301"представят това действие."
302
303#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
304#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:196
305#: ../gtk/gtkwindow.c:522
306msgid "Icon Name"
307msgstr "Име на икона"
308
309#: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
310#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:197
311msgid "The name of the icon from the icon theme"
312msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313
314#: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130
315msgid "Visible when horizontal"
316msgstr "Видим хоризонтално"
317
318#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131
319msgid ""
320"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321"orientation."
322msgstr ""
323"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
324"хоризонтално ориентирана."
325
326#: ../gtk/gtkaction.c:270
327msgid "Visible when overflown"
328msgstr "Видим при преливане"
329
330#: ../gtk/gtkaction.c:271
331msgid ""
332"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333"overflow menu."
334msgstr "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за преливане."
335
336#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137
337msgid "Visible when vertical"
338msgstr "Видим вертикално"
339
340#: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138
341msgid ""
342"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343"orientation."
344msgstr ""
345"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
346"ориентирана."
347
348#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144
349msgid "Is important"
350msgstr "Е важно"
351
352#: ../gtk/gtkaction.c:287
353msgid ""
354"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356msgstr "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358#: ../gtk/gtkaction.c:295
359msgid "Hide if empty"
360msgstr "Скриване, ако е празно"
361
362#: ../gtk/gtkaction.c:296
363msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
365
366#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
367#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:461
368msgid "Sensitive"
369msgstr "Чувствителен"
370
371#: ../gtk/gtkaction.c:303
372msgid "Whether the action is enabled."
373msgstr "Дали действието е включено."
374
375#: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
376#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
377#: ../gtk/gtkwidget.c:454
378msgid "Visible"
379msgstr "Видимо"
380
381#: ../gtk/gtkaction.c:310
382msgid "Whether the action is visible."
383msgstr "Дали действието е видимо."
384
385#: ../gtk/gtkaction.c:316
386msgid "Action Group"
387msgstr "Група на действия"
388
389#: ../gtk/gtkaction.c:317
390msgid ""
391"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392"use)."
393msgstr ""
394"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
395"вътрешно ползване)."
396
397#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
398msgid "A name for the action group."
399msgstr "Име на групата за действия."
400
401#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
402msgid "Whether the action group is enabled."
403msgstr "Дали групата действия е включена."
404
405#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
406msgid "Whether the action group is visible."
407msgstr "Дали групата за действия е видима."
408
409#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
410#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
411msgid "Value"
412msgstr "Стойност"
413
414#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
415msgid "The value of the adjustment"
416msgstr "Стойност на изменението"
417
418#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
419msgid "Minimum Value"
420msgstr "Минимална стойност"
421
422#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
423msgid "The minimum value of the adjustment"
424msgstr "Минималната стойност на изменението"
425
426#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
427msgid "Maximum Value"
428msgstr "Максимална стойност"
429
430#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
431msgid "The maximum value of the adjustment"
432msgstr "Максималната стойност на изменението"
433
434#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
435msgid "Step Increment"
436msgstr "Стъпка на изменение"
437
438#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
439msgid "The step increment of the adjustment"
440msgstr "Стъпката на изменение"
441
442#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
443msgid "Page Increment"
444msgstr "Страница на изменение"
445
446#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
447msgid "The page increment of the adjustment"
448msgstr "Стъпката-страница на изменението"
449
450#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
451msgid "Page Size"
452msgstr "Размер на страницата"
453
454#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
455msgid "The page size of the adjustment"
456msgstr "Размерът на страницата на изменението"
457
458#: ../gtk/gtkalignment.c:92
459msgid "Horizontal alignment"
460msgstr "Хоризонтално подравняване"
461
462#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
463msgid ""
464"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465"right aligned"
466msgstr ""
467"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
468"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
469
470#: ../gtk/gtkalignment.c:102
471msgid "Vertical alignment"
472msgstr "Вертикално подравняване"
473
474#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
475msgid ""
476"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477"bottom aligned"
478msgstr ""
479"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
480"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
481
482#: ../gtk/gtkalignment.c:111
483msgid "Horizontal scale"
484msgstr "Хоризонтално мащабиране"
485
486#: ../gtk/gtkalignment.c:112
487msgid ""
488"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490msgstr ""
491"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
492"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
493"означава всичко"
494
495#: ../gtk/gtkalignment.c:120
496msgid "Vertical scale"
497msgstr "Вертикално мащабиране"
498
499#: ../gtk/gtkalignment.c:121
500msgid ""
501"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503msgstr ""
504"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
505"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
506"означава всичко"
507
508#: ../gtk/gtkalignment.c:138
509msgid "Top Padding"
510msgstr "Горна обшивка"
511
512#: ../gtk/gtkalignment.c:139
513msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
515
516#: ../gtk/gtkalignment.c:155
517msgid "Bottom Padding"
518msgstr "Долна обшивка"
519
520#: ../gtk/gtkalignment.c:156
521msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
523
524#: ../gtk/gtkalignment.c:172
525msgid "Left Padding"
526msgstr "Лява обшивка"
527
528#: ../gtk/gtkalignment.c:173
529msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
531
532#: ../gtk/gtkalignment.c:189
533msgid "Right Padding"
534msgstr "Дясна обшивка"
535
536#: ../gtk/gtkalignment.c:190
537msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
539
540#: ../gtk/gtkarrow.c:76
541msgid "Arrow direction"
542msgstr "Направление на стрелка"
543
544#: ../gtk/gtkarrow.c:77
545msgid "The direction the arrow should point"
546msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
547
548#: ../gtk/gtkarrow.c:84
549msgid "Arrow shadow"
550msgstr "Сянка на стрелката"
551
552#: ../gtk/gtkarrow.c:85
553msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554msgstr "Поява на сянка около стрелката"
555
556#: ../gtk/gtkarrow.c:91
557msgid "Arrow Scaling"
558msgstr "Размер на стрелката"
559
560#: ../gtk/gtkarrow.c:92
561msgid "Amount of space used up by arrow"
562msgstr "Пространството заемано от стрелката"
563
564#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
565msgid "Horizontal Alignment"
566msgstr "Хоризонтално подравняване"
567
568#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
569msgid "X alignment of the child"
570msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
571
572#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
573msgid "Vertical Alignment"
574msgstr "Вертикално подравняване"
575
576#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
577msgid "Y alignment of the child"
578msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
579
580#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
581msgid "Ratio"
582msgstr "Пропорция"
583
584#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
585msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
587
588#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
589msgid "Obey child"
590msgstr "Дъщерна пропорция"
591
592#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
593msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594msgstr ""
595"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
596"елемент на рамката"
597
598#: ../gtk/gtkassistant.c:261
599msgid "Header Padding"
600msgstr "Обшивка на заглавието"
601
602#: ../gtk/gtkassistant.c:262
603msgid "Number of pixels around the header."
604msgstr "Брой пиксели около заглавието."
605
606#: ../gtk/gtkassistant.c:269
607msgid "Content Padding"
608msgstr "Обшивка на съдържанието"
609
610#: ../gtk/gtkassistant.c:270
611msgid "Number of pixels around the content pages."
612msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
613
614#: ../gtk/gtkassistant.c:286
615msgid "Page type"
616msgstr "Вид на страницата"
617
618#: ../gtk/gtkassistant.c:287
619msgid "The type of the assistant page"
620msgstr "Вид на страницата на помощника"
621
622#: ../gtk/gtkassistant.c:304
623msgid "Page title"
624msgstr "Заглавие на страницата"
625
626#: ../gtk/gtkassistant.c:305
627msgid "The title of the assistant page"
628msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
629
630#: ../gtk/gtkassistant.c:321
631msgid "Header image"
632msgstr "Заглавно изображение"
633
634#: ../gtk/gtkassistant.c:322
635msgid "Header image for the assistant page"
636msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
637
638#: ../gtk/gtkassistant.c:338
639msgid "Sidebar image"
640msgstr "Странично изображение"
641
642#: ../gtk/gtkassistant.c:339
643msgid "Sidebar image for the assistant page"
644msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
645
646#: ../gtk/gtkassistant.c:354
647msgid "Page complete"
648msgstr "Страницата е попълнена"
649
650#: ../gtk/gtkassistant.c:355
651msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
653
654#: ../gtk/gtkbbox.c:92
655msgid "Minimum child width"
656msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
657
658#: ../gtk/gtkbbox.c:93
659msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
661
662#: ../gtk/gtkbbox.c:101
663msgid "Minimum child height"
664msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
665
666#: ../gtk/gtkbbox.c:102
667msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
669
670#: ../gtk/gtkbbox.c:110
671msgid "Child internal width padding"
672msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
673
674#: ../gtk/gtkbbox.c:111
675msgid "Amount to increase child's size on either side"
676msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
677
678#: ../gtk/gtkbbox.c:119
679msgid "Child internal height padding"
680msgstr "Вътрешно запълване по височина"
681
682#: ../gtk/gtkbbox.c:120
683msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
685
686#: ../gtk/gtkbbox.c:128
687msgid "Layout style"
688msgstr "Стил на подредба"
689
690#: ../gtk/gtkbbox.c:129
691msgid ""
692"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693"edge, start and end"
694msgstr ""
695"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
696"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
697
698#: ../gtk/gtkbbox.c:137
699msgid "Secondary"
700msgstr "Вторична група"
701
702#: ../gtk/gtkbbox.c:138
703msgid ""
704"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705"g., help buttons"
706msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни елементи, напр. за бутони за помощ."
707
708#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637
709#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
710msgid "Spacing"
711msgstr "Разредка"
712
713#: ../gtk/gtkbox.c:99
714msgid "The amount of space between children"
715msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
716
717#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165
718#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
719msgid "Homogeneous"
720msgstr "Еднакво големи"
721
722#: ../gtk/gtkbox.c:109
723msgid "Whether the children should all be the same size"
724msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
725
726#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:557
727#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
728msgid "Expand"
729msgstr "Разширяване"
730
731#: ../gtk/gtkbox.c:117
732msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733msgstr ""
734"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
735"контейнерът нараства"
736
737#: ../gtk/gtkbox.c:123
738msgid "Fill"
739msgstr "Запълване"
740
741#: ../gtk/gtkbox.c:124
742msgid ""
743"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744"used as padding"
745msgstr ""
746"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
747"елемента или да се остави като разстояние"
748
749#: ../gtk/gtkbox.c:130
750msgid "Padding"
751msgstr "Обшивка"
752
753#: ../gtk/gtkbox.c:131
754msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
755msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
756
757#: ../gtk/gtkbox.c:137
758msgid "Pack type"
759msgstr "Тип пакетиране"
760
761#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654
762msgid ""
763"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764"start or end of the parent"
765msgstr ""
766"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
767"началото или края на контейнера"
768
769#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219
770#: ../gtk/gtkruler.c:110
771msgid "Position"
772msgstr "Позиция"
773
774#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633
775msgid "The index of the child in the parent"
776msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
777
778#: ../gtk/gtkbutton.c:200
779msgid ""
780"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781"widget"
782msgstr ""
783"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
784
785#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:317
786#: ../gtk/gtktoolbutton.c:186
787msgid "Use underline"
788msgstr "Използване на „_“"
789
790#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:318
791msgid ""
792"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
793"for the mnemonic accelerator key"
794msgstr ""
795"Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
796"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
797
798#: ../gtk/gtkbutton.c:215
799msgid "Use stock"
800msgstr "Използване на вграден"
801
802#: ../gtk/gtkbutton.c:216
803msgid ""
804"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805msgstr ""
806"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
807"показваният"
808
809#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713
810#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
811msgid "Focus on click"
812msgstr "Фокусиране при натискане"
813
814#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
815msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
816msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
817
818#: ../gtk/gtkbutton.c:231
819msgid "Border relief"
820msgstr "Релеф на границите"
821
822#: ../gtk/gtkbutton.c:232
823msgid "The border relief style"
824msgstr "Стилът на релефа на границите"
825
826#: ../gtk/gtkbutton.c:249
827msgid "Horizontal alignment for child"
828msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
829
830#: ../gtk/gtkbutton.c:268
831msgid "Vertical alignment for child"
832msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
833
834#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
835msgid "Image widget"
836msgstr "Графичен обект за изображение"
837
838#: ../gtk/gtkbutton.c:286
839msgid "Child widget to appear next to the button text"
840msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
841
842#: ../gtk/gtkbutton.c:300
843msgid "Image position"
844msgstr "Позиция на изображението"
845
846#: ../gtk/gtkbutton.c:301
847msgid "The position of the image relative to the text"
848msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
849
850#: ../gtk/gtkbutton.c:410
851msgid "Default Spacing"
852msgstr "Пространство по подразбиране"
853
854#: ../gtk/gtkbutton.c:411
855msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
857
858#: ../gtk/gtkbutton.c:417
859msgid "Default Outside Spacing"
860msgstr "Външно пространство по подразбиране"
861
862#: ../gtk/gtkbutton.c:418
863msgid ""
864"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865"border"
866msgstr ""
867"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
868"се показва извън границите"
869
870#: ../gtk/gtkbutton.c:423
871msgid "Child X Displacement"
872msgstr "Отместване по X на обект"
873
874#: ../gtk/gtkbutton.c:424
875msgid ""
876"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877msgstr ""
878"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
879"натиснат"
880
881#: ../gtk/gtkbutton.c:431
882msgid "Child Y Displacement"
883msgstr "Отместване по Y на обект"
884
885#: ../gtk/gtkbutton.c:432
886msgid ""
887"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888msgstr ""
889"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
890"натиснат"
891
892#: ../gtk/gtkbutton.c:448
893msgid "Displace focus"
894msgstr "Изместване на фокус"
895
896#: ../gtk/gtkbutton.c:449
897msgid ""
898"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899"rectangle"
900msgstr ""
901"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
902"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
903
904#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:521 ../gtk/gtkentry.c:864
905msgid "Inner Border"
906msgstr "Вътрешна граница"
907
908#: ../gtk/gtkbutton.c:463
909msgid "Border between button edges and child."
910msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
911
912#: ../gtk/gtkbutton.c:476
913msgid "Image spacing"
914msgstr "Отстояние между изображенията"
915
916#: ../gtk/gtkbutton.c:477
917msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
919
920#: ../gtk/gtkbutton.c:485
921msgid "Show button images"
922msgstr "Показване образите на бутоните"
923
924#: ../gtk/gtkbutton.c:486
925msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
927
928#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
929msgid "Year"
930msgstr "Година"
931
932#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
933msgid "The selected year"
934msgstr "Избраната година"
935
936#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
937msgid "Month"
938msgstr "Месец"
939
940#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
941msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
943
944#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
945msgid "Day"
946msgstr "Ден"
947
948#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
949msgid ""
950"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951"currently selected day)"
952msgstr ""
953"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
954
955#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
956msgid "Show Heading"
957msgstr "Заглавна част"
958
959#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
960msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
962
963#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
964msgid "Show Day Names"
965msgstr "Показване на имената на дните"
966
967#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
968msgid "If TRUE, day names are displayed"
969msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
970
971#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
972msgid "No Month Change"
973msgstr "Месецът не се променя"
974
975#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
976msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
978
979#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
980msgid "Show Week Numbers"
981msgstr "Показване на номерата на седмиците"
982
983#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
984msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
986
987#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
988msgid "mode"
989msgstr "режим"
990
991#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
992msgid "Editable mode of the CellRenderer"
993msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
994
995#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
996msgid "visible"
997msgstr "видимост"
998
999#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1000msgid "Display the cell"
1001msgstr "Показване на клетката"
1002
1003#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1004msgid "Display the cell sensitive"
1005msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1006
1007#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1008msgid "xalign"
1009msgstr "подравняване по X"
1010
1011#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1012msgid "The x-align"
1013msgstr "Подравняване по X"
1014
1015#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1016msgid "yalign"
1017msgstr "подравняване по Y"
1018
1019#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1020msgid "The y-align"
1021msgstr "Подравняване по Y"
1022
1023#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1024msgid "xpad"
1025msgstr "добавка по X"
1026
1027#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1028msgid "The xpad"
1029msgstr "Добавка по X"
1030
1031#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1032msgid "ypad"
1033msgstr "добавка по Y"
1034
1035#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1036msgid "The ypad"
1037msgstr "Добавка по Y"
1038
1039#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1040msgid "width"
1041msgstr "широчина"
1042
1043#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1044msgid "The fixed width"
1045msgstr "Фиксираната широчина"
1046
1047#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1048msgid "height"
1049msgstr "височина"
1050
1051#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1052msgid "The fixed height"
1053msgstr "Фиксираната височина"
1054
1055#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1056msgid "Is Expander"
1057msgstr "Е разширител"
1058
1059#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1060msgid "Row has children"
1061msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1062
1063#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1064msgid "Is Expanded"
1065msgstr "Е разширен"
1066
1067#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1068msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1069msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1070
1071#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1072msgid "Cell background color name"
1073msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1074
1075#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1076msgid "Cell background color as a string"
1077msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1078
1079#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1080msgid "Cell background color"
1081msgstr "Цвят на фона на клетка"
1082
1083#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1084msgid "Cell background color as a GdkColor"
1085msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1086
1087#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1088msgid "Cell background set"
1089msgstr "Фон на клетката"
1090
1091#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1092msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1093msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1094
1095#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1096msgid "Accelerator key"
1097msgstr "Бърз клавиш"
1098
1099#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1100msgid "The keyval of the accelerator"
1101msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1102
1103#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1104msgid "Accelerator modifiers"
1105msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1106
1107#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1108msgid "The modifier mask of the accelerator"
1109msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1110
1111#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1112msgid "Accelerator keycode"
1113msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1114
1115#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1116msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1117msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1118
1119#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1120msgid "Accelerator Mode"
1121msgstr "Режим на бързия клавиш"
1122
1123#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1124msgid "The type of accelerators"
1125msgstr "Видът на бързите клавиши"
1126
1127#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1128msgid "Model"
1129msgstr "Модел"
1130
1131#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1132msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1133msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1134
1135#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1136msgid "Text Column"
1137msgstr "Текстова колона"
1138
1139#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1140msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1141msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1142
1143#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1144msgid "Has Entry"
1145msgstr "Съдържание"
1146
1147#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1148msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1149msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1150
1151#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1152msgid "Pixbuf Object"
1153msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1154
1155#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1156msgid "The pixbuf to render"
1157msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1158
1159#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1160msgid "Pixbuf Expander Open"
1161msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1162
1163#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1164msgid "Pixbuf for open expander"
1165msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1166
1167#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1168msgid "Pixbuf Expander Closed"
1169msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1170
1171#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1172msgid "Pixbuf for closed expander"
1173msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1174
1175#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1176#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
1177msgid "Stock ID"
1178msgstr "Номенклатурно ID"
1179
1180#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1181msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1182msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1183
1184#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1185#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
1186msgid "Size"
1187msgstr "Размер"
1188
1189#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1190msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1191msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1192
1193#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1194msgid "Detail"
1195msgstr "Детайл"
1196
1197#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1198msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1199msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1200
1201#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1202msgid "Follow State"
1203msgstr "Следване на състоянието"
1204
1205#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1206msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1207msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1208
1209#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1210msgid "Value of the progress bar"
1211msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1212
1213#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1214#: ../gtk/gtkentry.c:564 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1215#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1216msgid "Text"
1217msgstr "Текст"
1218
1219#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1220msgid "Text on the progress bar"
1221msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1222
1223#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1224msgid "Pulse"
1225msgstr "Пулс"
1226
1227#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1228msgid ""
1229"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1230"don't know how much."
1231msgstr ""
1232"Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1233"знаете какъв."
1234
1235#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1236#: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1237msgid "Adjustment"
1238msgstr "Стъпка"
1239
1240#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1241msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1242msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1243
1244#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1245msgid "Climb rate"
1246msgstr "Скорост на нарастване"
1247
1248#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1249msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1250msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1251
1252#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1253#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1254msgid "Digits"
1255msgstr "Цифри"
1256
1257#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1258msgid "The number of decimal places to display"
1259msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1260
1261#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1262msgid "Text to render"
1263msgstr "Текст за изобразяване"
1264
1265#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1266msgid "Markup"
1267msgstr "Маркиране"
1268
1269#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1270msgid "Marked up text to render"
1271msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1272
1273#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:303
1274msgid "Attributes"
1275msgstr "Атрибути"
1276
1277#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1278msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1279msgstr ""
1280"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1281
1282#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1283msgid "Single Paragraph Mode"
1284msgstr "Единичен абзац"
1285
1286#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1287msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1288msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1289
1290#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141
1291#: ../gtk/gtktexttag.c:180
1292msgid "Background color name"
1293msgstr "Име на цвета на фона"
1294
1295#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142
1296#: ../gtk/gtktexttag.c:181
1297msgid "Background color as a string"
1298msgstr "Цвят на фон като низ"
1299
1300#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148
1301#: ../gtk/gtktexttag.c:188
1302msgid "Background color"
1303msgstr "Цвят на фон"
1304
1305#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149
1306msgid "Background color as a GdkColor"
1307msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1308
1309#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214
1310msgid "Foreground color name"
1311msgstr "Име на цвят на преден план"
1312
1313#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215
1314msgid "Foreground color as a string"
1315msgstr "Цвят на преден план като низ"
1316
1317#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222
1318msgid "Foreground color"
1319msgstr "Цвят на преден план"
1320
1321#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1322msgid "Foreground color as a GdkColor"
1323msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1324
1325#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:488
1326#: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559
1327msgid "Editable"
1328msgstr "Редактируем"
1329
1330#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249
1331#: ../gtk/gtktextview.c:560
1332msgid "Whether the text can be modified by the user"
1333msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1334
1335#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1336#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272
1337msgid "Font"
1338msgstr "Шрифт"
1339
1340#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265
1341msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1342msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1343
1344#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273
1345msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1346msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1347
1348#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280
1349msgid "Font family"
1350msgstr "Фамилия шрифтове"
1351
1352#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281
1353msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1354msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1355
1356#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1357#: ../gtk/gtktexttag.c:288
1358msgid "Font style"
1359msgstr "Стил на шрифт"
1360
1361#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1362#: ../gtk/gtktexttag.c:297
1363msgid "Font variant"
1364msgstr "Вариант на шрифт"
1365
1366#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1367#: ../gtk/gtktexttag.c:306
1368msgid "Font weight"
1369msgstr "Чернота на шрифт"
1370
1371#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1372#: ../gtk/gtktexttag.c:317
1373msgid "Font stretch"
1374msgstr "Широчина на шрифт"
1375
1376#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1377#: ../gtk/gtktexttag.c:326
1378msgid "Font size"
1379msgstr "Размер на шрифт"
1380
1381#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346
1382msgid "Font points"
1383msgstr "Шрифт в точки"
1384
1385#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347
1386msgid "Font size in points"
1387msgstr "Размер на шрифт в точки"
1388
1389#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336
1390msgid "Font scale"
1391msgstr "Мащаб на шрифт"
1392
1393#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1394msgid "Font scaling factor"
1395msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1396
1397#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415
1398msgid "Rise"
1399msgstr "Издигане"
1400
1401#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1402msgid ""
1403"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1404msgstr ""
1405"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1406"отрицателно)"
1407
1408#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455
1409msgid "Strikethrough"
1410msgstr "Зачертаване"
1411
1412#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456
1413msgid "Whether to strike through the text"
1414msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1415
1416#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463
1417msgid "Underline"
1418msgstr "Подчертаване"
1419
1420#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464
1421msgid "Style of underline for this text"
1422msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1423
1424#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375
1425msgid "Language"
1426msgstr "Език"
1427
1428#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1429msgid ""
1430"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1431"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1432"probably don't need it"
1433msgstr ""
1434"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1435"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1436"най-вероятно не се нуждаете от него"
1437
1438#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:426
1439#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1440msgid "Ellipsize"
1441msgstr "Съкращаване"
1442
1443#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1444msgid ""
1445"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1446"have enough room to display the entire string"
1447msgstr ""
1448"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1449"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1450
1451#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1452#: ../gtk/gtklabel.c:446
1453msgid "Width In Characters"
1454msgstr "Широчина в символи"
1455
1456#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:447
1457msgid "The desired width of the label, in characters"
1458msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1459
1460#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472
1461msgid "Wrap mode"
1462msgstr "Режим на прехвърляне"
1463
1464#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1465msgid ""
1466"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1467"have enough room to display the entire string"
1468msgstr ""
1469"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1470"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1471
1472#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603
1473msgid "Wrap width"
1474msgstr "Широчина за пренос"
1475
1476#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1477msgid "The width at which the text is wrapped"
1478msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1479
1480#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1481msgid "Alignment"
1482msgstr "Подравняване"
1483
1484#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486
1485msgid "How to align the lines"
1486msgstr "Как да се подравнят линиите"
1487
1488#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:171
1489#: ../gtk/gtktexttag.c:542
1490msgid "Background set"
1491msgstr "Фон"
1492
1493#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:497 ../gtk/gtkcellview.c:172
1494#: ../gtk/gtktexttag.c:543
1495msgid "Whether this tag affects the background color"
1496msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1497
1498#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:554
1499msgid "Foreground set"
1500msgstr "Преден план"
1501
1502#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtktexttag.c:555
1503msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1504msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1505
1506#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:562
1507msgid "Editability set"
1508msgstr "Редактируем"
1509
1510#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:563
1511msgid "Whether this tag affects text editability"
1512msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1513
1514#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:566
1515msgid "Font family set"
1516msgstr "Фамилия шрифтове"
1517
1518#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:567
1519msgid "Whether this tag affects the font family"
1520msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1521
1522#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:570
1523msgid "Font style set"
1524msgstr "Стил на шрифт"
1525
1526#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:571
1527msgid "Whether this tag affects the font style"
1528msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1529
1530#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:574
1531msgid "Font variant set"
1532msgstr "Вариант на шрифт"
1533
1534#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:575
1535msgid "Whether this tag affects the font variant"
1536msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1537
1538#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:578
1539msgid "Font weight set"
1540msgstr "Чернота"
1541
1542#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:579
1543msgid "Whether this tag affects the font weight"
1544msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1545
1546#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:582
1547msgid "Font stretch set"
1548msgstr "Разширяване на шрифт"
1549
1550#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:583
1551msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1552msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1553
1554#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:586
1555msgid "Font size set"
1556msgstr "Размер на шрифт"
1557
1558#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:587
1559msgid "Whether this tag affects the font size"
1560msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1561
1562#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:590
1563msgid "Font scale set"
1564msgstr "Мащаб на шрифт"
1565
1566#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:591
1567msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1568msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1569
1570#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:610
1571msgid "Rise set"
1572msgstr "Издигане"
1573
1574#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:611
1575msgid "Whether this tag affects the rise"
1576msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1577
1578#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:626
1579msgid "Strikethrough set"
1580msgstr "Зачертаване"
1581
1582#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:627
1583msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1584msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1585
1586#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:634
1587msgid "Underline set"
1588msgstr "Подчертаване"
1589
1590#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:635
1591msgid "Whether this tag affects underlining"
1592msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1593
1594#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:598
1595msgid "Language set"
1596msgstr "Задаване на език"
1597
1598#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:599
1599msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1600msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1601
1602#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1603msgid "Ellipsize set"
1604msgstr "Задаване на съкращаване"
1605
1606#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1607msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1608msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1609
1610#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1611msgid "Align set"
1612msgstr "Задаване на подравняването"
1613
1614#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1615msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1616msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1617
1618#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1619msgid "Toggle state"
1620msgstr "Състояние на превключване"
1621
1622#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1623msgid "The toggle state of the button"
1624msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1625
1626#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1627msgid "Inconsistent state"
1628msgstr "Неопределено състояние"
1629
1630#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1631msgid "The inconsistent state of the button"
1632msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1633
1634#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1635msgid "Activatable"
1636msgstr "Активируеми"
1637
1638#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1639msgid "The toggle button can be activated"
1640msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1641
1642#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1643msgid "Radio state"
1644msgstr "Радио състояние"
1645
1646#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1647msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1648msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1649
1650#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1651msgid "Indicator size"
1652msgstr "Размер на индикатор"
1653
1654#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1655#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1656msgid "Size of check or radio indicator"
1657msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1658
1659#: ../gtk/gtkcellview.c:163
1660msgid "CellView model"
1661msgstr "Режим на изглед с клетки"
1662
1663#: ../gtk/gtkcellview.c:164
1664msgid "The model for cell view"
1665msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1666
1667#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1668#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1669msgid "Indicator Size"
1670msgstr "Размер на индикатор"
1671
1672#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1673#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1674msgid "Indicator Spacing"
1675msgstr "Размер на индикатор"
1676
1677#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1678msgid "Spacing around check or radio indicator"
1679msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1680
1681#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1682#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1683msgid "Active"
1684msgstr "Активен"
1685
1686#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1687msgid "Whether the menu item is checked"
1688msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1689
1690#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1691msgid "Inconsistent"
1692msgstr "Неопределимост"
1693
1694#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1695msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1696msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1697
1698#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1699msgid "Draw as radio menu item"
1700msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1701
1702#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1703msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1704msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1705
1706#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1707msgid "Use alpha"
1708msgstr "Използване на алфа"
1709
1710#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1711msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1712msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1713
1714#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1715#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1716#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1717msgid "Title"
1718msgstr "Заглавие"
1719
1720#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1721msgid "The title of the color selection dialog"
1722msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1723
1724#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
1725msgid "Current Color"
1726msgstr "Текущ цвят"
1727
1728#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1729msgid "The selected color"
1730msgstr "Избрания цвят"
1731
1732#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
1733msgid "Current Alpha"
1734msgstr "Текущата алфа"
1735
1736#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1737msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1738msgstr ""
1739"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1740"непрозрачност)"
1741
1742#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1743msgid "Has Opacity Control"
1744msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1745
1746#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1747msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1748msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1749
1750#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1751msgid "Has palette"
1752msgstr "Има палитра"
1753
1754#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1755msgid "Whether a palette should be used"
1756msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1757
1758#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1759msgid "The current color"
1760msgstr "Текущият цвят"
1761
1762#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1763msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1764msgstr ""
1765"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1766"непрозрачност)"
1767
1768#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
1769msgid "Custom palette"
1770msgstr "Потребителска палитра"
1771
1772#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1773msgid "Palette to use in the color selector"
1774msgstr "Палитра за избор на цвят"
1775
1776#: ../gtk/gtkcombo.c:143
1777msgid "Enable arrow keys"
1778msgstr "Клавиши със стрелки"
1779
1780#: ../gtk/gtkcombo.c:144
1781msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1782msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1783
1784#: ../gtk/gtkcombo.c:150
1785msgid "Always enable arrows"
1786msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1787
1788#: ../gtk/gtkcombo.c:151
1789msgid "Obsolete property, ignored"
1790msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1791
1792#: ../gtk/gtkcombo.c:157
1793msgid "Case sensitive"
1794msgstr "Разлика в регистъра"
1795
1796#: ../gtk/gtkcombo.c:158
1797msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1798msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1799
1800#: ../gtk/gtkcombo.c:165
1801msgid "Allow empty"
1802msgstr "Може празна"
1803
1804#: ../gtk/gtkcombo.c:166
1805msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1806msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1807
1808#: ../gtk/gtkcombo.c:173
1809msgid "Value in list"
1810msgstr "Само от списъка"
1811
1812#: ../gtk/gtkcombo.c:174
1813msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1814msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1815
1816#: ../gtk/gtkcombobox.c:586
1817msgid "ComboBox model"
1818msgstr "Модел на падащото меню"
1819
1820#: ../gtk/gtkcombobox.c:587
1821msgid "The model for the combo box"
1822msgstr "Моделът на падащото меню"
1823
1824#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1825msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1826msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1827
1828#: ../gtk/gtkcombobox.c:626
1829msgid "Row span column"
1830msgstr "Колона за редовете"
1831
1832#: ../gtk/gtkcombobox.c:627
1833msgid "TreeModel column containing the row span values"
1834msgstr ""
1835"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1836
1837#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1838msgid "Column span column"
1839msgstr "Колона за колоните"
1840
1841#: ../gtk/gtkcombobox.c:649
1842msgid "TreeModel column containing the column span values"
1843msgstr ""
1844"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1845
1846#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
1847msgid "Active item"
1848msgstr "Активен елемент"
1849
1850#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
1851msgid "The item which is currently active"
1852msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1853
1854#: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1855msgid "Add tearoffs to menus"
1856msgstr "Откъсване на менютата"
1857
1858#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1859msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1860msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1861
1862#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:513
1863msgid "Has Frame"
1864msgstr "С рамка"
1865
1866#: ../gtk/gtkcombobox.c:706
1867msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1868msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1869
1870#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
1871msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1872msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1873
1874#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484
1875msgid "Tearoff Title"
1876msgstr "Заглавие за откъснато"
1877
1878#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
1879msgid ""
1880"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1881"off"
1882msgstr ""
1883"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1884"изскачащ прозорец е отделен"
1885
1886#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1887msgid "Popup shown"
1888msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1889
1890#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1891msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1892msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1893
1894#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
1895msgid "Appears as list"
1896msgstr "Като списък"
1897
1898#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
1899msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1900msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1901
1902#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
1903msgid "Arrow Size"
1904msgstr "Размер на стрелката"
1905
1906#: ../gtk/gtkcombobox.c:772
1907msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1908msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1909
1910#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1911msgid "Resize mode"
1912msgstr "Режим на промяна на размера"
1913
1914#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1915msgid "Specify how resize events are handled"
1916msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1917
1918#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1919msgid "Border width"
1920msgstr "Широчина на рамка"
1921
1922#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1923msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1924msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1925
1926#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1927msgid "Child"
1928msgstr "Дъщерен елемент"
1929
1930#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1931msgid "Can be used to add a new child to the container"
1932msgstr ""
1933"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1934
1935#: ../gtk/gtkcurve.c:124
1936msgid "Curve type"
1937msgstr "Тип крива"
1938
1939#: ../gtk/gtkcurve.c:125
1940msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1941msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1942
1943#: ../gtk/gtkcurve.c:132
1944msgid "Minimum X"
1945msgstr "Минимум Х"
1946
1947#: ../gtk/gtkcurve.c:133
1948msgid "Minimum possible value for X"
1949msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1950
1951#: ../gtk/gtkcurve.c:141
1952msgid "Maximum X"
1953msgstr "Максимум Х"
1954
1955#: ../gtk/gtkcurve.c:142
1956msgid "Maximum possible X value"
1957msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1958
1959#: ../gtk/gtkcurve.c:150
1960msgid "Minimum Y"
1961msgstr "Минимално Y"
1962
1963#: ../gtk/gtkcurve.c:151
1964msgid "Minimum possible value for Y"
1965msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1966
1967#: ../gtk/gtkcurve.c:159
1968msgid "Maximum Y"
1969msgstr "Максимално Y"
1970
1971#: ../gtk/gtkcurve.c:160
1972msgid "Maximum possible value for Y"
1973msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1974
1975#: ../gtk/gtkdialog.c:118
1976msgid "Has separator"
1977msgstr "Има разделител"
1978
1979#: ../gtk/gtkdialog.c:119
1980msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1981msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1982
1983#: ../gtk/gtkdialog.c:144
1984msgid "Content area border"
1985msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1986
1987#: ../gtk/gtkdialog.c:145
1988msgid "Width of border around the main dialog area"
1989msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1990
1991#: ../gtk/gtkdialog.c:152
1992msgid "Button spacing"
1993msgstr "Разредка на бутони"
1994
1995#: ../gtk/gtkdialog.c:153
1996msgid "Spacing between buttons"
1997msgstr "Разстояние между бутони"
1998
1999#: ../gtk/gtkdialog.c:161
2000msgid "Action area border"
2001msgstr "Граница на пространството за действие"
2002
2003#: ../gtk/gtkdialog.c:162
2004msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2005msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2006
2007#: ../gtk/gtkentry.c:468 ../gtk/gtklabel.c:391
2008msgid "Cursor Position"
2009msgstr "Позиция на показалеца"
2010
2011#: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392
2012msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2013msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
2014
2015#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:401
2016msgid "Selection Bound"
2017msgstr "Свързана към избора"
2018
2019#: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402
2020msgid ""
2021"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2022msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
2023
2024#: ../gtk/gtkentry.c:489
2025msgid "Whether the entry contents can be edited"
2026msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2027
2028#: ../gtk/gtkentry.c:496
2029msgid "Maximum length"
2030msgstr "Максимална дължина"
2031
2032#: ../gtk/gtkentry.c:497
2033msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2034msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2035
2036#: ../gtk/gtkentry.c:505
2037msgid "Visibility"
2038msgstr "Видимост"
2039
2040#: ../gtk/gtkentry.c:506
2041msgid ""
2042"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2043"mode)"
2044msgstr ""
2045"ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2046
2047#: ../gtk/gtkentry.c:514
2048msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2049msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2050
2051#: ../gtk/gtkentry.c:522
2052msgid ""
2053"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2054msgstr ""
2055"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2056
2057#: ../gtk/gtkentry.c:529
2058msgid "Invisible character"
2059msgstr "Заместващ символ"
2060
2061#: ../gtk/gtkentry.c:530
2062msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2063msgstr ""
2064"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2065
2066#: ../gtk/gtkentry.c:537
2067msgid "Activates default"
2068msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2069
2070#: ../gtk/gtkentry.c:538
2071msgid ""
2072"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2073"dialog) when Enter is pressed"
2074msgstr ""
2075"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2076"диалог) когато е натиснат „Enter“"
2077
2078#: ../gtk/gtkentry.c:544
2079msgid "Width in chars"
2080msgstr "Широчина в символи"
2081
2082#: ../gtk/gtkentry.c:545
2083msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2084msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2085
2086#: ../gtk/gtkentry.c:554
2087msgid "Scroll offset"
2088msgstr "Отместване на придвижването"
2089
2090#: ../gtk/gtkentry.c:555
2091msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2092msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2093
2094#: ../gtk/gtkentry.c:565
2095msgid "The contents of the entry"
2096msgstr "Съдържание на записа"
2097
2098#: ../gtk/gtkentry.c:580 ../gtk/gtkmisc.c:73
2099msgid "X align"
2100msgstr "Подравняване по X "
2101
2102#: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:74
2103msgid ""
2104"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2105"layouts."
2106msgstr ""
2107"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2108"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2109
2110#: ../gtk/gtkentry.c:597
2111msgid "Truncate multiline"
2112msgstr "Съкращаване на множество редове"
2113
2114#: ../gtk/gtkentry.c:598
2115msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2116msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2117
2118#: ../gtk/gtkentry.c:865
2119msgid "Border between text and frame."
2120msgstr "Граница между текста и рамката."
2121
2122#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtklabel.c:622
2123msgid "Select on focus"
2124msgstr "Избор на фокус"
2125
2126#: ../gtk/gtkentry.c:871
2127msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2128msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2129
2130#: ../gtk/gtkentry.c:885
2131msgid "Password Hint Timeout"
2132msgstr "Време за подсказка на парола"
2133
2134#: ../gtk/gtkentry.c:886
2135msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2136msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2137
2138#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2139msgid "Completion Model"
2140msgstr "Модел на завършване"
2141
2142#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2143msgid "The model to find matches in"
2144msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2145
2146#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2147msgid "Minimum Key Length"
2148msgstr "Минимална дължина на ключа"
2149
2150#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2151msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2152msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2153
2154#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558
2155msgid "Text column"
2156msgstr "Текстова колона"
2157
2158#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2159msgid "The column of the model containing the strings."
2160msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2161
2162#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2163msgid "Inline completion"
2164msgstr "Вътрешно допълване"
2165
2166#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2167msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2168msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2169
2170#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2171msgid "Popup completion"
2172msgstr "Изскачащо завършване"
2173
2174#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2175msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2176msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2177
2178#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2179msgid "Popup set width"
2180msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2181
2182#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2183msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2184msgstr ""
2185"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2186
2187#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2188msgid "Popup single match"
2189msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2190
2191#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2192msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2193msgstr "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2194
2195#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2196msgid "Visible Window"
2197msgstr "Видим прозорец"
2198
2199#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2200msgid ""
2201"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2202"trap events."
2203msgstr ""
2204"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2205"използва само, за да улавя събития."
2206
2207#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2208msgid "Above child"
2209msgstr "Над дъщерния елемент"
2210
2211#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2212msgid ""
2213"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2214"child widget as opposed to below it."
2215msgstr ""
2216"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2217"елемент или под него."
2218
2219#: ../gtk/gtkexpander.c:177
2220msgid "Expanded"
2221msgstr "Разширен"
2222
2223#: ../gtk/gtkexpander.c:178
2224msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2225msgstr ""
2226"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2227
2228#: ../gtk/gtkexpander.c:186
2229msgid "Text of the expander's label"
2230msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2231
2232#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:310
2233msgid "Use markup"
2234msgstr "Използване на маркиране"
2235
2236#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:311
2237msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2238msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2239
2240#: ../gtk/gtkexpander.c:210
2241msgid "Space to put between the label and the child"
2242msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2243
2244#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:193
2245msgid "Label widget"
2246msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2247
2248#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2249msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2250msgstr ""
2251"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2252
2253#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:741
2254msgid "Expander Size"
2255msgstr "Големина на разширителя"
2256
2257#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:742
2258msgid "Size of the expander arrow"
2259msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2260
2261#: ../gtk/gtkexpander.c:236
2262msgid "Spacing around expander arrow"
2263msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2264
2265#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2266msgid "Action"
2267msgstr "Действие"
2268
2269#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2270msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2271msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2272
2273#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2274msgid "File System Backend"
2275msgstr "Модул за файлова система"
2276
2277#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2278msgid "Name of file system backend to use"
2279msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2280
2281#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2282msgid "Filter"
2283msgstr "Филтър"
2284
2285#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2286msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2287msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2288
2289#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2290msgid "Local Only"
2291msgstr "Само локални"
2292
2293#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2294msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2295msgstr ""
2296"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2297
2298#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2299msgid "Preview widget"
2300msgstr "Предварителен преглед"
2301
2302#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2303msgid "Application supplied widget for custom previews."
2304msgstr ""
2305"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2306
2307#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2308msgid "Preview Widget Active"
2309msgstr "Включен предварителен преглед"
2310
2311#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2312msgid ""
2313"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2314msgstr ""
2315"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2316"приложението, да се показва."
2317
2318#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2319msgid "Use Preview Label"
2320msgstr "Етикет за преглед"
2321
2322#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2323msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2324msgstr ""
2325"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2326
2327#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2328msgid "Extra widget"
2329msgstr "Допълнителен графичен обект"
2330
2331#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2332msgid "Application supplied widget for extra options."
2333msgstr ""
2334"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2335"допълнителни възможности."
2336
2337#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2338#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2339msgid "Select Multiple"
2340msgstr "Множествен избор"
2341
2342#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2343msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2344msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2345
2346#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2347msgid "Show Hidden"
2348msgstr "Показване на скритите"
2349
2350#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2351msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2352msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2353
2354#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2355msgid "Do overwrite confirmation"
2356msgstr "Потвърждение за презапис"
2357
2358#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2359msgid ""
2360"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2361"dialog if necessary."
2362msgstr ""
2363"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2364"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2365
2366#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2367msgid "Dialog"
2368msgstr "Диалогова кутия"
2369
2370#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2371msgid "The file chooser dialog to use."
2372msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2373
2374#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2375msgid "The title of the file chooser dialog."
2376msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2377
2378#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2379msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2380msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2381
2382#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2383#: ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2384msgid "Filename"
2385msgstr "Име на файл"
2386
2387#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2388msgid "The currently selected filename"
2389msgstr "Текущото избрано име на файл"
2390
2391#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2392msgid "Show file operations"
2393msgstr "Показване на файловите операции"
2394
2395#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2396msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2397msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2398
2399#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2400msgid "Cancelled"
2401msgstr "Отменена"
2402
2403#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2404msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2405msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2406
2407#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2408msgid "X position"
2409msgstr "Позиция по X"
2410
2411#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2412msgid "X position of child widget"
2413msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2414
2415#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2416msgid "Y position"
2417msgstr "Позиция по Y"
2418
2419#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2420msgid "Y position of child widget"
2421msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2422
2423#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2424msgid "The title of the font selection dialog"
2425msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2426
2427#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2428msgid "Font name"
2429msgstr "Име на шрифт"
2430
2431#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2432msgid "The name of the selected font"
2433msgstr "Името на избрания шрифт"
2434
2435#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2436msgid "Sans 12"
2437msgstr "Sans 12"
2438
2439#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2440msgid "Use font in label"
2441msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2442
2443#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2444msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2445msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2446
2447#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2448msgid "Use size in label"
2449msgstr "Използване на размер в етикета"
2450
2451#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2452msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2453msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2454
2455#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2456msgid "Show style"
2457msgstr "Показване на стил"
2458
2459#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2460msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2461msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2462
2463#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2464msgid "Show size"
2465msgstr "Показване на размер"
2466
2467#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2468msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2469msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2470
2471#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2472msgid "The X string that represents this font"
2473msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2474
2475#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2476msgid "The GdkFont that is currently selected"
2477msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2478
2479#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2480msgid "Preview text"
2481msgstr "Текст за прегледа"
2482
2483#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2484msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2485msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2486
2487#: ../gtk/gtkframe.c:96
2488msgid "Text of the frame's label"
2489msgstr "Текст на етикет на рамката"
2490
2491#: ../gtk/gtkframe.c:103
2492msgid "Label xalign"
2493msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2494
2495#: ../gtk/gtkframe.c:104
2496msgid "The horizontal alignment of the label"
2497msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2498
2499#: ../gtk/gtkframe.c:112
2500msgid "Label yalign"
2501msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2502
2503#: ../gtk/gtkframe.c:113
2504msgid "The vertical alignment of the label"
2505msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2506
2507#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2508msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2509msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2510
2511#: ../gtk/gtkframe.c:128
2512msgid "Frame shadow"
2513msgstr "Сянка на рамка"
2514
2515#: ../gtk/gtkframe.c:129
2516msgid "Appearance of the frame border"
2517msgstr "Вид на границите на рамката"
2518
2519#: ../gtk/gtkframe.c:138
2520msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2521msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2522
2523#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2524#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:122
2525msgid "Shadow type"
2526msgstr "Тип сянка"
2527
2528#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2529msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2530msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2531
2532#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2533msgid "Handle position"
2534msgstr "Позиция на манипулатора"
2535
2536#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2537msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2538msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2539
2540#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2541msgid "Snap edge"
2542msgstr "Изравняване на края"
2543
2544#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2545msgid ""
2546"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2547"handlebox"
2548msgstr ""
2549"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2550"кутията"
2551
2552#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2553msgid "Snap edge set"
2554msgstr "Включено изравняване на края"
2555
2556#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2557msgid ""
2558"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2559"handle_position"
2560msgstr ""
2561"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2562"извлечена от handle_position"
2563
2564#: ../gtk/gtkiconview.c:521
2565msgid "Selection mode"
2566msgstr "Начин на избор"
2567
2568#: ../gtk/gtkiconview.c:522
2569msgid "The selection mode"
2570msgstr "Начинът за избор"
2571
2572#: ../gtk/gtkiconview.c:540
2573msgid "Pixbuf column"
2574msgstr "Колона на буферите"
2575
2576#: ../gtk/gtkiconview.c:541
2577msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2578msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2579
2580#: ../gtk/gtkiconview.c:559
2581msgid "Model column used to retrieve the text from"
2582msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2583
2584#: ../gtk/gtkiconview.c:578
2585msgid "Markup column"
2586msgstr "Колона с маркиране"
2587
2588#: ../gtk/gtkiconview.c:579
2589msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2590msgstr ""
2591"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2592
2593#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2594msgid "Icon View Model"
2595msgstr "Изглед с икони"
2596
2597#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2598msgid "The model for the icon view"
2599msgstr "Моделът на изглед с икони"
2600
2601#: ../gtk/gtkiconview.c:603
2602msgid "Number of columns"
2603msgstr "Брой колони"
2604
2605#: ../gtk/gtkiconview.c:604
2606msgid "Number of columns to display"
2607msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2608
2609#: ../gtk/gtkiconview.c:621
2610msgid "Width for each item"
2611msgstr "Широчина на всеки елемент"
2612
2613#: ../gtk/gtkiconview.c:622
2614msgid "The width used for each item"
2615msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2616
2617#: ../gtk/gtkiconview.c:638
2618msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2619msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2620
2621#: ../gtk/gtkiconview.c:653
2622msgid "Row Spacing"
2623msgstr "Разредка на редовете"
2624
2625#: ../gtk/gtkiconview.c:654
2626msgid "Space which is inserted between grid rows"
2627msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2628
2629#: ../gtk/gtkiconview.c:669
2630msgid "Column Spacing"
2631msgstr "Разредка на колоните"
2632
2633#: ../gtk/gtkiconview.c:670
2634msgid "Space which is inserted between grid columns"
2635msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2636
2637#: ../gtk/gtkiconview.c:685
2638msgid "Margin"
2639msgstr "Поле"
2640
2641#: ../gtk/gtkiconview.c:686
2642msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2643msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2644
2645#: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130
2646#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtktoolbar.c:477
2647#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2648msgid "Orientation"
2649msgstr "Ориентация"
2650
2651#: ../gtk/gtkiconview.c:703
2652msgid ""
2653"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2654msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2655
2656#: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:600
2657#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2658msgid "Reorderable"
2659msgstr "Преподредим"
2660
2661#: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:601
2662msgid "View is reorderable"
2663msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2664
2665#: ../gtk/gtkiconview.c:727
2666msgid "Selection Box Color"
2667msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2668
2669#: ../gtk/gtkiconview.c:728
2670msgid "Color of the selection box"
2671msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2672
2673#: ../gtk/gtkiconview.c:734
2674msgid "Selection Box Alpha"
2675msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2676
2677#: ../gtk/gtkiconview.c:735
2678msgid "Opacity of the selection box"
2679msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2680
2681#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:172
2682msgid "Pixbuf"
2683msgstr "Буфер с пиксели"
2684
2685#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:173
2686msgid "A GdkPixbuf to display"
2687msgstr "GdkPixbuf за показване"
2688
2689#: ../gtk/gtkimage.c:138
2690msgid "Pixmap"
2691msgstr "Карта с пиксели"
2692
2693#: ../gtk/gtkimage.c:139
2694msgid "A GdkPixmap to display"
2695msgstr "GdkPixmap за показване"
2696
2697#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2698msgid "Image"
2699msgstr "Изображение"
2700
2701#: ../gtk/gtkimage.c:147
2702msgid "A GdkImage to display"
2703msgstr "GdkImage за показване"
2704
2705#: ../gtk/gtkimage.c:154
2706msgid "Mask"
2707msgstr "Маска"
2708
2709#: ../gtk/gtkimage.c:155
2710msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2711msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2712
2713#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:181
2714msgid "Filename to load and display"
2715msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2716
2717#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:189
2718msgid "Stock ID for a stock image to display"
2719msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2720
2721#: ../gtk/gtkimage.c:179
2722msgid "Icon set"
2723msgstr "Набор икони"
2724
2725#: ../gtk/gtkimage.c:180
2726msgid "Icon set to display"
2727msgstr "Набор икони за показване"
2728
2729#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:532
2730msgid "Icon size"
2731msgstr "Размер на икона"
2732
2733#: ../gtk/gtkimage.c:188
2734msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2735msgstr ""
2736"Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2737"именувана икона"
2738
2739#: ../gtk/gtkimage.c:204
2740msgid "Pixel size"
2741msgstr "Размер в пиксели"
2742
2743#: ../gtk/gtkimage.c:205
2744msgid "Pixel size to use for named icon"
2745msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2746
2747#: ../gtk/gtkimage.c:213
2748msgid "Animation"
2749msgstr "Анимация"
2750
2751#: ../gtk/gtkimage.c:214
2752msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2753msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2754
2755#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
2756msgid "Storage type"
2757msgstr "Тип на запазване"
2758
2759#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
2760msgid "The representation being used for image data"
2761msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2762
2763#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2764msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2765msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2766
2767#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2768msgid "Show menu images"
2769msgstr "Показване на изображения в менютата"
2770
2771#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2772msgid "Whether images should be shown in menus"
2773msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2774
2775#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2776msgid "The screen where this window will be displayed"
2777msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2778
2779#: ../gtk/gtklabel.c:297
2780msgid "The text of the label"
2781msgstr "Текстът на етикета"
2782
2783#: ../gtk/gtklabel.c:304
2784msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2785msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2786
2787#: ../gtk/gtklabel.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576
2788msgid "Justification"
2789msgstr "Нагласяване"
2790
2791#: ../gtk/gtklabel.c:326
2792msgid ""
2793"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2794"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2795"GtkMisc::xalign for that"
2796msgstr ""
2797"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2798"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2799"xalign"
2800
2801#: ../gtk/gtklabel.c:334
2802msgid "Pattern"
2803msgstr "Шаблон"
2804
2805#: ../gtk/gtklabel.c:335
2806msgid ""
2807"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2808"to underline"
2809msgstr ""
2810"Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2811"които да се подчертаят"
2812
2813#: ../gtk/gtklabel.c:342
2814msgid "Line wrap"
2815msgstr "Прехвърляне на ред"
2816
2817#: ../gtk/gtklabel.c:343
2818msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2819msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2820
2821#: ../gtk/gtklabel.c:358
2822msgid "Line wrap mode"
2823msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2824
2825#: ../gtk/gtklabel.c:359
2826msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2827msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2828
2829#: ../gtk/gtklabel.c:366
2830msgid "Selectable"
2831msgstr "Избираем"
2832
2833#: ../gtk/gtklabel.c:367
2834msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2835msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2836
2837#: ../gtk/gtklabel.c:373
2838msgid "Mnemonic key"
2839msgstr "Мнемоничен клавиш"
2840
2841#: ../gtk/gtklabel.c:374
2842msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2843msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2844
2845#: ../gtk/gtklabel.c:382
2846msgid "Mnemonic widget"
2847msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2848
2849#: ../gtk/gtklabel.c:383
2850msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2851msgstr ""
2852"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2853
2854#: ../gtk/gtklabel.c:427
2855msgid ""
2856"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2857"enough room to display the entire string"
2858msgstr ""
2859"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2860"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2861
2862#: ../gtk/gtklabel.c:467
2863msgid "Single Line Mode"
2864msgstr "На един ред"
2865
2866#: ../gtk/gtklabel.c:468
2867msgid "Whether the label is in single line mode"
2868msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2869
2870#: ../gtk/gtklabel.c:485
2871msgid "Angle"
2872msgstr "Ъгъл"
2873
2874#: ../gtk/gtklabel.c:486
2875msgid "Angle at which the label is rotated"
2876msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2877
2878#: ../gtk/gtklabel.c:506
2879msgid "Maximum Width In Characters"
2880msgstr "Максимална широчина в символи"
2881
2882#: ../gtk/gtklabel.c:507
2883msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2884msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2885
2886#: ../gtk/gtklabel.c:623
2887msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2888msgstr ""
2889"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2890
2891#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2892msgid "Horizontal adjustment"
2893msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2894
2895#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2896msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2897msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2898
2899#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2900msgid "Vertical adjustment"
2901msgstr "Вертикално нагласяване"
2902
2903#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2904msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2905msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2906
2907#: ../gtk/gtklayout.c:619
2908msgid "The width of the layout"
2909msgstr "Широчината на подредбата"
2910
2911#: ../gtk/gtklayout.c:628
2912msgid "The height of the layout"
2913msgstr "Височината на подредбата"
2914
2915#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2916msgid ""
2917"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2918"off"
2919msgstr ""
2920"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2921"е отделено"
2922
2923#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2924msgid "Tearoff State"
2925msgstr "Откъснато"
2926
2927#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2928msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2929msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2930
2931#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2932msgid "Vertical Padding"
2933msgstr "Вертикално разстояние"
2934
2935#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2936msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2937msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2938
2939#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2940msgid "Horizontal Padding"
2941msgstr "Хоризонтално отстояние"
2942
2943#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2944msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2945msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2946
2947#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2948msgid "Vertical Offset"
2949msgstr "Вертикален отстъп"
2950
2951#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2952msgid ""
2953"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2954"vertically"
2955msgstr ""
2956"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2957"вертикално"
2958
2959#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2960msgid "Horizontal Offset"
2961msgstr "Хоризонтален отстъп"
2962
2963#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2964msgid ""
2965"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2966"horizontally"
2967msgstr ""
2968"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2969"хоризонтално"
2970
2971#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2972msgid "Double Arrows"
2973msgstr "Двойни стрелки"
2974
2975#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2976msgid "When scrolling, always show both arrows."
2977msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2978
2979#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2980msgid "Left Attach"
2981msgstr "Ляво прикрепяне"
2982
2983#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2984msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2985msgstr ""
2986"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2987
2988#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2989msgid "Right Attach"
2990msgstr "Дясно прикрепяне"
2991
2992#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2993msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2994msgstr ""
2995"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2996"елемент"
2997
2998#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2999msgid "Top Attach"
3000msgstr "Горно прикрепяне"
3001
3002#: ../gtk/gtkmenu.c:568
3003msgid "The row number to attach the top of the child to"
3004msgstr ""
3005"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3006
3007#: ../gtk/gtkmenu.c:575
3008msgid "Bottom Attach"
3009msgstr "Долно прикрепяне"
3010
3011#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3012msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3013msgstr ""
3014"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3015
3016#: ../gtk/gtkmenu.c:663
3017msgid "Can change accelerators"
3018msgstr "Променливи ускорители"
3019
3020#: ../gtk/gtkmenu.c:664
3021msgid ""
3022"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3023msgstr ""
3024"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3025"клавиш над обект от менюто."
3026
3027#: ../gtk/gtkmenu.c:669
3028msgid "Delay before submenus appear"
3029msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3030
3031#: ../gtk/gtkmenu.c:670
3032msgid ""
3033"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3034msgstr ""
3035"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3036"преди да се появи подменюто"
3037
3038#: ../gtk/gtkmenu.c:677
3039msgid "Delay before hiding a submenu"
3040msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3041
3042#: ../gtk/gtkmenu.c:678
3043msgid ""
3044"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3045"submenu"
3046msgstr ""
3047"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3048
3049#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3050msgid "Pack direction"
3051msgstr "Посока на пакетиране"
3052
3053#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3054msgid "The pack direction of the menubar"
3055msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3056
3057#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3058msgid "Child Pack direction"
3059msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3060
3061#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3062msgid "The child pack direction of the menubar"
3063msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3064
3065#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3066msgid "Style of bevel around the menubar"
3067msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3068
3069#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:582
3070msgid "Internal padding"
3071msgstr "Вътрешно пространство"
3072
3073#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3074msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3075msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3076
3077#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3078msgid "Delay before drop down menus appear"
3079msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3080
3081#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3082msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3083msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3084
3085#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3086msgid "Take Focus"
3087msgstr "Вземане на фокус"
3088
3089#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3090msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3091msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3092
3093#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3094msgid "Menu"
3095msgstr "Меню"
3096
3097#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3098msgid "The dropdown menu"
3099msgstr "Падащото меню"
3100
3101#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3102msgid "Image/label border"
3103msgstr "Изображение/етикет рамка"
3104
3105#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3106msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3107msgstr ""
3108"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3109
3110#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3111msgid "Use separator"
3112msgstr "Разделител"
3113
3114#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3115msgid ""
3116"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3117msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3118
3119#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3120msgid "Message Type"
3121msgstr "Тип съобщение"
3122
3123#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3124msgid "The type of message"
3125msgstr "Типът на съобщението"
3126
3127#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3128msgid "Message Buttons"
3129msgstr "Бутони на съобщение"
3130
3131#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3132msgid "The buttons shown in the message dialog"
3133msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3134
3135#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3136msgid "The primary text of the message dialog"
3137msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3138
3139#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3140msgid "Use Markup"
3141msgstr "Използване на маркиране"
3142
3143#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3144msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3145msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3146
3147#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3148msgid "Secondary Text"
3149msgstr "Допълнителен текст"
3150
3151#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3152msgid "The secondary text of the message dialog"
3153msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3154
3155#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3156msgid "Use Markup in secondary"
3157msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3158
3159#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3160msgid "The secondary text includes Pango markup."
3161msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3162
3163#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3164msgid "The image"
3165msgstr "Изображението"
3166
3167#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3168msgid "Y align"
3169msgstr "Подравняване по Y "
3170
3171#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3172msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3173msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3174
3175#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3176msgid "X pad"
3177msgstr "Поле по X"
3178
3179#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3180msgid ""
3181"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3182msgstr ""
3183"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3184"графичния обект в пиксели"
3185
3186#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3187msgid "Y pad"
3188msgstr "Поле по Y"
3189
3190#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3191msgid ""
3192"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3193msgstr ""
3194"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3195"графичния обект в пиксели"
3196
3197#: ../gtk/gtknotebook.c:529
3198msgid "Page"
3199msgstr "Страница"
3200
3201#: ../gtk/gtknotebook.c:530
3202msgid "The index of the current page"
3203msgstr "Индексът на текущата страница"
3204
3205#: ../gtk/gtknotebook.c:538
3206msgid "Tab Position"
3207msgstr "Положение на табовете"
3208
3209#: ../gtk/gtknotebook.c:539
3210msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3211msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3212
3213#: ../gtk/gtknotebook.c:546
3214msgid "Tab Border"
3215msgstr "Граница на табовете"
3216
3217#: ../gtk/gtknotebook.c:547
3218msgid "Width of the border around the tab labels"
3219msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3220
3221#: ../gtk/gtknotebook.c:555
3222msgid "Horizontal Tab Border"
3223msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3224
3225#: ../gtk/gtknotebook.c:556
3226msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3227msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3228
3229#: ../gtk/gtknotebook.c:564
3230msgid "Vertical Tab Border"
3231msgstr "Вертикална рамка на таб"
3232
3233#: ../gtk/gtknotebook.c:565
3234msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3235msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3236
3237#: ../gtk/gtknotebook.c:573
3238msgid "Show Tabs"
3239msgstr "Показване на табове"
3240
3241#: ../gtk/gtknotebook.c:574
3242msgid "Whether tabs should be shown or not"
3243msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3244
3245#: ../gtk/gtknotebook.c:580
3246msgid "Show Border"
3247msgstr "Граници"
3248
3249#: ../gtk/gtknotebook.c:581
3250msgid "Whether the border should be shown or not"
3251msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3252
3253#: ../gtk/gtknotebook.c:587
3254msgid "Scrollable"
3255msgstr "Може да се придвижва"
3256
3257#: ../gtk/gtknotebook.c:588
3258msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3259msgstr ""
3260"Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3261"отколкото свободното екранно място"
3262
3263#: ../gtk/gtknotebook.c:594
3264msgid "Enable Popup"
3265msgstr "Изскачащи менюта"
3266
3267#: ../gtk/gtknotebook.c:595
3268msgid ""
3269"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3270"you can use to go to a page"
3271msgstr ""
3272"Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3273"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3274
3275#: ../gtk/gtknotebook.c:602
3276msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3277msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3278
3279#: ../gtk/gtknotebook.c:608
3280msgid "Group ID"
3281msgstr "Идентификатор на група"
3282
3283#: ../gtk/gtknotebook.c:609
3284msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3285msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3286
3287#: ../gtk/gtknotebook.c:618
3288msgid "Tab label"
3289msgstr "Текст на таба"
3290
3291#: ../gtk/gtknotebook.c:619
3292msgid "The string displayed on the child's tab label"
3293msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3294
3295#: ../gtk/gtknotebook.c:625
3296msgid "Menu label"
3297msgstr "Меню текст"
3298
3299#: ../gtk/gtknotebook.c:626
3300msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3301msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3302
3303#: ../gtk/gtknotebook.c:639
3304msgid "Tab expand"
3305msgstr "Разширение на таба"
3306
3307#: ../gtk/gtknotebook.c:640
3308msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3309msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3310
3311#: ../gtk/gtknotebook.c:646
3312msgid "Tab fill"
3313msgstr "Допълване на таба"
3314
3315#: ../gtk/gtknotebook.c:647
3316msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3317msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3318
3319#: ../gtk/gtknotebook.c:653
3320msgid "Tab pack type"
3321msgstr "Тип пакетиране на таба"
3322
3323#: ../gtk/gtknotebook.c:660
3324msgid "Tab reorderable"
3325msgstr "Преподредими табове"
3326
3327#: ../gtk/gtknotebook.c:661
3328msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3329msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3330
3331#: ../gtk/gtknotebook.c:667
3332msgid "Tab detachable"
3333msgstr "Отделими табове"
3334
3335#: ../gtk/gtknotebook.c:668
3336msgid "Whether the tab is detachable"
3337msgstr "Дали табът може да се отделя."
3338
3339#: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3340msgid "Secondary backward stepper"
3341msgstr "Втора стрелка назад"
3342
3343#: ../gtk/gtknotebook.c:684
3344msgid ""
3345"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3346msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3347
3348#: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3349msgid "Secondary forward stepper"
3350msgstr "Втора стрелка напред"
3351
3352#: ../gtk/gtknotebook.c:700
3353msgid ""
3354"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3355msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3356
3357#: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3358msgid "Backward stepper"
3359msgstr "Стрелка назад"
3360
3361#: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3362msgid "Display the standard backward arrow button"
3363msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3364
3365#: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3366msgid "Forward stepper"
3367msgstr "Стрелка напред"
3368
3369#: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3370msgid "Display the standard forward arrow button"
3371msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3372
3373#: ../gtk/gtknotebook.c:744
3374msgid "Tab overlap"
3375msgstr "Припокриване на табовете"
3376
3377#: ../gtk/gtknotebook.c:745
3378msgid "Size of tab overlap area"
3379msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3380
3381#: ../gtk/gtknotebook.c:760
3382msgid "Tab curvature"
3383msgstr "Заобляне на табовете"
3384
3385#: ../gtk/gtknotebook.c:761
3386msgid "Size of tab curvature"
3387msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3388
3389#: ../gtk/gtkobject.c:367
3390msgid "User Data"
3391msgstr "Данни за потребителя"
3392
3393#: ../gtk/gtkobject.c:368
3394msgid "Anonymous User Data Pointer"
3395msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3396
3397#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3398msgid "The menu of options"
3399msgstr "Меню опции"
3400
3401#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3402msgid "Size of dropdown indicator"
3403msgstr "Размер на падащ индикатор"
3404
3405#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3406msgid "Spacing around indicator"
3407msgstr "Разстояние около индикатор"
3408
3409#: ../gtk/gtkpaned.c:220
3410msgid ""
3411"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3412msgstr ""
3413"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3414"горния край)"
3415
3416#: ../gtk/gtkpaned.c:228
3417msgid "Position Set"
3418msgstr "Задаване на позиция"
3419
3420#: ../gtk/gtkpaned.c:229
3421msgid "TRUE if the Position property should be used"
3422msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3423
3424#: ../gtk/gtkpaned.c:235
3425msgid "Handle Size"
3426msgstr "Размер дръжката"
3427
3428#: ../gtk/gtkpaned.c:236
3429msgid "Width of handle"
3430msgstr "Широчина на дръжката"
3431
3432#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3433msgid "Minimal Position"
3434msgstr "Минимална позиция"
3435
3436#: ../gtk/gtkpaned.c:253
3437msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3438msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3439
3440#: ../gtk/gtkpaned.c:270
3441msgid "Maximal Position"
3442msgstr "Максимална позиция"
3443
3444#: ../gtk/gtkpaned.c:271
3445msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3446msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3447
3448#: ../gtk/gtkpaned.c:288
3449msgid "Resize"
3450msgstr "Променяне на размер"
3451
3452#: ../gtk/gtkpaned.c:289
3453msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3454msgstr ""
3455"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3456
3457#: ../gtk/gtkpaned.c:304
3458msgid "Shrink"
3459msgstr "Смаляване"
3460
3461#: ../gtk/gtkpaned.c:305
3462msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3463msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3464
3465#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:255
3466msgid "Embedded"
3467msgstr "Вградена"
3468
3469#: ../gtk/gtkplug.c:147
3470msgid "Whether or not the plug is embedded"
3471msgstr "Дали тапата да е вградена"
3472
3473#: ../gtk/gtkpreview.c:106
3474msgid ""
3475"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3476msgstr ""
3477"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3478
3479#: ../gtk/gtkprinter.c:120
3480msgid "Name of the printer"
3481msgstr "Име на принтера"
3482
3483#: ../gtk/gtkprinter.c:126
3484msgid "Backend"
3485msgstr "Модул"
3486
3487#: ../gtk/gtkprinter.c:127
3488msgid "Backend for the printer"
3489msgstr "Модул за принтера"
3490
3491#: ../gtk/gtkprinter.c:133
3492msgid "Is Virtual"
3493msgstr "Виртуален"
3494
3495#: ../gtk/gtkprinter.c:134
3496msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3497msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3498
3499#: ../gtk/gtkprinter.c:140
3500msgid "Accepts PDF"
3501msgstr "Приема PDF"
3502
3503#: ../gtk/gtkprinter.c:141
3504msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3505msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3506
3507#: ../gtk/gtkprinter.c:147
3508msgid "Accepts PostScript"
3509msgstr "Приема PostScript"
3510
3511#: ../gtk/gtkprinter.c:148
3512msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3513msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3514
3515#: ../gtk/gtkprinter.c:154
3516msgid "State Message"
3517msgstr "Съобщение за състоянието"
3518
3519#: ../gtk/gtkprinter.c:155
3520msgid "String giving the current state of the printer"
3521msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3522
3523#: ../gtk/gtkprinter.c:161
3524msgid "Location"
3525msgstr "Местонахождение"
3526
3527#: ../gtk/gtkprinter.c:162
3528msgid "The location of the printer"
3529msgstr "Местонахождението на принтера"
3530
3531#: ../gtk/gtkprinter.c:169
3532msgid "The icon name to use for the printer"
3533msgstr "Името на иконата за този принтер"
3534
3535#: ../gtk/gtkprinter.c:175
3536msgid "Job Count"
3537msgstr "Брой задания"
3538
3539#: ../gtk/gtkprinter.c:176
3540msgid "Number of jobs queued in the printer"
3541msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3542
3543#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3544msgid "Source option"
3545msgstr "Настройка на източника"
3546
3547#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3548msgid "The PrinterOption backing this widget"
3549msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3550
3551#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3552msgid "Title of the print job"
3553msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3554
3555#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3556msgid "Printer"
3557msgstr "Принтер"
3558
3559#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3560msgid "Printer to print the job to"
3561msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3562
3563#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3564msgid "Settings"
3565msgstr "Настройки"
3566
3567#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3568msgid "Printer settings"
3569msgstr "Настройки на принтера"
3570
3571#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3572#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
3573msgid "Page Setup"
3574msgstr "Настройки на страницата"
3575
3576#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977
3577msgid "Track Print Status"
3578msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3579
3580#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3581msgid ""
3582"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3583"print data has been sent to the printer or print server."
3584msgstr ""
3585"ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3586"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3587"сървъра за печат."
3588
3589#: ../gtk/gtkprintoperation.c:850
3590msgid "Default Page Setup"
3591msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3592
3593#: ../gtk/gtkprintoperation.c:851
3594msgid "The GtkPageSetup used by default"
3595msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3596
3597#: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3598msgid "Print Settings"
3599msgstr "Настройки за печат"
3600
3601#: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3602msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3603msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3604
3605#: ../gtk/gtkprintoperation.c:888
3606msgid "Job Name"
3607msgstr "Име на задание"
3608
3609#: ../gtk/gtkprintoperation.c:889
3610msgid "A string used for identifying the print job."
3611msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3612
3613#: ../gtk/gtkprintoperation.c:912
3614msgid "Number of Pages"
3615msgstr "Брой страници"
3616
3617#: ../gtk/gtkprintoperation.c:913
3618msgid "The number of pages in the document."
3619msgstr "Броят страници в документа"
3620
3621#: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
3622msgid "Current Page"
3623msgstr "Текущата страница"
3624
3625#: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3626msgid "The current page in the document"
3627msgstr "Текущата страница в документа"
3628
3629#: ../gtk/gtkprintoperation.c:956
3630msgid "Use full page"
3631msgstr "Използване на цялата страница"
3632
3633#: ../gtk/gtkprintoperation.c:957
3634msgid ""
3635"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3636"not the corner of the imageable area"
3637msgstr ""
3638"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3639"ъгъла на зоната за изобразяване"
3640
3641#: ../gtk/gtkprintoperation.c:978
3642msgid ""
3643"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3644"after the print data has been sent to the printer or print server."
3645msgstr ""
3646"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3647"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3648
3649#: ../gtk/gtkprintoperation.c:995
3650msgid "Unit"
3651msgstr "Единица"
3652
3653#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
3654msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3655msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3656
3657#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3658msgid "Show Dialog"
3659msgstr "Показване на диалогова кутия"
3660
3661#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3662msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3663msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3664
3665#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037
3666msgid "Allow Async"
3667msgstr "Позволяване на асинхронност"
3668
3669#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038
3670msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3671msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3672
3673#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
3674msgid "Export filename"
3675msgstr "Име на файл при изнасяне"
3676
3677#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076
3678msgid "Status"
3679msgstr "Състояние"
3680
3681#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077
3682msgid "The status of the print operation"
3683msgstr "Състояние на операцията по печата"
3684
3685#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3686msgid "Status String"
3687msgstr "Низ за състоянието"
3688
3689#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
3690msgid "A human-readable description of the status"
3691msgstr "Човешко описание на състоянието"
3692
3693#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
3694msgid "Custom tab label"
3695msgstr "Потребителски етикет на таб"
3696
3697#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
3698msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3699msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3700
3701#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3702msgid "The GtkPageSetup to use"
3703msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3704
3705#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3706msgid "Selected Printer"
3707msgstr "Избраният принтер"
3708
3709#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3710msgid "The GtkPrinter which is selected"
3711msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3712
3713#: ../gtk/gtkprogress.c:99
3714msgid "Activity mode"
3715msgstr "Режим на активност"
3716
3717#: ../gtk/gtkprogress.c:100
3718msgid ""
3719"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3720"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3721"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3722msgstr ""
3723"Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3724"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3725"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3726"продължителност"
3727
3728#: ../gtk/gtkprogress.c:108
3729msgid "Show text"
3730msgstr "Показване на текст"
3731
3732#: ../gtk/gtkprogress.c:109
3733msgid "Whether the progress is shown as text."
3734msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3735
3736#: ../gtk/gtkprogress.c:115
3737msgid "Text x alignment"
3738msgstr "Подравняване на текст по x "
3739
3740#: ../gtk/gtkprogress.c:116
3741msgid ""
3742"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3743"layouts."
3744msgstr ""
3745"Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
3746"Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
3747
3748#: ../gtk/gtkprogress.c:122
3749msgid "Text y alignment"
3750msgstr "Подравняване на текст по у"
3751
3752#: ../gtk/gtkprogress.c:123
3753msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3754msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3755
3756#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3757msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3758msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3759
3760#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
3761msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3762msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3763
3764#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3765msgid "Bar style"
3766msgstr "Стил на лентата"
3767
3768#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3769msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3770msgstr ""
3771"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3772
3773#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3774msgid "Activity Step"
3775msgstr "Стъпка на активност"
3776
3777#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3778msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3779msgstr ""
3780"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3781
3782#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3783msgid "Activity Blocks"
3784msgstr "Блокове за активност"
3785
3786#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3787msgid ""
3788"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3789"(Deprecated)"
3790msgstr ""
3791"Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3792"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3793
3794#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3795msgid "Discrete Blocks"
3796msgstr "Отделни блокове"
3797
3798#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3799msgid ""
3800"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3801"style)"
3802msgstr ""
3803"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3804
3805#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3806msgid "Fraction"
3807msgstr "Част"
3808
3809#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3810msgid "The fraction of total work that has been completed"
3811msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3812
3813#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3814msgid "Pulse Step"
3815msgstr "Стъпка на пулс"
3816
3817#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3818msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3819msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3820
3821#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3822msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3823msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3824
3825#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3826msgid ""
3827"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3828"have enough room to display the entire string, if at all."
3829msgstr ""
3830"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3831"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3832"изобразява."
3833
3834#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3835msgid "XSpacing"
3836msgstr "Разредка по X"
3837
3838#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3839msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3840msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3841
3842#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3843msgid "The value"
3844msgstr "Стойността"
3845
3846#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3847msgid ""
3848"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3849"is the current action of its group."
3850msgstr ""
3851"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3852"това действие е текущото действие на своята група."
3853
3854#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3855#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3856msgid "Group"
3857msgstr "Група"
3858
3859#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3860msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3861msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3862
3863#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3864msgid "The current value"
3865msgstr "Текущата стойност"
3866
3867#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3868msgid ""
3869"The value property of the currently active member of the group to which this "
3870"action belongs."
3871msgstr ""
3872"Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3873"принадлежи това действие."
3874
3875#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3876msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3877msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3878
3879#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3880msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3881msgstr ""
3882"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3883
3884#: ../gtk/gtkrange.c:323
3885msgid "Update policy"
3886msgstr "Политика на обновяване"
3887
3888#: ../gtk/gtkrange.c:324
3889msgid "How the range should be updated on the screen"
3890msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3891
3892#: ../gtk/gtkrange.c:333
3893msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3894msgstr ""
3895"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3896
3897#: ../gtk/gtkrange.c:340
3898msgid "Inverted"
3899msgstr "Обърнат"
3900
3901#: ../gtk/gtkrange.c:341
3902msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3903msgstr "Обръщане на посоката"
3904
3905#: ../gtk/gtkrange.c:348
3906msgid "Lower stepper sensitivity"
3907msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3908
3909#: ../gtk/gtkrange.c:349
3910msgid ""
3911"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3912"side"
3913msgstr ""
3914"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3915"на интервала"
3916
3917#: ../gtk/gtkrange.c:357
3918msgid "Upper stepper sensitivity"
3919msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3920
3921#: ../gtk/gtkrange.c:358
3922msgid ""
3923"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3924"side"
3925msgstr ""
3926"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3927"на интервала"
3928
3929#: ../gtk/gtkrange.c:375
3930msgid "Show Fill Level"
3931msgstr "Показване на нивото на запълване"
3932
3933#: ../gtk/gtkrange.c:376
3934msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3935msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването."
3936
3937#: ../gtk/gtkrange.c:392
3938msgid "Restrict to Fill Level"
3939msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3940
3941#: ../gtk/gtkrange.c:393
3942msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3943msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3944
3945#: ../gtk/gtkrange.c:408
3946msgid "Fill Level"
3947msgstr "Ниво на запълване"
3948
3949#: ../gtk/gtkrange.c:409
3950msgid "The fill level."
3951msgstr "Нивото на запълване."
3952
3953#: ../gtk/gtkrange.c:417
3954msgid "Slider Width"
3955msgstr "Широчина на плъзгач"
3956
3957#: ../gtk/gtkrange.c:418
3958msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3959msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3960
3961#: ../gtk/gtkrange.c:425
3962msgid "Trough Border"
3963msgstr "Граница на полето"
3964
3965#: ../gtk/gtkrange.c:426
3966msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3967msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3968
3969#: ../gtk/gtkrange.c:433
3970msgid "Stepper Size"
3971msgstr "Големина на стрелките"
3972
3973#: ../gtk/gtkrange.c:434
3974msgid "Length of step buttons at ends"
3975msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3976
3977#: ../gtk/gtkrange.c:449
3978msgid "Stepper Spacing"
3979msgstr "Разстояние около стрелките"
3980
3981#: ../gtk/gtkrange.c:450
3982msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3983msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3984
3985#: ../gtk/gtkrange.c:457
3986msgid "Arrow X Displacement"
3987msgstr "Отместване на стрелката по X "
3988
3989#: ../gtk/gtkrange.c:458
3990msgid ""
3991"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3992msgstr ""
3993"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3994
3995#: ../gtk/gtkrange.c:465
3996msgid "Arrow Y Displacement"
3997msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3998
3999#: ../gtk/gtkrange.c:466
4000msgid ""
4001"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4002msgstr ""
4003"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4004
4005#: ../gtk/gtkrange.c:474
4006msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4007msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4008
4009#: ../gtk/gtkrange.c:475
4010msgid ""
4011"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4012"IN while they are dragged"
4013msgstr ""
4014"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4015"при влачене"
4016
4017#: ../gtk/gtkrange.c:486
4018msgid "Trough Side Details"
4019msgstr "Странични детайли на дупките"
4020
4021#: ../gtk/gtkrange.c:487
4022msgid ""
4023"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4024"with different details"
4025msgstr ""
4026"Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4027"различни детайли"
4028
4029#: ../gtk/gtkrange.c:503
4030msgid "Trough Under Steppers"
4031msgstr "Скали под стрелките"
4032
4033#: ../gtk/gtkrange.c:504
4034msgid ""
4035"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4036"spacing"
4037msgstr ""
4038"Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
4039"отстоянието"
4040
4041#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4042msgid "Recent Manager"
4043msgstr "Управление на последно ползвани"
4044
4045#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4046msgid "The RecentManager object to use"
4047msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4048
4049#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4050msgid "Show Private"
4051msgstr "Показване на скритите"
4052
4053#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4054msgid "Whether the private items should be displayed"
4055msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4056
4057#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4058msgid "Show Tooltips"
4059msgstr "Показване на подсказки"
4060
4061#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4062msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4063msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4064
4065#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4066msgid "Show Icons"
4067msgstr "Показване на икони"
4068
4069#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4070msgid "Whether there should be an icon near the item"
4071msgstr "Дали да има икона до елемента"
4072
4073#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4074msgid "Show Not Found"
4075msgstr "Показване, че липсва"
4076
4077#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4078msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4079msgstr ""
4080"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4081
4082#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4083msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4084msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4085
4086#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4087msgid "Local only"
4088msgstr "Само локални"
4089
4090#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4091msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4092msgstr ""
4093"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4094
4095#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4096msgid "Limit"
4097msgstr "Ограничаване"
4098
4099#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4100msgid "The maximum number of items to be displayed"
4101msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4102
4103#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4104msgid "Sort Type"
4105msgstr "Вид подредба"
4106
4107#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4108msgid "The sorting order of the items displayed"
4109msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4110
4111#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4112msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4113msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4114
4115#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:203
4116msgid "Show Numbers"
4117msgstr "Показване на номерата"
4118
4119#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:204
4120msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4121msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4122
4123#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4124msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4125msgstr ""
4126"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4127
4128#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4129msgid ""
4130"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4131msgstr ""
4132"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4133"gtk_recent_manager_get_items()"
4134
4135#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4136msgid "The size of the recently used resources list"
4137msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4138
4139#: ../gtk/gtkruler.c:90
4140msgid "Lower"
4141msgstr "Начална ст-ст"
4142
4143#: ../gtk/gtkruler.c:91
4144msgid "Lower limit of ruler"
4145msgstr "Начална стойност на линията"
4146
4147#: ../gtk/gtkruler.c:100
4148msgid "Upper"
4149msgstr "Крайна ст-ст"
4150
4151#: ../gtk/gtkruler.c:101
4152msgid "Upper limit of ruler"
4153msgstr "Крайната стойност на линията"
4154
4155#: ../gtk/gtkruler.c:111
4156msgid "Position of mark on the ruler"
4157msgstr "Позиции на маркер на линията"
4158
4159#: ../gtk/gtkruler.c:120
4160msgid "Max Size"
4161msgstr "Макс. размер"
4162
4163#: ../gtk/gtkruler.c:121
4164msgid "Maximum size of the ruler"
4165msgstr "Максимален размер на линията"
4166
4167#: ../gtk/gtkruler.c:136
4168msgid "Metric"
4169msgstr "Метрика"
4170
4171#: ../gtk/gtkruler.c:137
4172msgid "The metric used for the ruler"
4173msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4174
4175#: ../gtk/gtkscale.c:143
4176msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4177msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4178
4179#: ../gtk/gtkscale.c:152
4180msgid "Draw Value"
4181msgstr "Стойност"
4182
4183#: ../gtk/gtkscale.c:153
4184msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4185msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4186
4187#: ../gtk/gtkscale.c:160
4188msgid "Value Position"
4189msgstr "Позицията на стойността"
4190
4191#: ../gtk/gtkscale.c:161
4192msgid "The position in which the current value is displayed"
4193msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4194
4195#: ../gtk/gtkscale.c:168
4196msgid "Slider Length"
4197msgstr "Дължина на плъзгача"
4198
4199#: ../gtk/gtkscale.c:169
4200msgid "Length of scale's slider"
4201msgstr "Дължината на плъзгача"
4202
4203#: ../gtk/gtkscale.c:177
4204msgid "Value spacing"
4205msgstr "Отстояние на стойността"
4206
4207#: ../gtk/gtkscale.c:178
4208msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4209msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4210
4211#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4212msgid "Minimum Slider Length"
4213msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4214
4215#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4216msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4217msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4218
4219#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4220msgid "Fixed slider size"
4221msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4222
4223#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4224msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4225msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4226
4227#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4228msgid ""
4229"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4230msgstr ""
4231"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4232
4233#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4234msgid ""
4235"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4236msgstr ""
4237"Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4238"придвижване"
4239
4240#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4241#: ../gtk/gtktreeview.c:560
4242msgid "Horizontal Adjustment"
4243msgstr "Хоризонтално регулиране"
4244
4245#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4246#: ../gtk/gtktreeview.c:568
4247msgid "Vertical Adjustment"
4248msgstr "Вертикално регулиране"
4249
4250#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4251msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4252msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4253
4254#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4255msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4256msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4257
4258#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4259msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4260msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4261
4262#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4263msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4264msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4265
4266#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4267msgid "Window Placement"
4268msgstr "Разполагане на прозорец"
4269
4270#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4271msgid ""
4272"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4273"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4274msgstr ""
4275"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4276"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4277
4278#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4279msgid "Window Placement Set"
4280msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4281
4282#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4283msgid ""
4284"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4285"contents with respect to the scrollbars."
4286msgstr ""
4287"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4288"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4289
4290#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4291msgid "Shadow Type"
4292msgstr "Тип сянка"
4293
4294#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4295msgid "Style of bevel around the contents"
4296msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4297
4298#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4299msgid "Scrollbar spacing"
4300msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4301
4302#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4303msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4304msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4305
4306#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4307msgid "Scrolled Window Placement"
4308msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4309
4310#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4311msgid ""
4312"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4313"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4314msgstr ""
4315"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4316"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4317
4318#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4319msgid "Draw"
4320msgstr "Изчертаване"
4321
4322#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4323msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4324msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4325
4326#: ../gtk/gtksettings.c:198
4327msgid "Double Click Time"
4328msgstr "Време на двойно натискане"
4329
4330#: ../gtk/gtksettings.c:199
4331msgid ""
4332"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4333"click (in milliseconds)"
4334msgstr ""
4335"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4336"двойно натискане"
4337
4338#: ../gtk/gtksettings.c:206
4339msgid "Double Click Distance"
4340msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4341
4342#: ../gtk/gtksettings.c:207
4343msgid ""
4344"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4345"double click (in pixels)"
4346msgstr ""
4347"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4348"двойно натискане"
4349
4350#: ../gtk/gtksettings.c:223
4351msgid "Cursor Blink"
4352msgstr "Мигащ показалец"
4353
4354#: ../gtk/gtksettings.c:224
4355msgid "Whether the cursor should blink"
4356msgstr "Дали показалецът ще мига"
4357
4358#: ../gtk/gtksettings.c:231
4359msgid "Cursor Blink Time"
4360msgstr "Време на мигане на показалеца"
4361
4362#: ../gtk/gtksettings.c:232
4363msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4364msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4365
4366#: ../gtk/gtksettings.c:251
4367msgid "Cursor Blink Timeout"
4368msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4369
4370#: ../gtk/gtksettings.c:252
4371msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4372msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4373
4374#: ../gtk/gtksettings.c:259
4375msgid "Split Cursor"
4376msgstr "Отделни показалци"
4377
4378#: ../gtk/gtksettings.c:260
4379msgid ""
4380"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4381"left text"
4382msgstr ""
4383"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4384"надясно и отдясно-наляво"
4385
4386#: ../gtk/gtksettings.c:267
4387msgid "Theme Name"
4388msgstr "Име на тема"
4389
4390#: ../gtk/gtksettings.c:268
4391msgid "Name of theme RC file to load"
4392msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4393
4394#: ../gtk/gtksettings.c:276
4395msgid "Icon Theme Name"
4396msgstr "Име на тема за икони"
4397
4398#: ../gtk/gtksettings.c:277
4399msgid "Name of icon theme to use"
4400msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4401
4402#: ../gtk/gtksettings.c:285
4403msgid "Fallback Icon Theme Name"
4404msgstr "Име на резервната тема за икони"
4405
4406#: ../gtk/gtksettings.c:286
4407msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4408msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4409
4410#: ../gtk/gtksettings.c:294
4411msgid "Key Theme Name"
4412msgstr "Име на тема за клавиши"
4413
4414#: ../gtk/gtksettings.c:295
4415msgid "Name of key theme RC file to load"
4416msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4417
4418#: ../gtk/gtksettings.c:303
4419msgid "Menu bar accelerator"
4420msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4421
4422#: ../gtk/gtksettings.c:304
4423msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4424msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4425
4426#: ../gtk/gtksettings.c:312
4427msgid "Drag threshold"
4428msgstr "Праг на изтегляне"
4429
4430#: ../gtk/gtksettings.c:313
4431msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4432msgstr ""
4433"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4434
4435#: ../gtk/gtksettings.c:321
4436msgid "Font Name"
4437msgstr "Име на шрифт"
4438
4439#: ../gtk/gtksettings.c:322
4440msgid "Name of default font to use"
4441msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4442
4443#: ../gtk/gtksettings.c:330
4444msgid "Icon Sizes"
4445msgstr "Размери на икони"
4446
4447#: ../gtk/gtksettings.c:331
4448msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4449msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4450
4451#: ../gtk/gtksettings.c:339
4452msgid "GTK Modules"
4453msgstr "Модули на GTK"
4454
4455#: ../gtk/gtksettings.c:340
4456msgid "List of currently active GTK modules"
4457msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4458
4459#: ../gtk/gtksettings.c:349
4460msgid "Xft Antialias"
4461msgstr "Заглаждане на Xft"
4462
4463#: ../gtk/gtksettings.c:350
4464msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4465msgstr ""
4466"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4467"подразбиране"
4468
4469#: ../gtk/gtksettings.c:359
4470msgid "Xft Hinting"
4471msgstr "Подсказки на Xft"
4472
4473#: ../gtk/gtksettings.c:360
4474msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4475msgstr ""
4476"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4477"по подразбиране"
4478
4479#: ../gtk/gtksettings.c:369
4480msgid "Xft Hint Style"
4481msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4482
4483#: ../gtk/gtksettings.c:370
4484msgid ""
4485"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4486msgstr ""
4487"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4488"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4489
4490#: ../gtk/gtksettings.c:379
4491msgid "Xft RGBA"
4492msgstr "Xft RGBA"
4493
4494#: ../gtk/gtksettings.c:380
4495msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4496msgstr ""
4497"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4498"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4499
4500#: ../gtk/gtksettings.c:389
4501msgid "Xft DPI"
4502msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4503
4504#: ../gtk/gtksettings.c:390
4505msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4506msgstr ""
4507"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4508"ползва стойността по подразбиране"
4509
4510#: ../gtk/gtksettings.c:399
4511msgid "Cursor theme name"
4512msgstr "Име на тема за показалеца"
4513
4514#: ../gtk/gtksettings.c:400
4515msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4516msgstr ""
4517"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4518"темата по подразбиране"
4519
4520#: ../gtk/gtksettings.c:408
4521msgid "Cursor theme size"
4522msgstr "Размер на показалеца"
4523
4524#: ../gtk/gtksettings.c:409
4525msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4526msgstr ""
4527"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4528"размерът по подразбиране"
4529
4530#: ../gtk/gtksettings.c:419
4531msgid "Alternative button order"
4532msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4533
4534#: ../gtk/gtksettings.c:420
4535msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4536msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4537
4538#: ../gtk/gtksettings.c:437
4539msgid "Alternative sort indicator direction"
4540msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4541
4542#: ../gtk/gtksettings.c:438
4543msgid ""
4544"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4545"inverted compared to the default (where down means ascending)"
4546msgstr ""
4547"Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4548"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4549
4550#: ../gtk/gtksettings.c:446
4551msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4552msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4553
4554#: ../gtk/gtksettings.c:447
4555msgid ""
4556"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4557"the input method"
4558msgstr ""
4559"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4560"се сменя метода за вход"
4561
4562#: ../gtk/gtksettings.c:455
4563msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4564msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4565
4566#: ../gtk/gtksettings.c:456
4567msgid ""
4568"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4569"control characters"
4570msgstr ""
4571"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4572"въвеждането на контролни символи"
4573
4574#: ../gtk/gtksettings.c:464
4575msgid "Start timeout"
4576msgstr "Начало на изтичане"
4577
4578#: ../gtk/gtksettings.c:465
4579msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4580msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4581
4582#: ../gtk/gtksettings.c:474
4583msgid "Repeat timeout"
4584msgstr "Изтичане на повтаряне"
4585
4586#: ../gtk/gtksettings.c:475
4587msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4588msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4589
4590#: ../gtk/gtksettings.c:484
4591msgid "Expand timeout"
4592msgstr "Изтичане на разширение"
4593
4594#: ../gtk/gtksettings.c:485
4595msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4596msgstr ""
4597"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4598"регион"
4599
4600#: ../gtk/gtksettings.c:520
4601msgid "Color scheme"
4602msgstr "Цветова схема"
4603
4604#: ../gtk/gtksettings.c:521
4605msgid "A palette of named colors for use in themes"
4606msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4607
4608#: ../gtk/gtksettings.c:530
4609msgid "Enable Animations"
4610msgstr "Включване на анимациите"
4611
4612#: ../gtk/gtksettings.c:531
4613msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4614msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4615
4616#: ../gtk/gtksettings.c:549
4617msgid "Enable Touchscreen Mode"
4618msgstr "Режим на допир на екрана"
4619
4620#: ../gtk/gtksettings.c:550
4621msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4622msgstr ""
4623"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4624"действие"
4625
4626#: ../gtk/gtksettings.c:568
4627msgid "Keynav Cursor Only"
4628msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4629
4630#: ../gtk/gtksettings.c:569
4631msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4632msgstr ""
4633"Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4634"клавишите за навигация"
4635
4636#: ../gtk/gtksettings.c:586
4637msgid "Keynav Wrap Around"
4638msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4639
4640#: ../gtk/gtksettings.c:587
4641msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4642msgstr ""
4643"Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4644"при навигация с клавиши"
4645
4646#: ../gtk/gtksettings.c:607
4647msgid "Error Bell"
4648msgstr "Звънец при грешка"
4649
4650#: ../gtk/gtksettings.c:608
4651msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4652msgstr ""
4653"Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4654"ще се известяват със звук"
4655
4656#: ../gtk/gtksettings.c:626
4657msgid "Color Hash"
4658msgstr "Цветова извадка"
4659
4660#: ../gtk/gtksettings.c:627
4661msgid "A hash table representation of the color scheme."
4662msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4663
4664#: ../gtk/gtksettings.c:634
4665msgid "Default file chooser backend"
4666msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4667
4668#: ../gtk/gtksettings.c:635
4669msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4670msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4671
4672#: ../gtk/gtksettings.c:652
4673msgid "Default print backend"
4674msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4675
4676#: ../gtk/gtksettings.c:653
4677msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4678msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4679
4680#: ../gtk/gtksettings.c:673
4681msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4682msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4683
4684#: ../gtk/gtksettings.c:674
4685msgid "Command to run when displaying a print preview"
4686msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4687
4688#: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4689msgid "Mode"
4690msgstr "Режим"
4691
4692#: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4693msgid ""
4694"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4695"component widgets"
4696msgstr ""
4697"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4698"на своите съставни елементи"
4699
4700#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4701msgid "Ignore hidden"
4702msgstr "Игнориране на скритите"
4703
4704#: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4705msgid ""
4706"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4707msgstr ""
4708"Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4709"големината на групата"
4710
4711#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4712msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4713msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4714
4715#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4716msgid "Climb Rate"
4717msgstr "Скорост на нарастване"
4718
4719#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4720msgid "Snap to Ticks"
4721msgstr "Придържане към стъпките"
4722
4723#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4724msgid ""
4725"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4726"nearest step increment"
4727msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4728
4729#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4730msgid "Numeric"
4731msgstr "Само цифри"
4732
4733#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4734msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4735msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4736
4737#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4738msgid "Wrap"
4739msgstr "Превъртане"
4740
4741#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4742msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4743msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4744
4745#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4746msgid "Update Policy"
4747msgstr "Политика на актуализиране"
4748
4749#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4750msgid ""
4751"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4752msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4753
4754#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4755msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4756msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4757
4758#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4759msgid "Style of bevel around the spin button"
4760msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4761
4762#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4763msgid "Has Resize Grip"
4764msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4765
4766#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4767msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4768msgstr ""
4769"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4770"ниво"
4771
4772#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4773msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4774msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4775
4776#: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
4777msgid "The size of the icon"
4778msgstr "Размерът на иконата"
4779
4780#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
4781msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4782msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4783
4784#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
4785msgid "Blinking"
4786msgstr "Мигаща"
4787
4788#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
4789msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4790msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4791
4792#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
4793msgid "Whether or not the status icon is visible"
4794msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4795
4796#: ../gtk/gtkstatusicon.c:256
4797msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4798msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4799
4800#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
4801msgid "The orientation of the tray"
4802msgstr "Ориентация на тавата"
4803
4804#: ../gtk/gtktable.c:129
4805msgid "Rows"
4806msgstr "Редове"
4807
4808#: ../gtk/gtktable.c:130
4809msgid "The number of rows in the table"
4810msgstr "Брой редове в таблицата"
4811
4812#: ../gtk/gtktable.c:138
4813msgid "Columns"
4814msgstr "Колони"
4815
4816#: ../gtk/gtktable.c:139
4817msgid "The number of columns in the table"
4818msgstr "Брой колони в таблицата"
4819
4820#: ../gtk/gtktable.c:147
4821msgid "Row spacing"
4822msgstr "Интервалът между редове"
4823
4824#: ../gtk/gtktable.c:148
4825msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4826msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4827
4828#: ../gtk/gtktable.c:156
4829msgid "Column spacing"
4830msgstr "Разстояние между колони"
4831
4832#: ../gtk/gtktable.c:157
4833msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4834msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4835
4836#: ../gtk/gtktable.c:166
4837msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4838msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4839
4840#: ../gtk/gtktable.c:173
4841msgid "Left attachment"
4842msgstr "Ляво прикачване"
4843
4844#: ../gtk/gtktable.c:180
4845msgid "Right attachment"
4846msgstr "Прикачване отдясно"
4847
4848#: ../gtk/gtktable.c:181
4849msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4850msgstr ""
4851"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4852
4853#: ../gtk/gtktable.c:187
4854msgid "Top attachment"
4855msgstr "Прикачване отгоре"
4856
4857#: ../gtk/gtktable.c:188
4858msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4859msgstr ""
4860"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4861
4862#: ../gtk/gtktable.c:194
4863msgid "Bottom attachment"
4864msgstr "Долно прикачване"
4865
4866#: ../gtk/gtktable.c:201
4867msgid "Horizontal options"
4868msgstr "Хоризонтални настройки"
4869
4870#: ../gtk/gtktable.c:202
4871msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4872msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4873
4874#: ../gtk/gtktable.c:208
4875msgid "Vertical options"
4876msgstr "Вертикални настройки"
4877
4878#: ../gtk/gtktable.c:209
4879msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4880msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4881
4882#: ../gtk/gtktable.c:215
4883msgid "Horizontal padding"
4884msgstr "Хоризонтално отстояние"
4885
4886#: ../gtk/gtktable.c:216
4887msgid ""
4888"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4889"pixels"
4890msgstr ""
4891"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4892"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4893
4894#: ../gtk/gtktable.c:222
4895msgid "Vertical padding"
4896msgstr "Вертикално отстояние"
4897
4898#: ../gtk/gtktable.c:223
4899msgid ""
4900"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4901"pixels"
4902msgstr ""
4903"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4904"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4905
4906#: ../gtk/gtktext.c:542
4907msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4908msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4909
4910#: ../gtk/gtktext.c:550
4911msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4912msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4913
4914#: ../gtk/gtktext.c:557
4915msgid "Line Wrap"
4916msgstr "Прехвърляне на линия"
4917
4918#: ../gtk/gtktext.c:558
4919msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4920msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4921
4922#: ../gtk/gtktext.c:565
4923msgid "Word Wrap"
4924msgstr "Прехвърляне на дума"
4925
4926#: ../gtk/gtktext.c:566
4927msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4928msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4929
4930#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4931msgid "Tag Table"
4932msgstr "Таблица с етикети"
4933
4934#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4935msgid "Text Tag Table"
4936msgstr "Таблица с текстови етикети"
4937
4938#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4939msgid "Current text of the buffer"
4940msgstr "Текущият текст на буфера"
4941
4942#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4943msgid "Has selection"
4944msgstr "Има избрано"
4945
4946#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4947msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4948msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
4949
4950#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4951msgid "Cursor position"
4952msgstr "Позиция на показалеца"
4953
4954#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4955msgid ""
4956"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4957msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
4958
4959#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4960msgid "Copy target list"
4961msgstr "Списък на копируемите"
4962
4963#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4964msgid ""
4965"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4966msgstr ""
4967"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
4968"влачене с мишката"
4969
4970#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4971msgid "Paste target list"
4972msgstr "Списък на поставимите"
4973
4974#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4975msgid ""
4976"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4977"destination"
4978msgstr ""
4979"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
4980"влачене с мишката"
4981
4982#: ../gtk/gtktexttag.c:170
4983msgid "Tag name"
4984msgstr "Име на етикет"
4985
4986#: ../gtk/gtktexttag.c:171
4987msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4988msgstr ""
4989"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4990
4991#: ../gtk/gtktexttag.c:189
4992msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4993msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4994
4995#: ../gtk/gtktexttag.c:196
4996msgid "Background full height"
4997msgstr "Изпълване на фона по височина"
4998
4999#: ../gtk/gtktexttag.c:197
5000msgid ""
5001"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5002"of the tagged characters"
5003msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
5004
5005#: ../gtk/gtktexttag.c:205
5006msgid "Background stipple mask"
5007msgstr "Маска с точки за фон"
5008
5009#: ../gtk/gtktexttag.c:206
5010msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5011msgstr ""
5012"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5013
5014#: ../gtk/gtktexttag.c:223
5015msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5016msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5017
5018#: ../gtk/gtktexttag.c:231
5019msgid "Foreground stipple mask"
5020msgstr "Маска с точки за преден план"
5021
5022#: ../gtk/gtktexttag.c:232
5023msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5024msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5025
5026#: ../gtk/gtktexttag.c:239
5027msgid "Text direction"
5028msgstr "Посока на текст"
5029
5030#: ../gtk/gtktexttag.c:240
5031msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5032msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5033
5034#: ../gtk/gtktexttag.c:289
5035msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5036msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5037
5038#: ../gtk/gtktexttag.c:298
5039msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5040msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5041
5042#: ../gtk/gtktexttag.c:307
5043msgid ""
5044"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5045"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5046msgstr ""
5047"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5048"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5049
5050#: ../gtk/gtktexttag.c:318
5051msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5052msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5053
5054#: ../gtk/gtktexttag.c:327
5055msgid "Font size in Pango units"
5056msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5057
5058#: ../gtk/gtktexttag.c:337
5059msgid ""
5060"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5061"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5062"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5063msgstr ""
5064"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5065"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5066"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5067
5068#: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577
5069msgid "Left, right, or center justification"
5070msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5071
5072#: ../gtk/gtktexttag.c:376
5073msgid ""
5074"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5075"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5076msgstr ""
5077"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
5078"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5079"подходяща стойност по подразбиране."
5080
5081#: ../gtk/gtktexttag.c:383
5082msgid "Left margin"
5083msgstr "Лява граница"
5084
5085#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586
5086msgid "Width of the left margin in pixels"
5087msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
5088
5089#: ../gtk/gtktexttag.c:393
5090msgid "Right margin"
5091msgstr "Дясна граница"
5092
5093#: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596
5094msgid "Width of the right margin in pixels"
5095msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
5096
5097#: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605
5098msgid "Indent"
5099msgstr "Отстъп"
5100
5101#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606
5102msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5103msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5104
5105#: ../gtk/gtktexttag.c:416
5106msgid ""
5107"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5108"in Pango units"
5109msgstr ""
5110"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5111"отрицателно), в единици на Pango"
5112
5113#: ../gtk/gtktexttag.c:425
5114msgid "Pixels above lines"
5115msgstr "Пиксели над реда"
5116
5117#: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530
5118msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5119msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5120
5121#: ../gtk/gtktexttag.c:435
5122msgid "Pixels below lines"
5123msgstr "Пиксели под реда"
5124
5125#: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540
5126msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5127msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5128
5129#: ../gtk/gtktexttag.c:445
5130msgid "Pixels inside wrap"
5131msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5132
5133#: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550
5134msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5135msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5136
5137#: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568
5138msgid ""
5139"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5140msgstr ""
5141"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5142
5143#: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615
5144msgid "Tabs"
5145msgstr "Табулатори"
5146
5147#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616
5148msgid "Custom tabs for this text"
5149msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5150
5151#: ../gtk/gtktexttag.c:501
5152msgid "Invisible"
5153msgstr "Невидим"
5154
5155#: ../gtk/gtktexttag.c:502
5156msgid "Whether this text is hidden."
5157msgstr "Дали този текст е скрит"
5158
5159#: ../gtk/gtktexttag.c:516
5160msgid "Paragraph background color name"
5161msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5162
5163#: ../gtk/gtktexttag.c:517
5164msgid "Paragraph background color as a string"
5165msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5166
5167#: ../gtk/gtktexttag.c:532
5168msgid "Paragraph background color"
5169msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5170
5171#: ../gtk/gtktexttag.c:533
5172msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5173msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5174
5175#: ../gtk/gtktexttag.c:546
5176msgid "Background full height set"
5177msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5178
5179#: ../gtk/gtktexttag.c:547
5180msgid "Whether this tag affects background height"
5181msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5182
5183#: ../gtk/gtktexttag.c:550
5184msgid "Background stipple set"
5185msgstr "Задаване на точки на фон"
5186
5187#: ../gtk/gtktexttag.c:551
5188msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5189msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5190
5191#: ../gtk/gtktexttag.c:558
5192msgid "Foreground stipple set"
5193msgstr "Задаване на точки на преден план"
5194
5195#: ../gtk/gtktexttag.c:559
5196msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5197msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5198
5199#: ../gtk/gtktexttag.c:594
5200msgid "Justification set"
5201msgstr "Подравняване"
5202
5203#: ../gtk/gtktexttag.c:595
5204msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5205msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5206
5207#: ../gtk/gtktexttag.c:602
5208msgid "Left margin set"
5209msgstr "Задаване на лява граница"
5210
5211#: ../gtk/gtktexttag.c:603
5212msgid "Whether this tag affects the left margin"
5213msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5214
5215#: ../gtk/gtktexttag.c:606
5216msgid "Indent set"
5217msgstr "Задаване на отстъп"
5218
5219#: ../gtk/gtktexttag.c:607
5220msgid "Whether this tag affects indentation"
5221msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5222
5223#: ../gtk/gtktexttag.c:614
5224msgid "Pixels above lines set"
5225msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5226
5227#: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619
5228msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5229msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5230
5231#: ../gtk/gtktexttag.c:618
5232msgid "Pixels below lines set"
5233msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5234
5235#: ../gtk/gtktexttag.c:622
5236msgid "Pixels inside wrap set"
5237msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5238
5239#: ../gtk/gtktexttag.c:623
5240msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5241msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5242
5243#: ../gtk/gtktexttag.c:630
5244msgid "Right margin set"
5245msgstr "Задаване на дясна граница"
5246
5247#: ../gtk/gtktexttag.c:631
5248msgid "Whether this tag affects the right margin"
5249msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5250
5251#: ../gtk/gtktexttag.c:638
5252msgid "Wrap mode set"
5253msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5254
5255#: ../gtk/gtktexttag.c:639
5256msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5257msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5258
5259#: ../gtk/gtktexttag.c:642
5260msgid "Tabs set"
5261msgstr "Задавана на табулатори"
5262
5263#: ../gtk/gtktexttag.c:643
5264msgid "Whether this tag affects tabs"
5265msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5266
5267#: ../gtk/gtktexttag.c:646
5268msgid "Invisible set"
5269msgstr "Задаване на невидимост"
5270
5271#: ../gtk/gtktexttag.c:647
5272msgid "Whether this tag affects text visibility"
5273msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5274
5275#: ../gtk/gtktexttag.c:650
5276msgid "Paragraph background set"
5277msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5278
5279#: ../gtk/gtktexttag.c:651
5280msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5281msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5282
5283#: ../gtk/gtktextview.c:529
5284msgid "Pixels Above Lines"
5285msgstr "Пиксели над редове"
5286
5287#: ../gtk/gtktextview.c:539
5288msgid "Pixels Below Lines"
5289msgstr "Пиксели под редове"
5290
5291#: ../gtk/gtktextview.c:549
5292msgid "Pixels Inside Wrap"
5293msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5294
5295#: ../gtk/gtktextview.c:567
5296msgid "Wrap Mode"
5297msgstr "Режим на прехвърляне"
5298
5299#: ../gtk/gtktextview.c:585
5300msgid "Left Margin"
5301msgstr "Лява граница"
5302
5303#: ../gtk/gtktextview.c:595
5304msgid "Right Margin"
5305msgstr "Дясна граница"
5306
5307#: ../gtk/gtktextview.c:623
5308msgid "Cursor Visible"
5309msgstr "Видим показалец"
5310
5311#: ../gtk/gtktextview.c:624
5312msgid "If the insertion cursor is shown"
5313msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5314
5315#: ../gtk/gtktextview.c:631
5316msgid "Buffer"
5317msgstr "Буфер"
5318
5319#: ../gtk/gtktextview.c:632
5320msgid "The buffer which is displayed"
5321msgstr "Буферът, който се показва"
5322
5323#: ../gtk/gtktextview.c:639
5324msgid "Overwrite mode"
5325msgstr "Режим на презаписване"
5326
5327#: ../gtk/gtktextview.c:640
5328msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5329msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5330
5331#: ../gtk/gtktextview.c:647
5332msgid "Accepts tab"
5333msgstr "Приемане на табулатори"
5334
5335#: ../gtk/gtktextview.c:648
5336msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5337msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5338
5339#: ../gtk/gtktextview.c:657
5340msgid "Error underline color"
5341msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5342
5343#: ../gtk/gtktextview.c:658
5344msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5345msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5346
5347#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5348msgid "Create the same proxies as a radio action"
5349msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5350
5351#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5352msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5353msgstr ""
5354"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5355"бутони"
5356
5357#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5358msgid "If the toggle action should be active in or not"
5359msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5360
5361#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5362msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5363msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5364
5365#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5366msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5367msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5368
5369#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5370msgid "Draw Indicator"
5371msgstr "Изчертаване на индикатор"
5372
5373#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5374msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5375msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5376
5377#: ../gtk/gtktoolbar.c:478
5378msgid "The orientation of the toolbar"
5379msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5380
5381#: ../gtk/gtktoolbar.c:486
5382msgid "Toolbar Style"
5383msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5384
5385#: ../gtk/gtktoolbar.c:487
5386msgid "How to draw the toolbar"
5387msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5388
5389#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5390msgid "Show Arrow"
5391msgstr "Показване на стрелка"
5392
5393#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5394msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5395msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5396
5397#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5398msgid "Tooltips"
5399msgstr "Подсказки"
5400
5401#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5402msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5403msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5404
5405#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
5406msgid "Size of icons in this toolbar"
5407msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5408
5409#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5410msgid "Icon size set"
5411msgstr "Размер на икона"
5412
5413#: ../gtk/gtktoolbar.c:549
5414msgid "Whether the icon-size property has been set"
5415msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5416
5417#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
5418msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5419msgstr ""
5420"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5421
5422#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5423msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5424msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5425
5426#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5427msgid "Spacer size"
5428msgstr "Размер на разделителите"
5429
5430#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
5431msgid "Size of spacers"
5432msgstr "Размерът на разделителите"
5433
5434#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5435msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5436msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5437
5438#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5439msgid "Maximum child expand"
5440msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5441
5442#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
5443msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5444msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5445
5446#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5447msgid "Space style"
5448msgstr "Стил на разделители"
5449
5450#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
5451msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5452msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5453
5454#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5455msgid "Button relief"
5456msgstr "Вдаване на бутон"
5457
5458#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5459msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5460msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5461
5462#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5463msgid "Style of bevel around the toolbar"
5464msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5465
5466#: ../gtk/gtktoolbar.c:622
5467msgid "Toolbar style"
5468msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5469
5470#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5471msgid ""
5472"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5473msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5474
5475#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5476msgid "Toolbar icon size"
5477msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5478
5479#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5480msgid "Size of icons in default toolbars"
5481msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5482
5483#: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
5484msgid "Text to show in the item."
5485msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5486
5487#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
5488msgid ""
5489"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5490"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5491msgstr ""
5492"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5493"мнемонична комбинация в прелялото меню"
5494
5495#: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
5496msgid "Widget to use as the item label"
5497msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5498
5499#: ../gtk/gtktoolbutton.c:200
5500msgid "Stock Id"
5501msgstr "Номенклатурно ID"
5502
5503#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5504msgid "The stock icon displayed on the item"
5505msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5506
5507#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
5508msgid "Icon name"
5509msgstr "Име на икона"
5510
5511#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5512msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5513msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5514
5515#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
5516msgid "Icon widget"
5517msgstr "Графичен обект за икони"
5518
5519#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5520msgid "Icon widget to display in the item"
5521msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5522
5523#: ../gtk/gtktoolbutton.c:238
5524msgid "Icon spacing"
5525msgstr "Интервалът между икони"
5526
5527#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5528msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5529msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5530
5531#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5532msgid ""
5533"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5534"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5535msgstr ""
5536"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5537"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5538
5539#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5540msgid "TreeModelSort Model"
5541msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5542
5543#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5544msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5545msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5546
5547#: ../gtk/gtktreeview.c:552
5548msgid "TreeView Model"
5549msgstr "Дървовиден режим"
5550
5551#: ../gtk/gtktreeview.c:553
5552msgid "The model for the tree view"
5553msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5554
5555#: ../gtk/gtktreeview.c:561
5556msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5557msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5558
5559#: ../gtk/gtktreeview.c:569
5560msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5561msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5562
5563#: ../gtk/gtktreeview.c:576
5564msgid "Headers Visible"
5565msgstr "Видими заглавия"
5566
5567#: ../gtk/gtktreeview.c:577
5568msgid "Show the column header buttons"
5569msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5570
5571#: ../gtk/gtktreeview.c:584
5572msgid "Headers Clickable"
5573msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5574
5575#: ../gtk/gtktreeview.c:585
5576msgid "Column headers respond to click events"
5577msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5578
5579#: ../gtk/gtktreeview.c:592
5580msgid "Expander Column"
5581msgstr "Разширяваща се колона"
5582
5583#: ../gtk/gtktreeview.c:593
5584msgid "Set the column for the expander column"
5585msgstr "Задаване на колона за разширение"
5586
5587#: ../gtk/gtktreeview.c:608
5588msgid "Rules Hint"
5589msgstr "Подсказки за правила"
5590
5591#: ../gtk/gtktreeview.c:609
5592msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5593msgstr ""
5594"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5595
5596#: ../gtk/gtktreeview.c:616
5597msgid "Enable Search"
5598msgstr "Разрешаване на търсене"
5599
5600#: ../gtk/gtktreeview.c:617
5601msgid "View allows user to search through columns interactively"
5602msgstr ""
5603"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5604
5605#: ../gtk/gtktreeview.c:624
5606msgid "Search Column"
5607msgstr "Колона за търсене"
5608
5609#: ../gtk/gtktreeview.c:625
5610msgid "Model column to search through when searching through code"
5611msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5612
5613#: ../gtk/gtktreeview.c:645
5614msgid "Fixed Height Mode"
5615msgstr "Режим „еднаква височина“"
5616
5617#: ../gtk/gtktreeview.c:646
5618msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5619msgstr ""
5620"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5621"височина"
5622
5623#: ../gtk/gtktreeview.c:666
5624msgid "Hover Selection"
5625msgstr "Следящ избор"
5626
5627#: ../gtk/gtktreeview.c:667
5628msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5629msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5630
5631#: ../gtk/gtktreeview.c:686
5632msgid "Hover Expand"
5633msgstr "Следване на разширяването"
5634
5635#: ../gtk/gtktreeview.c:687
5636msgid ""
5637"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5638msgstr ""
5639"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5640"тях"
5641
5642#: ../gtk/gtktreeview.c:694
5643msgid "Show Expanders"
5644msgstr "Показване на разширители"
5645
5646#: ../gtk/gtktreeview.c:695
5647msgid "View has expanders"
5648msgstr "Изгледът има разширители"
5649
5650#: ../gtk/gtktreeview.c:702
5651msgid "Level Indentation"
5652msgstr "Отстъп на ниво"
5653
5654#: ../gtk/gtktreeview.c:703
5655msgid "Extra indentation for each level"
5656msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5657
5658#: ../gtk/gtktreeview.c:712
5659msgid "Rubber Banding"
5660msgstr "Свързване"
5661
5662#: ../gtk/gtktreeview.c:713
5663msgid ""
5664"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5665msgstr ""
5666"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5667
5668#: ../gtk/gtktreeview.c:720
5669msgid "Enable Grid Lines"
5670msgstr "Включване на мрежата от линии"
5671
5672#: ../gtk/gtktreeview.c:721
5673msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5674msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5675
5676#: ../gtk/gtktreeview.c:729
5677msgid "Enable Tree Lines"
5678msgstr "Включване на линиите на дървото"
5679
5680#: ../gtk/gtktreeview.c:730
5681msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5682msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5683
5684#: ../gtk/gtktreeview.c:750
5685msgid "Vertical Separator Width"
5686msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5687
5688#: ../gtk/gtktreeview.c:751
5689msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5690msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5691
5692#: ../gtk/gtktreeview.c:759
5693msgid "Horizontal Separator Width"
5694msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5695
5696#: ../gtk/gtktreeview.c:760
5697msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5698msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5699
5700#: ../gtk/gtktreeview.c:768
5701msgid "Allow Rules"
5702msgstr "Позволяване на правила"
5703
5704#: ../gtk/gtktreeview.c:769
5705msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5706msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5707
5708#: ../gtk/gtktreeview.c:775
5709msgid "Indent Expanders"
5710msgstr "Отместване на разширителите"
5711
5712#: ../gtk/gtktreeview.c:776
5713msgid "Make the expanders indented"
5714msgstr "Отместване на разширителите"
5715
5716#: ../gtk/gtktreeview.c:782
5717msgid "Even Row Color"
5718msgstr "Цвят за четен ред"
5719
5720#: ../gtk/gtktreeview.c:783
5721msgid "Color to use for even rows"
5722msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5723
5724#: ../gtk/gtktreeview.c:789
5725msgid "Odd Row Color"
5726msgstr "Цвят за нечетен ред"
5727
5728#: ../gtk/gtktreeview.c:790
5729msgid "Color to use for odd rows"
5730msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5731
5732#: ../gtk/gtktreeview.c:796
5733msgid "Row Ending details"
5734msgstr "Настройки за края на ред"
5735
5736#: ../gtk/gtktreeview.c:797
5737msgid "Enable extended row background theming"
5738msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5739
5740#: ../gtk/gtktreeview.c:803
5741msgid "Grid line width"
5742msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5743
5744#: ../gtk/gtktreeview.c:804
5745msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5746msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5747
5748#: ../gtk/gtktreeview.c:810
5749msgid "Tree line width"
5750msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5751
5752#: ../gtk/gtktreeview.c:811
5753msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5754msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5755
5756#: ../gtk/gtktreeview.c:817
5757msgid "Grid line pattern"
5758msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5759
5760#: ../gtk/gtktreeview.c:818
5761msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5762msgstr ""
5763"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5764"изглед"
5765
5766#: ../gtk/gtktreeview.c:824
5767msgid "Tree line pattern"
5768msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5769
5770#: ../gtk/gtktreeview.c:825
5771msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5772msgstr ""
5773"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5774"изглед"
5775
5776#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5777msgid "Whether to display the column"
5778msgstr "Дали да се показва колоната"
5779
5780#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453
5781msgid "Resizable"
5782msgstr "Възможна промяна на размера"
5783
5784#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5785msgid "Column is user-resizable"
5786msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5787
5788#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5789msgid "Current width of the column"
5790msgstr "Текуща широчина на колоната"
5791
5792#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5793msgid "Space which is inserted between cells"
5794msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5795
5796#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5797msgid "Sizing"
5798msgstr "Оразмеряване"
5799
5800#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5801msgid "Resize mode of the column"
5802msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5803
5804#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5805msgid "Fixed Width"
5806msgstr "Фиксирана широчина"
5807
5808#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5809msgid "Current fixed width of the column"
5810msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5811
5812#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5813msgid "Minimum Width"
5814msgstr "Минимална широчина"
5815
5816#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5817msgid "Minimum allowed width of the column"
5818msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5819
5820#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5821msgid "Maximum Width"
5822msgstr "Максимална широчина"
5823
5824#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5825msgid "Maximum allowed width of the column"
5826msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5827
5828#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5829msgid "Title to appear in column header"
5830msgstr "Текст за заглавие на колона"
5831
5832#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5833msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5834msgstr ""
5835"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5836"графичния обект"
5837
5838#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5839msgid "Clickable"
5840msgstr "Възможност за натискане"
5841
5842#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5843msgid "Whether the header can be clicked"
5844msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5845
5846#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5847msgid "Widget"
5848msgstr "Графичен обект"
5849
5850#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5851msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5852msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5853
5854#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5855msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5856msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5857
5858#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5859msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5860msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5861
5862#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5863msgid "Sort indicator"
5864msgstr "Индикатор за подредба"
5865
5866#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5867msgid "Whether to show a sort indicator"
5868msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5869
5870#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5871msgid "Sort order"
5872msgstr "Ред на подредба"
5873
5874#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5875msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5876msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5877
5878#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5879msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5880msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5881
5882#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5883msgid "Merged UI definition"
5884msgstr "Включени дефиниции"
5885
5886#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5887msgid "An XML string describing the merged UI"
5888msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5889
5890#: ../gtk/gtkviewport.c:107
5891msgid ""
5892"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5893"this viewport"
5894msgstr ""
5895"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5896"този изглед"
5897
5898#: ../gtk/gtkviewport.c:115
5899msgid ""
5900"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5901"this viewport"
5902msgstr ""
5903"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5904"изглед"
5905
5906#: ../gtk/gtkviewport.c:123
5907msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5908msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5909
5910#: ../gtk/gtkwidget.c:421
5911msgid "Widget name"
5912msgstr "Име на графичен обект"
5913
5914#: ../gtk/gtkwidget.c:422
5915msgid "The name of the widget"
5916msgstr "Името на графичният обект"
5917
5918#: ../gtk/gtkwidget.c:428
5919msgid "Parent widget"
5920msgstr "Родителски графичен обект"
5921
5922#: ../gtk/gtkwidget.c:429
5923msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5924msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5925
5926#: ../gtk/gtkwidget.c:436
5927msgid "Width request"
5928msgstr "Заявена широчина"
5929
5930#: ../gtk/gtkwidget.c:437
5931msgid ""
5932"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5933"used"
5934msgstr ""
5935"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5936"използвана естествено заявената широчина"
5937
5938#: ../gtk/gtkwidget.c:445
5939msgid "Height request"
5940msgstr "Заявена височина"
5941
5942#: ../gtk/gtkwidget.c:446
5943msgid ""
5944"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5945"be used"
5946msgstr ""
5947"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5948"използвана естествено заявената височина"
5949
5950#: ../gtk/gtkwidget.c:455
5951msgid "Whether the widget is visible"
5952msgstr "Дали графичният обект е видим"
5953
5954#: ../gtk/gtkwidget.c:462
5955msgid "Whether the widget responds to input"
5956msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5957
5958#: ../gtk/gtkwidget.c:468
5959msgid "Application paintable"
5960msgstr "Изчертава се от програмата"
5961
5962#: ../gtk/gtkwidget.c:469
5963msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5964msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5965
5966#: ../gtk/gtkwidget.c:475
5967msgid "Can focus"
5968msgstr "Може да има фокус"
5969
5970#: ../gtk/gtkwidget.c:476
5971msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5972msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5973
5974#: ../gtk/gtkwidget.c:482
5975msgid "Has focus"
5976msgstr "Има фокус"
5977
5978#: ../gtk/gtkwidget.c:483
5979msgid "Whether the widget has the input focus"
5980msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5981
5982#: ../gtk/gtkwidget.c:489
5983msgid "Is focus"
5984msgstr "E фокус"
5985
5986#: ../gtk/gtkwidget.c:490
5987msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5988msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5989
5990#: ../gtk/gtkwidget.c:496
5991msgid "Can default"
5992msgstr "Може да е подразбиращ"
5993
5994#: ../gtk/gtkwidget.c:497
5995msgid "Whether the widget can be the default widget"
5996msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5997
5998#: ../gtk/gtkwidget.c:503
5999msgid "Has default"
6000msgstr "Е подразбиращ"
6001
6002#: ../gtk/gtkwidget.c:504
6003msgid "Whether the widget is the default widget"
6004msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6005
6006#: ../gtk/gtkwidget.c:510
6007msgid "Receives default"
6008msgstr "Получаване по подразбиране"
6009
6010#: ../gtk/gtkwidget.c:511
6011msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6012msgstr ""
6013"Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
6014"фокусиран"
6015
6016#: ../gtk/gtkwidget.c:517
6017msgid "Composite child"
6018msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6019
6020#: ../gtk/gtkwidget.c:518
6021msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6022msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6023
6024#: ../gtk/gtkwidget.c:524
6025msgid "Style"
6026msgstr "Стил"
6027
6028#: ../gtk/gtkwidget.c:525
6029msgid ""
6030"The style of the widget, which contains information about how it will look "
6031"(colors etc)"
6032msgstr ""
6033"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6034
6035#: ../gtk/gtkwidget.c:531
6036msgid "Events"
6037msgstr "Събития"
6038
6039#: ../gtk/gtkwidget.c:532
6040msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6041msgstr ""
6042"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6043"обект получава"
6044
6045#: ../gtk/gtkwidget.c:539
6046msgid "Extension events"
6047msgstr "Разширени събития"
6048
6049#: ../gtk/gtkwidget.c:540
6050msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6051msgstr ""
6052"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6053
6054#: ../gtk/gtkwidget.c:547
6055msgid "No show all"
6056msgstr "Да не се показва с всички"
6057
6058#: ../gtk/gtkwidget.c:548
6059msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6060msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6061
6062#: ../gtk/gtkwidget.c:1545
6063msgid "Interior Focus"
6064msgstr "Вътрешен фокус"
6065
6066#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
6067msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6068msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6069
6070#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
6071msgid "Focus linewidth"
6072msgstr "Широчина на линия за фокус"
6073
6074#: ../gtk/gtkwidget.c:1553
6075msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6076msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6077
6078#: ../gtk/gtkwidget.c:1559
6079msgid "Focus line dash pattern"
6080msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6081
6082#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
6083msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6084msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6085
6086#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
6087msgid "Focus padding"
6088msgstr "Рамка на фокуса"
6089
6090#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
6091msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6092msgstr ""
6093"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6094
6095#: ../gtk/gtkwidget.c:1571
6096msgid "Cursor color"
6097msgstr "Цвят на показалец"
6098
6099#: ../gtk/gtkwidget.c:1572
6100msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6101msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6102
6103#: ../gtk/gtkwidget.c:1577
6104msgid "Secondary cursor color"
6105msgstr "Цвят на втория показалец"
6106
6107#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
6108msgid ""
6109"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6110"right-to-left and left-to-right text"
6111msgstr ""
6112"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
6113"на текст с различни посоки на писане"
6114
6115#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
6116msgid "Cursor line aspect ratio"
6117msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6118
6119#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
6120msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6121msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6122
6123#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
6124msgid "Draw Border"
6125msgstr "Граница на изчертаването"
6126
6127#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
6128msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6129msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6130
6131#: ../gtk/gtkwidget.c:1612
6132msgid "Unvisited Link Color"
6133msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6134
6135#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
6136msgid "Color of unvisited links"
6137msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6138
6139#: ../gtk/gtkwidget.c:1626
6140msgid "Visited Link Color"
6141msgstr "Цвят на посетена връзка"
6142
6143#: ../gtk/gtkwidget.c:1627
6144msgid "Color of visited links"
6145msgstr "Цветът на посетените връзки"
6146
6147#: ../gtk/gtkwidget.c:1641
6148msgid "Wide Separators"
6149msgstr "Широки разделители"
6150
6151#: ../gtk/gtkwidget.c:1642
6152msgid ""
6153"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6154"instead of a line"
6155msgstr ""
6156"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6157"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6158
6159#: ../gtk/gtkwidget.c:1656
6160msgid "Separator Width"
6161msgstr "Широчина на разделител"
6162
6163#: ../gtk/gtkwidget.c:1657
6164msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6165msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6166
6167#: ../gtk/gtkwidget.c:1671
6168msgid "Separator Height"
6169msgstr "Височина на разделител"
6170
6171#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
6172msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6173msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6174
6175#: ../gtk/gtkwidget.c:1686
6176msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6177msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6178
6179#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
6180msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6181msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6182
6183#: ../gtk/gtkwidget.c:1701
6184msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6185msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6186
6187#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
6188msgid "The length of vertical scroll arrows"
6189msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6190
6191#: ../gtk/gtkwindow.c:411
6192msgid "Window Type"
6193msgstr "Вид прозорец"
6194
6195#: ../gtk/gtkwindow.c:412
6196msgid "The type of the window"
6197msgstr "Видът на прозореца"
6198
6199#: ../gtk/gtkwindow.c:420
6200msgid "Window Title"
6201msgstr "Заглавие на прозорец"
6202
6203#: ../gtk/gtkwindow.c:421
6204msgid "The title of the window"
6205msgstr "Заглавието на прозореца"
6206
6207#: ../gtk/gtkwindow.c:428
6208msgid "Window Role"
6209msgstr "Роля на прозореца"
6210
6211#: ../gtk/gtkwindow.c:429
6212msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6213msgstr ""
6214"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6215"възстановяването на сесия"
6216
6217#: ../gtk/gtkwindow.c:436
6218msgid "Allow Shrink"
6219msgstr "Свиването е възможно"
6220
6221#: ../gtk/gtkwindow.c:438
6222#, no-c-format
6223msgid ""
6224"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6225"time a bad idea"
6226msgstr ""
6227"Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6228"идея."
6229
6230#: ../gtk/gtkwindow.c:445
6231msgid "Allow Grow"
6232msgstr "Нарастването възможно"
6233
6234#: ../gtk/gtkwindow.c:446
6235msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6236msgstr ""
6237"Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6238"минимален размер."
6239
6240#: ../gtk/gtkwindow.c:454
6241msgid "If TRUE, users can resize the window"
6242msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6243
6244#: ../gtk/gtkwindow.c:461
6245msgid "Modal"
6246msgstr "Модален"
6247
6248#: ../gtk/gtkwindow.c:462
6249msgid ""
6250"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6251"up)"
6252msgstr ""
6253"Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6254"прозорец съществува)"
6255
6256#: ../gtk/gtkwindow.c:469
6257msgid "Window Position"
6258msgstr "Местоположение"
6259
6260#: ../gtk/gtkwindow.c:470
6261msgid "The initial position of the window"
6262msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6263
6264#: ../gtk/gtkwindow.c:478
6265msgid "Default Width"
6266msgstr "Първоначална широчина"
6267
6268#: ../gtk/gtkwindow.c:479
6269msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6270msgstr ""
6271"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6272
6273#: ../gtk/gtkwindow.c:488
6274msgid "Default Height"
6275msgstr "Първоначална височина"
6276
6277#: ../gtk/gtkwindow.c:489
6278msgid ""
6279"The default height of the window, used when initially showing the window"
6280msgstr ""
6281"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6282
6283#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6284msgid "Destroy with Parent"
6285msgstr "Унищожаване с родителския"
6286
6287#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6288msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6289msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6290
6291#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6292msgid "Icon"
6293msgstr "Икона"
6294
6295#: ../gtk/gtkwindow.c:507
6296msgid "Icon for this window"
6297msgstr "Икона за този прозорец"
6298
6299#: ../gtk/gtkwindow.c:523
6300msgid "Name of the themed icon for this window"
6301msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6302
6303#: ../gtk/gtkwindow.c:538
6304msgid "Is Active"
6305msgstr "Е активен"
6306
6307#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6308msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6309msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6310
6311#: ../gtk/gtkwindow.c:546
6312msgid "Focus in Toplevel"
6313msgstr "Фокусиране на най-горния"
6314
6315#: ../gtk/gtkwindow.c:547
6316msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6317msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6318
6319#: ../gtk/gtkwindow.c:554
6320msgid "Type hint"
6321msgstr "Подсказка за вид"
6322
6323#: ../gtk/gtkwindow.c:555
6324msgid ""
6325"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6326"and how to treat it."
6327msgstr ""
6328"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6329
6330#: ../gtk/gtkwindow.c:563
6331msgid "Skip taskbar"
6332msgstr "Извън лентата със задачи"
6333
6334#: ../gtk/gtkwindow.c:564
6335msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6336msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6337
6338#: ../gtk/gtkwindow.c:571
6339msgid "Skip pager"
6340msgstr "Извън превключвателя"
6341
6342#: ../gtk/gtkwindow.c:572
6343msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6344msgstr ""
6345"ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6346
6347#: ../gtk/gtkwindow.c:579
6348msgid "Urgent"
6349msgstr "Спешност"
6350
6351#: ../gtk/gtkwindow.c:580
6352msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6353msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6354
6355#: ../gtk/gtkwindow.c:594
6356msgid "Accept focus"
6357msgstr "Получаване на фокус"
6358
6359#: ../gtk/gtkwindow.c:595
6360msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6361msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6362
6363#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6364msgid "Focus on map"
6365msgstr "Фокусиране при посочване"
6366
6367#: ../gtk/gtkwindow.c:610
6368msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6369msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6370
6371#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6372msgid "Decorated"
6373msgstr "Украсен"
6374
6375#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6376msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6377msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6378
6379#: ../gtk/gtkwindow.c:639
6380msgid "Deletable"
6381msgstr "Изтриваем"
6382
6383#: ../gtk/gtkwindow.c:640
6384msgid "Whether the window frame should have a close button"
6385msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6386
6387#: ../gtk/gtkwindow.c:656
6388msgid "Gravity"
6389msgstr "Гравитация"
6390
6391#: ../gtk/gtkwindow.c:657
6392msgid "The window gravity of the window"
6393msgstr "Гравитацията на прозореца"
6394
6395#: ../gtk/gtkwindow.c:674
6396msgid "Transient for Window"
6397msgstr "Временен прозорец"
6398
6399#: ../gtk/gtkwindow.c:675
6400msgid "The transient parent of the dialog"
6401msgstr "Временния родител на диалога"
6402
6403#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6404msgid "IM Preedit style"
6405msgstr "Изчертаване преди промяната"
6406
6407#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6408msgid "How to draw the input method preedit string"
6409msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6410
6411#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6412msgid "IM Status style"
6413msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6414
6415#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6416msgid "How to draw the input method statusbar"
6417msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.