source: developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po@ 890

Last change on this file since 890 was 890, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r46475@kochinka: ash | 2007-01-14 19:54:39 +0200
gtk+, gtk+-properties - обновени в trunk и gtk-2-10

File size: 129.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-01-14 11:45+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:30+0200\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
23#, c-format
24msgid "Failed to open file '%s': %s"
25msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
26
27#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
28#, c-format
29msgid "Image file '%s' contains no data"
30msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
31
32#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
33#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
34#, c-format
35msgid ""
36"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37msgstr ""
38"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
39"повреден файл"
40
41#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42#, c-format
43msgid ""
44"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45"animation file"
46msgstr ""
47"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
48"повреден анимационен файл"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
51#, c-format
52msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s"
54
55#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
56#, c-format
57msgid ""
58"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59"from a different GTK version?"
60msgstr ""
61"Модулът за зареждане на изображения %s не подава подходящ интерфейс: "
62"вероятно е от различна версия на GTK."
63
64#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
65#, c-format
66msgid "Image type '%s' is not supported"
67msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа"
68
69#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
70#, c-format
71msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат"
73
74#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
75msgid "Unrecognized image file format"
76msgstr "Неразпознат графичен формат"
77
78#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
79#, c-format
80msgid "Failed to load image '%s': %s"
81msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
82
83#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
84#, c-format
85msgid "Error writing to image file: %s"
86msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
87
88#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
89#, c-format
90msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91msgstr ""
92"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
93
94#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
95msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
97
98#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
99msgid "Failed to open temporary file"
100msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
101
102#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
103msgid "Failed to read from temporary file"
104msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
105
106#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
107#, c-format
108msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
110
111#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
112#, c-format
113msgid ""
114"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115"s"
116msgstr ""
117"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
118"да не са записани всички данни: %s"
119
120#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
121msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
123
124#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125#, c-format
126msgid ""
127"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
128"but didn't give a reason for the failure"
129msgstr ""
130"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
131"някое действие, но не указа причина за това"
132
133#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
134#, c-format
135msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
136msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
137
138#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139msgid "Image header corrupt"
140msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
141
142#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143msgid "Image format unknown"
144msgstr "Неизвестен формат на изображението"
145
146#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147msgid "Image pixel data corrupt"
148msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
149
150#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151#, c-format
152msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
155msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
156
157#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
160
161#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162msgid "Unsupported animation type"
163msgstr "Неподдържан тип анимация"
164
165#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
166msgid "Invalid header in animation"
167msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
168
169#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
170#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
171#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
172msgid "Not enough memory to load animation"
173msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на анимацията"
174
175#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
176#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
177msgid "Malformed chunk in animation"
178msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
179
180#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
181msgid "The ANI image format"
182msgstr "Форматът за изображения ANI"
183
184#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
185#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
186#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
187msgid "BMP image has bogus header data"
188msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
189
190#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
191msgid "Not enough memory to load bitmap image"
192msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“"
193
194#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
195msgid "BMP image has unsupported header size"
196msgstr ""
197"Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
198"поддържа"
199
200#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
201msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
202msgstr ""
203"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
204"могат да бъдат компресирани"
205
206#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307
207msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
208msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
209
210#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348
211msgid "Couldn't write to BMP file"
212msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
213
214#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403
215msgid "The BMP image format"
216msgstr "Форматът за изображения BMP"
217
218#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
219#, c-format
220msgid "Failure reading GIF: %s"
221msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
222
223#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
224#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
225msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
226msgstr ""
227"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
228
229#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
230#, c-format
231msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
232msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
233
234#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
235msgid "Stack overflow"
236msgstr "Препълване на стека"
237
238#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
239msgid "GIF image loader cannot understand this image."
240msgstr ""
241"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
242"това изображение."
243
244#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
245msgid "Bad code encountered"
246msgstr "Срещнат е лош код"
247
248#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
249msgid "Circular table entry in GIF file"
250msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
251
252#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
253#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
254msgid "Not enough memory to load GIF file"
255msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
256
257#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
258msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
259msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
260
261#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
262msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
263msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
264
265#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266msgid "File does not appear to be a GIF file"
267msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
268
269#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
270#, c-format
271msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
272msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
273
274#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
275msgid ""
276"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
277"colormap."
278msgstr ""
279"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
280"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
281
282#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
283msgid "GIF image was truncated or incomplete."
284msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
285
286#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
287msgid "The GIF image format"
288msgstr "Форматът за изображения GIF"
289
290#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
291#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
292#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
293msgid "Not enough memory to load icon"
294msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на иконата"
295
296#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
297#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
298msgid "Invalid header in icon"
299msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
300
301#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
302msgid "Icon has zero width"
303msgstr "Иконата има нулева ширина"
304
305#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
306msgid "Icon has zero height"
307msgstr "Иконата има нулева височина"
308
309#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
310msgid "Compressed icons are not supported"
311msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
312
313#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
314msgid "Unsupported icon type"
315msgstr "Неподдържан тип икона"
316
317#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
318msgid "Not enough memory to load ICO file"
319msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
320
321#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
322msgid "Image too large to be saved as ICO"
323msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
324
325#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
326msgid "Cursor hotspot outside image"
327msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
328
329#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
330#, c-format
331msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
332msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
333
334#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
335msgid "The ICO image format"
336msgstr "Форматът за изображения ICO"
337
338#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
339#, c-format
340msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
341msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
342
343#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
344msgid ""
345"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
346"memory"
347msgstr ""
348"Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
349"за да освободите памет."
350
351#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
352#, c-format
353msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
354msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
355
356#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
357#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
358msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
359msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
360
361#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
362#, c-format
363msgid ""
364"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
365"parsed."
366msgstr ""
367"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
368"бъде анализирана."
369
370#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
371#, c-format
372msgid ""
373"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
374msgstr ""
375"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
376"разрешена"
377
378#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107
379msgid "The JPEG image format"
380msgstr "Форматът за изображения JPEG"
381
382#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
383msgid "Couldn't allocate memory for header"
384msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част"
385
386#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
387msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
388msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер"
389
390#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
391msgid "Image has invalid width and/or height"
392msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
393
394#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
395msgid "Image has unsupported bpp"
396msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
397
398#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
399#, c-format
400msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
401msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
402
403#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
404msgid "Couldn't create new pixbuf"
405msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
406
407#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
408msgid "Couldn't allocate memory for line data"
409msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия"
410
411#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
412msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
416msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
420msgid "No palette found at end of PCX data"
421msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
424msgid "The PCX image format"
425msgstr "Форматът за изображения PCX"
426
427#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
428msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
429msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден."
430
431#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
432msgid "Transformed PNG has zero width or height."
433msgstr ""
434"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина."
435
436#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
437msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438msgstr ""
439"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
442msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
443msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
446msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447msgstr ""
448"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
449"трябва да е 3 или 4."
450
451#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
452#, c-format
453msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
454msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
457msgid "Insufficient memory to load PNG file"
458msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
459
460#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
461#, c-format
462msgid ""
463"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
464"applications to reduce memory usage"
465msgstr ""
466"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя "
467"програма, за да освободите памет."
468
469#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
470msgid "Fatal error reading PNG image file"
471msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
472
473#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
474#, c-format
475msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
476msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
477
478#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
479msgid ""
480"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
481msgstr ""
482"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа."
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
485msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
486msgstr ""
487"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от "
488"ASCII."
489
490#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
491#, c-format
492msgid ""
493"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
494"be parsed."
495msgstr ""
496"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
497"може да бъде анализирана."
498
499#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
500#, c-format
501msgid ""
502"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
503"allowed."
504msgstr ""
505"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
506"е позволена."
507
508#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
509#, c-format
510msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
511msgstr ""
512"Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-"
513"1."
514
515#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032
516msgid "The PNG image format"
517msgstr "Форматът за изображения PNG"
518
519#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
520msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
521msgstr ""
522"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
523
524#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
525msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
526msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
527
528#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
529msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
530msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
531
532#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
533msgid "PNM file has an image width of 0"
534msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0"
535
536#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
537msgid "PNM file has an image height of 0"
538msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
539
540#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
541msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
542msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
543
544#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
545msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
546msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
547
548#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
549#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
550msgid "Raw PNM image type is invalid"
551msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
554msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
555msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
558msgid "Premature end-of-file encountered"
559msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“"
560
561#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
562msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
563msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
564
565#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
566msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
567msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
568
569#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
570msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
571msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
572
573#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
574msgid "Unexpected end of PNM image data"
575msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
576
577#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
578msgid "Insufficient memory to load PNM file"
579msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
580
581#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
582msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
583msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
584
585#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
586msgid "RAS image has bogus header data"
587msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
588
589#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
590msgid "RAS image has unknown type"
591msgstr "Изображението във формат е от неизвестен тип"
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
594msgid "unsupported RAS image variation"
595msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
598msgid "Not enough memory to load RAS image"
599msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
602msgid "The Sun raster image format"
603msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
606msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
607msgstr "Няма достатъчно памет за структура на IOBuffer "
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
610msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
611msgstr "Няма достатъчно памет за данни на IOBuffer "
612
613#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
616
617#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
619msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
620
621#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
622msgid "Cannot allocate new pixbuf"
623msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
624
625#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
626msgid "Cannot allocate colormap structure"
627msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
628
629#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
630msgid "Cannot allocate colormap entries"
631msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
632
633#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
634msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
635msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
636
637#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
638msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
640
641#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
642msgid "TGA image has invalid dimensions"
643msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
644
645#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
646#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
647#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
648msgid "TGA image type not supported"
649msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
650
651#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
652msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
654
655#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
656msgid "Excess data in file"
657msgstr "Излишък от данни във файл"
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
660msgid "The Targa image format"
661msgstr "Форматът за изображения Targa"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665msgstr "Ширината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
666
667#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673msgstr "Височината или ширината на изображението във формат TIFF е нулева"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
680#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
681msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689msgid "Failed to open TIFF image"
690msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
691
692#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
693msgid "TIFFClose operation failed"
694msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
697msgid "Failed to load TIFF image"
698msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
701msgid "Failed to save TIFF image"
702msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
705msgid "Failed to write TIFF data"
706msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
709msgid "Couldn't write to TIFF file"
710msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
713msgid "The TIFF image format"
714msgstr "Форматът за изображения TIFF"
715
716#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
717msgid "Image has zero width"
718msgstr "Изображението е с нулева ширина"
719
720#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
721msgid "Image has zero height"
722msgstr "Изображението е с нулева височина"
723
724#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
725msgid "Not enough memory to load image"
726msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението"
727
728#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
729msgid "Couldn't save the rest"
730msgstr "Останалото не беше запазено"
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
733msgid "The WBMP image format"
734msgstr "Форматът за изображения WBMP"
735
736#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
737msgid "Invalid XBM file"
738msgstr "Грешен файл във формат XBM"
739
740#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
741msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
742msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
743
744#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
745msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
746msgstr ""
747"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
748"формат XBM"
749
750#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
751msgid "The XBM image format"
752msgstr "Форматът за изображения XBM"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
755msgid "No XPM header found"
756msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
757
758#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
759msgid "Invalid XPM header"
760msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
761
762#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
763msgid "XPM file has image width <= 0"
764msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна ширина"
765
766#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
767msgid "XPM file has image height <= 0"
768msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна височина"
769
770#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
771msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
772msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
773
774#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
775msgid "XPM file has invalid number of colors"
776msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
777
778#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
779#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
780msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
781msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
782
783#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
784msgid "Cannot read XPM colormap"
785msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
786
787#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
788msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
789msgstr ""
790"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
791"XPM"
792
793#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
794msgid "The XPM image format"
795msgstr "Форматът за изображения XPM"
796
797#. Description of --class=CLASS in --help output
798#: ../gdk/gdk.c:126
799msgid "Program class as used by the window manager"
800msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци"
801
802#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
803#: ../gdk/gdk.c:127
804msgid "CLASS"
805msgstr "КЛАС"
806
807#. Description of --name=NAME in --help output
808#: ../gdk/gdk.c:129
809msgid "Program name as used by the window manager"
810msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци"
811
812#. Placeholder in --name=NAME in --help output
813#: ../gdk/gdk.c:130
814msgid "NAME"
815msgstr "ИМЕ"
816
817#. Description of --display=DISPLAY in --help output
818#: ../gdk/gdk.c:132
819msgid "X display to use"
820msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
821
822#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
823#: ../gdk/gdk.c:133
824msgid "DISPLAY"
825msgstr "ДИСПЛЕЙ"
826
827#. Description of --screen=SCREEN in --help output
828#: ../gdk/gdk.c:135
829msgid "X screen to use"
830msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
831
832#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
833#: ../gdk/gdk.c:136
834msgid "SCREEN"
835msgstr "ЕКРАН"
836
837#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
838#: ../gdk/gdk.c:139
839msgid "Gdk debugging flags to set"
840msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени"
841
842#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
843#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
845#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
846#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
847msgid "FLAGS"
848msgstr "ФЛАГОВЕ"
849
850#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
851#: ../gdk/gdk.c:142
852msgid "Gdk debugging flags to unset"
853msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени"
854
855#: ../gdk/keyname-table.h:3940
856msgid "keyboard label|BackSpace"
857msgstr "BackSpace"
858
859#: ../gdk/keyname-table.h:3941
860msgid "keyboard label|Tab"
861msgstr "Tab"
862
863#: ../gdk/keyname-table.h:3942
864msgid "keyboard label|Return"
865msgstr "Return"
866
867#: ../gdk/keyname-table.h:3943
868msgid "keyboard label|Pause"
869msgstr "Pause"
870
871#: ../gdk/keyname-table.h:3944
872msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
873msgstr "Scroll Lock"
874
875#: ../gdk/keyname-table.h:3945
876msgid "keyboard label|Sys_Req"
877msgstr "SysRq"
878
879#: ../gdk/keyname-table.h:3946
880msgid "keyboard label|Escape"
881msgstr "Escape"
882
883#: ../gdk/keyname-table.h:3947
884msgid "keyboard label|Multi_key"
885msgstr "Multy key"
886
887#: ../gdk/keyname-table.h:3948
888msgid "keyboard label|Home"
889msgstr "Home"
890
891#: ../gdk/keyname-table.h:3949
892msgid "keyboard label|Left"
893msgstr "Left"
894
895#: ../gdk/keyname-table.h:3950
896msgid "keyboard label|Up"
897msgstr "Up"
898
899#: ../gdk/keyname-table.h:3951
900msgid "keyboard label|Right"
901msgstr "Right"
902
903#: ../gdk/keyname-table.h:3952
904msgid "keyboard label|Down"
905msgstr "Down"
906
907#: ../gdk/keyname-table.h:3953
908msgid "keyboard label|Page_Up"
909msgstr "Page Up"
910
911#: ../gdk/keyname-table.h:3954
912msgid "keyboard label|Page_Down"
913msgstr "Page Down"
914
915#: ../gdk/keyname-table.h:3955
916msgid "keyboard label|End"
917msgstr "End"
918
919#: ../gdk/keyname-table.h:3956
920msgid "keyboard label|Begin"
921msgstr "Begin"
922
923#: ../gdk/keyname-table.h:3957
924msgid "keyboard label|Print"
925msgstr "Print"
926
927#: ../gdk/keyname-table.h:3958
928msgid "keyboard label|Insert"
929msgstr "Insert"
930
931#: ../gdk/keyname-table.h:3959
932msgid "keyboard label|Num_Lock"
933msgstr "Num Lock"
934
935#: ../gdk/keyname-table.h:3960
936msgid "keyboard label|KP_Space"
937msgstr "KP Space"
938
939#: ../gdk/keyname-table.h:3961
940msgid "keyboard label|KP_Tab"
941msgstr "KP Tab"
942
943#: ../gdk/keyname-table.h:3962
944msgid "keyboard label|KP_Enter"
945msgstr "KP Enter"
946
947#: ../gdk/keyname-table.h:3963
948msgid "keyboard label|KP_Home"
949msgstr "KP Home"
950
951#: ../gdk/keyname-table.h:3964
952msgid "keyboard label|KP_Left"
953msgstr "KP Left"
954
955#: ../gdk/keyname-table.h:3965
956msgid "keyboard label|KP_Up"
957msgstr "KP Up"
958
959#: ../gdk/keyname-table.h:3966
960msgid "keyboard label|KP_Right"
961msgstr "KP Right"
962
963#: ../gdk/keyname-table.h:3967
964msgid "keyboard label|KP_Down"
965msgstr "KP Down"
966
967#: ../gdk/keyname-table.h:3968
968msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
969msgstr "KP Page Up"
970
971#: ../gdk/keyname-table.h:3969
972msgid "keyboard label|KP_Prior"
973msgstr "KP Prior"
974
975#: ../gdk/keyname-table.h:3970
976msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
977msgstr "KP Page Down"
978
979#: ../gdk/keyname-table.h:3971
980msgid "keyboard label|KP_Next"
981msgstr "KP Next"
982
983#: ../gdk/keyname-table.h:3972
984msgid "keyboard label|KP_End"
985msgstr "KP End"
986
987#: ../gdk/keyname-table.h:3973
988msgid "keyboard label|KP_Begin"
989msgstr "KP Begin"
990
991#: ../gdk/keyname-table.h:3974
992msgid "keyboard label|KP_Insert"
993msgstr "KP Insert"
994
995#: ../gdk/keyname-table.h:3975
996msgid "keyboard label|KP_Delete"
997msgstr "KP Delete"
998
999#: ../gdk/keyname-table.h:3976
1000msgid "keyboard label|Delete"
1001msgstr "Delete"
1002
1003#. Description of --sync in --help output
1004#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1005msgid "Don't batch GDI requests"
1006msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1007
1008#. Description of --no-wintab in --help output
1009#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1010msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1011msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети"
1012
1013#. Description of --ignore-wintab in --help output
1014#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1015msgid "Same as --no-wintab"
1016msgstr "Същото като --no-wintab"
1017
1018#. Description of --use-wintab in --help output
1019#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1020msgid "Do use the Wintab API [default]"
1021msgstr "Да не се ползва Wintab API [това е по подразбиране]"
1022
1023#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1024#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1025msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1026msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим"
1027
1028#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1029#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1030msgid "COLORS"
1031msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1032
1033#. Description of --sync in --help output
1034#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1035msgid "Make X calls synchronous"
1036msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1037
1038#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1039msgid "License"
1040msgstr "Лиценз"
1041
1042#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1043msgid "The license of the program"
1044msgstr "Лицензът на програмата"
1045
1046#. Add the credits button
1047#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1048msgid "C_redits"
1049msgstr "_Заслуги"
1050
1051#. Add the license button
1052#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1053msgid "_License"
1054msgstr "_Лиценз"
1055
1056#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1057#, c-format
1058msgid "About %s"
1059msgstr "Относно %s"
1060
1061#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971
1062msgid "Credits"
1063msgstr "Заслуги"
1064
1065#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2000
1066msgid "Written by"
1067msgstr "Създадено от"
1068
1069#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1070msgid "Documented by"
1071msgstr "Документирано от"
1072
1073#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2015
1074msgid "Translated by"
1075msgstr "Преведено от"
1076
1077#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2019
1078msgid "Artwork by"
1079msgstr "Дизайн"
1080
1081#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1082#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1083#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084#. * this.
1085#. *
1086#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1087#.
1088#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1089msgid "keyboard label|Shift"
1090msgstr "Shift"
1091
1092#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1094#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1095#. * this.
1096#. *
1097#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1098#.
1099#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1100msgid "keyboard label|Ctrl"
1101msgstr "Ctrl"
1102
1103#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1104#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1105#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1106#. * this.
1107#. *
1108#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1109#.
1110#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1111msgid "keyboard label|Alt"
1112msgstr "Alt"
1113
1114#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1115#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1116#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1117#. * this.
1118#. * And do not translate the part before the |.
1119#.
1120#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1121msgid "keyboard label|Super"
1122msgstr "Super"
1123
1124#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1125#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1126#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1127#. * this.
1128#. * And do not translate the part before the |.
1129#.
1130#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1131msgid "keyboard label|Hyper"
1132msgstr "Hyper"
1133
1134#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1135#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1136#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1137#. * this.
1138#. * And do not translate the part before the |.
1139#.
1140#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1141msgid "keyboard label|Meta"
1142msgstr "Meta"
1143
1144#. do not translate the part before the |
1145#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1146msgid "keyboard label|Space"
1147msgstr "Space"
1148
1149#. do not translate the part before the |
1150#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1151msgid "keyboard label|Backslash"
1152msgstr "\\"
1153
1154#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1155#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1156#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1157#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1158#. *
1159#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1160#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1161#. * the year will appear on the right.
1162#.
1163#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1164msgid "calendar:MY"
1165msgstr "calendar:MY"
1166
1167#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1168#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1169#. * to be the first day of the week, and so on.
1170#.
1171#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1172msgid "calendar:week_start:0"
1173msgstr "calendar:week_start:1"
1174
1175#. Translators: This is a text measurement template.
1176#. * Translate it to the widest year text.
1177#. *
1178#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1179#. * in the translation.
1180#. *
1181#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1182#.
1183#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1184msgid "year measurement template|2000"
1185msgstr "2000"
1186
1187#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1188#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1189#. *
1190#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1191#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1192#. * part in the translation.
1193#. *
1194#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1195#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1196#. * too.
1197#.
1198#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1199#, c-format
1200msgid "calendar:day:digits|%d"
1201msgstr "%d"
1202
1203#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1204#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1205#. *
1206#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1207#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1208#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1209#. *
1210#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1211#. * digits. That needs support from your system and locale definition
1212#. * too.
1213#.
1214#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1215#, c-format
1216msgid "calendar:week:digits|%d"
1217msgstr "%d"
1218
1219#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1220#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1221#. * Use only ASCII in the translation.
1222#. *
1223#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1224#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1225#. * msgid.
1226#. *
1227#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1228#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1229#.
1230#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1231msgid "calendar year format|%Y"
1232msgstr "%Y"
1233
1234#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1235#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1236#. * the text after the | in the translation.
1237#.
1238#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1239msgid "Accelerator|Disabled"
1240msgstr "Изключен"
1241
1242#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1243#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1244#. * acelerator.
1245#.
1246#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1247msgid "New accelerator..."
1248msgstr "Нов бърз клавиш..."
1249
1250#. do not translate the part before the |
1251#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1252#, c-format
1253msgid "progress bar label|%d %%"
1254msgstr "%d %%"
1255
1256#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1257msgid "Pick a Color"
1258msgstr "Избор на цвят"
1259
1260#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1261msgid "Received invalid color data\n"
1262msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
1263
1264#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1265msgid ""
1266"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1267"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1268"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1269msgstr ""
1270"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1271"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1272"като го издърпате върху цвета за избор."
1273
1274#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1275msgid ""
1276"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1277"it for use in the future."
1278msgstr ""
1279"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1280"запазите за бъдеща употреба."
1281
1282#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1283msgid "_Save color here"
1284msgstr "_Запазване на цвета тук"
1285
1286#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1287msgid ""
1288"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1289"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1290msgstr ""
1291"Натиснете на този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1292"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1293"изберете „Запазване на цвета тук“."
1294
1295#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1296msgid ""
1297"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1298"lightness of that color using the inner triangle."
1299msgstr ""
1300"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1301"чрез вътрешния триъгълник."
1302
1303#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1304msgid ""
1305"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1306"that color."
1307msgstr ""
1308"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
1309"изберете."
1310
1311#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1312msgid "_Hue:"
1313msgstr "_Нюанс:"
1314
1315#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1316msgid "Position on the color wheel."
1317msgstr "Позиция върху цветното колело."
1318
1319#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1320msgid "_Saturation:"
1321msgstr "_Наситеност:"
1322
1323#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1324msgid "\"Deepness\" of the color."
1325msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1326
1327#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1328msgid "_Value:"
1329msgstr "_Стойност:"
1330
1331#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1332msgid "Brightness of the color."
1333msgstr "Яркост на цвета."
1334
1335#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1336msgid "_Red:"
1337msgstr "_Червено:"
1338
1339#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1340msgid "Amount of red light in the color."
1341msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1342
1343#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1344msgid "_Green:"
1345msgstr "_Зелено:"
1346
1347#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1348msgid "Amount of green light in the color."
1349msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1350
1351#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1352msgid "_Blue:"
1353msgstr "_Синьо:"
1354
1355#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1356msgid "Amount of blue light in the color."
1357msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1358
1359#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1360msgid "Op_acity:"
1361msgstr "Н_епрозрачност:"
1362
1363#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1364msgid "Transparency of the color."
1365msgstr "Прозрачност на цвята."
1366
1367#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1368msgid "Color _name:"
1369msgstr "Име на _цвят:"
1370
1371#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1372msgid ""
1373"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1374"such as 'orange' in this entry."
1375msgstr ""
1376"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
1377"просто да посочите името му."
1378
1379#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1380msgid "_Palette:"
1381msgstr "_Палитра:"
1382
1383#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1384msgid "Color Wheel"
1385msgstr "Цветова палитра"
1386
1387#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1388msgid "Color Selection"
1389msgstr "Избор на цвят"
1390
1391#: ../gtk/gtkentry.c:5058 ../gtk/gtktextview.c:7392
1392msgid "Input _Methods"
1393msgstr "_Методи за вход"
1394
1395#: ../gtk/gtkentry.c:5072 ../gtk/gtktextview.c:7406
1396msgid "_Insert Unicode Control Character"
1397msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
1398
1399#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1400#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1401#, c-format
1402msgid "Invalid filename: %s"
1403msgstr "Невалидно име на файла: %s"
1404
1405#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1406msgid "Select A File"
1407msgstr "Избор на файл"
1408
1409#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683
1410msgid "Desktop"
1411msgstr "Работен плот"
1412
1413#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1414msgid "(None)"
1415msgstr "(без)"
1416
1417#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1418msgid "Other..."
1419msgstr "Друго място..."
1420
1421#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1422msgid "Could not retrieve information about the file"
1423msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1424
1425#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922
1426msgid "Could not add a bookmark"
1427msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1428
1429#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933
1430msgid "Could not remove bookmark"
1431msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1432
1433#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
1434msgid "The folder could not be created"
1435msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1436
1437#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1438msgid ""
1439"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1440"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1441msgstr ""
1442"Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1443"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1444
1445#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1446msgid "Invalid file name"
1447msgstr "Невалидно име на файл"
1448
1449#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980
1450msgid "The folder contents could not be displayed"
1451msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1452
1453#. Translators: the first string is a path and the second string
1454#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1455#. * to translate.
1456#.
1457#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487
1458#, c-format
1459msgid "%1$s on %2$s"
1460msgstr "%1$s на %2$s"
1461
1462#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586
1463#, c-format
1464msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1465msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1466
1467#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627
1468msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1469msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1470
1471#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629
1472msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1473msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1474
1475#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669
1476#, c-format
1477msgid "Remove the bookmark '%s'"
1478msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
1479
1480#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1481#, c-format
1482msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1483msgstr ""
1484"Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
1485
1486#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1487msgid "Remove"
1488msgstr "Премахване"
1489
1490#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340
1491msgid "Rename..."
1492msgstr "Преименуване..."
1493
1494#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1495#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1496msgid "Places"
1497msgstr "Места"
1498
1499#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1500#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536
1501msgid "_Places"
1502msgstr "_Места"
1503
1504#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317
1505msgid "_Add"
1506msgstr "_Добавяне"
1507
1508#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
1509msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1510msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1511
1512#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404
1513msgid "_Remove"
1514msgstr "_Премахване"
1515
1516#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1517msgid "Remove the selected bookmark"
1518msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1519
1520#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1521msgid "Could not select file"
1522msgstr "Не може да бъде избран файл"
1523
1524#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844
1525#, c-format
1526msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1527msgstr ""
1528"Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
1529
1530#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901
1531msgid "_Add to Bookmarks"
1532msgstr "_Добавяне към отметките"
1533
1534#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915
1535msgid "Show _Hidden Files"
1536msgstr "Показване на _скритите файлове"
1537
1538#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1539msgid "Files"
1540msgstr "Файлове"
1541
1542#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097
1543msgid "Name"
1544msgstr "Име"
1545
1546#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1547msgid "Size"
1548msgstr "Размер"
1549
1550#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1551msgid "Modified"
1552msgstr "Променян на"
1553
1554#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167
1555msgid "Select which types of files are shown"
1556msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1557
1558#. Label
1559#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1560msgid "_Name:"
1561msgstr "_Име:"
1562
1563#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
1564msgid "_Browse for other folders"
1565msgstr "_Отваряне на други папки"
1566
1567#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1568msgid "Type a file name"
1569msgstr "Въведете име на файл"
1570
1571#. Create Folder
1572#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629
1573msgid "Create Fo_lder"
1574msgstr "Създаване на _папка"
1575
1576#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639
1577msgid "_Location:"
1578msgstr "_Местоположение:"
1579
1580#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1581msgid "Save in _folder:"
1582msgstr "Запазване в п_апка:"
1583
1584#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1585msgid "Create in _folder:"
1586msgstr "Създаване в _папка:"
1587
1588#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382
1589msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1590msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1591
1592#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1593#, c-format
1594msgid "Shortcut %s already exists"
1595msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува"
1596
1597#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
1598#, c-format
1599msgid "Shortcut %s does not exist"
1600msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
1601
1602#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321
1603#, c-format
1604msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1605msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1606
1607#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1611msgstr ""
1612"Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
1613"му съдържание."
1614
1615#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329
1616msgid "_Replace"
1617msgstr "_Замяна"
1618
1619#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025
1620#, c-format
1621msgid "Could not mount %s"
1622msgstr "Не може да се монтира „%s“"
1623
1624#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419
1625msgid "Type name of new folder"
1626msgstr "Напишете името на новата папка"
1627
1628#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464
1629#, c-format
1630msgid "%d byte"
1631msgid_plural "%d bytes"
1632msgstr[0] "%d байт"
1633msgstr[1] "%d байта"
1634
1635#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466
1636#, c-format
1637msgid "%.1f KB"
1638msgstr "%.1f KB"
1639
1640#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468
1641#, c-format
1642msgid "%.1f MB"
1643msgstr "%.1f MB"
1644
1645#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470
1646#, c-format
1647msgid "%.1f GB"
1648msgstr "%.1f GB"
1649
1650#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542
1651msgid "Unknown"
1652msgstr "Неизвестен"
1653
1654#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529
1655msgid "Today"
1656msgstr "Днес"
1657
1658#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531
1659msgid "Yesterday"
1660msgstr "Вчера"
1661
1662#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126
1663#, c-format
1664msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1665msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва"
1666
1667#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143
1668#, c-format
1669msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1670msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“"
1671
1672#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
1676"element \"%s\" instead"
1677msgstr ""
1678"Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо "
1679"това бе получен елемента „%s“"
1680
1681#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1685msgstr ""
1686"Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе "
1687"получено „%s“"
1688
1689#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269
1690#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297
1691#, c-format
1692msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1693msgstr ""
1694"Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“"
1695
1696#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1697#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1698#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164
1699#, c-format
1700msgid "Error creating folder '%s': %s"
1701msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1702
1703#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1704msgid "Folders"
1705msgstr "Папки"
1706
1707#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1708msgid "Fol_ders"
1709msgstr "Па_пки"
1710
1711#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1712msgid "_Files"
1713msgstr "_Файлове"
1714
1715#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1716#, c-format
1717msgid "Folder unreadable: %s"
1718msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1719
1720#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1724"available to this program.\n"
1725"Are you sure that you want to select it?"
1726msgstr ""
1727"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1728"наличен за тази програма.\n"
1729"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1730
1731#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1732msgid "_New Folder"
1733msgstr "_Нова папка"
1734
1735#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1736msgid "De_lete File"
1737msgstr "Из_триване на файл"
1738
1739#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1740msgid "_Rename File"
1741msgstr "_Преименуване на файл"
1742
1743#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1747msgstr ""
1748"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
1749"файлове"
1750
1751#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1752msgid "New Folder"
1753msgstr "Нова папка"
1754
1755#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1756msgid "_Folder name:"
1757msgstr "_Име на папката:"
1758
1759#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1760msgid "C_reate"
1761msgstr "_Създаване"
1762
1763#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1764#, c-format
1765msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1766msgstr ""
1767"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
1768
1769#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1770#, c-format
1771msgid "Error deleting file '%s': %s"
1772msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1773
1774#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1775#, c-format
1776msgid "Really delete file \"%s\"?"
1777msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1778
1779#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1780msgid "Delete File"
1781msgstr "Изтриване на файл"
1782
1783#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1784#, c-format
1785msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1786msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1787
1788#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1789#, c-format
1790msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1791msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1792
1793#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1794#, c-format
1795msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1796msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1797
1798#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1799msgid "Rename File"
1800msgstr "Преименуване на файл"
1801
1802#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1803#, c-format
1804msgid "Rename file \"%s\" to:"
1805msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1806
1807#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1808msgid "_Rename"
1809msgstr "_Преименуване"
1810
1811#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1812msgid "_Selection: "
1813msgstr "_Избор: "
1814
1815#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1819"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1820msgstr ""
1821"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1822"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1823
1824#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
1825msgid "Invalid UTF-8"
1826msgstr "Грешен UTF-8"
1827
1828#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
1829msgid "Name too long"
1830msgstr "Името е твърде дълго"
1831
1832#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
1833msgid "Couldn't convert filename"
1834msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1835
1836#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
1837#, c-format
1838msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1839msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
1840
1841#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1842msgid "Could not obtain root folder"
1843msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
1844
1845#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1846msgid "(Empty)"
1847msgstr "(Празно)"
1848
1849#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1850#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1851#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433
1852#, c-format
1853msgid "Error getting information for '%s': %s"
1854msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s"
1855
1856#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271
1857msgid "This file system does not support mounting"
1858msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране"
1859
1860#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1861msgid "File System"
1862msgstr "Файлова система"
1863
1864#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1868"Please use a different name."
1869msgstr ""
1870"Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име."
1871
1872#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063
1873#, c-format
1874msgid "Bookmark saving failed: %s"
1875msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s"
1876
1877#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118
1878#, c-format
1879msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1880msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки"
1881
1882#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190
1883#, c-format
1884msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1885msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки"
1886
1887#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087
1888#, c-format
1889msgid "Path is not a folder: '%s'"
1890msgstr "Пътят не е към папка: „%s“"
1891
1892#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289
1893#, c-format
1894msgid "Network Drive (%s)"
1895msgstr "Мрежово устройство (%s)"
1896
1897#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311
1898#, c-format
1899msgid "%s (%s)"
1900msgstr "%s (%s)"
1901
1902#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1903msgid "Pick a Font"
1904msgstr "Избор на шрифт"
1905
1906#. Initialize fields
1907#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1908msgid "Sans 12"
1909msgstr "Sans 12"
1910
1911#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1912msgid "Font"
1913msgstr "Шрифт"
1914
1915#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1916#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1917#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1918msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1919msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
1920
1921#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1922msgid "_Family:"
1923msgstr "_Фамилия:"
1924
1925#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1926msgid "_Style:"
1927msgstr "_Стил:"
1928
1929#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1930msgid "Si_ze:"
1931msgstr "Раз_мер:"
1932
1933#. create the text entry widget
1934#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1935msgid "_Preview:"
1936msgstr "_Преглед:"
1937
1938#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1939msgid "Font Selection"
1940msgstr "Избор на шрифт"
1941
1942#: ../gtk/gtkgamma.c:408
1943msgid "Gamma"
1944msgstr "Гама"
1945
1946#: ../gtk/gtkgamma.c:418
1947msgid "_Gamma value"
1948msgstr "_Стойност на гама"
1949
1950#. Remove this icon source so we don't keep trying to
1951#. * load it.
1952#.
1953#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1954#, c-format
1955msgid "Error loading icon: %s"
1956msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
1957
1958#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
1959#, c-format
1960msgid ""
1961"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1962"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1963"You can get a copy from:\n"
1964"\t%s"
1965msgstr ""
1966"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
1967"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
1968"Можете да я получите от:\n"
1969"\t%s"
1970
1971#: ../gtk/gtkicontheme.c:1384
1972#, c-format
1973msgid "Icon '%s' not present in theme"
1974msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
1975
1976#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1977msgid "Default"
1978msgstr "Стандартен"
1979
1980#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1981msgid "Input"
1982msgstr "Вход"
1983
1984#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1985msgid "No extended input devices"
1986msgstr "Няма разширено входно устройство"
1987
1988#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1989msgid "_Device:"
1990msgstr "_Устройство:"
1991
1992#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1993msgid "Disabled"
1994msgstr "Забранено"
1995
1996#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1997msgid "Screen"
1998msgstr "Екран"
1999
2000#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2001msgid "Window"
2002msgstr "Прозорец"
2003
2004#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2005msgid "_Mode:"
2006msgstr "_Режим:"
2007
2008#. The axis listbox
2009#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2010msgid "Axes"
2011msgstr "Оси"
2012
2013#. Keys listbox
2014#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2015msgid "Keys"
2016msgstr "Клавиши"
2017
2018#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2019msgid "_X:"
2020msgstr "_X:"
2021
2022#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2023msgid "_Y:"
2024msgstr "_Y:"
2025
2026#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2027msgid "_Pressure:"
2028msgstr "_Натиск:"
2029
2030#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2031msgid "X _tilt:"
2032msgstr "Наклон по _X:"
2033
2034#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2035msgid "Y t_ilt:"
2036msgstr "Наклон по _Y:"
2037
2038#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2039msgid "_Wheel:"
2040msgstr "_Колелце:"
2041
2042#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
2043msgid "none"
2044msgstr "без"
2045
2046#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
2047msgid "(disabled)"
2048msgstr "(забранен)"
2049
2050#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
2051msgid "(unknown)"
2052msgstr "(неизвестен)"
2053
2054#. and clear button
2055#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
2056msgid "Cl_ear"
2057msgstr "_Изчистване"
2058
2059#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2060#: ../gtk/gtkmain.c:405
2061msgid "Load additional GTK+ modules"
2062msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2063
2064#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2065#: ../gtk/gtkmain.c:406
2066msgid "MODULES"
2067msgstr "МОДУЛИ"
2068
2069#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2070#: ../gtk/gtkmain.c:408
2071msgid "Make all warnings fatal"
2072msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2073
2074#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2075#: ../gtk/gtkmain.c:411
2076msgid "GTK+ debugging flags to set"
2077msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
2078
2079#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2080#: ../gtk/gtkmain.c:414
2081msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2082msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
2083
2084#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2085#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2086#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2087#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2088#.
2089#: ../gtk/gtkmain.c:645
2090msgid "default:LTR"
2091msgstr "default:LTR"
2092
2093#: ../gtk/gtkmain.c:742
2094msgid "GTK+ Options"
2095msgstr "Настройки на GTK+"
2096
2097#: ../gtk/gtkmain.c:742
2098msgid "Show GTK+ Options"
2099msgstr "Показване на настройките на GTK+"
2100
2101#: ../gtk/gtknotebook.c:777
2102msgid "Arrow spacing"
2103msgstr "Разстояние между стрелките"
2104
2105#: ../gtk/gtknotebook.c:778
2106msgid "Scroll arrow spacing"
2107msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
2108
2109#: ../gtk/gtknotebook.c:4298 ../gtk/gtknotebook.c:6843
2110#, c-format
2111msgid "Page %u"
2112msgstr "Страница %u"
2113
2114#. Translate to the default units to use for presenting
2115#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2116#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2117#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2118#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2119#.
2120#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2121msgid "default:mm"
2122msgstr "default:mm"
2123
2124#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339
2125msgid ""
2126"<b>Any Printer</b>\n"
2127"For portable documents"
2128msgstr ""
2129"<b>Всеки принтер</b>\n"
2130"За преносими документи"
2131
2132#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424
2133msgid "mm"
2134msgstr "mm"
2135
2136#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422
2137msgid "inch"
2138msgstr "инч"
2139
2140#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
2141#, c-format
2142msgid ""
2143"Margins:\n"
2144" Left: %s %s\n"
2145" Right: %s %s\n"
2146" Top: %s %s\n"
2147" Bottom: %s %s"
2148msgstr ""
2149"Бели полета:\n"
2150" Отляво: %s %s\n"
2151" Отдясно: %s %s\n"
2152" Отгоре: %s %s\n"
2153" Отдолу: %s %s"
2154
2155#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980
2156msgid "Manage Custom Sizes..."
2157msgstr "Управление на другите размери..."
2158
2159#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028
2160msgid "_Format for:"
2161msgstr "_Формат за:"
2162
2163#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049
2164msgid "_Paper size:"
2165msgstr "_Размер на листите:"
2166
2167#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085
2168msgid "_Orientation:"
2169msgstr "_Ориентация:"
2170
2171#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2172msgid "Page Setup"
2173msgstr "Настройки на листите"
2174
2175#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469
2176msgid "Margins from Printer..."
2177msgstr "Бели полета от принтера..."
2178
2179#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629
2180#, c-format
2181msgid "Custom Size %d"
2182msgstr "Друг размер: %d"
2183
2184#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858
2185msgid "Manage Custom Sizes"
2186msgstr "Управление на другите размери"
2187
2188#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2189msgid "_Width:"
2190msgstr "_Широчина"
2191
2192#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2193msgid "_Height:"
2194msgstr "_Височина:"
2195
2196#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2197msgid "Paper Size"
2198msgstr "Размер на листите"
2199
2200#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988
2201msgid "_Top:"
2202msgstr "От_горе:"
2203
2204#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000
2205msgid "_Bottom:"
2206msgstr "От_долу:"
2207
2208#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012
2209msgid "_Left:"
2210msgstr "От_ляво:"
2211
2212#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024
2213msgid "_Right:"
2214msgstr "_Отдясно:"
2215
2216#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065
2217msgid "Paper Margins"
2218msgstr "Бели полета"
2219
2220#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2221msgid "Not available"
2222msgstr "Не е достъпен"
2223
2224#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2225msgid "_Save in folder:"
2226msgstr "Запазване в п_апка:"
2227
2228#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2230msgid "print operation status|Initial state"
2231msgstr "Първоначално състояние"
2232
2233#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2235msgid "print operation status|Preparing to print"
2236msgstr "Подготовка за печат"
2237
2238#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2240msgid "print operation status|Generating data"
2241msgstr "Генериране на данни"
2242
2243#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2245msgid "print operation status|Sending data"
2246msgstr "Изпращане на данни"
2247
2248#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2250msgid "print operation status|Waiting"
2251msgstr "Изчакване"
2252
2253#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2255msgid "print operation status|Blocking on issue"
2256msgstr "Блокиране поради проблем"
2257
2258#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2260msgid "print operation status|Printing"
2261msgstr "Отпечатване"
2262
2263#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482
2265msgid "print operation status|Finished"
2266msgstr "Завършено"
2267
2268#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484
2270msgid "print operation status|Finished with error"
2271msgstr "Завършено с грешка"
2272
2273#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2274#, c-format
2275msgid "Preparing %d"
2276msgstr "Подготвяне на %d"
2277
2278#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2279msgid "Preparing"
2280msgstr "Подготвяне"
2281
2282#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2283#, c-format
2284msgid "Printing %d"
2285msgstr "Печат на %d"
2286
2287#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210
2288msgid "Error launching preview"
2289msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2290
2291#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244
2292msgid "Error printing"
2293msgstr "Грешка при печат"
2294
2295#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2296msgid "Application"
2297msgstr "Програма"
2298
2299#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2300msgid "Printer offline"
2301msgstr "Принтерът не е на линия"
2302
2303#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2304msgid "Out of paper"
2305msgstr "Хартията свърши"
2306
2307#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2308msgid "Paused"
2309msgstr "На пауза"
2310
2311#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2312msgid "Need user intervention"
2313msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2314
2315#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2316msgid "Custom size"
2317msgstr "Друг размер"
2318
2319#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2320#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2321msgid "Not enough free memory"
2322msgstr "Няма достатъчно памет"
2323
2324#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2325msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2326msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx"
2327
2328#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2329msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2330msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx"
2331
2332#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2333msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2334msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx"
2335
2336#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2337msgid "Unspecified error"
2338msgstr "Неуказана грешка"
2339
2340#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2341msgid "Error from StartDoc"
2342msgstr "Грешка от StartDoc"
2343
2344#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2345msgid "Printer"
2346msgstr "Принтер"
2347
2348#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2349msgid "Location"
2350msgstr "Местоположение"
2351
2352#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2353msgid "Status"
2354msgstr "Състояние"
2355
2356#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2357msgid "Print Pages"
2358msgstr "Отпечатване на страници"
2359
2360#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2361msgid "_All"
2362msgstr "_Всички"
2363
2364#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2365msgid "C_urrent"
2366msgstr "_Текущата"
2367
2368#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2369msgid "Ra_nge"
2370msgstr "_Обхват: "
2371
2372#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2373msgid ""
2374"Specify one or more page ranges,\n"
2375" e.g. 1-3,7,11"
2376msgstr ""
2377"Въведете един или повече обхвати,\n"
2378"напр. 1-3,7,11,22-28"
2379
2380#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2381msgid "Copies"
2382msgstr "Разпечатки"
2383
2384#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2385#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2386msgid "Copie_s:"
2387msgstr "Раз_печатки:"
2388
2389#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2390msgid "C_ollate"
2391msgstr "По_следователно подреждане"
2392
2393#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2394msgid "_Reverse"
2395msgstr "_Обратен ред"
2396
2397#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2398msgid "General"
2399msgstr "Общи"
2400
2401#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988
2402msgid "Layout"
2403msgstr "Наместване"
2404
2405#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992
2406#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2407msgid "Pages per _sheet:"
2408msgstr "Страници на _лист:"
2409
2410#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2411msgid "T_wo-sided:"
2412msgstr "_Двустранен печат:"
2413
2414#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023
2415msgid "_Only print:"
2416msgstr "_Обхват на печата:"
2417
2418#. In enum order
2419#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2420msgid "All sheets"
2421msgstr "Всички страници"
2422
2423#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039
2424msgid "Even sheets"
2425msgstr "Четните страници"
2426
2427#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2428msgid "Odd sheets"
2429msgstr "Нечетните страници"
2430
2431#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043
2432msgid "Sc_ale:"
2433msgstr "_Мащабиране:"
2434
2435#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
2436msgid "Paper"
2437msgstr "Хартия"
2438
2439#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2440msgid "Paper _type:"
2441msgstr "_Вид хартия:"
2442
2443#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2444msgid "Paper _source:"
2445msgstr "_Източник на листите:"
2446
2447#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104
2448msgid "Output t_ray:"
2449msgstr "_Изходна касета:"
2450
2451#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2452msgid "Job Details"
2453msgstr "Информация а задачата"
2454
2455#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2456msgid "Pri_ority:"
2457msgstr "П_риоритет:"
2458
2459#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2460msgid "_Billing info:"
2461msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2462
2463#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2464msgid "Print Document"
2465msgstr "Отпечатване на документ"
2466
2467#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2468msgid "_Now"
2469msgstr "_Сега"
2470
2471#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2472msgid "A_t:"
2473msgstr "_Точно в:"
2474
2475#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2476msgid "On _hold"
2477msgstr "_На пауза"
2478
2479#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
2480msgid "Add Cover Page"
2481msgstr "Със заглавна страница"
2482
2483#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2484msgid "Be_fore:"
2485msgstr "_Преди:"
2486
2487#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2488msgid "_After:"
2489msgstr "_След:"
2490
2491#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277
2492msgid "Job"
2493msgstr "Задача"
2494
2495#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2496msgid "Advanced"
2497msgstr "Допълнителни"
2498
2499#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378
2500msgid "Image Quality"
2501msgstr "Качество на изображенията"
2502
2503#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381
2504msgid "Color"
2505msgstr "Цвят"
2506
2507#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384
2508msgid "Finishing"
2509msgstr "Гланц"
2510
2511#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2512msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2513msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2514
2515#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417
2516msgid "Print"
2517msgstr "Печат"
2518
2519#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2520msgid "Group"
2521msgstr "Група"
2522
2523#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2524msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2525msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
2526
2527#: ../gtk/gtkrc.c:2841
2528#, c-format
2529msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2530msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
2531
2532#: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476
2533#, c-format
2534msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2535msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“"
2536
2537#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
2538msgid "Select which type of documents are shown"
2539msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2540
2541#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2542#, c-format
2543msgid "No item for URI '%s' found"
2544msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2545
2546#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760
2547msgid "Could not remove item"
2548msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2549
2550#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803
2551msgid "Could not clear list"
2552msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2553
2554#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887
2555msgid "Copy _Location"
2556msgstr "Копиране на _местоположение"
2557
2558#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900
2559msgid "_Remove From List"
2560msgstr "_Премахване от списък"
2561
2562#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909
2563msgid "_Clear List"
2564msgstr "_Изчистване на списък"
2565
2566#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2567msgid "Show _Private Resources"
2568msgstr "Показване на _частните ресурси"
2569
2570#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:449 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:505
2571#, c-format
2572msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2573msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2574
2575#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:537
2576#, c-format
2577msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2578msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2579
2580#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:877
2581#, c-format
2582msgid "Open '%s'"
2583msgstr "Отваряне на „%s“"
2584
2585#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:909
2586msgid "Unknown item"
2587msgstr "Неизвестен елемент"
2588
2589#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1008
2590msgid "No items found"
2591msgstr "Не са открити елементи"
2592
2593#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
2594#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2595#, c-format
2596msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2597msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2598
2599#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2600#: ../gtk/gtkstock.c:308
2601msgid "Information"
2602msgstr "Информация"
2603
2604#: ../gtk/gtkstock.c:309
2605msgid "Warning"
2606msgstr "Предупреждение"
2607
2608#: ../gtk/gtkstock.c:310
2609msgid "Error"
2610msgstr "Грешка"
2611
2612#: ../gtk/gtkstock.c:311
2613msgid "Question"
2614msgstr "Въпрос"
2615
2616#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2617#. * need the mnemonics to be rationalized
2618#.
2619#: ../gtk/gtkstock.c:316
2620msgid "_About"
2621msgstr "_Относно"
2622
2623#: ../gtk/gtkstock.c:318
2624msgid "_Apply"
2625msgstr "П_рилагане"
2626
2627#: ../gtk/gtkstock.c:319
2628msgid "_Bold"
2629msgstr "_Получерно"
2630
2631#: ../gtk/gtkstock.c:320
2632msgid "_Cancel"
2633msgstr "_Отказване"
2634
2635#: ../gtk/gtkstock.c:321
2636msgid "_CD-Rom"
2637msgstr "_CD-Rom"
2638
2639#: ../gtk/gtkstock.c:322
2640msgid "_Clear"
2641msgstr "_Изчистване"
2642
2643#: ../gtk/gtkstock.c:323
2644msgid "_Close"
2645msgstr "_Затваряне"
2646
2647#: ../gtk/gtkstock.c:324
2648msgid "C_onnect"
2649msgstr "_Свързване"
2650
2651#: ../gtk/gtkstock.c:325
2652msgid "_Convert"
2653msgstr "Кон_вертиране"
2654
2655#: ../gtk/gtkstock.c:326
2656msgid "_Copy"
2657msgstr "_Копиране"
2658
2659#: ../gtk/gtkstock.c:327
2660msgid "Cu_t"
2661msgstr "От_рязване"
2662
2663#: ../gtk/gtkstock.c:328
2664msgid "_Delete"
2665msgstr "_Изтриване"
2666
2667#: ../gtk/gtkstock.c:329
2668msgid "_Disconnect"
2669msgstr "_Разкачване"
2670
2671#: ../gtk/gtkstock.c:330
2672msgid "_Execute"
2673msgstr "_Изпълняване"
2674
2675#: ../gtk/gtkstock.c:331
2676msgid "_Edit"
2677msgstr "_Редактиране"
2678
2679#: ../gtk/gtkstock.c:332
2680msgid "_Find"
2681msgstr "_Търсене"
2682
2683#: ../gtk/gtkstock.c:333
2684msgid "Find and _Replace"
2685msgstr "Търсене и _замяна"
2686
2687#: ../gtk/gtkstock.c:334
2688msgid "_Floppy"
2689msgstr "_Дискета"
2690
2691#: ../gtk/gtkstock.c:335
2692msgid "_Fullscreen"
2693msgstr "На _цял екран"
2694
2695#: ../gtk/gtkstock.c:336
2696msgid "_Leave Fullscreen"
2697msgstr "_Изход от цял екран"
2698
2699#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2700#: ../gtk/gtkstock.c:338
2701msgid "Navigation|_Bottom"
2702msgstr "О_тдолу"
2703
2704#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2705#: ../gtk/gtkstock.c:340
2706msgid "Navigation|_First"
2707msgstr "_Първо"
2708
2709#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2710#: ../gtk/gtkstock.c:342
2711msgid "Navigation|_Last"
2712msgstr "По_следно"
2713
2714#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715#: ../gtk/gtkstock.c:344
2716msgid "Navigation|_Top"
2717msgstr "_Отгоре"
2718
2719#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720#: ../gtk/gtkstock.c:346
2721msgid "Navigation|_Back"
2722msgstr "На_зад"
2723
2724#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725#: ../gtk/gtkstock.c:348
2726msgid "Navigation|_Down"
2727msgstr "На_долу"
2728
2729#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730#: ../gtk/gtkstock.c:350
2731msgid "Navigation|_Forward"
2732msgstr "Нап_ред"
2733
2734#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735#: ../gtk/gtkstock.c:352
2736msgid "Navigation|_Up"
2737msgstr "На_горе"
2738
2739#: ../gtk/gtkstock.c:353
2740msgid "_Harddisk"
2741msgstr "_Твърд диск"
2742
2743#: ../gtk/gtkstock.c:354
2744msgid "_Help"
2745msgstr "_Помощ"
2746
2747#: ../gtk/gtkstock.c:355
2748msgid "_Home"
2749msgstr "_Домашна папка"
2750
2751#: ../gtk/gtkstock.c:356
2752msgid "Increase Indent"
2753msgstr "Увеличаване на отместването"
2754
2755#: ../gtk/gtkstock.c:357
2756msgid "Decrease Indent"
2757msgstr "Намаляване на отместването"
2758
2759#: ../gtk/gtkstock.c:358
2760msgid "_Index"
2761msgstr "_Индекс"
2762
2763#: ../gtk/gtkstock.c:359
2764msgid "_Information"
2765msgstr "_Информация"
2766
2767#: ../gtk/gtkstock.c:360
2768msgid "_Italic"
2769msgstr "_Курсив"
2770
2771#: ../gtk/gtkstock.c:361
2772msgid "_Jump to"
2773msgstr "Скок _до"
2774
2775#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776#: ../gtk/gtkstock.c:363
2777msgid "Justify|_Center"
2778msgstr "_Центриране"
2779
2780#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781#: ../gtk/gtkstock.c:365
2782msgid "Justify|_Fill"
2783msgstr "_Двустранно"
2784
2785#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786#: ../gtk/gtkstock.c:367
2787msgid "Justify|_Left"
2788msgstr "_Ляво"
2789
2790#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791#: ../gtk/gtkstock.c:369
2792msgid "Justify|_Right"
2793msgstr "_Дясно"
2794
2795#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796#: ../gtk/gtkstock.c:372
2797msgid "Media|_Forward"
2798msgstr "_Напред"
2799
2800#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801#: ../gtk/gtkstock.c:374
2802msgid "Media|_Next"
2803msgstr "_Следващ"
2804
2805#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806#: ../gtk/gtkstock.c:376
2807msgid "Media|P_ause"
2808msgstr "П_ауза"
2809
2810#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2811#: ../gtk/gtkstock.c:378
2812msgid "Media|_Play"
2813msgstr "_Изпълнение"
2814
2815#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2816#: ../gtk/gtkstock.c:380
2817msgid "Media|Pre_vious"
2818msgstr "Пре_дишен"
2819
2820#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2821#: ../gtk/gtkstock.c:382
2822msgid "Media|_Record"
2823msgstr "_Запис"
2824
2825#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2826#: ../gtk/gtkstock.c:384
2827msgid "Media|R_ewind"
2828msgstr "Пр_евъртане"
2829
2830#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2831#: ../gtk/gtkstock.c:386
2832msgid "Media|_Stop"
2833msgstr "_Спиране"
2834
2835#: ../gtk/gtkstock.c:387
2836msgid "_Network"
2837msgstr "_Мрежа"
2838
2839#: ../gtk/gtkstock.c:388
2840msgid "_New"
2841msgstr "_Нов"
2842
2843#: ../gtk/gtkstock.c:389
2844msgid "_No"
2845msgstr "_Не"
2846
2847#: ../gtk/gtkstock.c:390
2848msgid "_OK"
2849msgstr "_Добре"
2850
2851#: ../gtk/gtkstock.c:391
2852msgid "_Open"
2853msgstr "_Отваряне"
2854
2855#: ../gtk/gtkstock.c:392
2856msgid "Landscape"
2857msgstr "Хоризонтално"
2858
2859#: ../gtk/gtkstock.c:393
2860msgid "Portrait"
2861msgstr "Вертикално"
2862
2863#: ../gtk/gtkstock.c:394
2864msgid "Reverse landscape"
2865msgstr "Вертикално, обърнато"
2866
2867#: ../gtk/gtkstock.c:395
2868msgid "Reverse portrait"
2869msgstr "Хоризонтално, обърнато"
2870
2871#: ../gtk/gtkstock.c:396
2872msgid "_Paste"
2873msgstr "_Поставяне"
2874
2875#: ../gtk/gtkstock.c:397
2876msgid "_Preferences"
2877msgstr "_Предпочитания"
2878
2879#: ../gtk/gtkstock.c:398
2880msgid "_Print"
2881msgstr "_Печат"
2882
2883#: ../gtk/gtkstock.c:399
2884msgid "Print Pre_view"
2885msgstr "_Мостра на печата"
2886
2887#: ../gtk/gtkstock.c:400
2888msgid "_Properties"
2889msgstr "_Настройки"
2890
2891#: ../gtk/gtkstock.c:401
2892msgid "_Quit"
2893msgstr "_Напускане"
2894
2895#: ../gtk/gtkstock.c:402
2896msgid "_Redo"
2897msgstr "_Напред"
2898
2899#: ../gtk/gtkstock.c:403
2900msgid "_Refresh"
2901msgstr "_Обновяване"
2902
2903#: ../gtk/gtkstock.c:405
2904msgid "_Revert"
2905msgstr "_Връщане"
2906
2907#: ../gtk/gtkstock.c:406
2908msgid "_Save"
2909msgstr "_Запазване"
2910
2911#: ../gtk/gtkstock.c:407
2912msgid "Save _As"
2913msgstr "Запазване _като"
2914
2915#: ../gtk/gtkstock.c:408
2916msgid "Select _All"
2917msgstr "Избиране на _всичко"
2918
2919#: ../gtk/gtkstock.c:409
2920msgid "_Color"
2921msgstr "_Цвят"
2922
2923#: ../gtk/gtkstock.c:410
2924msgid "_Font"
2925msgstr "_Шрифт"
2926
2927#: ../gtk/gtkstock.c:411
2928msgid "_Ascending"
2929msgstr "_Възходящ"
2930
2931#: ../gtk/gtkstock.c:412
2932msgid "_Descending"
2933msgstr "_Низходящ"
2934
2935#: ../gtk/gtkstock.c:413
2936msgid "_Spell Check"
2937msgstr "_Проверка на правописа"
2938
2939#: ../gtk/gtkstock.c:414
2940msgid "_Stop"
2941msgstr "_Спиране"
2942
2943#: ../gtk/gtkstock.c:415
2944msgid "_Strikethrough"
2945msgstr "_Зачертаване"
2946
2947#: ../gtk/gtkstock.c:416
2948msgid "_Undelete"
2949msgstr "Възстановяване на _изтритото"
2950
2951#: ../gtk/gtkstock.c:417
2952msgid "_Underline"
2953msgstr "_Подчертаване"
2954
2955#: ../gtk/gtkstock.c:418
2956msgid "_Undo"
2957msgstr "_Назад"
2958
2959#: ../gtk/gtkstock.c:419
2960msgid "_Yes"
2961msgstr "_Да"
2962
2963#: ../gtk/gtkstock.c:420
2964msgid "_Normal Size"
2965msgstr "_Нормален размер"
2966
2967#: ../gtk/gtkstock.c:421
2968msgid "Best _Fit"
2969msgstr "Най-добро _пасване"
2970
2971#: ../gtk/gtkstock.c:422
2972msgid "Zoom _In"
2973msgstr "_Увеличаване"
2974
2975#: ../gtk/gtkstock.c:423
2976msgid "Zoom _Out"
2977msgstr "_Намаляване"
2978
2979#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2980msgid "LRM _Left-to-right mark"
2981msgstr "Маркер за от_ляво-надясно - LRM"
2982
2983#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2984msgid "RLM _Right-to-left mark"
2985msgstr "Маркер за от_дясно-наляво - RLM"
2986
2987#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2988msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2989msgstr "_Вмъкване отляво-надясно - LRE"
2990
2991#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2992msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2993msgstr "В_мъкване отдясно-наляво - RLE"
2994
2995#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2996msgid "LRO Left-to-right _override"
2997msgstr "_Задаване отляво-надясно - LRO"
2998
2999#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3000msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3001msgstr "З_адаване отдясно-наляво - RLO"
3002
3003#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3004msgid "PDF _Pop directional formatting"
3005msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3006
3007#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3008msgid "ZWS _Zero width space"
3009msgstr "_Интервал с нулева ширина - ZWS"
3010
3011#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3012msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3013msgstr "_Свръзка с нулева ширина - ZWJ"
3014
3015#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3016msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3017msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
3018
3019#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3020#, c-format
3021msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3022msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“,"
3023
3024#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3025msgid "--- No Tip ---"
3026msgstr "--- Няма подсказка ---"
3027
3028#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3029#, c-format
3030msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3031msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d"
3032
3033#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3034#, c-format
3035msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3036msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d"
3037
3038#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3039#, c-format
3040msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3041msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
3042
3043#: ../gtk/gtkuimanager.c:2240
3044msgid "Empty"
3045msgstr "Празно"
3046
3047#. translators, strip everything up to the first |
3048#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3049msgid "paper size|asme_f"
3050msgstr "asme_f"
3051
3052#. translators, strip everything up to the first |
3053#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3054msgid "paper size|A0x2"
3055msgstr "A0x2"
3056
3057#. translators, strip everything up to the first |
3058#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3059msgid "paper size|A0"
3060msgstr "A0"
3061
3062#. translators, strip everything up to the first |
3063#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3064msgid "paper size|A0x3"
3065msgstr "A0x3"
3066
3067#. translators, strip everything up to the first |
3068#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3069msgid "paper size|A1"
3070msgstr "A1"
3071
3072#. translators, strip everything up to the first |
3073#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3074msgid "paper size|A10"
3075msgstr "A10"
3076
3077#. translators, strip everything up to the first |
3078#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3079msgid "paper size|A1x3"
3080msgstr "A1x3"
3081
3082#. translators, strip everything up to the first |
3083#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3084msgid "paper size|A1x4"
3085msgstr "A1x4"
3086
3087#. translators, strip everything up to the first |
3088#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3089msgid "paper size|A2"
3090msgstr "A2"
3091
3092#. translators, strip everything up to the first |
3093#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3094msgid "paper size|A2x3"
3095msgstr "A2x3"
3096
3097#. translators, strip everything up to the first |
3098#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3099msgid "paper size|A2x4"
3100msgstr "A2x4"
3101
3102#. translators, strip everything up to the first |
3103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3104msgid "paper size|A2x5"
3105msgstr "A2x5"
3106
3107#. translators, strip everything up to the first |
3108#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3109msgid "paper size|A3"
3110msgstr "A3"
3111
3112#. translators, strip everything up to the first |
3113#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3114msgid "paper size|A3 Extra"
3115msgstr "A3 Extra"
3116
3117#. translators, strip everything up to the first |
3118#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3119msgid "paper size|A3x3"
3120msgstr "A3x3"
3121
3122#. translators, strip everything up to the first |
3123#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3124msgid "paper size|A3x4"
3125msgstr "A3x4"
3126
3127#. translators, strip everything up to the first |
3128#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3129msgid "paper size|A3x5"
3130msgstr "A3x5"
3131
3132#. translators, strip everything up to the first |
3133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3134msgid "paper size|A3x6"
3135msgstr "A3x6"
3136
3137#. translators, strip everything up to the first |
3138#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3139msgid "paper size|A3x7"
3140msgstr "A3x7"
3141
3142#. translators, strip everything up to the first |
3143#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3144msgid "paper size|A4"
3145msgstr "A4"
3146
3147#. translators, strip everything up to the first |
3148#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3149msgid "paper size|A4 Extra"
3150msgstr "A4 Extra"
3151
3152#. translators, strip everything up to the first |
3153#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3154msgid "paper size|A4 Tab"
3155msgstr "A4 Tab"
3156
3157#. translators, strip everything up to the first |
3158#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3159msgid "paper size|A4x3"
3160msgstr "A4x3"
3161
3162#. translators, strip everything up to the first |
3163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3164msgid "paper size|A4x4"
3165msgstr "A4x4"
3166
3167#. translators, strip everything up to the first |
3168#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3169msgid "paper size|A4x5"
3170msgstr "A4x5"
3171
3172#. translators, strip everything up to the first |
3173#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3174msgid "paper size|A4x6"
3175msgstr "A4x6"
3176
3177#. translators, strip everything up to the first |
3178#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3179msgid "paper size|A4x7"
3180msgstr "A4x7"
3181
3182#. translators, strip everything up to the first |
3183#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3184msgid "paper size|A4x8"
3185msgstr "A4x8"
3186
3187#. translators, strip everything up to the first |
3188#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3189msgid "paper size|A4x9"
3190msgstr "A4x9"
3191
3192#. translators, strip everything up to the first |
3193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3194msgid "paper size|A5"
3195msgstr "A5"
3196
3197#. translators, strip everything up to the first |
3198#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3199msgid "paper size|A5 Extra"
3200msgstr "A5 Extra"
3201
3202#. translators, strip everything up to the first |
3203#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3204msgid "paper size|A6"
3205msgstr "A6"
3206
3207#. translators, strip everything up to the first |
3208#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3209msgid "paper size|A7"
3210msgstr "A7"
3211
3212#. translators, strip everything up to the first |
3213#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3214msgid "paper size|A8"
3215msgstr "A8"
3216
3217#. translators, strip everything up to the first |
3218#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3219msgid "paper size|A9"
3220msgstr "A9"
3221
3222#. translators, strip everything up to the first |
3223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3224msgid "paper size|B0"
3225msgstr "B0"
3226
3227#. translators, strip everything up to the first |
3228#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3229msgid "paper size|B1"
3230msgstr "B1"
3231
3232#. translators, strip everything up to the first |
3233#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3234msgid "paper size|B10"
3235msgstr "B10"
3236
3237#. translators, strip everything up to the first |
3238#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3239msgid "paper size|B2"
3240msgstr "B2"
3241
3242#. translators, strip everything up to the first |
3243#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3244msgid "paper size|B3"
3245msgstr "B3"
3246
3247#. translators, strip everything up to the first |
3248#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3249msgid "paper size|B4"
3250msgstr "B4"
3251
3252#. translators, strip everything up to the first |
3253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3254msgid "paper size|B5"
3255msgstr "B5"
3256
3257#. translators, strip everything up to the first |
3258#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3259msgid "paper size|B5 Extra"
3260msgstr "B5 Extra"
3261
3262#. translators, strip everything up to the first |
3263#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3264msgid "paper size|B6"
3265msgstr "B6"
3266
3267#. translators, strip everything up to the first |
3268#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3269msgid "paper size|B6/C4"
3270msgstr "B6/C4"
3271
3272#. translators, strip everything up to the first |
3273#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3274msgid "paper size|B7"
3275msgstr "B7"
3276
3277#. translators, strip everything up to the first |
3278#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3279msgid "paper size|B8"
3280msgstr "B8"
3281
3282#. translators, strip everything up to the first |
3283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3284msgid "paper size|B9"
3285msgstr "B9"
3286
3287#. translators, strip everything up to the first |
3288#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3289msgid "paper size|C0"
3290msgstr "C0"
3291
3292#. translators, strip everything up to the first |
3293#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3294msgid "paper size|C1"
3295msgstr "C1"
3296
3297#. translators, strip everything up to the first |
3298#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3299msgid "paper size|C10"
3300msgstr "C10"
3301
3302#. translators, strip everything up to the first |
3303#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3304msgid "paper size|C2"
3305msgstr "C2"
3306
3307#. translators, strip everything up to the first |
3308#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3309msgid "paper size|C3"
3310msgstr "C3"
3311
3312#. translators, strip everything up to the first |
3313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3314msgid "paper size|C4"
3315msgstr "C4"
3316
3317#. translators, strip everything up to the first |
3318#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3319msgid "paper size|C5"
3320msgstr "C5"
3321
3322#. translators, strip everything up to the first |
3323#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3324msgid "paper size|C6"
3325msgstr "C6"
3326
3327#. translators, strip everything up to the first |
3328#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3329msgid "paper size|C6/C5"
3330msgstr "C6/C5"
3331
3332#. translators, strip everything up to the first |
3333#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3334msgid "paper size|C7"
3335msgstr "C7"
3336
3337#. translators, strip everything up to the first |
3338#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3339msgid "paper size|C7/C6"
3340msgstr "C7/C6"
3341
3342#. translators, strip everything up to the first |
3343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3344msgid "paper size|C8"
3345msgstr "C8"
3346
3347#. translators, strip everything up to the first |
3348#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3349msgid "paper size|C9"
3350msgstr "C9"
3351
3352#. translators, strip everything up to the first |
3353#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3354msgid "paper size|DL Envelope"
3355msgstr "Плик DL"
3356
3357#. translators, strip everything up to the first |
3358#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3359msgid "paper size|RA0"
3360msgstr "RA0"
3361
3362#. translators, strip everything up to the first |
3363#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3364msgid "paper size|RA1"
3365msgstr "RA1"
3366
3367#. translators, strip everything up to the first |
3368#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3369msgid "paper size|RA2"
3370msgstr "RA2"
3371
3372#. translators, strip everything up to the first |
3373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3374msgid "paper size|SRA0"
3375msgstr "SRA0"
3376
3377#. translators, strip everything up to the first |
3378#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3379msgid "paper size|SRA1"
3380msgstr "SRA1"
3381
3382#. translators, strip everything up to the first |
3383#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3384msgid "paper size|SRA2"
3385msgstr "SRA2"
3386
3387#. translators, strip everything up to the first |
3388#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3389msgid "paper size|JB0"
3390msgstr "JB0"
3391
3392#. translators, strip everything up to the first |
3393#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3394msgid "paper size|JB1"
3395msgstr "JB1"
3396
3397#. translators, strip everything up to the first |
3398#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3399msgid "paper size|JB10"
3400msgstr "JB10"
3401
3402#. translators, strip everything up to the first |
3403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3404msgid "paper size|JB2"
3405msgstr "JB2"
3406
3407#. translators, strip everything up to the first |
3408#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3409msgid "paper size|JB3"
3410msgstr "JB3"
3411
3412#. translators, strip everything up to the first |
3413#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3414msgid "paper size|JB4"
3415msgstr "JB4"
3416
3417#. translators, strip everything up to the first |
3418#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3419msgid "paper size|JB5"
3420msgstr "JB5"
3421
3422#. translators, strip everything up to the first |
3423#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3424msgid "paper size|JB6"
3425msgstr "JB6"
3426
3427#. translators, strip everything up to the first |
3428#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3429msgid "paper size|JB7"
3430msgstr "JB7"
3431
3432#. translators, strip everything up to the first |
3433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3434msgid "paper size|JB8"
3435msgstr "JB8"
3436
3437#. translators, strip everything up to the first |
3438#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3439msgid "paper size|JB9"
3440msgstr "JB9"
3441
3442#. translators, strip everything up to the first |
3443#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3444msgid "paper size|jis exec"
3445msgstr "JIS Exec"
3446
3447#. translators, strip everything up to the first |
3448#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3449msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3450msgstr "Плик Choukei 2"
3451
3452#. translators, strip everything up to the first |
3453#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3454msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3455msgstr "Плик Choukei 3"
3456
3457#. translators, strip everything up to the first |
3458#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3459msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3460msgstr "Плик Choukei 4"
3461
3462#. translators, strip everything up to the first |
3463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3464msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3465msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3466
3467#. translators, strip everything up to the first |
3468#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3469msgid "paper size|kahu Envelope"
3470msgstr "Плик Kahu"
3471
3472#. translators, strip everything up to the first |
3473#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3474msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3475msgstr "Плик Kaku2"
3476
3477#. translators, strip everything up to the first |
3478#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3479msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3480msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3481
3482#. translators, strip everything up to the first |
3483#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3484msgid "paper size|you4 Envelope"
3485msgstr "Плик you4"
3486
3487#. translators, strip everything up to the first |
3488#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3489msgid "paper size|10x11"
3490msgstr "10x11"
3491
3492#. translators, strip everything up to the first |
3493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3494msgid "paper size|10x13"
3495msgstr "10x13"
3496
3497#. translators, strip everything up to the first |
3498#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3499msgid "paper size|10x14"
3500msgstr "10x14"
3501
3502#. translators, strip everything up to the first |
3503#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3504msgid "paper size|10x15"
3505msgstr "10x15"
3506
3507#. translators, strip everything up to the first |
3508#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3509msgid "paper size|11x12"
3510msgstr "11x12"
3511
3512#. translators, strip everything up to the first |
3513#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3514msgid "paper size|11x15"
3515msgstr "11x15"
3516
3517#. translators, strip everything up to the first |
3518#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3519msgid "paper size|12x19"
3520msgstr "12x19"
3521
3522#. translators, strip everything up to the first |
3523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3524msgid "paper size|5x7"
3525msgstr "5x7"
3526
3527#. translators, strip everything up to the first |
3528#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3529msgid "paper size|6x9 Envelope"
3530msgstr "Плик 6x9"
3531
3532#. translators, strip everything up to the first |
3533#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3534msgid "paper size|7x9 Envelope"
3535msgstr "Плик 7x9"
3536
3537#. translators, strip everything up to the first |
3538#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3539msgid "paper size|9x11 Envelope"
3540msgstr "Плик 9x11"
3541
3542#. translators, strip everything up to the first |
3543#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3544msgid "paper size|a2 Envelope"
3545msgstr "Плик A2"
3546
3547#. translators, strip everything up to the first |
3548#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3549msgid "paper size|Arch A"
3550msgstr "Arch A"
3551
3552#. translators, strip everything up to the first |
3553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3554msgid "paper size|Arch B"
3555msgstr "Arch B"
3556
3557#. translators, strip everything up to the first |
3558#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3559msgid "paper size|Arch C"
3560msgstr "Arch C"
3561
3562#. translators, strip everything up to the first |
3563#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3564msgid "paper size|Arch D"
3565msgstr "Arch D"
3566
3567#. translators, strip everything up to the first |
3568#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3569msgid "paper size|Arch E"
3570msgstr "Arch E"
3571
3572#. translators, strip everything up to the first |
3573#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3574msgid "paper size|b-plus"
3575msgstr "B-plus"
3576
3577#. translators, strip everything up to the first |
3578#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3579msgid "paper size|c"
3580msgstr "C"
3581
3582#. translators, strip everything up to the first |
3583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3584msgid "paper size|c5 Envelope"
3585msgstr "Плик C5"
3586
3587#. translators, strip everything up to the first |
3588#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3589msgid "paper size|d"
3590msgstr "D"
3591
3592#. translators, strip everything up to the first |
3593#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3594msgid "paper size|e"
3595msgstr "E"
3596
3597#. translators, strip everything up to the first |
3598#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3599msgid "paper size|edp"
3600msgstr "Edp"
3601
3602#. translators, strip everything up to the first |
3603#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3604msgid "paper size|European edp"
3605msgstr "Европейски Edp"
3606
3607#. translators, strip everything up to the first |
3608#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3609msgid "paper size|Executive"
3610msgstr "Executive"
3611
3612#. translators, strip everything up to the first |
3613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3614msgid "paper size|f"
3615msgstr "F"
3616
3617#. translators, strip everything up to the first |
3618#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3619msgid "paper size|FanFold European"
3620msgstr "Европейски FanFold"
3621
3622#. translators, strip everything up to the first |
3623#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3624msgid "paper size|FanFold US"
3625msgstr "Американски FanFold"
3626
3627#. translators, strip everything up to the first |
3628#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3629msgid "paper size|FanFold German Legal"
3630msgstr "Германски юридически FanFold"
3631
3632#. translators, strip everything up to the first |
3633#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3634msgid "paper size|Government Legal"
3635msgstr "Държавен юридически"
3636
3637#. translators, strip everything up to the first |
3638#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3639msgid "paper size|Government Letter"
3640msgstr "Държавни писма"
3641
3642#. translators, strip everything up to the first |
3643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3644msgid "paper size|Index 3x5"
3645msgstr "Индекс 3x5"
3646
3647#. translators, strip everything up to the first |
3648#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3649msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3650msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
3651
3652#. translators, strip everything up to the first |
3653#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3654msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3655msgstr "Индекс 4x6 удължен"
3656
3657#. translators, strip everything up to the first |
3658#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3659msgid "paper size|Index 5x8"
3660msgstr "Индекс 5x8"
3661
3662#. translators, strip everything up to the first |
3663#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3664msgid "paper size|Invoice"
3665msgstr "Фактура"
3666
3667#. translators, strip everything up to the first |
3668#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3669msgid "paper size|Tabloid"
3670msgstr "Таблоид"
3671
3672#. translators, strip everything up to the first |
3673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3674msgid "paper size|US Legal"
3675msgstr "US Legal"
3676
3677#. translators, strip everything up to the first |
3678#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3679msgid "paper size|US Legal Extra"
3680msgstr "US Legal Extra"
3681
3682#. translators, strip everything up to the first |
3683#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3684msgid "paper size|US Letter"
3685msgstr "US Letter"
3686
3687#. translators, strip everything up to the first |
3688#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3689msgid "paper size|US Letter Extra"
3690msgstr "US Letter Extra"
3691
3692#. translators, strip everything up to the first |
3693#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3694msgid "paper size|US Letter Plus"
3695msgstr "US Letter Plus"
3696
3697#. translators, strip everything up to the first |
3698#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3699msgid "paper size|Monarch Envelope"
3700msgstr "Плик Monarch"
3701
3702#. translators, strip everything up to the first |
3703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3704msgid "paper size|#10 Envelope"
3705msgstr "Плик #10"
3706
3707#. translators, strip everything up to the first |
3708#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3709msgid "paper size|#11 Envelope"
3710msgstr "Плик #11"
3711
3712#. translators, strip everything up to the first |
3713#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3714msgid "paper size|#12 Envelope"
3715msgstr "Плик #12"
3716
3717#. translators, strip everything up to the first |
3718#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3719msgid "paper size|#14 Envelope"
3720msgstr "Плик #14"
3721
3722#. translators, strip everything up to the first |
3723#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3724msgid "paper size|#9 Envelope"
3725msgstr "Плик #9"
3726
3727#. translators, strip everything up to the first |
3728#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3729msgid "paper size|Personal Envelope"
3730msgstr "Личен плик"
3731
3732#. translators, strip everything up to the first |
3733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3734msgid "paper size|Quarto"
3735msgstr "Кварто"
3736
3737#. translators, strip everything up to the first |
3738#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3739msgid "paper size|Super A"
3740msgstr "Super A"
3741
3742#. translators, strip everything up to the first |
3743#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3744msgid "paper size|Super B"
3745msgstr "Super B"
3746
3747#. translators, strip everything up to the first |
3748#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3749msgid "paper size|Wide Format"
3750msgstr "Широк формат"
3751
3752#. translators, strip everything up to the first |
3753#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3754msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3755msgstr "Dai-pa-kai"
3756
3757#. translators, strip everything up to the first |
3758#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3759msgid "paper size|Folio"
3760msgstr "Фолио"
3761
3762#. translators, strip everything up to the first |
3763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3764msgid "paper size|Folio sp"
3765msgstr "Фолио sp"
3766
3767#. translators, strip everything up to the first |
3768#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3769msgid "paper size|Invite Envelope"
3770msgstr "Плик за покана"
3771
3772#. translators, strip everything up to the first |
3773#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3774msgid "paper size|Italian Envelope"
3775msgstr "Италиански плик"
3776
3777#. translators, strip everything up to the first |
3778#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3779msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3780msgstr "Juuro-ku-kai"
3781
3782#. translators, strip everything up to the first |
3783#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3784msgid "paper size|pa-kai"
3785msgstr "Pa-kai"
3786
3787#. translators, strip everything up to the first |
3788#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3789msgid "paper size|Postfix Envelope"
3790msgstr "Плик Postfix"
3791
3792#. translators, strip everything up to the first |
3793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3794msgid "paper size|Small Photo"
3795msgstr "Малка снимка"
3796
3797#. translators, strip everything up to the first |
3798#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3799msgid "paper size|prc1 Envelope"
3800msgstr "Плик Prc1"
3801
3802#. translators, strip everything up to the first |
3803#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3804msgid "paper size|prc10 Envelope"
3805msgstr "Плик Prc10"
3806
3807#. translators, strip everything up to the first |
3808#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3809msgid "paper size|prc 16k"
3810msgstr "Prc16k"
3811
3812#. translators, strip everything up to the first |
3813#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3814msgid "paper size|prc2 Envelope"
3815msgstr "Плик Prc2"
3816
3817#. translators, strip everything up to the first |
3818#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3819msgid "paper size|prc3 Envelope"
3820msgstr "Плик Prc3"
3821
3822#. translators, strip everything up to the first |
3823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3824msgid "paper size|prc 32k"
3825msgstr "Prc 32k"
3826
3827#. translators, strip everything up to the first |
3828#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3829msgid "paper size|prc4 Envelope"
3830msgstr "Плик Prc4"
3831
3832#. translators, strip everything up to the first |
3833#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3834msgid "paper size|prc5 Envelope"
3835msgstr "Плик Prc5"
3836
3837#. translators, strip everything up to the first |
3838#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3839msgid "paper size|prc6 Envelope"
3840msgstr "Плик Prc6"
3841
3842#. translators, strip everything up to the first |
3843#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3844msgid "paper size|prc7 Envelope"
3845msgstr "Плик Prc7"
3846
3847#. translators, strip everything up to the first |
3848#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3849msgid "paper size|prc8 Envelope"
3850msgstr "Плик Prc8"
3851
3852#. translators, strip everything up to the first |
3853#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3854msgid "paper size|ROC 16k"
3855msgstr "ROC 16k"
3856
3857#. translators, strip everything up to the first |
3858#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3859msgid "paper size|ROC 8k"
3860msgstr "ROC 8k"
3861
3862#. ID
3863#: ../modules/input/imam-et.c:454
3864msgid "Amharic (EZ+)"
3865msgstr "Амхарски (EZ+)"
3866
3867#. ID
3868#: ../modules/input/imcedilla.c:91
3869msgid "Cedilla"
3870msgstr "Седила"
3871
3872#. ID
3873#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3874msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3875msgstr "Кирилица (транслитерация)"
3876
3877#. ID
3878#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3879msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3880msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
3881
3882#. ID
3883#: ../modules/input/imipa.c:145
3884msgid "IPA"
3885msgstr "IPA"
3886
3887#. ID
3888#: ../modules/input/imthai.c:35
3889msgid "Thai-Lao"
3890msgstr "Тайски-Лаос"
3891
3892#. ID
3893#: ../modules/input/imti-er.c:453
3894msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3895msgstr "Тигрина - Еритрея (EZ+)"
3896
3897#. ID
3898#: ../modules/input/imti-et.c:453
3899msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3900msgstr "Тигрина - Етиопия (EZ+)"
3901
3902#. ID
3903#: ../modules/input/imviqr.c:244
3904msgid "Vietnamese (VIQR)"
3905msgstr "Виетнамски (VIQR)"
3906
3907#. ID
3908#: ../modules/input/imxim.c:28
3909msgid "X Input Method"
3910msgstr "Метод за въвеждане към X"
3911
3912#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
3913msgid "Two Sided"
3914msgstr "Двустранно"
3915
3916#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
3917msgid "Paper Type"
3918msgstr "Вид хартия"
3919
3920#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3921msgid "Paper Source"
3922msgstr "Източник на хартията"
3923
3924#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3925msgid "Output Tray"
3926msgstr "Изходяща тава"
3927
3928#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3929msgid "One Sided"
3930msgstr "Едностранно"
3931
3932#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473
3933#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
3934#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478
3935msgid "Auto Select"
3936msgstr "Автоматичен избор"
3937
3938#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475
3939#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476
3940#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
3941#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1941
3942msgid "Printer Default"
3943msgstr "Стандартните настройки на принтера"
3944
3945#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
3946msgid "Urgent"
3947msgstr "Спешен"
3948
3949#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
3950msgid "High"
3951msgstr "Висок"
3952
3953#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
3954msgid "Medium"
3955msgstr "Среден"
3956
3957#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134
3958msgid "Low"
3959msgstr "Нисък"
3960
3961#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
3962msgid "None"
3963msgstr "(Без)"
3964
3965#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
3966msgid "Classified"
3967msgstr "Класифицирано"
3968
3969#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
3970msgid "Confidential"
3971msgstr "Конфиденциално"
3972
3973#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
3974msgid "Secret"
3975msgstr "Секретно"
3976
3977#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
3978msgid "Standard"
3979msgstr "Стандартно"
3980
3981#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
3982msgid "Top Secret"
3983msgstr "Строго секретно"
3984
3985#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136
3986msgid "Unclassified"
3987msgstr "Некласифицирано"
3988
3989#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2222
3990#, c-format
3991msgid "Custom.%2fx%.2f"
3992msgstr "Потребителски.%2fx%.2f"
3993
3994#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3995msgid "Print to LPR"
3996msgstr "Печат към LPR"
3997
3998#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
3999msgid "Pages Per Sheet"
4000msgstr "Страници на лист"
4001
4002#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4003msgid "Command Line"
4004msgstr "Команден ред"
4005
4006#. default filename used for print-to-file
4007#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4008#, c-format
4009msgid "output.%s"
4010msgstr "разпечатка.%s"
4011
4012#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4013msgid "Print to File"
4014msgstr "Печат към файл"
4015
4016#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4017msgid "PDF"
4018msgstr "PDF"
4019
4020#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4021msgid "Postscript"
4022msgstr "Postscript"
4023
4024#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4025msgid "File"
4026msgstr "Файл"
4027
4028#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4029msgid "_Output format"
4030msgstr "_Изходен формат"
4031
4032#: ../tests/testfilechooser.c:205
4033#, c-format
4034msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4035msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
4036
4037#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4038msgid "directfb arg"
4039msgstr "аргумент на directfb"
4040
4041#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4042msgid "sdl|system"
4043msgstr "системни"
4044
4045#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4046msgid "URI"
4047msgstr "Адрес"
4048
4049#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4050msgid "The URI bound to this button"
4051msgstr "Адресът към този бутон"
4052
4053#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4054msgid "Copy URL"
4055msgstr "Копиране на адрес"
4056
4057#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4058msgid "Invalid URI"
4059msgstr "Грешен адрес"
4060
4061#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4062#, c-format
4063msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4064msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
4065
4066#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4067#, c-format
4068msgid "No deserialize function found for format %s"
4069msgstr "Не е открита функция за десериализирнето на формата %s"
4070
4071#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4072#, c-format
4073msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4074msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
4075
4076#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4077#, c-format
4078msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4079msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
4080
4081#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4082#, c-format
4083msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4084msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
4085
4086#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4087#, c-format
4088msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4089msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
4090
4091#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4092#, c-format
4093msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4094msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
4095
4096#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4097#, c-format
4098msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4099msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
4100
4101#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4102#, c-format
4103msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4104msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
4105
4106#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4107msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4108msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
4109
4110#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4111#, c-format
4112msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4113msgstr ""
4114"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
4115
4116#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4117#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4118#, c-format
4119msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4120msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
4121
4122#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4123#, c-format
4124msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4125msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
4126
4127#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4128#, c-format
4129msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4130msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
4131
4132#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4133#, c-format
4134msgid ""
4135"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4136msgstr ""
4137"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
4138
4139#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4140#, c-format
4141msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4142msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
4143
4144#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4145#, c-format
4146msgid "Tag \"%s\" already defined"
4147msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
4148
4149#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4150#, c-format
4151msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4152msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
4153
4154#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4155#, c-format
4156msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4157msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
4158
4159#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4160#, c-format
4161msgid "A <%s> element has already been specified"
4162msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
4163
4164#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4165msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4166msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
4167
4168#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4169msgid "Serialized data is malformed"
4170msgstr "Сериализирните данни са неправилни"
4171
4172#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4173msgid ""
4174"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4175msgstr ""
4176"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4177"0001"
4178
4179#: ../gtk/updateiconcache.c:414
4180#, c-format
4181msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4182msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4183
4184#: ../gtk/updateiconcache.c:1117
4185msgid "Failed to write header\n"
4186msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4187
4188#: ../gtk/updateiconcache.c:1123
4189msgid "Failed to write hash table\n"
4190msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4191
4192#: ../gtk/updateiconcache.c:1129
4193msgid "Failed to write folder index\n"
4194msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4195
4196#: ../gtk/updateiconcache.c:1137
4197msgid "Failed to rewrite header\n"
4198msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4199
4200#: ../gtk/updateiconcache.c:1163
4201#, c-format
4202msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4203msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n"
4204
4205#: ../gtk/updateiconcache.c:1203
4206#, c-format
4207msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4208msgstr ""
4209"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4210
4211#: ../gtk/updateiconcache.c:1215
4212#, c-format
4213msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4214msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4215
4216#: ../gtk/updateiconcache.c:1222
4217#, c-format
4218msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4219msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4220
4221#: ../gtk/updateiconcache.c:1244
4222msgid "Cache file created successfully.\n"
4223msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n"
4224
4225#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4226msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4227msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален"
4228
4229#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4230msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4231msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“"
4232
4233#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4234msgid "Don't include image data in the cache"
4235msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни"
4236
4237#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4238msgid "Output a C header file"
4239msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4240
4241#: ../gtk/updateiconcache.c:1287
4242msgid "Turn off verbose output"
4243msgstr "Изключване на подробния изход"
4244
4245#: ../gtk/updateiconcache.c:1317
4246#, c-format
4247msgid ""
4248"No theme index file in '%s'.\n"
4249"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4250msgstr ""
4251"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4252"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4253"опцията „--ignore-theme-index“.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.