Changeset 890 for developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 14, 2007, 9:34:35 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po (modified) (73 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gtk+.HEAD.bg.po
r806 r890 1 # Bulgarian translation for gtk+ -2.x.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation for gtk+. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 6-09-14 08:18+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 6-09-14 08:19+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 11:45+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:30+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 5822 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:11 13../tests/testfilechooser.c:21821 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218 23 23 #, c-format 24 24 msgid "Failed to open file '%s': %s" 25 25 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" 26 26 27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:8 7027 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 28 28 #, c-format 29 29 msgid "Image file '%s' contains no data" 30 30 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" 31 31 32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 90733 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:11 64../tests/testfilechooser.c:26332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263 34 34 #, c-format 35 35 msgid "" … … 48 48 "повреден анимационен файл" 49 49 50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 46350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 51 51 #, c-format 52 52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" 53 53 msgstr "Модулът за зареждане на изображения - %s не може да бъде зареден: %s" 54 54 55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c: 47855 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 56 56 #, c-format 57 57 msgid "" … … 62 62 "вероятно е от различна версия на GTK." 63 63 64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:6 47 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:69964 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 65 65 #, c-format 66 66 msgid "Image type '%s' is not supported" 67 67 msgstr "Типът изображение „%s“ не се поддържа" 68 68 69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:7 3969 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 70 70 #, c-format 71 71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" 72 72 msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не може да бъде разпознат" 73 73 74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:7 4774 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 75 75 msgid "Unrecognized image file format" 76 76 msgstr "Неразпознат графичен формат" 77 77 78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:9 1678 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 79 79 #, c-format 80 80 msgid "Failed to load image '%s': %s" 81 81 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" 82 82 83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:13 9283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 84 84 #, c-format 85 85 msgid "Error writing to image file: %s" 86 86 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" 87 87 88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:14 38 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:156988 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 89 89 #, c-format 90 90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" … … 92 92 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" 93 93 94 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:14 7294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 95 95 msgid "Insufficient memory to save image to callback" 96 96 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" 97 97 98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:14 8598 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 99 99 msgid "Failed to open temporary file" 100 100 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" 101 101 102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:15 11102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 103 103 msgid "Failed to read from temporary file" 104 104 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" 105 105 106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 46106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 107 107 #, c-format 108 108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" 109 109 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" 110 110 111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:17 71111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 112 112 #, c-format 113 113 msgid "" … … 118 118 "да не са записани всички данни: %s" 119 119 120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:19 91 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041120 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 121 121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" 122 122 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" … … 178 178 msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията" 179 179 180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:6 74180 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680 181 181 msgid "The ANI image format" 182 182 msgstr "Форматът за изображения ANI" 183 183 184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:2 28 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 38 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:4 42184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 185 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 187 187 msgid "BMP image has bogus header data" 188 188 msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част" 189 189 190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:2 39 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 191 191 msgid "Not enough memory to load bitmap image" 192 192 msgstr "Няма достатъчно памет за да се зареди изображение формат „bitmap“" 193 193 194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c: 287194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 195 195 msgid "BMP image has unsupported header size" 196 196 msgstr "" … … 198 198 "поддържа" 199 199 200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:3 25200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 201 201 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" 202 202 msgstr "" … … 204 204 "могат да бъдат компресирани" 205 205 206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 203206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307 207 207 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" 208 208 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP" 209 209 210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 244210 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348 211 211 msgid "Couldn't write to BMP file" 212 212 msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" 213 213 214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 293214 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1403 215 215 msgid "The BMP image format" 216 216 msgstr "Форматът за изображения BMP" … … 221 221 msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " 222 222 223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:147 2224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:163 3223 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 224 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 225 225 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" 226 226 msgstr "" … … 250 250 msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" 251 251 252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:14 59253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:15 06 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 253 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 254 254 msgid "Not enough memory to load GIF file" 255 255 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" 256 256 257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:95 1257 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956 258 258 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" 259 259 msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" 260 260 261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:112 3261 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 262 262 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" 263 263 msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" 264 264 265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:117 3265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 266 266 msgid "File does not appear to be a GIF file" 267 267 msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" 268 268 269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:11 85269 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 270 270 #, c-format 271 271 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" 272 272 msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" 273 273 274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:129 4274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 275 275 msgid "" 276 276 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " … … 280 280 "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." 281 281 282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:15 28282 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 283 283 msgid "GIF image was truncated or incomplete." 284 284 msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." 285 285 286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:16 80286 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 287 287 msgid "The GIF image format" 288 288 msgstr "Форматът за изображения GIF" … … 332 332 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d" 333 333 334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:12 18334 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224 335 335 msgid "The ICO image format" 336 336 msgstr "Форматът за изображения ICO" … … 355 355 356 356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:97 5 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984357 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 358 358 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" 359 359 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" 360 360 361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:92 6361 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924 362 362 #, c-format 363 363 msgid "" … … 368 368 "бъде анализирана." 369 369 370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:9 41370 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939 371 371 #, c-format 372 372 msgid "" … … 376 376 "разрешена" 377 377 378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:110 3378 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107 379 379 msgid "The JPEG image format" 380 380 msgstr "Форматът за изображения JPEG" … … 384 384 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавна част" 385 385 386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:56 6386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564 387 387 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" 388 388 msgstr "Няма достатъчно памет за контекстния буфер" 389 389 390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:60 7390 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605 391 391 msgid "Image has invalid width and/or height" 392 392 msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина" 393 393 394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:61 9 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680394 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678 395 395 msgid "Image has unsupported bpp" 396 396 msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел" 397 397 398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:62 4 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632398 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630 399 399 #, c-format 400 400 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" 401 401 msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини" 402 402 403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:64 8403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646 404 404 msgid "Couldn't create new pixbuf" 405 405 msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели" 406 406 407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:65 6407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 408 408 msgid "Couldn't allocate memory for line data" 409 409 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за линия" 410 410 411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:66 3411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661 412 412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" 413 413 msgstr "Няма достатъчно памет за данните за цветова палитра" 414 414 415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:7 10415 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 416 416 msgid "Didn't get all lines of PCX image" 417 417 msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX" 418 418 419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:71 7419 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715 420 420 msgid "No palette found at end of PCX data" 421 421 msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX" 422 422 423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:7 58423 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762 424 424 msgid "The PCX image format" 425 425 msgstr "Форматът за изображения PCX" … … 513 513 "1." 514 514 515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:10 26515 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032 516 516 msgid "The PNG image format" 517 517 msgstr "Форматът за изображения PNG" 518 518 519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:25 2519 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 520 520 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" 521 521 msgstr "" 522 522 "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга" 523 523 524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:28 4524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 525 525 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" 526 526 msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт" 527 527 528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:31 4528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 529 529 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" 530 530 msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM" 531 531 532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:33 9532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 533 533 msgid "PNM file has an image width of 0" 534 534 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с ширина 0" 535 535 536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:3 60536 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 537 537 msgid "PNM file has an image height of 0" 538 538 msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0" 539 539 540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:38 3540 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 541 541 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" 542 542 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0" 543 543 544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:3 91544 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 545 545 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" 546 546 msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма" 547 547 548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:4 31 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:50 6548 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 550 550 msgid "Raw PNM image type is invalid" 551 551 msgstr "Типът изображение „суров“ (raw) PNM е невалиден" 552 552 553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:65 6553 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 554 554 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" 555 555 msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM" 556 556 557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:7 11557 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 558 558 msgid "Premature end-of-file encountered" 559 559 msgstr "Преждевременно се стигна до „край на файл“" 560 560 561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:74 3 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974561 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 562 562 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" 563 563 msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни" 564 564 565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:7 70565 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 566 566 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" 567 567 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM" 568 568 569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:8 20569 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 570 570 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" 571 571 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM" 572 572 573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:8 71573 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 574 574 msgid "Unexpected end of PNM image data" 575 575 msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM" 576 576 577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c: 1003577 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 578 578 msgid "Insufficient memory to load PNM file" 579 579 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM" … … 599 599 msgstr "Няма достатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS" 600 600 601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:54 3601 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549 602 602 msgid "The Sun raster image format" 603 603 msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun" … … 657 657 msgstr "Излишък от данни във файл" 658 658 659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:9 88659 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994 660 660 msgid "The Targa image format" 661 661 msgstr "Форматът за изображения Targa" … … 678 678 679 679 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:57 2680 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571 681 681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" 682 682 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF" … … 690 690 msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF" 691 691 692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:75 6692 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752 693 693 msgid "TIFFClose operation failed" 694 694 msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose" 695 695 696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:50 4 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517696 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 697 697 msgid "Failed to load TIFF image" 698 698 msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF" 699 699 700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:70 4700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700 701 701 msgid "Failed to save TIFF image" 702 702 msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF" 703 703 704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:7 42704 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 705 705 msgid "Failed to write TIFF data" 706 706 msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF" 707 707 708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:79 4708 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790 709 709 msgid "Couldn't write to TIFF file" 710 710 msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF" 711 711 712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:84 4712 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846 713 713 msgid "The TIFF image format" 714 714 msgstr "Форматът за изображения TIFF" … … 730 730 msgstr "Останалото не беше запазено" 731 731 732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:3 68732 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 733 733 msgid "The WBMP image format" 734 734 msgstr "Форматът за изображения WBMP" … … 748 748 "формат XBM" 749 749 750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:4 88750 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 751 751 msgid "The XBM image format" 752 752 msgstr "Форматът за изображения XBM" … … 791 791 "XPM" 792 792 793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:81 2793 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 794 794 msgid "The XPM image format" 795 795 msgstr "Форматът за изображения XPM" 796 796 797 797 #. Description of --class=CLASS in --help output 798 #: ../gdk/gdk.c:1 16798 #: ../gdk/gdk.c:126 799 799 msgid "Program class as used by the window manager" 800 800 msgstr "Класът на програмата, който да се използва от мениджъра на прозорци" 801 801 802 802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 803 #: ../gdk/gdk.c:1 17803 #: ../gdk/gdk.c:127 804 804 msgid "CLASS" 805 805 msgstr "КЛАС" 806 806 807 807 #. Description of --name=NAME in --help output 808 #: ../gdk/gdk.c:1 19808 #: ../gdk/gdk.c:129 809 809 msgid "Program name as used by the window manager" 810 810 msgstr "Името на програмата, което да се използва от мениджъра на прозорци" 811 811 812 812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 813 #: ../gdk/gdk.c:1 20813 #: ../gdk/gdk.c:130 814 814 msgid "NAME" 815 815 msgstr "ИМЕ" 816 816 817 817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 818 #: ../gdk/gdk.c:1 22818 #: ../gdk/gdk.c:132 819 819 msgid "X display to use" 820 820 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 821 821 822 822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 823 #: ../gdk/gdk.c:1 23823 #: ../gdk/gdk.c:133 824 824 msgid "DISPLAY" 825 825 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 826 826 827 827 #. Description of --screen=SCREEN in --help output 828 #: ../gdk/gdk.c:1 25828 #: ../gdk/gdk.c:135 829 829 msgid "X screen to use" 830 830 msgstr "Екранът на Х, който да се използва" 831 831 832 832 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output 833 #: ../gdk/gdk.c:1 26833 #: ../gdk/gdk.c:136 834 834 msgid "SCREEN" 835 835 msgstr "ЕКРАН" 836 836 837 837 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 838 #: ../gdk/gdk.c:1 29838 #: ../gdk/gdk.c:139 839 839 msgid "Gdk debugging flags to set" 840 840 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да бъдат зададени" … … 844 844 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 845 845 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 846 #: ../gdk/gdk.c:1 30 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415846 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 847 847 msgid "FLAGS" 848 848 msgstr "ФЛАГОВЕ" 849 849 850 850 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 851 #: ../gdk/gdk.c:1 32851 #: ../gdk/gdk.c:142 852 852 msgid "Gdk debugging flags to unset" 853 853 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, които да не бъдат зададени" … … 890 890 891 891 #: ../gdk/keyname-table.h:3949 892 msgid "keyboard label|Left" 893 msgstr "Left" 894 895 #: ../gdk/keyname-table.h:3950 896 msgid "keyboard label|Up" 897 msgstr "Up" 898 899 #: ../gdk/keyname-table.h:3951 900 msgid "keyboard label|Right" 901 msgstr "Right" 902 903 #: ../gdk/keyname-table.h:3952 904 msgid "keyboard label|Down" 905 msgstr "Down" 906 907 #: ../gdk/keyname-table.h:3953 892 908 msgid "keyboard label|Page_Up" 893 909 msgstr "Page Up" 894 910 895 #: ../gdk/keyname-table.h:395 0911 #: ../gdk/keyname-table.h:3954 896 912 msgid "keyboard label|Page_Down" 897 913 msgstr "Page Down" 898 914 899 #: ../gdk/keyname-table.h:395 1915 #: ../gdk/keyname-table.h:3955 900 916 msgid "keyboard label|End" 901 917 msgstr "End" 902 918 903 #: ../gdk/keyname-table.h:395 2919 #: ../gdk/keyname-table.h:3956 904 920 msgid "keyboard label|Begin" 905 921 msgstr "Begin" 906 922 907 #: ../gdk/keyname-table.h:395 3923 #: ../gdk/keyname-table.h:3957 908 924 msgid "keyboard label|Print" 909 925 msgstr "Print" 910 926 911 #: ../gdk/keyname-table.h:395 4927 #: ../gdk/keyname-table.h:3958 912 928 msgid "keyboard label|Insert" 913 929 msgstr "Insert" 914 930 915 #: ../gdk/keyname-table.h:395 5931 #: ../gdk/keyname-table.h:3959 916 932 msgid "keyboard label|Num_Lock" 917 933 msgstr "Num Lock" 918 934 919 #: ../gdk/keyname-table.h:39 56935 #: ../gdk/keyname-table.h:3960 920 936 msgid "keyboard label|KP_Space" 921 937 msgstr "KP Space" 922 938 923 #: ../gdk/keyname-table.h:39 57939 #: ../gdk/keyname-table.h:3961 924 940 msgid "keyboard label|KP_Tab" 925 941 msgstr "KP Tab" 926 942 927 #: ../gdk/keyname-table.h:39 58943 #: ../gdk/keyname-table.h:3962 928 944 msgid "keyboard label|KP_Enter" 929 945 msgstr "KP Enter" 930 946 931 #: ../gdk/keyname-table.h:39 59947 #: ../gdk/keyname-table.h:3963 932 948 msgid "keyboard label|KP_Home" 933 949 msgstr "KP Home" 934 950 935 #: ../gdk/keyname-table.h:396 0951 #: ../gdk/keyname-table.h:3964 936 952 msgid "keyboard label|KP_Left" 937 953 msgstr "KP Left" 938 954 939 #: ../gdk/keyname-table.h:396 1955 #: ../gdk/keyname-table.h:3965 940 956 msgid "keyboard label|KP_Up" 941 957 msgstr "KP Up" 942 958 943 #: ../gdk/keyname-table.h:396 2959 #: ../gdk/keyname-table.h:3966 944 960 msgid "keyboard label|KP_Right" 945 961 msgstr "KP Right" 946 962 947 #: ../gdk/keyname-table.h:396 3963 #: ../gdk/keyname-table.h:3967 948 964 msgid "keyboard label|KP_Down" 949 965 msgstr "KP Down" 950 966 951 #: ../gdk/keyname-table.h:396 4967 #: ../gdk/keyname-table.h:3968 952 968 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" 953 969 msgstr "KP Page Up" 954 970 955 #: ../gdk/keyname-table.h:396 5971 #: ../gdk/keyname-table.h:3969 956 972 msgid "keyboard label|KP_Prior" 957 973 msgstr "KP Prior" 958 974 959 #: ../gdk/keyname-table.h:39 66975 #: ../gdk/keyname-table.h:3970 960 976 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" 961 977 msgstr "KP Page Down" 962 978 963 #: ../gdk/keyname-table.h:39 67979 #: ../gdk/keyname-table.h:3971 964 980 msgid "keyboard label|KP_Next" 965 981 msgstr "KP Next" 966 982 967 #: ../gdk/keyname-table.h:39 68983 #: ../gdk/keyname-table.h:3972 968 984 msgid "keyboard label|KP_End" 969 985 msgstr "KP End" 970 986 971 #: ../gdk/keyname-table.h:39 69987 #: ../gdk/keyname-table.h:3973 972 988 msgid "keyboard label|KP_Begin" 973 989 msgstr "KP Begin" 974 990 975 #: ../gdk/keyname-table.h:397 0991 #: ../gdk/keyname-table.h:3974 976 992 msgid "keyboard label|KP_Insert" 977 993 msgstr "KP Insert" 978 994 979 #: ../gdk/keyname-table.h:397 1995 #: ../gdk/keyname-table.h:3975 980 996 msgid "keyboard label|KP_Delete" 981 997 msgstr "KP Delete" 982 998 983 #: ../gdk/keyname-table.h:397 2999 #: ../gdk/keyname-table.h:3976 984 1000 msgid "keyboard label|Delete" 985 1001 msgstr "Delete" … … 1020 1036 msgstr "Заявките към Х да са синхронни" 1021 1037 1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 73 ../gtk/gtkaboutdialog.c:20761038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 1023 1039 msgid "License" 1024 1040 msgstr "Лиценз" 1025 1041 1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 741042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265 1027 1043 msgid "The license of the program" 1028 1044 msgstr "Лицензът на програмата" 1029 1045 1030 1046 #. Add the credits button 1031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:50 31047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 1032 1048 msgid "C_redits" 1033 1049 msgstr "_Заслуги" 1034 1050 1035 1051 #. Add the license button 1036 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:51 61052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 1037 1053 msgid "_License" 1038 1054 msgstr "_Лиценз" 1039 1055 1040 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7 541056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723 1041 1057 #, c-format 1042 1058 msgid "About %s" 1043 1059 msgstr "Относно %s" 1044 1060 1045 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 20041061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971 1046 1062 msgid "Credits" 1047 1063 msgstr "Заслуги" 1048 1064 1049 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 301065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2000 1050 1066 msgid "Written by" 1051 1067 msgstr "Създадено от" 1052 1068 1053 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 331069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003 1054 1070 msgid "Documented by" 1055 1071 msgstr "Документирано от" 1056 1072 1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 451073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2015 1058 1074 msgid "Translated by" 1059 1075 msgstr "Преведено от" 1060 1076 1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:20 491077 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2019 1062 1078 msgid "Artwork by" 1063 1079 msgstr "Дизайн" … … 1067 1083 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1068 1084 #. * this. 1069 #. * And do not translate the part before the |. 1085 #. * 1086 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1070 1087 #. 1071 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 891088 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90 1072 1089 msgid "keyboard label|Shift" 1073 1090 msgstr "Shift" … … 1077 1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1078 1095 #. * this. 1079 #. * And do not translate the part before the |. 1096 #. * 1097 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1080 1098 #. 1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:9 61099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98 1082 1100 msgid "keyboard label|Ctrl" 1083 1101 msgstr "Ctrl" … … 1087 1105 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate 1088 1106 #. * this. 1089 #. * And do not translate the part before the |. 1107 #. * 1108 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. 1090 1109 #. 1091 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:10 31110 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106 1092 1111 msgid "keyboard label|Alt" 1093 1112 msgstr "Alt" … … 1099 1118 #. * And do not translate the part before the |. 1100 1119 #. 1101 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:5 771120 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580 1102 1121 msgid "keyboard label|Super" 1103 1122 msgstr "Super" … … 1109 1128 #. * And do not translate the part before the |. 1110 1129 #. 1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:59 11130 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594 1112 1131 msgid "keyboard label|Hyper" 1113 1132 msgstr "Hyper" … … 1119 1138 #. * And do not translate the part before the |. 1120 1139 #. 1121 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:60 51140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608 1122 1141 msgid "keyboard label|Meta" 1123 1142 msgstr "Meta" 1124 1143 1125 1144 #. do not translate the part before the | 1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:6 191145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622 1127 1146 msgid "keyboard label|Space" 1128 1147 msgstr "Space" 1129 1148 1130 1149 #. do not translate the part before the | 1131 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:62 31150 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626 1132 1151 msgid "keyboard label|Backslash" 1133 1152 msgstr "\\" … … 1142 1161 #. * the year will appear on the right. 1143 1162 #. 1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:6 951163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670 1145 1164 msgid "calendar:MY" 1146 1165 msgstr "calendar:MY" … … 1150 1169 #. * to be the first day of the week, and so on. 1151 1170 #. 1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:7 191171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708 1153 1172 msgid "calendar:week_start:0" 1154 1173 msgstr "calendar:week_start:1" … … 1162 1181 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1163 1182 #. 1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 6051183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595 1165 1184 msgid "year measurement template|2000" 1166 1185 msgstr "2000" … … 1177 1196 #. * too. 1178 1197 #. 1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16 36 ../gtk/gtkcalendar.c:22141198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204 1180 1199 #, c-format 1181 1200 msgid "calendar:day:digits|%d" … … 1193 1212 #. * too. 1194 1213 #. 1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:16 70 ../gtk/gtkcalendar.c:20881214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078 1196 1215 #, c-format 1197 1216 msgid "calendar:week:digits|%d" … … 1209 1228 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. 1210 1229 #. 1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:18 791230 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 1212 1231 msgid "calendar year format|%Y" 1213 1232 msgstr "%Y" … … 1225 1244 #. * acelerator. 1226 1245 #. 1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:38 4 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:5951246 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593 1228 1247 msgid "New accelerator..." 1229 1248 msgstr "Нов бърз клавиш..." 1230 1249 1231 1250 #. do not translate the part before the | 1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2 37 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:2951251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365 1233 1252 #, c-format 1234 1253 msgid "progress bar label|%d %%" … … 1243 1262 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n" 1244 1263 1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:56 21264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 1246 1265 msgid "" 1247 1266 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 1253 1272 "като го издърпате върху цвета за избор." 1254 1273 1255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:56 71274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 1256 1275 msgid "" 1257 1276 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 1370 1389 msgstr "Избор на цвят" 1371 1390 1372 #: ../gtk/gtkentry.c: 4924 ../gtk/gtktextview.c:72931391 #: ../gtk/gtkentry.c:5058 ../gtk/gtktextview.c:7392 1373 1392 msgid "Input _Methods" 1374 1393 msgstr "_Методи за вход" 1375 1394 1376 #: ../gtk/gtkentry.c: 4938 ../gtk/gtktextview.c:73071395 #: ../gtk/gtkentry.c:5072 ../gtk/gtktextview.c:7406 1377 1396 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1378 1397 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" 1379 1398 1380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:169 5 ../gtk/gtkfilechooser.c:17391381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:181 4 ../gtk/gtkfilechooser.c:18581399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 1400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 1382 1401 #, c-format 1383 1402 msgid "Invalid filename: %s" 1384 1403 msgstr "Невалидно име на файла: %s" 1385 1404 1386 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 71405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 1387 1406 msgid "Select A File" 1388 1407 msgstr "Избор на файл" 1389 1408 1390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:6 8 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:15981409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1683 1391 1410 msgid "Desktop" 1392 1411 msgstr "Работен плот" 1393 1412 1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 691413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 1395 1414 msgid "(None)" 1396 1415 msgstr "(без)" 1397 1416 1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c: 18781417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 1399 1418 msgid "Other..." 1400 1419 msgstr "Друго място..." 1401 1420 1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:91 81421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 1403 1422 msgid "Could not retrieve information about the file" 1404 1423 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1405 1424 1406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:92 91425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:922 1407 1426 msgid "Could not add a bookmark" 1408 1427 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1409 1428 1410 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 401429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:933 1411 1430 msgid "Could not remove bookmark" 1412 1431 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1413 1432 1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 511433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944 1415 1434 msgid "The folder could not be created" 1416 1435 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1417 1436 1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 641437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 1419 1438 msgid "" 1420 1439 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1424 1443 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1425 1444 1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:97 71445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 1427 1446 msgid "Invalid file name" 1428 1447 msgstr "Невалидно име на файл" 1429 1448 1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:98 71449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:980 1431 1450 msgid "The folder contents could not be displayed" 1432 1451 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1433 1452 1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501 1453 #. Translators: the first string is a path and the second string 1454 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string 1455 #. * to translate. 1456 #. 1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1487 1458 #, c-format 1459 msgid "%1$s on %2$s" 1460 msgstr "%1$s на %2$s" 1461 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2586 1435 1463 #, c-format 1436 1464 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1437 1465 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1438 1466 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5421467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2627 1440 1468 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1441 1469 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1442 1470 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5441471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2629 1444 1472 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1445 1473 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1446 1474 1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2 5841475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2669 1448 1476 #, c-format 1449 1477 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1450 1478 msgstr "Премахване на отметката - „%s“" 1451 1479 1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 0151480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 1453 1481 #, c-format 1454 1482 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." … … 1456 1484 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път." 1457 1485 1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2461486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331 1459 1487 msgid "Remove" 1460 1488 msgstr "Премахване" 1461 1489 1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 2551490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3340 1463 1491 msgid "Rename..." 1464 1492 msgstr "Преименуване..." 1465 1493 1466 1494 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 3971495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482 1468 1496 msgid "Places" 1469 1497 msgstr "Места" 1470 1498 1471 1499 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 4511500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536 1473 1501 msgid "_Places" 1474 1502 msgstr "_Места" 1475 1503 1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 07../gtk/gtkstock.c:3171504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 ../gtk/gtkstock.c:317 1477 1505 msgid "_Add" 1478 1506 msgstr "_Добавяне" 1479 1507 1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 141508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599 1481 1509 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1482 1510 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1483 1511 1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 519../gtk/gtkstock.c:4041512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 ../gtk/gtkstock.c:404 1485 1513 msgid "_Remove" 1486 1514 msgstr "_Премахване" 1487 1515 1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 5261516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 1489 1517 msgid "Remove the selected bookmark" 1490 1518 msgstr "Изтриване на избраната отметка" 1491 1519 1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 6221520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 1493 1521 msgid "Could not select file" 1494 1522 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1495 1523 1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 7591524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3844 1497 1525 #, c-format 1498 1526 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." … … 1500 1528 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път." 1501 1529 1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 8161530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3901 1503 1531 msgid "_Add to Bookmarks" 1504 1532 msgstr "_Добавяне към отметките" 1505 1533 1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3 8301534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915 1507 1535 msgid "Show _Hidden Files" 1508 1536 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1509 1537 1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 3967../gtk/gtkfilesel.c:7291538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 ../gtk/gtkfilesel.c:729 1511 1539 msgid "Files" 1512 1540 msgstr "Файлове" 1513 1541 1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:40 121542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4097 1515 1543 msgid "Name" 1516 1544 msgstr "Име" 1517 1545 1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0371546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 1519 1547 msgid "Size" 1520 1548 msgstr "Размер" 1521 1549 1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0501550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 1523 1551 msgid "Modified" 1524 1552 msgstr "Променян на" 1525 1553 1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 0821554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4167 1527 1555 msgid "Select which types of files are shown" 1528 1556 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1529 1557 1530 1558 #. Label 1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7801559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 1532 1560 msgid "_Name:" 1533 1561 msgstr "_Име:" 1534 1562 1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 2721563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358 1536 1564 msgid "_Browse for other folders" 1537 1565 msgstr "_Отваряне на други папки" 1538 1566 1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:45 071567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 1540 1568 msgid "Type a file name" 1541 1569 msgstr "Въведете име на файл" 1542 1570 1543 1571 #. Create Folder 1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5441572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4629 1545 1573 msgid "Create Fo_lder" 1546 1574 msgstr "Създаване на _папка" 1547 1575 1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 5541576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4639 1549 1577 msgid "_Location:" 1550 1578 msgstr "_Местоположение:" 1551 1579 1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 7941580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 1553 1581 msgid "Save in _folder:" 1554 1582 msgstr "Запазване в п_апка:" 1555 1583 1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4 7961584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 1557 1585 msgid "Create in _folder:" 1558 1586 msgstr "Създаване в _папка:" 1559 1587 1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 2911588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6382 1561 1589 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1562 1590 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1563 1591 1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:68851592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6955 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 1565 1593 #, c-format 1566 1594 msgid "Shortcut %s already exists" 1567 1595 msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече съществува" 1568 1596 1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 69751597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066 1570 1598 #, c-format 1571 1599 msgid "Shortcut %s does not exist" 1572 1600 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува" 1573 1601 1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2301602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7321 1575 1603 #, c-format 1576 1604 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1577 1605 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1578 1606 1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2331607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324 1580 1608 #, c-format 1581 1609 msgid "" … … 1585 1613 "му съдържание." 1586 1614 1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7 2381615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7329 1588 1616 msgid "_Replace" 1589 1617 msgstr "_Замяна" 1590 1618 1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 79341619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8025 1592 1620 #, c-format 1593 1621 msgid "Could not mount %s" 1594 1622 msgstr "Не може да се монтира „%s“" 1595 1623 1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3281624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8419 1597 1625 msgid "Type name of new folder" 1598 1626 msgstr "Напишете името на новата папка" 1599 1627 1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3731628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8464 1601 1629 #, c-format 1602 1630 msgid "%d byte" … … 1605 1633 msgstr[1] "%d байта" 1606 1634 1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3751635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8466 1608 1636 #, c-format 1609 1637 msgid "%.1f KB" 1610 1638 msgstr "%.1f KB" 1611 1639 1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3771640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8468 1613 1641 #, c-format 1614 1642 msgid "%.1f MB" 1615 1643 msgstr "%.1f MB" 1616 1644 1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 3791645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8470 1618 1646 #, c-format 1619 1647 msgid "%.1f GB" 1620 1648 msgstr "%.1f GB" 1621 1649 1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:84511650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8542 1623 1651 msgid "Unknown" 1624 1652 msgstr "Неизвестен" 1625 1653 1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4381654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8529 1627 1655 msgid "Today" 1628 1656 msgstr "Днес" 1629 1657 1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8 4401658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8531 1631 1659 msgid "Yesterday" 1632 1660 msgstr "Вчера" 1633 1661 1634 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:12 31662 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126 1635 1663 #, c-format 1636 1664 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" 1637 1665 msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва" 1638 1666 1639 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:14 01667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143 1640 1668 #, c-format 1641 1669 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" 1642 1670 msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“" 1643 1671 1644 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:1 581672 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161 1645 1673 #, c-format 1646 1674 msgid "" … … 1651 1679 "това бе получен елемента „%s“" 1652 1680 1653 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:20 21681 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205 1654 1682 #, c-format 1655 1683 msgid "" … … 1659 1687 "получено „%s“" 1660 1688 1661 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266 1689 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269 1690 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297 1662 1691 #, c-format 1663 1692 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" … … 1665 1694 "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“" 1666 1695 1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516 1668 #, c-format 1669 msgid "Could not create directory: %s" 1670 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена" 1696 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 1698 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164 1699 #, c-format 1700 msgid "Error creating folder '%s': %s" 1701 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s" 1671 1702 1672 1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693 … … 1718 1749 "файлове" 1719 1750 1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:14171721 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:11701722 #, c-format1723 msgid "Error creating directory '%s': %s"1724 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"1725 1726 1751 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 1727 1752 msgid "New Folder" … … 1822 1847 msgstr "(Празно)" 1823 1848 1824 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:96 8 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:12161825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:220 4 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:22441826 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:238 9 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:24391849 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241 1851 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433 1827 1852 #, c-format 1828 1853 msgid "Error getting information for '%s': %s" 1829 1854 msgstr "Грешка при получаването на информация за „%s“: %s" 1830 1855 1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:11 61 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:12771856 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1271 1832 1857 msgid "This file system does not support mounting" 1833 1858 msgstr "Тази файлова система не поддържа монтиране" 1834 1859 1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:11 731860 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 1836 1861 msgid "File System" 1837 1862 msgstr "Файлова система" 1838 1863 1839 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:13 37 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:14541864 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1448 1840 1865 #, c-format 1841 1866 msgid "" … … 1845 1870 "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." 1846 1871 1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:188 6 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:20691872 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063 1848 1873 #, c-format 1849 1874 msgid "Bookmark saving failed: %s" 1850 1875 msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" 1851 1876 1852 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:19 41 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:21241877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118 1853 1878 #, c-format 1854 1879 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" 1855 1880 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1856 1881 1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:201 3 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:21961882 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190 1858 1883 #, c-format 1859 1884 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" 1860 1885 msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" 1861 1886 1862 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:10 931887 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1087 1863 1888 #, c-format 1864 1889 msgid "Path is not a folder: '%s'" 1865 1890 msgstr "Пътят не е към папка: „%s“" 1866 1891 1867 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:12 951892 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1289 1868 1893 #, c-format 1869 1894 msgid "Network Drive (%s)" 1870 1895 msgstr "Мрежово устройство (%s)" 1871 1896 1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:131 71897 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1311 1873 1898 #, c-format 1874 1899 msgid "%s (%s)" … … 1931 1956 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" 1932 1957 1933 #: ../gtk/gtkicontheme.c:131 41958 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315 1934 1959 #, c-format 1935 1960 msgid "" … … 1944 1969 "\t%s" 1945 1970 1946 #: ../gtk/gtkicontheme.c:138 31971 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1384 1947 1972 #, c-format 1948 1973 msgid "Icon '%s' not present in theme" … … 1991 2016 msgstr "Клавиши" 1992 2017 1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 02018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522 1994 2019 msgid "_X:" 1995 2020 msgstr "_X:" 1996 2021 1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 12022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523 1998 2023 msgid "_Y:" 1999 2024 msgstr "_Y:" 2000 2025 2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 22026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 2002 2027 msgid "_Pressure:" 2003 2028 msgstr "_Натиск:" 2004 2029 2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 32030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 2006 2031 msgid "X _tilt:" 2007 2032 msgstr "Наклон по _X:" 2008 2033 2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 42034 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 2010 2035 msgid "Y t_ilt:" 2011 2036 msgstr "Наклон по _Y:" 2012 2037 2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:52 52038 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 2014 2039 msgid "_Wheel:" 2015 2040 msgstr "_Колелце:" 2016 2041 2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:57 32042 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:575 2018 2043 msgid "none" 2019 2044 msgstr "без" 2020 2045 2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:61 0 ../gtk/gtkinputdialog.c:6462046 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648 2022 2047 msgid "(disabled)" 2023 2048 msgstr "(забранен)" 2024 2049 2025 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:6 392050 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:641 2026 2051 msgid "(unknown)" 2027 2052 msgstr "(неизвестен)" 2028 2053 2029 2054 #. and clear button 2030 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:7 392055 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:741 2031 2056 msgid "Cl_ear" 2032 2057 msgstr "_Изчистване" … … 2062 2087 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2063 2088 #. 2064 #: ../gtk/gtkmain.c: 4982089 #: ../gtk/gtkmain.c:645 2065 2090 msgid "default:LTR" 2066 2091 msgstr "default:LTR" 2067 2092 2068 #: ../gtk/gtkmain.c: 5952093 #: ../gtk/gtkmain.c:742 2069 2094 msgid "GTK+ Options" 2070 2095 msgstr "Настройки на GTK+" 2071 2096 2072 #: ../gtk/gtkmain.c: 5952097 #: ../gtk/gtkmain.c:742 2073 2098 msgid "Show GTK+ Options" 2074 2099 msgstr "Показване на настройките на GTK+" 2075 2100 2076 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 22101 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 2077 2102 msgid "Arrow spacing" 2078 2103 msgstr "Разстояние между стрелките" 2079 2104 2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:77 32105 #: ../gtk/gtknotebook.c:778 2081 2106 msgid "Scroll arrow spacing" 2082 2107 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" 2083 2108 2084 #: ../gtk/gtknotebook.c:42 19 ../gtk/gtknotebook.c:67742109 #: ../gtk/gtknotebook.c:4298 ../gtk/gtknotebook.c:6843 2085 2110 #, c-format 2086 2111 msgid "Page %u" … … 2093 2118 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2094 2119 #. 2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:15 32120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 2096 2121 msgid "default:mm" 2097 2122 msgstr "default:mm" 2098 2123 2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:33 82124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 2100 2125 msgid "" 2101 2126 "<b>Any Printer</b>\n" … … 2105 2130 "За преносими документи" 2106 2131 2107 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:90 6 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14202132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 2108 2133 msgid "mm" 2109 2134 msgstr "mm" 2110 2135 2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 08 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:14182136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 2112 2137 msgid "inch" 2113 2138 msgstr "инч" 2114 2139 2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:92 72140 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 2116 2141 #, c-format 2117 2142 msgid "" … … 2128 2153 " Отдолу: %s %s" 2129 2154 2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:9 782155 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 2131 2156 msgid "Manage Custom Sizes..." 2132 2157 msgstr "Управление на другите размери..." 2133 2158 2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:102 62159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 2135 2160 msgid "_Format for:" 2136 2161 msgstr "_Формат за:" 2137 2162 2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:104 72163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 2139 2164 msgid "_Paper size:" 2140 2165 msgstr "_Размер на листите:" 2141 2166 2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:108 32167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 2143 2168 msgid "_Orientation:" 2144 2169 msgstr "_Ориентация:" 2145 2170 2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:11 48 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21022171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 2147 2172 msgid "Page Setup" 2148 2173 msgstr "Настройки на листите" 2149 2174 2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:146 52175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 2151 2176 msgid "Margins from Printer..." 2152 2177 msgstr "Бели полета от принтера..." 2153 2178 2154 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:162 52179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 2155 2180 #, c-format 2156 2181 msgid "Custom Size %d" 2157 2182 msgstr "Друг размер: %d" 2158 2183 2159 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:185 32184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 2160 2185 msgid "Manage Custom Sizes" 2161 2186 msgstr "Управление на другите размери" 2162 2187 2163 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:19 492188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 2164 2189 msgid "_Width:" 2165 2190 msgstr "_Широчина" 2166 2191 2167 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 12192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 2168 2193 msgid "_Height:" 2169 2194 msgstr "_Височина:" 2170 2195 2171 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 32196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 2172 2197 msgid "Paper Size" 2173 2198 msgstr "Размер на листите" 2174 2199 2175 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 32200 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 2176 2201 msgid "_Top:" 2177 2202 msgstr "От_горе:" 2178 2203 2179 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 19952204 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 2180 2205 msgid "_Bottom:" 2181 2206 msgstr "От_долу:" 2182 2207 2183 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 072208 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 2184 2209 msgid "_Left:" 2185 2210 msgstr "От_ляво:" 2186 2211 2187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:20 192212 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 2188 2213 msgid "_Right:" 2189 2214 msgstr "_Отдясно:" 2190 2215 2191 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:206 02216 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 2192 2217 msgid "Paper Margins" 2193 2218 msgstr "Бели полета" 2194 2219 2195 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:6 792220 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 2196 2221 msgid "Not available" 2197 2222 msgstr "Не е достъпен" 2198 2223 2199 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:79 22224 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 2200 2225 msgid "_Save in folder:" 2201 2226 msgstr "Запазване в п_апка:" 2202 2227 2203 2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 752229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468 2205 2230 msgid "print operation status|Initial state" 2206 2231 msgstr "Първоначално състояние" 2207 2232 2208 2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:147 72234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470 2210 2235 msgid "print operation status|Preparing to print" 2211 2236 msgstr "Подготовка за печат" 2212 2237 2213 2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:147 92239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472 2215 2240 msgid "print operation status|Generating data" 2216 2241 msgstr "Генериране на данни" 2217 2242 2218 2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 812244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474 2220 2245 msgid "print operation status|Sending data" 2221 2246 msgstr "Изпращане на данни" 2222 2247 2223 2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2224 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 832249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476 2225 2250 msgid "print operation status|Waiting" 2226 2251 msgstr "Изчакване" 2227 2252 2228 2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2229 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 852254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478 2230 2255 msgid "print operation status|Blocking on issue" 2231 2256 msgstr "Блокиране поради проблем" 2232 2257 2233 2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 72259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480 2235 2260 msgid "print operation status|Printing" 2236 2261 msgstr "Отпечатване" 2237 2262 2238 2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:148 92264 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1482 2240 2265 msgid "print operation status|Finished" 2241 2266 msgstr "Завършено" 2242 2267 2243 2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first | 2244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:14 912269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1484 2245 2270 msgid "print operation status|Finished with error" 2246 2271 msgstr "Завършено с грешка" 2247 2272 2248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 662273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955 2249 2274 #, c-format 2250 2275 msgid "Preparing %d" 2251 2276 msgstr "Подготвяне на %d" 2252 2277 2253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 68 ../gtk/gtkprintoperation.c:22242278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2205 2254 2279 msgid "Preparing" 2255 2280 msgstr "Подготвяне" 2256 2281 2257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:19 712282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960 2258 2283 #, c-format 2259 2284 msgid "Printing %d" 2260 2285 msgstr "Печат на %d" 2261 2286 2262 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:2 402287 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:210 2263 2288 msgid "Error launching preview" 2264 2289 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2265 2290 2266 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:2 742291 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:244 2267 2292 msgid "Error printing" 2268 2293 msgstr "Грешка при печат" 2269 2294 2270 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:3 73 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:13902295 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 2271 2296 msgid "Application" 2272 2297 msgstr "Програма" 2273 2298 2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 32299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 2275 2300 msgid "Printer offline" 2276 2301 msgstr "Принтерът не е на линия" 2277 2302 2278 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 52303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 2279 2304 msgid "Out of paper" 2280 2305 msgstr "Хартията свърши" 2281 2306 2282 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:56 72307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 2283 2308 msgid "Paused" 2284 2309 msgstr "На пауза" 2285 2310 2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:5 692311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 2287 2312 msgid "Need user intervention" 2288 2313 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2289 2314 2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 692315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 2291 2316 msgid "Custom size" 2292 2317 msgstr "Друг размер" 2293 2318 2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:148 0 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15032295 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:155 12319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 2296 2321 msgid "Not enough free memory" 2297 2322 msgstr "Няма достатъчно памет" 2298 2323 2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 562324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 2300 2325 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2301 2326 msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" 2302 2327 2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:156 12328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 2304 2329 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2305 2330 msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" 2306 2331 2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 662332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 2308 2333 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2309 2334 msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" 2310 2335 2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:157 12336 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 2312 2337 msgid "Unspecified error" 2313 2338 msgstr "Неуказана грешка" 2314 2339 2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:162 22340 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 2316 2341 msgid "Error from StartDoc" 2317 2342 msgstr "Грешка от StartDoc" 2318 2343 2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 482344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474 2320 2345 msgid "Printer" 2321 2346 msgstr "Принтер" 2322 2347 2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 562348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482 2324 2349 msgid "Location" 2325 2350 msgstr "Местоположение" 2326 2351 2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:14 652352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 2328 2353 msgid "Status" 2329 2354 msgstr "Състояние" 2330 2355 2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4872356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 2332 2357 msgid "Print Pages" 2333 2358 msgstr "Отпечатване на страници" 2334 2359 2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4912360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517 2336 2361 msgid "_All" 2337 2362 msgstr "_Всички" 2338 2363 2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 4982364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524 2340 2365 msgid "C_urrent" 2341 2366 msgstr "_Текущата" 2342 2367 2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 072344 msgid "Ra_nge :"2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 2369 msgid "Ra_nge" 2345 2370 msgstr "_Обхват: " 2346 2371 2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534 2373 msgid "" 2374 "Specify one or more page ranges,\n" 2375 " e.g. 1-3,7,11" 2376 msgstr "" 2377 "Въведете един или повече обхвати,\n" 2378 "напр. 1-3,7,11,22-28" 2379 2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 2348 2381 msgid "Copies" 2349 2382 msgstr "Разпечатки" 2350 2383 2351 2384 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns 2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 302385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558 2353 2386 msgid "Copie_s:" 2354 2387 msgstr "Раз_печатки:" 2355 2388 2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 462389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576 2357 2390 msgid "C_ollate" 2358 2391 msgstr "По_следователно подреждане" 2359 2392 2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:15 542393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584 2361 2394 msgid "_Reverse" 2362 2395 msgstr "_Обратен ред" 2363 2396 2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1 5712397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601 2365 2398 msgid "General" 2366 2399 msgstr "Общи" 2367 2400 2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19 582401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1988 2369 2402 msgid "Layout" 2370 2403 msgstr "Наместване" 2371 2404 2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:19 622405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1992 2373 2406 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 2374 2407 msgid "Pages per _sheet:" 2375 2408 msgstr "Страници на _лист:" 2376 2409 2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 19782410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 2378 2411 msgid "T_wo-sided:" 2379 2412 msgstr "_Двустранен печат:" 2380 2413 2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 19932414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2023 2382 2415 msgid "_Only print:" 2383 2416 msgstr "_Обхват на печата:" 2384 2417 2385 2418 #. In enum order 2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 082419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038 2387 2420 msgid "All sheets" 2388 2421 msgstr "Всички страници" 2389 2422 2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 092423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2039 2391 2424 msgid "Even sheets" 2392 2425 msgstr "Четните страници" 2393 2426 2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 102427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 2395 2428 msgid "Odd sheets" 2396 2429 msgstr "Нечетните страници" 2397 2430 2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 132431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2043 2399 2432 msgid "Sc_ale:" 2400 2433 msgstr "_Мащабиране:" 2401 2434 2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 402435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 2403 2436 msgid "Paper" 2404 2437 msgstr "Хартия" 2405 2438 2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 442439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 2407 2440 msgid "Paper _type:" 2408 2441 msgstr "_Вид хартия:" 2409 2442 2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:20 592443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 2411 2444 msgid "Paper _source:" 2412 2445 msgstr "_Източник на листите:" 2413 2446 2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 0742447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2104 2415 2448 msgid "Output t_ray:" 2416 2449 msgstr "_Изходна касета:" 2417 2450 2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 252451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155 2419 2452 msgid "Job Details" 2420 2453 msgstr "Информация а задачата" 2421 2454 2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 312455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161 2423 2456 msgid "Pri_ority:" 2424 2457 msgstr "П_риоритет:" 2425 2458 2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 462459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176 2427 2460 msgid "_Billing info:" 2428 msgstr "Информация за осчетоводяване:"2429 2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21 642461 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2462 2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 2431 2464 msgid "Print Document" 2432 2465 msgstr "Отпечатване на документ" 2433 2466 2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1702467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 2435 2468 msgid "_Now" 2436 2469 msgstr "_Сега" 2437 2470 2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1772471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 2439 2472 msgid "A_t:" 2440 2473 msgstr "_Точно в:" 2441 2474 2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 1922475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 2443 2476 msgid "On _hold" 2444 2477 msgstr "_На пауза" 2445 2478 2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 112479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241 2447 2480 msgid "Add Cover Page" 2448 2481 msgstr "Със заглавна страница" 2449 2482 2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 172483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 2451 2484 msgid "Be_fore:" 2452 2485 msgstr "_Преди:" 2453 2486 2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 322487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262 2455 2488 msgid "_After:" 2456 2489 msgstr "_След:" 2457 2490 2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22 472491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2277 2459 2492 msgid "Job" 2460 2493 msgstr "Задача" 2461 2494 2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 132495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2343 2463 2496 msgid "Advanced" 2464 2497 msgstr "Допълнителни" 2465 2498 2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 482499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2378 2467 2500 msgid "Image Quality" 2468 2501 msgstr "Качество на изображенията" 2469 2502 2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 512503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2381 2471 2504 msgid "Color" 2472 2505 msgstr "Цвят" 2473 2506 2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 542507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2384 2475 2508 msgid "Finishing" 2476 2509 msgstr "Гланц" 2477 2510 2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 642511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394 2479 2512 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2480 2513 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2481 2514 2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3872515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2417 2483 2516 msgid "Print" 2484 2517 msgstr "Печат" … … 2492 2525 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." 2493 2526 2494 #: ../gtk/gtkrc.c:28 322527 #: ../gtk/gtkrc.c:2841 2495 2528 #, c-format 2496 2529 msgid "Unable to find include file: \"%s\"" 2497 2530 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" 2498 2531 2499 #: ../gtk/gtkrc.c:34 64 ../gtk/gtkrc.c:34672532 #: ../gtk/gtkrc.c:3473 ../gtk/gtkrc.c:3476 2500 2533 #, c-format 2501 2534 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" 2502 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"2503 2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:45 92535 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за _изображения: „%s“" 2536 2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455 2505 2538 msgid "Select which type of documents are shown" 2506 2539 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2507 2540 2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11 26 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11632541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149 2509 2542 #, c-format 2510 2543 msgid "No item for URI '%s' found" 2511 msgstr "Не е открит елемент за адреса -УРИ„%s“"2512 2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 702544 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2545 2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1760 2514 2547 msgid "Could not remove item" 2515 2548 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2516 2549 2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18 132550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1803 2518 2551 msgid "Could not clear list" 2519 2552 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2520 2553 2521 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18 972554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1887 2522 2555 msgid "Copy _Location" 2523 2556 msgstr "Копиране на _местоположение" 2524 2557 2525 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19 102558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1900 2526 2559 msgid "_Remove From List" 2527 2560 msgstr "_Премахване от списък" 2528 2561 2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19 192562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1909 2530 2563 msgid "_Clear List" 2531 2564 msgstr "_Изчистване на списък" 2532 2565 2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:19 332566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923 2534 2567 msgid "Show _Private Resources" 2535 2568 msgstr "Показване на _частните ресурси" 2536 2569 2537 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4 31 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:4872570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:449 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:505 2538 2571 #, c-format 2539 2572 msgid "No recently used resource found with URI `%s'" 2540 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес -УРИ„%s“"2541 2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 11 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5192573 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2574 2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:537 2543 2576 #, c-format 2544 2577 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" 2545 2578 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" 2546 2579 2547 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 542580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:877 2548 2581 #, c-format 2549 2582 msgid "Open '%s'" 2550 2583 msgstr "Отваряне на „%s“" 2551 2584 2552 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 8852585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:909 2553 2586 msgid "Unknown item" 2554 2587 msgstr "Неизвестен елемент" 2555 2588 2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c: 9862589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1008 2557 2590 msgid "No items found" 2558 2591 msgstr "Не са открити елементи" … … 2562 2595 #, c-format 2563 2596 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2564 msgstr "На адрес -УРИ„%s“ не може да се открие елемент"2597 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2565 2598 2566 2599 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate … … 2987 3020 #, c-format 2988 3021 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," 2989 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"3022 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с _модули: „%s“," 2990 3023 2991 3024 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 … … 3008 3041 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" 3009 3042 3010 #: ../gtk/gtkuimanager.c:22 243043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240 3011 3044 msgid "Empty" 3012 3045 msgstr "Празно" … … 3853 3886 3854 3887 #. ID 3855 #: ../modules/input/imthai -broken.c:1783856 msgid "Thai (Broken)"3857 msgstr "Тайски (не работи)"3888 #: ../modules/input/imthai.c:35 3889 msgid "Thai-Lao" 3890 msgstr "Тайски-Лаос" 3858 3891 3859 3892 #. ID … … 3877 3910 msgstr "Метод за въвеждане към X" 3878 3911 3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 533912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460 3880 3913 msgid "Two Sided" 3881 3914 msgstr "Двустранно" 3882 3915 3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 543916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461 3884 3917 msgid "Paper Type" 3885 3918 msgstr "Вид хартия" 3886 3919 3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 553920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 3888 3921 msgid "Paper Source" 3889 3922 msgstr "Източник на хартията" 3890 3923 3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 563924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 3892 3925 msgid "Output Tray" 3893 3926 msgstr "Изходяща тава" 3894 3927 3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 653928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 3896 3929 msgid "One Sided" 3897 3930 msgstr "Едностранно" 3898 3931 3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 663900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 673901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:147 13932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478 3902 3935 msgid "Auto Select" 3903 3936 msgstr "Автоматичен избор" 3904 3937 3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 683906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:14 693907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:147 03908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:19 193938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475 3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476 3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1941 3909 3942 msgid "Printer Default" 3910 3943 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 3911 3944 3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3913 3946 msgid "Urgent" 3914 3947 msgstr "Спешен" 3915 3948 3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3917 3950 msgid "High" 3918 3951 msgstr "Висок" 3919 3952 3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3921 3954 msgid "Medium" 3922 3955 msgstr "Среден" 3923 3956 3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 073957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 3925 3958 msgid "Low" 3926 3959 msgstr "Нисък" 3927 3960 3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3929 3962 msgid "None" 3930 3963 msgstr "(Без)" 3931 3964 3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3933 3966 msgid "Classified" 3934 3967 msgstr "Класифицирано" 3935 3968 3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3937 3970 msgid "Confidential" 3938 3971 msgstr "Конфиденциално" 3939 3972 3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3941 3974 msgid "Secret" 3942 3975 msgstr "Секретно" 3943 3976 3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3945 3978 msgid "Standard" 3946 3979 msgstr "Стандартно" 3947 3980 3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3949 3982 msgid "Top Secret" 3950 3983 msgstr "Строго секретно" 3951 3984 3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:21 093985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 3953 3986 msgid "Unclassified" 3954 3987 msgstr "Некласифицирано" 3955 3988 3956 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2222 3990 #, c-format 3991 msgid "Custom.%2fx%.2f" 3992 msgstr "Потребителски.%2fx%.2f" 3993 3994 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 3957 3995 msgid "Print to LPR" 3958 3996 msgstr "Печат към LPR" 3959 3997 3960 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:42 23998 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 3961 3999 msgid "Pages Per Sheet" 3962 4000 msgstr "Страници на лист" 3963 4001 3964 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:4 294002 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 3965 4003 msgid "Command Line" 3966 4004 msgstr "Команден ред" … … 4007 4045 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 4008 4046 msgid "URI" 4009 msgstr "Адрес -УРИ"4047 msgstr "Адрес" 4010 4048 4011 4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 4012 4050 msgid "The URI bound to this button" 4013 msgstr "Адресът -УРИ натози бутон"4051 msgstr "Адресът към този бутон" 4014 4052 4015 4053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396 4016 4054 msgid "Copy URL" 4017 msgstr "Копиране на адрес -УРЛ"4055 msgstr "Копиране на адрес" 4018 4056 4019 4057 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536 4020 4058 msgid "Invalid URI" 4021 msgstr "Грешен адрес -УРИ"4059 msgstr "Грешен адрес" 4022 4060 4023 4061 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 … … 4139 4177 "0001" 4140 4178 4141 #: ../gtk/updateiconcache.c:41 34179 #: ../gtk/updateiconcache.c:414 4142 4180 #, c-format 4143 4181 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" 4144 4182 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" 4145 4183 4146 #: ../gtk/updateiconcache.c:111 64184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1117 4147 4185 msgid "Failed to write header\n" 4148 4186 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" 4149 4187 4150 #: ../gtk/updateiconcache.c:112 24188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1123 4151 4189 msgid "Failed to write hash table\n" 4152 4190 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" 4153 4191 4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:112 84155 msgid "Failed to write directoryindex\n"4192 #: ../gtk/updateiconcache.c:1129 4193 msgid "Failed to write folder index\n" 4156 4194 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" 4157 4195 4158 #: ../gtk/updateiconcache.c:113 64196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1137 4159 4197 msgid "Failed to rewrite header\n" 4160 4198 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" 4161 4199 4162 #: ../gtk/updateiconcache.c:116 24200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1163 4163 4201 #, c-format 4164 4202 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4165 4203 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n" 4166 4204 4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:120 24205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1203 4168 4206 #, c-format 4169 4207 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 4171 4209 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4172 4210 4173 #: ../gtk/updateiconcache.c:121 44211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1215 4174 4212 #, c-format 4175 4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4176 4214 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4177 4215 4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:122 14216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1222 4179 4217 #, c-format 4180 4218 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4181 4219 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4182 4220 4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:124 34221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1244 4184 4222 msgid "Cache file created successfully.\n" 4185 4223 msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n" 4186 4224 4187 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 24225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 4188 4226 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 4189 4227 msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален" 4190 4228 4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 34229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284 4192 4230 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4193 4231 msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" 4194 4232 4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 44233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285 4196 4234 msgid "Don't include image data in the cache" 4197 4235 msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни" 4198 4236 4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 54237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 4200 4238 msgid "Output a C header file" 4201 4239 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4202 4240 4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:128 64241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1287 4204 4242 msgid "Turn off verbose output" 4205 4243 msgstr "Изключване на подробния изход" 4206 4244 4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:131 44245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1317 4208 4246 #, c-format 4209 4247 msgid "" … … 4214 4252 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате " 4215 4253 "опцията „--ignore-theme-index“.\n" 4216 4217 #~ msgid "PNM image format is invalid"4218 #~ msgstr "Невалиден формат на изображение тип PNM"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)