source: fifth-toe/gcompris.HEAD.bg.po@ 596

Last change on this file since 596 was 596, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

gdm2, gedit, galeon, gcompris: Корекция на #330.

File size: 215.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gcompris.
2# Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the gcompris package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gcompris HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:46+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../boards/administration.xml.in.h:1
22msgid ""
23"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
24"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
25"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
26"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
27"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
28"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
29"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
30"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
31"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
32"choose a profile from the command line.\n"
33"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
34"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
35"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
36"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
37"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
38"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
39"usernames (login is configurable)."
40msgstr ""
41"- В секцията „Занимания“ може да сменяте списъка със занимания. Просто "
42"премахнете маркировката на някои от тях в дървовидния списък. Например може "
43"да променяте езика за четене и след това езика за изговаряне на имената на "
44"цветовете.\n"
45"- Може да запазвате много конфигурации и да превключвате между тях лесно. "
46"Добавете профил в секцията „Профили“, след това изберете профила в секцията "
47"„Занимания“ и изберете заниманията, които искате да са активни. Може да "
48"добавяте много профили, с различни списъци от занимания и различни езици. "
49"Профилът по подразбиране се настройва в секцията „Профили“, като изберете "
50"необходимия профил и натиснете бутона „По подразбиране“. Може да избирате "
51"профил и от командния ред.\n"
52"- Може да добавяте потребители и класове, като за всеки клас може да "
53"създавате групи от потребители. Забележете, че може да внасяте потребители "
54"от файл, разделени със запетаи. Назначете една или повече групи към даден "
55"профил и всички нови влизания ще се появят след рестартирането на GCompris. "
56"Поради факта, че в GCompris може да се идентифицират деца индивидуално, може "
57"да се осигуряват индивидуални доклади. Децата също се разпознават на "
58"индивидуален принцип, могат да се учат да пишат и да разпознават собствените "
59"си потребителски имена (влизането се конфигурира)."
60
61#: ../boards/administration.xml.in.h:4
62msgid "GCompris Administration Menu"
63msgstr "Меню за администриране на GCompris"
64
65#: ../boards/administration.xml.in.h:5
66msgid ""
67"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
68"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
69"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
70"strengths and needs of their children."
71msgstr ""
72"Ако искате да пригодите GCompris точно към вашите нужди, тук може да "
73"използвате административния модул. Основната цел е да се осигурят специфични "
74"за дадено дете доклади за родители и учители, които искат да следят "
75"развитието, слабостите и силните страни на техните деца."
76
77#: ../boards/administration.xml.in.h:6
78msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
79msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
80
81#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1
82msgid "Advanced colors"
83msgstr "Сложни цветове"
84
85#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1
86msgid "Can read"
87msgstr "Можете да четете"
88
89#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3
90msgid "Click on the correct color"
91msgstr "Натиснете върху правилния цвят"
92
93#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4
94msgid "Click on the correct colored box."
95msgstr "Натиснете върху правилно оцветената кутийка."
96
97#: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5
98msgid "Learn to recognize unusual colors."
99msgstr "Научете се да разпознавате необичайни цветове."
100
101#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1
102msgid "almond"
103msgstr "бадемово"
104
105#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2
106msgid "chestnut"
107msgstr "кестеняво"
108
109#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3
110msgid "claret"
111msgstr "бордо"
112
113#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4
114msgid "cobalt"
115msgstr "кобалтово синьо"
116
117#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5
118msgid "coral"
119msgstr "коралов цвят"
120
121#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6
122msgid "corn"
123msgstr "царевичен цвят"
124
125#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7
126msgid "cyan"
127msgstr "синьо-зелено"
128
129#: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8
130msgid "sienna"
131msgstr "охра"
132
133#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1
134msgid "lime"
135msgstr "лимонено"
136
137#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2
138msgid "sage"
139msgstr "пелинов цвят"
140
141#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3
142msgid "salmon"
143msgstr "розово-оранжево"
144
145#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4
146msgid "sapphire"
147msgstr "сапфирено"
148
149#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5
150msgid "sepia"
151msgstr "червеникавокафяво"
152
153#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6
154msgid "sulphur"
155msgstr "жълто-зелено"
156
157#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7
158msgid "tea"
159msgstr "чаен цвят"
160
161#: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8
162msgid "turquoise"
163msgstr "тюркоазено"
164
165#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1
166msgid "absinthe"
167msgstr "пелин"
168
169#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2
170msgid "alabaster"
171msgstr "алабастър"
172
173#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3
174msgid "amber"
175msgstr "кехлибарено"
176
177#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4
178msgid "amethyst"
179msgstr "аметист"
180
181#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5
182msgid "anise"
183msgstr "анасон"
184
185#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6
186msgid "aquamarine"
187msgstr "зеленикаво-синьо"
188
189#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7
190msgid "mahogany"
191msgstr "махагонов цвят"
192
193#: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8
194#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8
195msgid "vermilion"
196msgstr "яркочервено"
197
198#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1
199#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1
200msgid "aubergine"
201msgstr "патладжан"
202
203#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2
204msgid "ceruse"
205msgstr "оловно бяло"
206
207#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3
208msgid "chartreuse"
209msgstr "резеда"
210
211#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4
212msgid "emerald"
213msgstr "яркозелено"
214
215#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5
216msgid "fawn"
217msgstr "светлобежово"
218
219#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6
220msgid "fuchsia"
221msgstr "фуксия"
222
223#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7
224msgid "glaucous"
225msgstr "синьозеленикаво"
226
227#: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8
228msgid "ruby"
229msgstr "рубинов цвят"
230
231#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2
232msgid "auburn"
233msgstr "кестеняво"
234
235#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3
236msgid "azure"
237msgstr "небесно синьо"
238
239#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4
240msgid "bistre"
241msgstr "тъмнокафяво"
242
243#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5
244msgid "celadon"
245msgstr "сивозелено"
246
247#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6
248msgid "cerulean"
249msgstr "лазурно"
250
251#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7
252msgid "crimson"
253msgstr "тъмночервено"
254
255#: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8
256msgid "greyish-brown"
257msgstr "сивкаво-кафяво"
258
259#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1
260msgid "dove"
261msgstr "гълъбов цвят"
262
263#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2
264msgid "garnet"
265msgstr "гранат"
266
267#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3
268msgid "indigo"
269msgstr "мастилено синьо"
270
271#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4
272msgid "ivory"
273msgstr "слонова кост"
274
275#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5
276msgid "jade"
277msgstr "нефрит"
278
279#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6
280msgid "lavender"
281msgstr "бледолилаво"
282
283#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7
284msgid "lichen"
285msgstr "лишей"
286
287#: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8
288msgid "wine"
289msgstr "винен цвят"
290
291#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1
292msgid "larch"
293msgstr "лиственица"
294
295#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2
296msgid "lilac"
297msgstr "светловиолетово"
298
299#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3
300msgid "magenta"
301msgstr "пурпурен цвят"
302
303#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4
304msgid "malachite"
305msgstr "малахит"
306
307#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5
308msgid "mimosa"
309msgstr "мимоза"
310
311#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6
312msgid "navy"
313msgstr "тъмно синьо"
314
315#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7
316msgid "ochre"
317msgstr "охра"
318
319#: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8
320msgid "olive"
321msgstr "маслиненозелено"
322
323#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1
324msgid "greyish blue"
325msgstr "сивкаво-синьо"
326
327#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2
328msgid "mauve"
329msgstr "бледомораво"
330
331#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3
332msgid "opaline"
333msgstr "опал"
334
335#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4
336msgid "pistachio"
337msgstr "фъстъчено"
338
339#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5
340msgid "platinum"
341msgstr "платина"
342
343#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6
344msgid "purple"
345msgstr "мораво"
346
347#: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7
348msgid "ultramarine"
349msgstr "ултрамарин"
350
351#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1
352msgid "dark purple"
353msgstr "тъмномораво"
354
355#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2
356msgid "plum"
357msgstr "тъмновиолетово"
358
359#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3
360msgid "prussian blue"
361msgstr "берлинско синьо"
362
363#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4
364msgid "rust"
365msgstr "ръждив цвят"
366
367#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5
368msgid "saffron"
369msgstr "минзухарен цвят"
370
371#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6
372msgid "vanilla"
373msgstr "ванилия"
374
375#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7
376msgid "verdigris"
377msgstr "зеленикаво"
378
379#: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8
380msgid "veronese"
381msgstr "веронез"
382
383#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1
384msgid ""
385"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
386"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
387"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
388"just try again."
389msgstr ""
390"Показано е умножение на две числа. Напишете резултата отдясно на знака за "
391"равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените и "
392"натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
393
394#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2
395#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2
396msgid "Answer some algebra questions"
397msgstr "Отговаряне на въпроси по алгебра"
398
399#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3
400msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
401msgstr "Намерете произведението от двете числа в кратко време."
402
403#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4
404msgid "Multiplication table"
405msgstr "Таблица за умножение"
406
407#: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5
408msgid "Practice the multiplication operation"
409msgstr "Упражнения по умножение"
410
411#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
412msgid "Go to Algebra activities"
413msgstr "Задачи по алгебра"
414
415#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17
416#: ../boards/menu2.xml.in.h:17
417msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
418msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката, за да изберете задача."
419
420#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1
421#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1
422msgid ""
423"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
424"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
425"pictures. Thanks a lot, Ralf."
426msgstr ""
427"Снимките на животните са взети от страницата на Ралф Шмоде (http://schmode."
428"net/). Ралф е дал разрешение да се използват в GCompris. Благодаря много, "
429"Ралф!"
430
431#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2
432msgid ""
433"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
434"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
435"clicking on it again."
436msgstr ""
437"За да получите зададения резултат, използвайте числата и аритметичните "
438"операции в горната част. Те могат да се отменят, като ги натиснете с мишката."
439
440#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3
441msgid ""
442"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
443"value."
444msgstr ""
445"Разположете правилно числата и аритметичните операции, за да се получи "
446"зададения резултат."
447
448#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4
449msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
450msgstr "Намерете правилните действия, за да се получи резултата."
451
452#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5
453msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
454msgstr "Четирите аритметични операции. Комбинирайте по няколко от тях."
455
456#: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6
457msgid ""
458"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
459"value"
460msgstr ""
461"Намерете правилната комбинация от числа и операции, за да се получи "
462"зададения резултат."
463
464#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1
465msgid ""
466"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
467"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
468"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
469"right. If not, just try again."
470msgstr ""
471"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
472"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
473"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
474
475#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3
476msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
477msgstr "Намерете разликата от двете числа в кратко време"
478
479#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4
480msgid "Practice the subtraction operation"
481msgstr "Упражнения по изваждане"
482
483#: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5
484msgid "Simple subtraction"
485msgstr "Просто изваждане"
486
487#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1
488msgid ""
489"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
490"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
491"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
492"If not, just try again."
493msgstr ""
494"Показано е неправилно изваждане на две числа. Напишете резултата отдясно на "
495"знака за равенство. Използвайте лявата и дясната стрелка, за да го промените "
496"и натиснете „Enter“, за да проверите отговора. Ако сгрешите, опитайте отново."
497
498#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3
499msgid ""
500"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
501"line addition."
502msgstr ""
503"Намерете сбора на двете числа в кратко време. Въведение в простото събиране."
504
505#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4
506msgid "Practice the addition operation"
507msgstr "Упражнения по събиране"
508
509#: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5
510msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
511msgstr "Просто събиране. Умение да се разпознават числа."
512
513#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1
514msgid "Go to calculation activities"
515msgstr "Задачи по математика"
516
517#: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2
518msgid "Various calculation activities."
519msgstr "Различни задачи по математика."
520
521#: ../boards/algorithm.xml.in.h:1
522msgid "Complete a list of symbols"
523msgstr "Завършете списъка със символи"
524
525#: ../boards/algorithm.xml.in.h:2
526msgid "Find the next symbol in a list."
527msgstr "Намерете следващия символ в списъка."
528
529#: ../boards/algorithm.xml.in.h:3
530msgid "Logic training activity"
531msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
532
533#: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3
534#: ../boards/melody.xml.in.h:4
535msgid "Move and click the mouse"
536msgstr "Движение и натискане с мишката"
537
538#: ../boards/algorithm.xml.in.h:5
539msgid "algorithm"
540msgstr "Алгоритъм"
541
542#: ../boards/anim.xml.in.h:1
543msgid "Create a drawing or an animation"
544msgstr "Създайте рисунка или анимация"
545
546#: ../boards/anim.xml.in.h:2
547msgid "Free drawing and animation tool."
548msgstr "Свободен инструмент за рисуване и анимация."
549
550#: ../boards/anim.xml.in.h:3
551msgid ""
552"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
553"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
554"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
555"be used."
556msgstr ""
557"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научат как да "
558"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии. За "
559"да е още по-забавно за децата, може да се използва и набор от изображения."
560
561#: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4
562msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
563msgstr "Навици за лесно владеене на мишката."
564
565#: ../boards/anim.xml.in.h:5
566msgid ""
567"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
568"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
569"drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This "
570"creates a new image with the same content, a copy of your image. You can "
571"then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When "
572"you create several drawings and then click on the 'film' button, you will "
573"see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). "
574"You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click "
575"on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each "
576"image in your animation, by using the image selector in the bottom-left "
577"corner of the screen. You can also save and reload your animations with the "
578"'floppy disk' and 'folder' buttons."
579msgstr ""
580"Изберете инструмент за рисуване вляво и цвят от долната част. След това "
581"натискайте и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. Когато "
582"рисунката е готова, можете да я снимате с бутона „камера“, като така се "
583"създава ново изображение със същото съдържание. После можете да местите "
584"обекти по малко или да ги добавяте/изтривате. Направете няколко рисунки и "
585"натиснете бутона „филм“. Ще видите всичките си изображения в безкраен "
586"кръговрат. Можете да променяте скоростта на преглед на този режим. В режим "
587"на преглед, натиснете бутона „рисунка“, за да се върнете към рисунката. След "
588"това можете да редактирате всяко от изображенията на анимацията, използвайки "
589"избора в долната лява част на екрана. Можете да запазвате и отваряте наново "
590"анимации с бутоните „дискета“ и „папка“."
591
592#: ../boards/awele.xml.in.h:1
593msgid ""
594"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
595"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
596"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
597"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
598"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
599"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
600"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
601"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
602"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
603"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
604"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
605"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
606"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
607"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
608"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
609"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
610"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
611"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
612"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
613"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
614"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en."
615"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
616msgstr ""
617"В началото на играта семената ви са поставени във всяка къща. Играчите "
618"местят семената с ходове. При всеки ход, даден играч избира една от всички "
619"шест къщи под негов или неин контрол. Играчът премахва всички семена от тази "
620"къща и ги разпределя, като пуска едно във всяка къща обратно на "
621"часовниковата стрелка. Този процес се нарича „сеене“. Семената не се "
622"разпределят в къщите с крайни точки, нито в къщата, от която са извадени. "
623"Тоест, първоначалната къща е оставена празна; ако съдържа 12 семена, се "
624"пропуска и дванадесетото семе се поставя в следващата къща. След един ход, "
625"ако последното семе е било поставено в къща на съперника и общия му брой "
626"става две или три, всички семена в тази къща се изземват и поставят в къщата "
627"за точки на играча (или настрани в случай, че играта няма къщи за точки). "
628"Ако предпоследното семе също прави сбора от семена в къщата на съперника две "
629"или три, те също се изземват, и така нататък. Ако обаче даден ход би пленил "
630"всички семена на съперника, те се конфискуват и се поставят на дъската, "
631"иначе противника не би могъл да продължи играта. Забраната за изземване на "
632"всички семена на съперника е свързана с една по-обща идея, че даден играч би "
633"трябвало да направи ход, който да позволи на съперника да продължи да играе. "
634"Ако всички къщи на съперника са празни, текущият играч трябва да направи "
635"ход, който да даде на противника семена. Ако такъв ход не е възможен, "
636"текущият играч изземва всички семена в неговата/нейната територия, "
637"приключвайки играта. (Източник: Уикипедия &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
638"Oware&gt;)"
639
640#: ../boards/awele.xml.in.h:2
641msgid "Oware"
642msgstr "Оваре"
643
644#: ../boards/awele.xml.in.h:3
645msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
646msgstr "Стратегическа игра „Оваре“ срещу Тъкс"
647
648#: ../boards/awele.xml.in.h:4
649msgid ""
650"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
651"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
652"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
653"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
654"player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones "
655"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
656"endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
657msgstr ""
658"Целта на играта е да се изземат повече семена от съперника. Тъй като се "
659"играе с 48 семена, вземането на 25 е достатъчно, за да се спечели. Понеже "
660"семената са четен брой, възможно е играта да завърши наравно, ако всеки "
661"играч вземе по 24. Играта свършва, когато някой играч изземе 25 или повече "
662"семен, или двамата играчи вземат по 24 (наравно). Ако двамата играчи са "
663"съгласни, че играта се превръща в безкраен цикъл, всеки играч изземва "
664"семената от своята страна на дъската."
665
666#: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
667#: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
668#: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
669#: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1
670#: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1
671#: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1
672#: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
673msgid "Drag and Drop the items to make them match"
674msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съвпаднат"
675
676#: ../boards/babymatch.xml.in.h:2
677msgid ""
678"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
679"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
680"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
681"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
682"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
683"area."
684msgstr ""
685"Показани са група обекти. Вертикалната кутия (в лявата част на екрана) "
686"съдържа друг набор от обекти, всеки от които пасва точно на определен такъв "
687"от основната дъска. Трябва да се открие логическата връзка между тези "
688"обекти. Какво ги свързва? Изтегляйте и пускайте обекти в правилното червено "
689"пространство на основната дъска."
690
691#: ../boards/babymatch.xml.in.h:3
692msgid "Matching Items"
693msgstr "Съвпадане на обекти"
694
695#: ../boards/babymatch.xml.in.h:4
696msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
697msgstr "Двигателна координация. Идея за асоциации."
698
699#: ../boards/babymatch.xml.in.h:5
700msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
701msgstr ""
702"Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки."
703
704#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1
705msgid "Complete the puzzle"
706msgstr "Завършете пъзела"
707
708#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2
709msgid ""
710"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
711"left, to the matching space in the puzzle."
712msgstr "Завършете пъзела, като изтегляте парченцата, подредени отляво."
713
714#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3
715msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
716msgstr "Изтегляйте и пускайте формите в съответните места"
717
718#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4
719msgid "Good mouse-control"
720msgstr "Добър контрол на мишката"
721
722#: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5
723msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
724msgstr "Кучето е осигурено от Андре Кон и е издадено под GPL"
725
726#: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
727msgid "Hello ! My name is Lock."
728msgstr "Здравейте! Казвам се Шаро."
729
730#: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1
731msgid "Lock on the grass."
732msgstr "Шаро на тревата."
733
734#: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1
735msgid "Lock with colored shapes."
736msgstr "Оцветен Шаро."
737
738#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1
739msgid "Make the ball go to Tux"
740msgstr "Ритнете топката към Тъкс"
741
742#: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2
743msgid ""
744"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
745"line."
746msgstr "За да хвърлите топката, натиснете заедно двата клавиша „Shift“."
747
748#: ../boards/bargame.xml.in.h:1
749msgid "Brain"
750msgstr "Съобразителност"
751
752#: ../boards/bargame.xml.in.h:2
753msgid "Don't use the last ball"
754msgstr "Не използвайте последната топка"
755
756#: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2
757msgid "Logic-training activity"
758msgstr "Упражнения за развиване на логиката"
759
760#: ../boards/bargame.xml.in.h:4
761msgid ""
762"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
763"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
764msgstr ""
765"Сложете топките в дупките. Печелите, ако компютъра изиграе последната. Ако "
766"искате Тъкс да започне пръв, просто натиснете върху него."
767
768#: ../boards/bargame.xml.in.h:5
769msgid "bar game"
770msgstr "Игра с изключване"
771
772#: ../boards/billard.xml.in.h:1
773msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
774msgstr "Ритнете топката към черната дупка вдясно"
775
776#: ../boards/billard.xml.in.h:2
777msgid "Kick the ball into the goal"
778msgstr "Вкарайте топката в целта"
779
780#: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2
781#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2
782#: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7
783#: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6
784#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2
785#: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4
786#: ../boards/tangram.xml.in.h:8
787msgid "Mouse-manipulation"
788msgstr "Операции с мишката"
789
790#: ../boards/billard.xml.in.h:4
791msgid ""
792"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
793"ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves."
794msgstr ""
795"Посочете и натиснете топката, за да настроите скоростта и посоката. Колкото "
796"по-близо до центъра натиснете, толкова по-бавно ще се движи топката."
797
798#: ../boards/billard.xml.in.h:5
799msgid "The football game"
800msgstr "Игра на футбол"
801
802#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1
803msgid "Operate a canal lock"
804msgstr "Управление на шлюз в канал"
805
806#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2
807msgid ""
808"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
809"find out how a canal lock works."
810msgstr ""
811"Тъкс е в беда и иска да преведете кораба му през шлюза. Помогнете на Тъкс и "
812"разберете как работи шлюза в канал."
813
814#: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3
815msgid ""
816"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
817"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
818msgstr ""
819"Отговаряте за шлюз в канал. Отворете вратите и камерите в правилна "
820"последователност, така че Тъкс да може да се движи и в двете посоки."
821
822#: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3
823msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
824msgstr "Игра на шах срещу компютъра в режим на обучение"
825
826#: ../boards/chess.xml.in.h:2
827msgid "Practice chess"
828msgstr "Упражнения по шах"
829
830#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2
831#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1
832msgid "Learning chess"
833msgstr "Изучаване на шах"
834
835#: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4
836#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4
837msgid "The chess engine is from gnuchess."
838msgstr "Машината за шах е от gnuchess."
839
840#: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1
841msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
842msgstr "Упражнения по шах. Хванете пешките на компютъра."
843
844#: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3
845msgid "Play the end of the chess game against the computer"
846msgstr "Игра „Край на шах“ срещу компютъра"
847
848#: ../boards/chronos.xml.in.h:1
849msgid "Chronos"
850msgstr "Хронос"
851
852#: ../boards/chronos.xml.in.h:2
853msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
854msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да съставите историята."
855
856#: ../boards/chronos.xml.in.h:3
857msgid ""
858"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
859"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
860"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
861"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
862msgstr ""
863"Снимките на луната са от NASA. Космическите звуци са от Tuxpaint и "
864"Vegastrike и са издадени под лиценза GPL. Изображенията на транспортни "
865"средства са с авторски права на Франк Дусе. Датите на експедициите са "
866"базирани на &lt;http://wikipedia.org&gt;."
867
868#: ../boards/chronos.xml.in.h:4
869msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
870msgstr "Изберете от рисунките вляво и ги поставете върху червените точки"
871
872#: ../boards/chronos.xml.in.h:5
873msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
874msgstr "Подредете рисунките, за да съставите история"
875
876#: ../boards/chronos.xml.in.h:6
877msgid "Tell a short story"
878msgstr "Разкажете кратка история"
879
880#: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1
881msgid "Moonwalker"
882msgstr "Човек на луната"
883
884#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1
885msgid "Autumn"
886msgstr "Есен"
887
888#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2
889msgid "Spring"
890msgstr "Пролет"
891
892#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3
893msgid "Summer"
894msgstr "Лято"
895
896#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4
897msgid "The 4 Seasons"
898msgstr "Четирите сезона"
899
900#: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5
901msgid "Winter"
902msgstr "Зима"
903
904#: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1
905msgid "Gardening"
906msgstr "Градинарство"
907
908#: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1
909msgid "Tux and the apple tree"
910msgstr "Тъкс и ябълковото дърво"
911
912#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1
913#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1
914msgid "1769 Cugnot's fardier"
915msgstr "Парният вагон на Куньо от 1769 г."
916
917#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5
918#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2
919msgid ""
920"1829 Stephenson's Rocket\n"
921"Steam locomotive"
922msgstr ""
923"Парният локомотив на Стивънсън,\n"
924"наречен „Ракета“ от 1829 г."
925
926#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4
927msgid ""
928"Place each image in the order and\n"
929"on the date it was invented.\n"
930"If not sure, research online at wikipedia:\n"
931"&lt;http://www.wikipedia.org&gt;"
932msgstr ""
933"Поставете всяко изображение\n"
934"по реда и датата на изобретението.\n"
935"Ако не сте сигурни, проверете в Уикипедия:\n"
936"&lt;http://wikipedia.org&gt;"
937
938#: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6
939#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7
940#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4
941msgid "Transportation"
942msgstr "Транспорт"
943
944#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1
945msgid ""
946"1783 Montgolfier brothers'\n"
947"hot air balloon"
948msgstr ""
949"Балонът със сгорещен въздух\n"
950"на братя Монголфие от 1783 г."
951
952#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4
953#: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1
954msgid "1880 Clement Ader's Eole"
955msgstr "Еолът на Клемент Адер от 1880 г."
956
957#: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4
958msgid ""
959"1906 Paul Cornu\n"
960"First helicopter flight"
961msgstr ""
962"Първият полет с въртолет\n"
963"на Пол Корню от 1906 г."
964
965#: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3
966msgid ""
967"1791 Comte de Sivrac's\n"
968"Celerifere"
969msgstr ""
970"Велосипедът на Ком де\n"
971"Сиврак от 1791 г."
972
973#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2
974msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
975msgstr "„Летец III“ на братя Райт от 1903 г."
976
977#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3
978msgid ""
979"1909 Louis Bleriot crosses\n"
980"the English Channel"
981msgstr ""
982"Луи Блерио прекосява\n"
983"Ламанша през 1909 г."
984
985#: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7
986msgid "Aviation"
987msgstr "Авиация"
988
989#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1
990msgid ""
991"1927 Charles Lindbergh\n"
992"crosses the Atlantic Ocean"
993msgstr ""
994"Чарлз Линдберг прекосява\n"
995"Атлантическия океан през 1927 г."
996
997#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3
998msgid ""
999"1934 Hélène Boucher's\n"
1000"speed record of 444km/h"
1001msgstr ""
1002"Рекордът за скорост от 444 км/ч\n"
1003"на Елен Буше от 1934 г."
1004
1005#: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5
1006msgid ""
1007"1947 Chuck Yeager\n"
1008"breaks the sound-barrier"
1009msgstr ""
1010"Преминаването на звуковата\n"
1011"бариера от Чък Йегър през 1947 г."
1012
1013#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2
1014msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
1015msgstr "„Манчелата“ на Леон Боле от 1878 г."
1016
1017#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3
1018msgid ""
1019"1885 The first petrol\n"
1020"car by Benz"
1021msgstr ""
1022"Първият бензинов автомобил\n"
1023"на Бенц от 1885 г."
1024
1025#: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5
1026msgid "The car"
1027msgstr "Автомобилът"
1028
1029#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1
1030msgid "1899 Renault \"voiturette\""
1031msgstr "„Трикоклата“ на Рено от 1899 г."
1032
1033#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2
1034msgid "1923 Lancia Lambda"
1035msgstr "Ланча „Ламбда“ от 1923 г."
1036
1037#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3
1038msgid "1955 Citroën ds 19"
1039msgstr "Ситроен „ds 19“ от 1955 г."
1040
1041#: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4
1042msgid "Cars"
1043msgstr "Автомобили"
1044
1045#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1
1046msgid ""
1047"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
1048"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
1049msgstr ""
1050"Произнесена е буква. Натиснете съответстващата буква в основната зона. "
1051"Можете да чуете буквата отново, ако натиснете иконата с устата в "
1052"хоризонтална лента долу."
1053
1054#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2
1055msgid "Click on a letter"
1056msgstr "Натиснете буква"
1057
1058#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3
1059msgid "Letter-name recognition"
1060msgstr "Разпознаване на букви"
1061
1062#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4
1063msgid "Listen to a letter and click on the right one"
1064msgstr "Чуйте буква и натиснете правилната"
1065
1066#: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5
1067msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
1068msgstr "Зрително разпознаване на букви. Можете да движите мишката."
1069
1070#: ../boards/clickgame.xml.in.h:1
1071msgid "Click On Me"
1072msgstr "Натисни ме"
1073
1074#: ../boards/clickgame.xml.in.h:2
1075msgid ""
1076"Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n"
1077"Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) "
1078"Collection\n"
1079"at &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;\n"
1080"All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program "
1081"(NURP),\n"
1082"except for the first image, which is property of the University of North "
1083"Carolina at Wilmington.\n"
1084"The images used in each level are:\n"
1085"Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) "
1086"Photographer: D. Kesling\n"
1087"Location: Florida Keys (image nur03006)\n"
1088"Location: Unknown (image nur03505)\n"
1089"Location: Unknown (image nur03010)\n"
1090"Location: Unknown (image nur03011)\n"
1091"Location: Unknown (image nur03013)"
1092msgstr ""
1093"Рибите са взети от програмата за Unix xfishtank.\n"
1094"Снимките са взети от Националната програма за подводни изследвания (NURP), "
1095"колекцията\n"
1096"се намира на &lt;http://www.photolib.noaa.gov&gt;.\n"
1097"Всички заслуги за снимките са на OAR/Националната програма за подводни "
1098"изследвания (NURP),\n"
1099"освен първата снимка, която е собственост на Университета на Северна "
1100"Каролина в Уилмингтън.\n"
1101"Снимките, използвани за всяко ниво, са: \n"
1102"Място: Тропически Атлантически океан, архипелаг „Флорида кийз“ (nur00523) "
1103"Фотограф: Д. Кеслинг\n"
1104"Място: архипелаг „Флорида кийз“ (nur03006)\n"
1105"Място: неизвестно (nur03505)\n"
1106"Място: неизвестно (nur03010)\n"
1107"Място: неизвестно (nur03011)\n"
1108"Място: неизвестно (nur03013)"
1109
1110#: ../boards/clickgame.xml.in.h:14
1111msgid ""
1112"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
1113"fishtank"
1114msgstr ""
1115"Натиснете с левия бутон на мишката всички плуващи риби, преди да са "
1116"напуснали аквариума."
1117
1118#: ../boards/clickgame.xml.in.h:15
1119msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
1120msgstr "Двигателна координация: движение на мишката и натискане."
1121
1122#: ../boards/clickgame.xml.in.h:17
1123msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish."
1124msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката."
1125
1126#: ../boards/clockgame.xml.in.h:1
1127msgid ""
1128"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
1129"time on a clock."
1130msgstr ""
1131"Осъзнаване на разликите между час, минута и секунда. Показване и настроване "
1132"на време в часовник."
1133
1134#: ../boards/clockgame.xml.in.h:2
1135msgid "Learn how to tell the time"
1136msgstr "Научете се да казвате часа"
1137
1138#: ../boards/clockgame.xml.in.h:3
1139msgid "Learning Clock"
1140msgstr "Научете часовника"
1141
1142#: ../boards/clockgame.xml.in.h:4
1143msgid ""
1144"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
1145"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
1146"to make the numbers go up or down."
1147msgstr ""
1148"Настройте стрелките така, че да показват даденото време (часове:минути или "
1149"часове:минути:секунди). Може да променяте посоката на стрелката, като я "
1150"изберете и я движите с мишката."
1151
1152#: ../boards/clockgame.xml.in.h:5
1153msgid "The concept of time. Reading the time."
1154msgstr "Понятие за време. Четене на времето."
1155
1156#: ../boards/colors.xml.in.h:1
1157msgid "Can move the mouse."
1158msgstr "Можете да движите мишката."
1159
1160#: ../boards/colors.xml.in.h:2
1161msgid "Click on the right color"
1162msgstr "Натиснете правилния цвят"
1163
1164#: ../boards/colors.xml.in.h:3
1165msgid "Colors"
1166msgstr "Цветове"
1167
1168#: ../boards/colors.xml.in.h:4
1169msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
1170msgstr "Чуйте цвета и натиснете съответстващото патенце."
1171
1172#: ../boards/colors.xml.in.h:5
1173msgid ""
1174"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
1175"of the color, click on the duck wearing it."
1176msgstr ""
1177"Тази дъска учи да се разпознават цветове. Като чуете цвета, натиснете "
1178"патенцето, което го носи."
1179
1180#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
1181msgid "Colors based activities."
1182msgstr "Занимания, базирани на цветове."
1183
1184#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
1185msgid "Go to Color activities"
1186msgstr "Занимания с цветове"
1187
1188#: ../boards/computer.xml.in.h:1
1189msgid "Discover the Computer"
1190msgstr "Опознаване на компютъра"
1191
1192#: ../boards/computer.xml.in.h:2
1193msgid "Play with computer peripherals."
1194msgstr "Игра с периферните устройства на компютъра."
1195
1196#: ../boards/connect4.xml.in.h:1
1197msgid "Arrange four coins in a row"
1198msgstr "Подредете четири монети в един ред"
1199
1200#: ../boards/connect4.xml.in.h:2
1201msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece"
1202msgstr "Натиснете където и да е в реда, в който искате да пуснете парче"
1203
1204#: ../boards/connect4.xml.in.h:3
1205msgid "Connect 4"
1206msgstr "Свързване на 4"
1207
1208#: ../boards/connect4.xml.in.h:4
1209msgid ""
1210"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n"
1211"or vertically (standing up)"
1212msgstr ""
1213"Създайте поредица от 4 парчета по хоризонтала\n"
1214"или вертикала"
1215
1216#: ../boards/connect4.xml.in.h:6
1217msgid ""
1218"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
1219"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
1220"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1221msgstr ""
1222"Лоран Лашени. Изображенията и „изкуствения интелект“ са взети от проекта "
1223"4stattack от Жерон Вльотюи. Оригиналният проект може да бъде намерен на &lt;"
1224"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;"
1225
1226#: ../boards/crane.xml.in.h:1
1227msgid "Build the same model"
1228msgstr "Постройте същия модел"
1229
1230#: ../boards/crane.xml.in.h:2
1231msgid "Drive the crane and copy the model"
1232msgstr "Карайте крана и копирайте образеца"
1233
1234#: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2
1235#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5
1236msgid "Motor-coordination"
1237msgstr "Двигателна координация"
1238
1239#: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2
1240msgid "Mouse manipulation"
1241msgstr "Операции с мишката"
1242
1243#: ../boards/crane.xml.in.h:5
1244msgid ""
1245"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
1246"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
1247"move items. To select the item to move, just click on it."
1248msgstr ""
1249"Движете обектите в долната лява част, за да копирате тяхната позиция в "
1250"образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват "
1251"движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върху "
1252"него."
1253
1254#: ../boards/discovery.xml.in.h:1
1255msgid "Colors, sounds, memory..."
1256msgstr "Цветове, звуци, памет..."
1257
1258#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
1259msgid "Go to discovery activities"
1260msgstr "Занимания за опознаване"
1261
1262#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1
1263msgid "Basic counting skills"
1264msgstr "Основни умения по броене"
1265
1266#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2
1267msgid "Double-entry table"
1268msgstr "Таблица с двойни записи"
1269
1270#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3
1271msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
1272msgstr "Изтегляйте и пускайте предложените обекти на правилните им места"
1273
1274#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4
1275msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
1276msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите в таблицата"
1277
1278#: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5
1279msgid ""
1280"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
1281"table."
1282msgstr "Местете обектите отляво в правилната клетка от таблицата."
1283
1284#: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
1285msgid "Click on an item and listen to its target position"
1286msgstr "Натиснете върху обект и чуйте позицията му"
1287
1288#: ../boards/draw.xml.in.h:1
1289msgid "A creative board where you can draw freely"
1290msgstr "Дъска за чертане, на която може да рисувате свободно"
1291
1292#: ../boards/draw.xml.in.h:2
1293msgid "A simple vector-drawing tool"
1294msgstr "Опростен инструмент за векторна графика"
1295
1296#: ../boards/draw.xml.in.h:3
1297msgid ""
1298"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
1299"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
1300"lines."
1301msgstr ""
1302"В тази игра децата могат да рисуват свободно. Целта е да се научи как да се "
1303"създават красиви рисунки с прости форми: правоъгълници, елипси и линии."
1304
1305#: ../boards/draw.xml.in.h:5
1306msgid ""
1307"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
1308"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
1309"click with the middle mouse button to delete an object."
1310msgstr ""
1311"Изберете инструмент за рисуване и цвят от долната част. След това натискайте "
1312"и местете в бялата зона, за да създадете нова форма. За да спестите време, "
1313"може да използвате средния бутон на мишката за изтриване на обекти."
1314
1315#: ../boards/electric.xml.in.h:1
1316msgid "Create and simulate an electric schema"
1317msgstr "Създаване и симулация на електрическа схема"
1318
1319#: ../boards/electric.xml.in.h:2
1320msgid ""
1321"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1322"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
1323"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
1324"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
1325"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
1326"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
1327"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
1328"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
1329"updated in real time by any user action."
1330msgstr ""
1331"Изтегляйте електрическите компоненти от полето за избор и ги пускайте в "
1332"работната зона. Създавайте проводници чрез натискане на точката на "
1333"свързване, като провлачвате мишкат до следващата точка. Може да местите "
1334"компоненти чрез провлачване. Може да изтривате проводници, като натискате "
1335"върху тях. За да изтриете компонент, изберете инструмента за изтриване в "
1336"горната част на полето за избор. Може да натиснете ключа, за да го включите "
1337"или изключите. Може да променяте стойността на реостата чрез провлачване. За "
1338"да симулирате какво става при гръмването на крушката, може да я гръмнете, "
1339"като натиснете върху нея с десния бутон на мишката. Симулацията се обновява "
1340"в реално време при всяко действие на потребителя."
1341
1342#: ../boards/electric.xml.in.h:3
1343msgid "Electricity"
1344msgstr "Електричество"
1345
1346#: ../boards/electric.xml.in.h:4
1347msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
1348msgstr "Свободно създаване на електрическа схема със симулация в реално време."
1349
1350#: ../boards/electric.xml.in.h:5
1351msgid ""
1352"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
1353"information on gnucap at &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1354msgstr ""
1355"GCompris използва електрическия симулатор Gnucap. Може да научите повече "
1356"информация за gnucap на &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;."
1357
1358#: ../boards/electric.xml.in.h:6
1359msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1360msgstr "Изисква първоначално разбиране на понятието за електричество."
1361
1362#: ../boards/enumerate.xml.in.h:1
1363msgid "Basic enumeration"
1364msgstr "Основно пресмятане"
1365
1366#: ../boards/enumerate.xml.in.h:2
1367msgid "Count the items"
1368msgstr "Броене на обекти"
1369
1370#: ../boards/enumerate.xml.in.h:3
1371msgid ""
1372"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
1373"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
1374"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
1375msgstr ""
1376"Подредете правилно обектите, за да може да ги преброите. После изберете "
1377"обекта, за който искате да отговорите, в долната дясна зона. Въведете "
1378"отговора с клавиатурата и натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
1379
1380#: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5
1381#: ../src/boards/enumerate.c:92
1382msgid "Numeration training"
1383msgstr "Упражнения по броене"
1384
1385#: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93
1386msgid "Place the items in the best way to count them"
1387msgstr "Подредете обектите по възможно най-добрия начин, за да ги преброите"
1388
1389#: ../boards/erase.xml.in.h:1
1390msgid ""
1391"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
1392"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
1393"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
1394"both of you."
1395msgstr ""
1396"Снимките на животните са взети от страницата на Рал Шмоде (&lt;http://"
1397"schmode.net&g;) и от Даниел Льо Бер. Те са дали разрешение да се използват в "
1398"GCompris. Благодарим много и на двамата."
1399
1400#: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:110
1401#: ../src/boards/machpuzzle.c:92
1402msgid "Move the mouse"
1403msgstr "Движете мишката"
1404
1405#: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:111
1406msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
1407msgstr "Движете мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1408
1409#: ../boards/erase.xml.in.h:6
1410msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
1411msgstr "Движете мишката, докато всички плочки изчезнат."
1412
1413#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2
1414msgid "Click the mouse"
1415msgstr "Натискане с мишката"
1416
1417#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3
1418msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1419msgstr ""
1420"Натискайте по правоъгълниците с мишката, докато всички плочки изчезнат."
1421
1422#: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4
1423msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
1424msgstr "Натиснете с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1425
1426#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2
1427msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background"
1428msgstr "Натискайте два пъти с мишката, за да изтриете зоната и разкриете фона"
1429
1430#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3
1431msgid "Double-click the mouse"
1432msgstr "Двойно натискане с мишката"
1433
1434#: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4
1435msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
1436msgstr ""
1437"Натискайте два пъти с мишката по правоъгълниците, докато всички плочки "
1438"изчезнат."
1439
1440#: ../boards/experience.xml.in.h:1
1441msgid "Go to experiential activities"
1442msgstr "Занимания за напреднали"
1443
1444#: ../boards/experience.xml.in.h:2
1445msgid "Various activities based on physical movement."
1446msgstr "Различни занимания, базирани на физическо движение."
1447
1448#: ../boards/experimental.xml.in.h:1
1449msgid "Go to Experimental activities"
1450msgstr "Експериментални занимания"
1451
1452#: ../boards/experimental.xml.in.h:2
1453msgid "Run gcompris --experimental to see this menu."
1454msgstr "Изпълнете „gcompris --experimental“, за да видите това меню."
1455
1456#: ../boards/fifteen.xml.in.h:1
1457msgid ""
1458"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
1459"with the empty block."
1460msgstr ""
1461"Натиснете който и да обект, имащ празна клетка до себе си. Той ще бъде "
1462"заменен с нея."
1463
1464#: ../boards/fifteen.xml.in.h:3
1465msgid ""
1466"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
1467msgstr "Местете всеки обект по възходящ начин: от най-малкия към най-големия"
1468
1469#: ../boards/fifteen.xml.in.h:4
1470msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
1471msgstr "Оригиналният код е взет от демонстрацията на libgnomecanvas"
1472
1473#: ../boards/fifteen.xml.in.h:5
1474msgid "Samuel Loyd"
1475msgstr "Самюел Лойд"
1476
1477#: ../boards/fifteen.xml.in.h:6
1478msgid "The fifteen game"
1479msgstr "Игра „Петнадесет“"
1480
1481#: ../boards/fifteen.xml.in.h:7
1482msgid "anticipate"
1483msgstr "предчувствие"
1484
1485#: ../boards/fifteen.xml.in.h:8
1486msgid "logical"
1487msgstr "логично"
1488
1489#: ../boards/fifteen.xml.in.h:9
1490msgid "move"
1491msgstr "движениe"
1492
1493#: ../boards/fifteen.xml.in.h:10
1494msgid "puzzle"
1495msgstr "пъзел"
1496
1497#: ../boards/fifteen.xml.in.h:11
1498msgid "slide"
1499msgstr "плъзгане"
1500
1501#: ../boards/fifteen.xml.in.h:12
1502msgid "taquin"
1503msgstr "taquin"
1504
1505#: ../boards/followline.xml.in.h:1
1506msgid "Control the hose-pipe"
1507msgstr "Контролирайте маркуча"
1508
1509#: ../boards/followline.xml.in.h:2
1510msgid "Fine motor coordination"
1511msgstr "Добра двигателна координация"
1512
1513#: ../boards/followline.xml.in.h:3
1514msgid ""
1515"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
1516"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
1517"the hose, the red part will go back down."
1518msgstr ""
1519"Движете мишката по червената част на маркуча. Това ще го отпуши постепенно "
1520"чак до цветята. Внимавайте, ако махнете курсора от маркуча, червената част "
1521"ще се върне обратно."
1522
1523#: ../boards/followline.xml.in.h:4
1524msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
1525msgstr "Тъкс трябва да полее цветята, но маркуча е запушен"
1526
1527#: ../boards/fun.xml.in.h:1
1528msgid "Go to Amusement activities"
1529msgstr "Развлекателни занимания"
1530
1531#: ../boards/fun.xml.in.h:2
1532msgid "Various fun activities."
1533msgstr "Развлекателни занимания"
1534
1535#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1
1536msgid "gcompris animation"
1537msgstr "Анимация GCompris"
1538
1539#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2
1540msgid "gcompris drawing"
1541msgstr "Рисунка GCompris"
1542
1543#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3
1544msgid "svg drawing"
1545msgstr "рисунка, формат „SVG“"
1546
1547#: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4
1548msgid "svg mozilla animation"
1549msgstr "анимация на Mozilla, формат „SVG“"
1550
1551#: ../boards/geography.xml.in.h:1
1552msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
1553msgstr "Влачете и пускайте обекти, за да попълните цялата карта"
1554
1555#: ../boards/geography.xml.in.h:2
1556msgid "Locate the countries"
1557msgstr "Посочете страните"
1558
1559#: ../boards/geography.xml.in.h:3
1560msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
1561msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
1562
1563#: ../boards/geography.xml.in.h:4
1564msgid ""
1565"The Germany map comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
1566"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
1567"Ronneberger created the German level."
1568msgstr ""
1569
1570#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1
1571#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1
1572msgid "Africa"
1573msgstr "Африка"
1574
1575#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2
1576msgid "America"
1577msgstr "Америка"
1578
1579#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3
1580msgid "Antartica"
1581msgstr "Антарктика"
1582
1583#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4
1584msgid "Asia"
1585msgstr "Азия"
1586
1587#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5
1588msgid "Continents"
1589msgstr "Континенти"
1590
1591#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6
1592msgid "Europe"
1593msgstr "Европа"
1594
1595#: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7
1596msgid "Oceania"
1597msgstr "Океания"
1598
1599#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1
1600msgid "Alaska"
1601msgstr "Аляска"
1602
1603#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2
1604msgid "Bahamas"
1605msgstr "Бахами"
1606
1607#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3
1608msgid "Canada"
1609msgstr "Канада"
1610
1611#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4
1612msgid "Cuba"
1613msgstr "Куба"
1614
1615#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5
1616msgid "Dominican Republic"
1617msgstr "Доминиканска република"
1618
1619#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6
1620msgid "Greenland"
1621msgstr "Гренландия"
1622
1623#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7
1624msgid "Haiti"
1625msgstr "Хаити"
1626
1627#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8
1628#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7
1629msgid "Iceland"
1630msgstr "Исландия"
1631
1632#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9
1633msgid "Jamaica"
1634msgstr "Ямайка"
1635
1636#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10
1637msgid "Mexico"
1638msgstr "Мексико"
1639
1640#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11
1641msgid "North America"
1642msgstr "Северна Америка"
1643
1644#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12
1645msgid "United States of America"
1646msgstr "Съединени американски щати"
1647
1648#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1
1649msgid "Argentina"
1650msgstr "Аржентина"
1651
1652#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2
1653msgid "Bolivia"
1654msgstr "Боливия"
1655
1656#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3
1657msgid "Brazil"
1658msgstr "Бразилия"
1659
1660#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4
1661msgid "Chile"
1662msgstr "Чили"
1663
1664#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5
1665msgid "Colombia"
1666msgstr "Колумбия"
1667
1668#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6
1669msgid "Ecuador"
1670msgstr "Еквадор"
1671
1672#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7
1673msgid "French Guiana"
1674msgstr "Френска Гвиана"
1675
1676#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8
1677msgid "Guyana"
1678msgstr "Гайана"
1679
1680#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9
1681msgid "Panama"
1682msgstr "Панама"
1683
1684#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10
1685msgid "Paraguay"
1686msgstr "Парагвай"
1687
1688#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11
1689msgid "Peru"
1690msgstr "Перу"
1691
1692#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12
1693msgid "South America"
1694msgstr "Южна Америка"
1695
1696#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13
1697msgid "Suriname"
1698msgstr "Суринам"
1699
1700#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14
1701msgid "Uruguay"
1702msgstr "Уругвай"
1703
1704#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15
1705msgid "Venezuela"
1706msgstr "Венецуела"
1707
1708#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1
1709msgid "Austria"
1710msgstr "Австрия"
1711
1712#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2
1713msgid "Belgium"
1714msgstr "Белгия"
1715
1716#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3
1717msgid "Denmark"
1718msgstr "Дания"
1719
1720#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4
1721msgid "Finland"
1722msgstr "Финландия"
1723
1724#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5
1725msgid "France"
1726msgstr "Франция"
1727
1728#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6
1729msgid "Germany"
1730msgstr "Германия"
1731
1732#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8
1733msgid "Ireland"
1734msgstr "Ирландия"
1735
1736#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9
1737msgid "Italy"
1738msgstr "Италия"
1739
1740#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10
1741msgid "Luxembourg"
1742msgstr "Люксембург"
1743
1744#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11
1745msgid "Norway"
1746msgstr "Норвегия"
1747
1748#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12
1749msgid "Portugal"
1750msgstr "Португалия"
1751
1752#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13
1753msgid "Spain"
1754msgstr "Испания"
1755
1756#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14
1757msgid "Sweden"
1758msgstr "Швеция"
1759
1760#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15
1761msgid "Switzerland"
1762msgstr "Швейцария"
1763
1764#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16
1765msgid "The Netherlands"
1766msgstr "Холандия"
1767
1768#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17
1769msgid "United Kingdom"
1770msgstr "Великобритания"
1771
1772#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18
1773msgid "Western Europe"
1774msgstr "Западна Европа"
1775
1776#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1
1777msgid "Albania"
1778msgstr "Албания"
1779
1780#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2
1781msgid "Belarus"
1782msgstr "Беларус"
1783
1784#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3
1785msgid "Bosnia Herzegovina"
1786msgstr "Босна и Херцеговина"
1787
1788#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4
1789msgid "Bulgaria"
1790msgstr "България"
1791
1792#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5
1793msgid "Croatia"
1794msgstr "Хърватска"
1795
1796#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6
1797msgid "Cyprus"
1798msgstr "Кипър"
1799
1800#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:69
1801msgid "Czech Republic"
1802msgstr "Чехия"
1803
1804#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8
1805msgid "Eastern Europe"
1806msgstr "Източна Европа"
1807
1808#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9
1809msgid "Estonia"
1810msgstr "Естония"
1811
1812#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10
1813msgid "Greece"
1814msgstr "Гърция"
1815
1816#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11
1817msgid "Hungary"
1818msgstr "Унгария"
1819
1820#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12
1821msgid "Latvia"
1822msgstr "Латвия"
1823
1824#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13
1825msgid "Lithuania"
1826msgstr "Литва"
1827
1828#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14
1829msgid "Macedonia"
1830msgstr "Македония"
1831
1832#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15
1833msgid "Moldova"
1834msgstr "Молдова"
1835
1836#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16
1837msgid "Poland"
1838msgstr "Полша"
1839
1840#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17
1841msgid "Romania"
1842msgstr "Румъния"
1843
1844#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18
1845msgid "Russia"
1846msgstr "Русия"
1847
1848#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19
1849msgid "Serbia Montenegro"
1850msgstr "Сърбия и Черна гора"
1851
1852#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
1853msgid "Slovak Republic"
1854msgstr "Словакия"
1855
1856#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21
1857msgid "Slovenia"
1858msgstr "Словения"
1859
1860#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22
1861msgid "Turkey"
1862msgstr "Турция"
1863
1864#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23
1865msgid "Ukraine"
1866msgstr "Украйна"
1867
1868#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1
1869#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2
1870msgid "Algeria"
1871msgstr "Алжир"
1872
1873#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2
1874#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4
1875msgid "Benin"
1876msgstr "Бенин"
1877
1878#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3
1879#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6
1880msgid "Burkina Faso"
1881msgstr "Буркина Фасо"
1882
1883#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4
1884#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8
1885msgid "Cameroon"
1886msgstr "Камерун"
1887
1888#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5
1889#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9
1890msgid "Central African Republic"
1891msgstr "Централна африканска република"
1892
1893#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6
1894#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10
1895msgid "Chad"
1896msgstr "Чад"
1897
1898#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7
1899#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12
1900msgid "Djibouti"
1901msgstr "Джибути"
1902
1903#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8
1904#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13
1905msgid "Egypt"
1906msgstr "Египет"
1907
1908#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9
1909#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5
1910#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14
1911msgid "Equatorial Guinea"
1912msgstr "Екваториална Гвинея"
1913
1914#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10
1915#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16
1916msgid "Ethiopia"
1917msgstr "Етиопия"
1918
1919#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11
1920#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6
1921#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17
1922msgid "Gabon"
1923msgstr "Габон"
1924
1925#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12
1926#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18
1927msgid "Gambia"
1928msgstr "Гамбия"
1929
1930#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13
1931#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19
1932msgid "Ghana"
1933msgstr "Гана"
1934
1935#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14
1936#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20
1937msgid "Guinea"
1938msgstr "Гвинея"
1939
1940#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15
1941#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21
1942msgid "Guinea Bissau"
1943msgstr "Гвинея-Бисау"
1944
1945#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16
1946#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22
1947msgid "Ivory Coast"
1948msgstr "Бряг на слоновата кост"
1949
1950#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17
1951#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25
1952msgid "Liberia"
1953msgstr "Либерия"
1954
1955#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18
1956#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26
1957msgid "Libya"
1958msgstr "Либия"
1959
1960#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19
1961#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29
1962msgid "Mali"
1963msgstr "Мали"
1964
1965#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20
1966#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30
1967msgid "Mauritania"
1968msgstr "Мавритания"
1969
1970#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21
1971#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31
1972msgid "Morocco"
1973msgstr "Мароко"
1974
1975#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22
1976#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34
1977msgid "Niger"
1978msgstr "Нигер"
1979
1980#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23
1981#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35
1982msgid "Nigeria"
1983msgstr "Нигерия"
1984
1985#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24
1986msgid "Northern Africa"
1987msgstr "Северна Африка"
1988
1989#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25
1990#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14
1991#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36
1992msgid "Rwanda"
1993msgstr "Руанда"
1994
1995#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26
1996#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37
1997msgid "Senegal"
1998msgstr "Сенегал"
1999
2000#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27
2001#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38
2002msgid "Sierra Leone"
2003msgstr "Сиера Леоне"
2004
2005#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28
2006#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39
2007msgid "Somalia"
2008msgstr "Сомалия"
2009
2010#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29
2011msgid "Sudan"
2012msgstr "Судан"
2013
2014#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30
2015#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43
2016msgid "Togo"
2017msgstr "Того"
2018
2019#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31
2020#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44
2021msgid "Tunisia"
2022msgstr "Тунис"
2023
2024#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32
2025#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19
2026#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:45
2027msgid "Uganda"
2028msgstr "Уганда"
2029
2030#: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33
2031msgid "Western Sahara"
2032msgstr "Западна Сахара"
2033
2034#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1
2035#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3
2036msgid "Angola"
2037msgstr "Ангола"
2038
2039#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2
2040#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5
2041msgid "Botswana"
2042msgstr "Ботсуана"
2043
2044#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3
2045#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7
2046msgid "Burundi"
2047msgstr "Бурунди"
2048
2049#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4
2050#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11
2051msgid "Democratic Republic of Congo"
2052msgstr "Демократична република Конго"
2053
2054#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7
2055#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23
2056msgid "Kenya"
2057msgstr "Кения"
2058
2059#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8
2060#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24
2061msgid "Lesotho"
2062msgstr "Лесото"
2063
2064#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9
2065#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27
2066msgid "Madagascar"
2067msgstr "Мадагаскар"
2068
2069#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10
2070#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28
2071msgid "Malawi"
2072msgstr "Малави"
2073
2074#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11
2075#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32
2076msgid "Mozambique"
2077msgstr "Мозамбик"
2078
2079#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12
2080#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33
2081msgid "Namibia"
2082msgstr "Намибия"
2083
2084#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13
2085msgid "Republic of Congo"
2086msgstr "Република Конго"
2087
2088#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15
2089#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40
2090msgid "South Africa"
2091msgstr "Южна Африка"
2092
2093#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16
2094msgid "Southern Africa"
2095msgstr "Южна Америка"
2096
2097#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17
2098#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:41
2099msgid "Swaziland"
2100msgstr "Суазиленд"
2101
2102#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18
2103#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:42
2104msgid "Tanzania"
2105msgstr "Танзания"
2106
2107#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20
2108#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46
2109msgid "Zambia"
2110msgstr "Замбия"
2111
2112#: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21
2113#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47
2114msgid "Zimbabwe"
2115msgstr "Зимбабве"
2116
2117#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15
2118msgid "Eritrea"
2119msgstr "Еритрея"
2120
2121#: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1
2122msgid "Regions of France"
2123msgstr "Области във Франция"
2124
2125#: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1
2126msgid "Deutschland Bundesländer"
2127msgstr ""
2128
2129#: ../boards/geometry.xml.in.h:1
2130msgid "Geometry"
2131msgstr "Геометрия"
2132
2133#: ../boards/geometry.xml.in.h:2
2134msgid "Geometry activities."
2135msgstr "Занимания по геометрия."
2136
2137#: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2
2138msgid "Keyboard manipulation"
2139msgstr "Операции с клавиатурата"
2140
2141#: ../boards/gletters.xml.in.h:2
2142msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
2143msgstr "Разпознаване на букви на екрана и клавиатурата"
2144
2145#: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:132
2146msgid "Simple Letters"
2147msgstr "Прости букви"
2148
2149#: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:133
2150msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
2151msgstr "Напишете падащите букви, преди да са достигнали земята"
2152
2153#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1
2154msgid "Equality Number Munchers"
2155msgstr "Равенство и числояди"
2156
2157#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2
2158msgid ""
2159"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
2160"of the screen."
2161msgstr ""
2162"Насочвайте числояда към изрази, чието равенство е числото в горната част на "
2163"екрана."
2164
2165#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3
2166msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
2167msgstr "Упражнения по събиране, умножение, делене и изваждане."
2168
2169#: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4
2170msgid ""
2171"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
2172"Press the spacebar to eat a number."
2173msgstr ""
2174"Използвайте стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-"
2175"четата. Натиснете интервала, за да изядете числото."
2176
2177#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1
2178msgid "Factor Number Munchers"
2179msgstr "Делител и числояди"
2180
2181#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2
2182msgid ""
2183"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
2184"screen."
2185msgstr ""
2186"Насочвайте числояда към всички делители на числото в горната част на екрана."
2187
2188#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3
2189msgid "Learn about factors and multiples."
2190msgstr "Научете за делимо и делител."
2191
2192#: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4
2193msgid ""
2194"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
2195"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
2196"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
2197"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
2198"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
2199"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
2200"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
2201"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2202msgstr ""
2203"Делителите на дадено число са всички числа, на които то се дели. Например, "
2204"делителите на 6 са 1, 2, 3 и 6. 4 не е делител на 6, защото 6 не може да "
2205"бъде разделено на 4 равни части. Ако едно число е кратно на второ число, то "
2206"второто число е делител на първото. Може да мислите за кратните като "
2207"семейства, а за делителите като хора в тези семейства. Така 1, 2, 3 и 6 св "
2208"включват в семейството 6, но 4 принадлежи на друго семейство. Използвайте "
2209"стрелките, за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете "
2210"интервала, за да изядете числото."
2211
2212#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1
2213msgid ""
2214"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
2215"number at the top of the screen."
2216msgstr ""
2217"Насочвайте числояда към всички изрази, които не са равни на числото в "
2218"горната част на екрана."
2219
2220#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2
2221msgid "Inequality Number Munchers"
2222msgstr "Неравенства и числояди"
2223
2224#: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3
2225msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
2226msgstr "Упражнения по събиране, изваждане, умножение и делене."
2227
2228#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1
2229msgid ""
2230"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
2231"the screen."
2232msgstr ""
2233"Насочвайте числояда към всички кратни на числото в горната част на екрана."
2234
2235#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2
2236msgid "Learn about multiples and factors."
2237msgstr "Научете за кратно и делимо."
2238
2239#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3
2240msgid "Multiple Number Munchers"
2241msgstr "Кратни и числояди"
2242
2243#: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4
2244msgid ""
2245"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
2246"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
2247"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
2248"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
2249"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
2250"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
2251"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
2252"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
2253"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
2254"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
2255"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
2256"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
2257"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2258msgstr ""
2259"Кратните на дадено число са всички числа, които са равни на оригиналното в "
2260"пъти. Например, 24, 36, 48 и 60 са кратни на 12. 25 не е кратно на 12, "
2261"защото няма число, по което да бъде умножено 12 и да се получи 25. Ако "
2262"дадено число е делимо на второ, то второто число е кратно на първото. Отново "
2263"може да мислите за кратните като семейства, а за делимите като хора, "
2264"принадлежащи към тези семейства. Делимото 5 има родители 10, баби и дядовци "
2265"15, прабаби и прадядовци 20, пра-прабаби и пра-прадядовци 25 и всяка "
2266"допълнителна стъпка добавя още едно пра- отпред! Но числото 5 не принадлежи "
2267"на семействата 8 или 23. Не може да вместите кратен брой 5-ици в 8 или 23, "
2268"без да остане нещо. Така 8 не е кратно на 5, нито пък 23. Само 5, 10, 15, "
2269"20, 25... са кратни (или семейства от стъпки) на 5. Използвайте стрелките, "
2270"за да се движите по дъската и избягвайте Трогъл-четата. Натиснете интервала, "
2271"за да изядете числото."
2272
2273#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1
2274msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
2275msgstr "Насочвайте числояда към всички прости числа."
2276
2277#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2
2278msgid "Learn about prime numbers"
2279msgstr "Научете за простите числа"
2280
2281#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3
2282msgid "Prime Number Munchers"
2283msgstr "Прости числа и числояди"
2284
2285#: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4
2286msgid ""
2287"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
2288"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
2289"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
2290"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
2291"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
2292"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
2293"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
2294"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
2295msgstr ""
2296"Простите числа са числа, които са делими на себе си и на 1. Например, 3 е "
2297"просто число, но 4 не е (понеже 4 се дели на 2). Може да мислите за простите "
2298"числа като за много малки семейства: те имат най-много по двама члена! Само "
2299"те самите и 1. Не може да вместите никакви числа, без да остане нещо. 5 е "
2300"едно от тези самотни числа (само 5 x 1 = 5), но както виждате 6 има 2 и 3 в "
2301"семейството си (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Така че 6 не е просто число. "
2302"Използвайте стрелките, за да се придвижвате и избягвайте Трогъл-четата. "
2303"Натиснете интервала, за да изядете число."
2304
2305#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1
2306msgid "Go to Number Munchers activities"
2307msgstr "Занимания с числояди"
2308
2309#: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2
2310msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
2311msgstr "Числоядите са игри по аритметика."
2312
2313#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1
2314msgid "Guess a number"
2315msgstr "Познайте число"
2316
2317#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2
2318msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
2319msgstr ""
2320"Помогнете на Тъкс да избяга от пещерата. Тъкс е скрил число, което трябва да "
2321"откриете."
2322
2323#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3
2324msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
2325msgstr "Числа от 1 до 1000 за последното ниво."
2326
2327#: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4
2328msgid ""
2329"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
2330"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
2331"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
2332"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
2333"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
2334"under the correct number."
2335msgstr ""
2336"Прочетете инструкциите, които ви дават диапазона на търсеното число. "
2337"Въведете число в синята кутийка в горния десен ъгъл. Тъкс ще ви каже дали "
2338"числото е по-голямо или по-малко. След това въведете друго число. "
2339"Разстоянието между Тъкс и спасителния изход показва колко далече сте от "
2340"правилното число. Ако Тъкс е над или под спасителния изход, това означава, "
2341"че числото ви е по-голямо или по-малко от правилното."
2342
2343#: ../boards/hanoi.xml.in.h:1
2344msgid "Concept taken from EPI games."
2345msgstr "Идеята е взета от игрите „EPI“."
2346
2347#: ../boards/hanoi.xml.in.h:2
2348msgid ""
2349"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
2350"the tower on the right in the empty space on the left."
2351msgstr ""
2352"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2353"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2354
2355#: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101
2356msgid "Reproduce the given tower"
2357msgstr "Възпроизвеждане на зададената кула"
2358
2359#: ../boards/hanoi.xml.in.h:5
2360msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
2361msgstr "Възпроизведете кулата вдясно в празното пространство отляво"
2362
2363#: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100
2364msgid "Simplified Tower of Hanoi"
2365msgstr "Опростена „Кула на Ханой“"
2366
2367#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1
2368msgid ""
2369"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
2370"tower on the right in the empty space on the left."
2371msgstr ""
2372"Изтегляйте и пускайте горните кръгчета само от едно колче на друго така, че "
2373"да възпроизведете кулата вдясно в празното поле отляво."
2374
2375#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3
2376msgid "Reproduce the tower on the right side"
2377msgstr "Възпроизведете кулата вдясно"
2378
2379#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4
2380msgid "The Tower of Hanoi"
2381msgstr "„Кула на Ханой“"
2382
2383#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5
2384msgid ""
2385"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
2386"the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be "
2387"placed atop a smaller disc"
2388msgstr ""
2389"Целта на играта е да преместите целия куп на друго колче, като спазвате "
2390"следните правила: * само един диск може да бъде местен по едно и също време "
2391"* не може да слагате по-голям диск върху по-малък"
2392
2393#: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6
2394msgid ""
2395"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
2396"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
2397"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
2398"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
2399"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
2400"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
2401"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
2402"Tower_of_hanoi&gt;)"
2403msgstr ""
2404"Тази игра е изобретена от френския математик Едуард Лукас през 1883 г. Има "
2405"легенда за хиндуистки храм, чиито свещенници били непрекъснато заети да "
2406"преместват набор от 64 диска съгласно правилата на играта „Кула на Ханой“. "
2407"Според легендата, светът щял да свърши ако свещенниците спрели работата си. "
2408"Играта е позната и като „Кула на Брахма“. Не е ясно дали Лукас е измислил "
2409"легендата, или е бил вдъхновен от нея. (източник: Уикипедия &lt;http://en."
2410"wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi&gt;)"
2411
2412#: ../boards/hexagon.xml.in.h:1
2413msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
2414msgstr "Открийте ягодката, натискайки по сините полета"
2415
2416#: ../boards/hexagon.xml.in.h:4
2417msgid ""
2418"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
2419"as you get closer."
2420msgstr ""
2421"Опитайте се да намерите ягодката по сините полета. Колкото повече се "
2422"доближавате, толкова по-червени стават полетата."
2423
2424#: ../boards/hexagon.xml.in.h:5
2425msgid "hexagon"
2426msgstr "Шестоъгълник"
2427
2428#: ../boards/imageid.xml.in.h:1
2429msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
2430msgstr "Натиснете думата, която съответства на показаното изображение."
2431
2432#: ../boards/imageid.xml.in.h:2
2433msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
2434msgstr ""
2435"Упражнение по четене чрез откриване на дума, съответстваща на изображение"
2436
2437#: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4
2438#: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4
2439#: ../src/boards/imageid.c:112 ../src/boards/missingletter.c:104
2440msgid "Reading"
2441msgstr "Четене"
2442
2443#: ../boards/imageid.xml.in.h:4
2444msgid "Reading practice"
2445msgstr "Упражнения по четене"
2446
2447#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2
2448msgid "apple"
2449msgstr "ябълка"
2450
2451#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2
2452msgid "back"
2453msgstr "облегалка"
2454
2455#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3
2456msgid "bag"
2457msgstr "чанта"
2458
2459#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2
2460msgid "ball"
2461msgstr "топка"
2462
2463#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5
2464msgid "banana"
2465msgstr "банан"
2466
2467#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6
2468msgid "bed"
2469msgstr "легло"
2470
2471#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7
2472msgid "boat"
2473msgstr "лодка"
2474
2475#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8
2476msgid "book"
2477msgstr "книга"
2478
2479#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2
2480msgid "bottle"
2481msgstr "бутилка"
2482
2483#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10
2484msgid "cake"
2485msgstr "торта"
2486
2487#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11
2488msgid "camel"
2489msgstr "камила"
2490
2491#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12
2492#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4
2493msgid "car"
2494msgstr "автомобил"
2495
2496#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13
2497msgid "cat"
2498msgstr "котка"
2499
2500#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14
2501msgid "catch"
2502msgstr "влак"
2503
2504#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15
2505msgid "cheese"
2506msgstr "сирене"
2507
2508#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16
2509msgid "cow"
2510msgstr "крава"
2511
2512#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17
2513msgid "dog"
2514msgstr "куче"
2515
2516#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18
2517msgid "finish"
2518msgstr "финал"
2519
2520#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19
2521msgid "fish"
2522msgstr "риба"
2523
2524#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20
2525#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2
2526msgid "house"
2527msgstr "къща"
2528
2529#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21
2530msgid "pear"
2531msgstr "круша"
2532
2533#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22
2534msgid "plane"
2535msgstr "самолет"
2536
2537#: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23
2538msgid "satchel"
2539msgstr "чанта"
2540
2541#: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1
2542#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1
2543#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1
2544#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1
2545#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1
2546#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1
2547msgid "Drag and Drop each item onto its name"
2548msgstr "Изтегляйте и пускайте обектите над написаните им имена"
2549
2550#: ../boards/imagename.xml.in.h:2
2551msgid ""
2552"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
2553"name on the right. Click the OK button to check your answer."
2554msgstr ""
2555"Изтегляйте изображенията от вертикалната кутия вляво и ги пускайте върху "
2556"съответстващите им имена вдясно. Натиснете бутона „Да“, за да проверите "
2557"отговора."
2558
2559#: ../boards/imagename.xml.in.h:3
2560msgid "Image Name"
2561msgstr "Име на изображението"
2562
2563#: ../boards/imagename.xml.in.h:5
2564msgid "Vocabulary and reading"
2565msgstr "Речник и четене"
2566
2567#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2
2568msgid "bulb"
2569msgstr "крушка"
2570
2571#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3
2572msgid "fishing boat"
2573msgstr "рибарска лодка"
2574
2575#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4
2576msgid "lamp"
2577msgstr "лампа"
2578
2579#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5
2580msgid "mail box"
2581msgstr "пощенска кутия"
2582
2583#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6
2584#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3
2585msgid "postcard"
2586msgstr "пощенска картичка"
2587
2588#: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7
2589#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5
2590#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7
2591msgid "sailing boat"
2592msgstr "платноходка"
2593
2594#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3
2595msgid "egg"
2596msgstr "яйце"
2597
2598#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4
2599msgid "eggcup"
2600msgstr "чашка за варено яйце"
2601
2602#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5
2603msgid "flower"
2604msgstr "цвете"
2605
2606#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6
2607msgid "glass"
2608msgstr "стъкло"
2609
2610#: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7
2611msgid "vase"
2612msgstr "ваза"
2613
2614#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3
2615msgid "light house"
2616msgstr "фар"
2617
2618#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4
2619msgid "rocket"
2620msgstr "ракета"
2621
2622#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6
2623msgid "sofa"
2624msgstr "диван"
2625
2626#: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7
2627#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5
2628msgid "star"
2629msgstr "звезда"
2630
2631#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3
2632msgid "bicycle"
2633msgstr "велосипед"
2634
2635#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5
2636msgid "carrot"
2637msgstr "морков"
2638
2639#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6
2640msgid "grater"
2641msgstr "ренде"
2642
2643#: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7
2644msgid "tree"
2645msgstr "дърво"
2646
2647#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2
2648msgid "pencil"
2649msgstr "молив"
2650
2651#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4
2652msgid "spruce"
2653msgstr "смърч"
2654
2655#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6
2656msgid "truck"
2657msgstr "камион"
2658
2659#: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7
2660msgid "van"
2661msgstr "микробус"
2662
2663#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3
2664msgid "castle"
2665msgstr "замък"
2666
2667#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4
2668msgid "crown"
2669msgstr "корона"
2670
2671#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5
2672msgid "flag"
2673msgstr "флаг"
2674
2675#: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6
2676msgid "racket"
2677msgstr "ракета"
2678
2679#: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
2680msgid "Discover the keyboard."
2681msgstr "Опознаване на клавиатурата."
2682
2683#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
2684msgid "Keyboard-manipulation boards"
2685msgstr "Операции с клавиатурата"
2686
2687#: ../boards/leftright.xml.in.h:1
2688msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
2689msgstr "Определете дали ръката е лява или дясна"
2690
2691#: ../boards/leftright.xml.in.h:2
2692msgid ""
2693"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
2694"representation"
2695msgstr ""
2696"Различаване на леви и десни ръце от различни гледни точки. Представа за "
2697"пространство"
2698
2699#: ../boards/leftright.xml.in.h:3
2700msgid "Find your left and right hands"
2701msgstr "Открийте левите и десните ръце"
2702
2703#: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4
2704msgid "None"
2705msgstr "Няма"
2706
2707#: ../boards/leftright.xml.in.h:5
2708msgid ""
2709"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
2710"button on the left, or the green button on the right."
2711msgstr ""
2712"Показана е ръка. Определете дали е дясна или лява. Натиснете червения бутон "
2713"вляво или зеления вдясно."
2714
2715#: ../boards/login.xml.in.h:1
2716msgid ""
2717"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
2718msgstr ""
2719"GCompris разпознава всяко дете, така че могат да бъдат правени индивидуални "
2720"доклади."
2721
2722#: ../boards/login.xml.in.h:2
2723msgid "GCompris login screen"
2724msgstr "Екран за влизане в GCompris"
2725
2726#: ../boards/login.xml.in.h:3
2727msgid ""
2728"In order to activate the login screen, you must \n"
2729"first add users in the administration part of GCompris. \n"
2730"You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
2731"In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
2732"you can have a different set of users and select which activities are "
2733"available to them.\n"
2734"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
2735"'profile'\n"
2736"is the name of a profile as you created it in Administration."
2737msgstr ""
2738"За да активирате екрана за първоначално влизане, трябва\n"
2739"първо да добавите потребители от административния интерфейс на GCompris.\n"
2740"Може да пуснете административния интерфейс с „gcompris -a“.\n"
2741"С него може да създавате различни профили. Във всеки профил\n"
2742"може да имате различен набор потребители и да избирате заниманията, които да "
2743"бъдат достъпни за тях.\n"
2744"За да стартирате GCompris със съответен профил, напишете „gcompris -p "
2745"profile“, където „profile“\n"
2746"е името на профила, който сте създали чрез административния интерфейс."
2747
2748#: ../boards/login.xml.in.h:10
2749msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
2750msgstr "Изберете или напишете името си, за да влезете в GCompris"
2751
2752#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1
2753msgid "Addition"
2754msgstr "Събиране"
2755
2756#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2
2757msgid ""
2758"Click on the hat to open it. A few stars now move under the hat. Click again "
2759"on the hat to close it. You have to count how many are under the hat. Click "
2760"on the bottom right area to answer."
2761msgstr ""
2762
2763#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3
2764msgid "Count how many items are under the magic hat"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4
2768msgid "Learn addition"
2769msgstr ""
2770
2771#: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5
2772msgid "The magician hat"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1
2776msgid "Count how many items are under the magic hat after some escaped"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2
2780msgid "Learn substraction"
2781msgstr "Учене на изваждане"
2782
2783#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3
2784msgid ""
2785"Look at the magician, he tells you how much stars are under his magic hat. "
2786"Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on the "
2787"hat to close it. You have to count how much are still under the hat. Click "
2788"on the bottom right area to answer."
2789msgstr ""
2790
2791#: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4
2792msgid "Substraction"
2793msgstr "Изваждане"
2794
2795#: ../boards/math.xml.in.h:1
2796msgid "Mathematical activities."
2797msgstr "Задачи по математика."
2798
2799#: ../boards/math.xml.in.h:2
2800msgid "Mathematics"
2801msgstr "Математика"
2802
2803#: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1
2804#: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1
2805msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
2806msgstr "Можете да използвате клавиатурата, за да движите обект."
2807
2808#: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133
2809msgid "Find your way out of the maze"
2810msgstr "Намерете изхода от лабиринта"
2811
2812#: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3
2813#: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3
2814msgid "Help Tux get out of this maze."
2815msgstr "Помогнете на Тъкс да излезе от този лабиринт."
2816
2817#: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4
2818#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132
2819msgid "Maze"
2820msgstr "Лабиринт"
2821
2822#: ../boards/maze.xml.in.h:5
2823msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
2824msgstr ""
2825"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата."
2826
2827#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2
2828msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
2829msgstr "Намерете изход от лабиринта (движението е относително)"
2830
2831#: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5
2832msgid ""
2833"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
2834"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow "
2835"let you turn Tux in another direction."
2836msgstr ""
2837"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. В "
2838"този лабиринт движението е относително. Използвайте горната стрелка за "
2839"движение напред. Останалите стрелки обръщат Тъкс в друга посока."
2840
2841#: ../boards/maze3D.xml.in.h:1
2842msgid "3D Maze"
2843msgstr "Триизмерен лабиринт"
2844
2845#: ../boards/maze3D.xml.in.h:3
2846msgid "Find your way out of the 3D maze"
2847msgstr "Намерете изхода от триизмерния лабиринт"
2848
2849#: ../boards/maze3D.xml.in.h:5
2850msgid ""
2851"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2852"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
2853"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
2854msgstr ""
2855"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2856"клавиша „Интервал“ превключвате между двуизмерен и триизмерен режим. "
2857"Двуизмерният режим показва текущата позиция като на карта. Не можете да "
2858"движите Тъкс в двуизмерен режим."
2859
2860#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2
2861msgid "Find your way out of the invisible maze"
2862msgstr "Намерете изхода от невидимия лабиринт"
2863
2864#: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5
2865msgid ""
2866"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
2867"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
2868"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
2869msgstr ""
2870"Използвайте стрелките на клавиатурата, за да придвижите Тъкс към вратата. С "
2871"клавиша „Интервал“ превключвате между видим и невидим режим. Видимият режим "
2872"само показва местоположението като на карта. Не можете да движите Тъкс във "
2873"видим режим."
2874
2875#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
2876msgid "Find your way out of different types of mazes"
2877msgstr "Намерете изхода от различните лабиринти"
2878
2879#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
2880msgid "Go to Maze activities"
2881msgstr "Занимания с лабиринти"
2882
2883#: ../boards/melody.xml.in.h:1
2884msgid "Ear-training activity"
2885msgstr "Упражнения за слух"
2886
2887#: ../boards/melody.xml.in.h:2
2888msgid ""
2889"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
2890"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
2891msgstr ""
2892"Чуйте последователността от звуци и ги повторете, натискайки по елементите. "
2893"Може да чуете звука отново, като натиснете бутона за повтаряне."
2894
2895#: ../boards/melody.xml.in.h:3
2896msgid "Melody"
2897msgstr "Мелодия"
2898
2899#: ../boards/melody.xml.in.h:5
2900msgid "Repeat a melody"
2901msgstr "Повтаряне на мелодия"
2902
2903#: ../boards/memory.xml.in.h:1
2904msgid ""
2905"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
2906"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
2907"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
2908"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
2909"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
2910msgstr ""
2911"Показан е набор празни карти. Всяка двойка е свързана със същата картинка, "
2912"но обърната наопаки. Натискайки една карта може да видите скритата картинка, "
2913"но може да го направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
2914"местоположението на картинките и да ги свържете. За да премахнете двойка "
2915"карти, разкрийте и двете."
2916
2917#: ../boards/memory.xml.in.h:2
2918msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
2919msgstr "Разкрийте картите и намерете съответстващите двойки"
2920
2921#: ../boards/memory.xml.in.h:3
2922msgid "Memory Game with images"
2923msgstr "Игра на памет с изображения"
2924
2925#: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4
2926msgid "Train your memory and remove all the cards"
2927msgstr "Упражнявайте паметта си и премахнете всички карти"
2928
2929#: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
2930msgid "Go to Memory activities"
2931msgstr "Занимания за развиване на паметта"
2932
2933#: ../boards/memory_group.xml.in.h:2
2934msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)."
2935msgstr ""
2936"Различни занимания за развиване на паметта (изображения, букви, звуци)."
2937
2938#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1
2939msgid ""
2940"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
2941"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
2942"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
2943"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
2944"turn over the twins, they both disappear."
2945msgstr ""
2946"Показан е набор от Тъкс-цигулари. Всеки Тъкс има определен звук, и всеки "
2947"звук има свой абсолютен близнак. Натиснете по Тъкс, за да чуете скрития звук "
2948"и се опитайте да го намерите. Може да активирате само два цигуларя "
2949"едновременно, така че трябва да запомните къде се намира звука, докато "
2950"слушате неговия близнак. Когато обърнете близнаците, те изчезват."
2951
2952#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2
2953msgid "Audio memory game"
2954msgstr "Игра за звукова памет"
2955
2956#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3
2957msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
2958msgstr ""
2959"Натиснете върху Тъкс-цигуларя и слушайте, за да откриете съвпадащите звуци"
2960
2961#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3
2962#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3
2963msgid "Mouse manipulation, Brain."
2964msgstr "Операции с мишката, мислене."
2965
2966#: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5
2967msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
2968msgstr "Упражнявайте звуковата си памет и премахнете всички цигулари Тъкс."
2969
2970#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2
2971msgid "Audio memory game against Tux"
2972msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс."
2973
2974#: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4
2975msgid "Play the audio memory game against Tux"
2976msgstr "Игра на звукова памет срещу Тъкс"
2977
2978#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1
2979msgid "Have a memory competition with Tux."
2980msgstr "Състезание по памет с Тъкс."
2981
2982#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2
2983msgid "Memory Game with images, against Tux"
2984msgstr "Игра на памет с изображения, срещу Тъкс"
2985
2986#: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5
2987msgid ""
2988"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
2989"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
2990"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
2991"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
2992"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
2993"twins than he does."
2994msgstr ""
2995"Показан е набор карти, които изглеждат еднакво. Всяка карта има картинка от "
2996"едната страна, а всяка картинка има близнак някъде в набора с карти. "
2997"Натискайки една карта може да видите скритата картинка, но може да го "
2998"направите само с две карти едновременно. Трябва да запомните "
2999"местоположението на картинките и да ги свържете. Когато разкриете две "
3000"еднакви картинки, те изчезват! Играете с Тъкс и за да спечелите, трябва да "
3001"намерите повече двойки близнаци от него."
3002
3003#: ../boards/menu.xml.in.h:1
3004msgid ""
3005"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3006"activities.\n"
3007"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
3008"The following icons are displayed from right to left.\n"
3009"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3010"activity)\n"
3011" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
3012" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3013" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3014" Music note - Repeat the question\n"
3015" Question Mark - Help\n"
3016" Tool - The configuration menu\n"
3017" Tux Plane - About GCompris\n"
3018"The stars show suitable age groups for each game:\n"
3019" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
3020" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
3021msgstr ""
3022"Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
3023"занимания.\n"
3024"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
3025"Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
3026"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
3027"занимание)\n"
3028" Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n"
3029" Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
3030" Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
3031" Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
3032" Въпросителен знак - Помощ\n"
3033" Инструмент - Меню за настройки\n"
3034" Самолета на Тъкс - Относно GCompris\n"
3035"Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
3036" 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
3037" 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
3038
3039#: ../boards/menu.xml.in.h:15 ../boards/menu2.xml.in.h:15
3040msgid "GCompris Main Menu"
3041msgstr "Главно меню на GCompris"
3042
3043#: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1003
3044msgid ""
3045"GCompris is a collection of educational games that provides different "
3046"activities for children aged 2 and up."
3047msgstr ""
3048"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
3049"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
3050
3051#: ../boards/menu.xml.in.h:18 ../boards/menu2.xml.in.h:18
3052msgid ""
3053"The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
3054"edutainment software"
3055msgstr ""
3056"Целта на GCompris е да предостави свободна алтернатива на разпространения "
3057"собственически образователен софтуер."
3058
3059#: ../boards/menu2.xml.in.h:1
3060#, fuzzy
3061msgid ""
3062"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
3063"activities.\n"
3064"At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
3065"The following icons are displayed from right to left.\n"
3066"(note that each icon is displayed only if available in the current "
3067"activity)\n"
3068" Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n"
3069" Thumb - OK. Confirm your answer\n"
3070" Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
3071" Music note - Repeat the question\n"
3072" Question Mark - Help\n"
3073" Tool - The configuration menu\n"
3074" Tux Plane - About game\n"
3075"The stars, show suitable age groups for each game:\n"
3076" 1, 2 or 3 simple stars - 2 to 6 years old\n"
3077" 1, 2 or 3 complex stars - From 7 years old"
3078msgstr ""
3079"Натискането върху някоя от иконите води към занимание или меню от "
3080"занимания.\n"
3081"В долната част на екрана е лентата за управление на GCompris.\n"
3082"Изобразени са следните икони отляво надясно:\n"
3083"(Забележете, че всяка от иконите се показва само ако е налична в текущото "
3084"занимание)\n"
3085" Къща - Връщане към предното меню или изход от GCompris\n"
3086" Палец - Да. Потвърждаване на отговора\n"
3087" Зар - Показване на текущото ниво. Натиснете, за да изберете друго ниво\n"
3088" Музикална нота - Повтаряне на въпроса\n"
3089" Въпросителен знак - Помощ\n"
3090" Инструмент - Меню за настройки\n"
3091" Самолета на Тъкс - Относно GCompris\n"
3092"Звездите край иконата на заниманието означават нивото на трудност:\n"
3093" 1, 2 или 3 обикновени звезди - за деца от 2 до 6 годишна възраст\n"
3094" 1, 2 или 3 сложни звезди - за деца от 7 годишна възраст и по-големи"
3095
3096#: ../boards/menu2.xml.in.h:16
3097msgid ""
3098"GCompris is a collection of educational games that provides for children "
3099"from 2 years old with different activities."
3100msgstr ""
3101"GCompris е колекция от образователни игри, които предоставят различни "
3102"занимания за деца от 2 годишна възраст нагоре."
3103
3104#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
3105msgid "Miscellaneous activities"
3106msgstr "Разни занимания"
3107
3108#: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2
3109msgid "Time, Geography, ..."
3110msgstr "Време, география, ..."
3111
3112#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1
3113msgid ""
3114"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
3115"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
3116msgstr ""
3117"В главната зона е изобразен обект с незавършена дума под рисунката. Изберете "
3118"липсващата буква, за да завършите думата."
3119
3120#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2
3121msgid "Fill in the missing letter"
3122msgstr "Попълнете липсващата буква"
3123
3124#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3
3125msgid "Missing Letter"
3126msgstr "Липсваща буква"
3127
3128#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4
3129msgid "Training reading skills"
3130msgstr "Упражнения по четене"
3131
3132#: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5
3133msgid "Word reading"
3134msgstr "Четене на думи"
3135
3136#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1
3137msgid "apple/_pple/a/i/o"
3138msgstr "ябълка/_бълка/я/а/е"
3139
3140#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2
3141msgid "apple/app_e/l/h/n"
3142msgstr "ябълка/яб_лка/ъ/а/о"
3143
3144#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3
3145msgid "apple/appl_/e/h/a"
3146msgstr "ябълка/ябълк_/а/ъ/я"
3147
3148#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4
3149msgid "ball/_all/b/p/d"
3150msgstr "топка/_опка/т/д/к"
3151
3152#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5
3153msgid "ball/b_ll/a/u/o"
3154msgstr "топка/т_пка/о/у/ю"
3155
3156#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6
3157msgid "ball/bal_/l/h/s"
3158msgstr "топка/топк_/а/ъ/я"
3159
3160#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7
3161msgid "banana/_anana/b/p/d"
3162msgstr "банан/_анан/б/в/п"
3163
3164#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8
3165msgid "banana/b_nana/a/o/i"
3166msgstr "банан/б_нан/а/е/о"
3167
3168#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9
3169msgid "banana/ba_ana/n/m/b"
3170msgstr "банан/ба_ан/н/м/л"
3171
3172#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10
3173msgid "bed/_ed/b/l/f"
3174msgstr "легло/_егло/л/к/н"
3175
3176#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11
3177msgid "bed/b_d/e/a/i"
3178msgstr "легло/л_гло/е/и/ъ"
3179
3180#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12
3181msgid "bed/be_/d/p/b"
3182msgstr "легло/ле_ло/г/к/в"
3183
3184#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13
3185msgid "bottle/_ottle/b/t/p"
3186msgstr "бутилка/_утилка/б/в/п"
3187
3188#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14
3189msgid "bottle/b_ttle/o/u/d"
3190msgstr "бутилка/б_тилка/у/о/а"
3191
3192#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15
3193msgid "bottle/bott_e/l/y/r"
3194msgstr "бутилка/бутилк_/а/ъ/я"
3195
3196#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16
3197msgid "cake/_ake/c/p/d"
3198msgstr "торта/_орта/т/д/п"
3199
3200#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17
3201msgid "cake/c_ke/a/o/e"
3202msgstr "торта/т_рта/о/у/а"
3203
3204#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18
3205msgid "cake/ca_e/k/q/c"
3206msgstr "торта/тор_а/т/д/п"
3207
3208#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19
3209msgid "car/_ar/c/k/b"
3210msgstr "автомобил/а_томобил/в/ф/ш"
3211
3212#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20
3213msgid "car/c_r/a/k/o"
3214msgstr "автомобил/авт_мобил/о/у/а"
3215
3216#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21
3217msgid "car/ca_/r/w/k"
3218msgstr "автомобил/автом_бил/о/а/у"
3219
3220#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22
3221msgid "dog/_og/d/p/q"
3222msgstr "куче/_уче/к/г/с"
3223
3224#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23
3225msgid "dog/d_g/o/g/a"
3226msgstr "куче/к_че/у/о/а"
3227
3228#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24
3229msgid "dog/do_/g/p/q"
3230msgstr "куче/куч_/е/и/о"
3231
3232#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25
3233msgid "fish/_ish/f/h/l"
3234msgstr "риба/_иба/р/в/н"
3235
3236#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26
3237msgid "fish/f_sh/i/u/l"
3238msgstr "риба/р_ба/и/а/е"
3239
3240#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27
3241msgid "fish/fis_/h/o/i"
3242msgstr "риба/риб_/а/ъ/я"
3243
3244#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28
3245msgid "house/_ouse/h/e/j"
3246msgstr "къща/_ъща/к/г/т"
3247
3248#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29
3249msgid "house/h_use/o/f/u"
3250msgstr "къща/к_ща/ъ/а/у"
3251
3252#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30
3253msgid "house/hous_/e/a/i"
3254msgstr "къща/къ_а/щ/ш/т"
3255
3256#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31
3257msgid "plane/_lane/p/g/d"
3258msgstr "самолет/_амолет/с/з/ж"
3259
3260#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32
3261msgid "plane/p_ane/l/j/i"
3262msgstr "самолет/сам_лет/о/у/а"
3263
3264#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33
3265msgid "plane/pl_ne/a/o/s"
3266msgstr "самолет/самоле_/т/д/ш"
3267
3268#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34
3269msgid "satchel/_atchel/s/c/l"
3270msgstr "чанта/_анта/ч/ш/щ"
3271
3272#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35
3273msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
3274msgstr "чанта/чан_а/т/д/ж"
3275
3276#: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36
3277msgid "satchel/sa_chel/t/p/c"
3278msgstr "чанта/чант_/а/ъ/я"
3279
3280#: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1
3281msgid "Can count"
3282msgstr "Можете да броите"
3283
3284#: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2
3285msgid ""
3286"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
3287"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
3288msgstr ""
3289"Натиснете монетите или банкнотите в долната част на екрана, за да платите. "
3290"Ако искате да премахнете монета или банкнота, натиснете я в горната част на "
3291"екрана."
3292
3293#: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3
3294msgid "Money"
3295msgstr "Пари"
3296
3297#: ../boards/money.xml.in.h:4
3298msgid "Practice money usage"
3299msgstr "Упражнения за боравене с пари"
3300
3301#: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5
3302msgid ""
3303"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
3304"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
3305msgstr ""
3306"Трябва да купите различни обекти и да платите точната цена. В по-горните "
3307"нива са изобразени няколко обекта и първо трябва да я сметнете."
3308
3309#: ../boards/money_cents.xml.in.h:4
3310msgid "Practice money usage including cents"
3311msgstr "Упражнения за боравене с пари, включително стотинки"
3312
3313#: ../boards/mosaic.xml.in.h:1
3314msgid "Rebuild the mosaic"
3315msgstr "Постройте наново мозайката"
3316
3317#: ../boards/mouse.xml.in.h:1
3318msgid "Mouse-manipulation activities."
3319msgstr "Занимания за операции с мишка."
3320
3321#: ../boards/mouse.xml.in.h:2
3322msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
3323msgstr "Различни операции с мишка (натискане, движение)"
3324
3325#: ../boards/numeration.xml.in.h:1
3326msgid "Numeration"
3327msgstr "Броене"
3328
3329#: ../boards/numeration.xml.in.h:2
3330msgid "Numeration activities."
3331msgstr "Упражнения по броене."
3332
3333#: ../boards/paintings.xml.in.h:1
3334msgid "Assemble the puzzle"
3335msgstr "Завършете пъзела"
3336
3337#: ../boards/paintings.xml.in.h:2
3338msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
3339msgstr "Изтегляйте и пускайте обекти, за да възстановите оригиналните рисунки"
3340
3341#: ../boards/paintings.xml.in.h:3
3342msgid ""
3343"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
3344"main board."
3345msgstr ""
3346"Изтегляйте парченцата от рисунки от кутията вляво, за да създадете рисунка в "
3347"централната зона."
3348
3349#: ../boards/paintings.xml.in.h:4
3350msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
3351msgstr "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане"
3352
3353#: ../boards/paintings.xml.in.h:5
3354msgid "Spatial representation"
3355msgstr "Представа за пространство"
3356
3357#: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1
3358msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
3359msgstr "Едгар Дега, „Училище по балет“ - 1873-75 г."
3360
3361#: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1
3362msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
3363msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Бал в мелницата Ла Гает“ - 1876 г."
3364
3365#: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1
3366msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
3367msgstr "Пиер-Огюст Реноар, „Момичета на пиано“ - 1892"
3368
3369#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1
3370msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923"
3371msgstr "Василий Кандински, „Композиция VIII“ - 1923"
3372
3373#: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2
3374msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
3375msgstr "Маслено платно, 140 x 201 см, Соломон Р. - Музея „Гугенхайм“, Ню Йорк"
3376
3377#: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1
3378msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
3379msgstr "Базил, „Крепостните стени на Огюс-Морт“ - 1867 г."
3380
3381#: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1
3382msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894"
3383msgstr "Мари Касат - „Лято“ - 1894 г."
3384
3385#: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1
3386msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
3387msgstr "Винсент Ван Гог, „Селска улица в Овер“ - 1890 г."
3388
3389#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1
3390msgid "Help Tux the parachutist land safely"
3391msgstr "Помогнете на парашутиста Тъкс да се приземи безопасно"
3392
3393#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2
3394msgid ""
3395"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
3396"on Tux to open the parachute."
3397msgstr ""
3398"За да накарате Тъкс да скочи, натиснете произволен клавиш или с мишката по "
3399"самолета. За да отворите парашута, натиснете друг клавиш или с мишката по "
3400"Тъкс."
3401
3402#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3
3403msgid ""
3404"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
3405"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
3406msgstr ""
3407"В тази игра парашутистът Тъкс има нужда от помощ, за да се приземи безопасно "
3408"в рибарската лодка. Трябва да внимава и за силата и посоката на вятъра."
3409
3410#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4
3411msgid "Parachutist"
3412msgstr "Парашутист"
3413
3414#: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5
3415msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
3416msgstr ""
3417"Това занимание е направено като игра. Няма нужда от специални умения, за да "
3418"играете."
3419
3420#: ../boards/planegame.xml.in.h:1
3421msgid ""
3422"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
3423"arrows on the keyboard to move the helicopter."
3424msgstr ""
3425"Хващайте числата във възходящ ред, като използвате стрелките на клавиатурата "
3426"за управление на въртолета."
3427
3428#: ../boards/planegame.xml.in.h:2
3429msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
3430msgstr ""
3431"Преместете въртолета, за да хванете облаците в правилна последователност."
3432
3433#: ../boards/planegame.xml.in.h:3
3434msgid "Number"
3435msgstr "Число"
3436
3437#: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:77
3438msgid "Numbers in Order"
3439msgstr "Подредени числа"
3440
3441#: ../boards/puzzle.xml.in.h:1
3442msgid "Puzzles"
3443msgstr "Пъзели"
3444
3445#: ../boards/puzzle.xml.in.h:2
3446msgid "Various puzzles."
3447msgstr "Различни пъзели."
3448
3449#: ../boards/pythontest.xml.in.h:1
3450msgid "Add a language-binding to gcompris."
3451msgstr "Добавяне на езикова поддръжка към GCompris."
3452
3453#: ../boards/pythontest.xml.in.h:2
3454msgid "Advanced Python Programmer :)"
3455msgstr "Напреднал програмист на Питон :)"
3456
3457#: ../boards/pythontest.xml.in.h:3
3458msgid "Python Test"
3459msgstr "Тест по Питон"
3460
3461#: ../boards/pythontest.xml.in.h:4
3462msgid "Test board for the python plugin"
3463msgstr "Тестване на заниманието за модул на Питон"
3464
3465#: ../boards/pythontest.xml.in.h:5
3466msgid ""
3467"Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
3468msgstr "Благодарности на Гуидо ван Росум и екипа на Питон за този мощен език!"
3469
3470#: ../boards/railroad.xml.in.h:1
3471msgid "A memory game based on trains"
3472msgstr "Игра за памет, базирана на влакове"
3473
3474#: ../boards/railroad.xml.in.h:2
3475msgid ""
3476"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
3477"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
3478"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
3479"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
3480msgstr ""
3481"В горната част на главната зона е показан влак - локомотив и вагон(и) - за "
3482"няколко секунди. Съставете го наново там, като използвате съответните вагони "
3483"и локомотив. За да отмените избран обект, натиснете върху него отново. "
3484"Проверете композицията си, като натиснете ръката в долната част на екрана."
3485
3486#: ../boards/railroad.xml.in.h:3
3487msgid "Memory-training"
3488msgstr "Упражнения за паметта"
3489
3490#: ../boards/railroad.xml.in.h:5
3491msgid "Railway"
3492msgstr "Железница"
3493
3494#: ../boards/read_colors.xml.in.h:2
3495msgid "Click on the correct colored object."
3496msgstr "Натиснете върху правилно оцветения обект."
3497
3498#: ../boards/read_colors.xml.in.h:3
3499msgid "Click on the matching color"
3500msgstr "Натиснете правилния цвят"
3501
3502#: ../boards/read_colors.xml.in.h:4
3503msgid "Read the names of colors"
3504msgstr "Четене на цветове"
3505
3506#: ../boards/read_colors.xml.in.h:5
3507msgid "This board teaches basic colors."
3508msgstr "Това занимание учи на основните цветове."
3509
3510#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1
3511msgid "black"
3512msgstr "черно"
3513
3514#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2
3515msgid "blue"
3516msgstr "синьо"
3517
3518#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3
3519msgid "brown"
3520msgstr "кафяво"
3521
3522#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4
3523msgid "green"
3524msgstr "зелено"
3525
3526#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5
3527msgid "grey"
3528msgstr "сиво"
3529
3530#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6
3531msgid "orange"
3532msgstr "оранжево"
3533
3534#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7
3535msgid "pink"
3536msgstr "розово"
3537
3538#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8
3539msgid "red"
3540msgstr "червено"
3541
3542#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9
3543msgid "violet"
3544msgstr "лилаво"
3545
3546#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10
3547msgid "white"
3548msgstr "бяло"
3549
3550#: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11
3551msgid "yellow"
3552msgstr "жълто"
3553
3554#: ../boards/reading.xml.in.h:1
3555msgid "Go to the Reading activities"
3556msgstr "Занимания по четене"
3557
3558#: ../boards/reading.xml.in.h:2
3559msgid "Reading activities."
3560msgstr "Занимания по четене."
3561
3562#: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1
3563msgid ""
3564"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
3565"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
3566msgstr ""
3567"В горната дясна част на екрана е показана дума. Отляво ще се появява и "
3568"изчезва списък от думи. Посочете дали дадената дума се е появила в списъка."
3569
3570#: ../boards/readingh.xml.in.h:2
3571msgid "Horizontal reading practice"
3572msgstr "Упражнения по хоризонтално четене"
3573
3574#: ../boards/readingh.xml.in.h:3
3575msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
3576msgstr "Прочетете списък от думи и кажете дали дадената дума е в него"
3577
3578#: ../boards/readingh.xml.in.h:5
3579msgid "Reading training in a limited time"
3580msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3581
3582#: ../boards/readingv.xml.in.h:2
3583msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
3584msgstr ""
3585"Прочетете вертикалния списък с думи и кажете дали дадената дума е в него"
3586
3587#: ../boards/readingv.xml.in.h:3
3588msgid "Read training in a limited time"
3589msgstr "Упражнения по четене в ограничено време"
3590
3591#: ../boards/readingv.xml.in.h:5
3592msgid "Vertical-reading practice"
3593msgstr "Упражнения по вертикално четене"
3594
3595#: ../boards/redraw.xml.in.h:1
3596msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
3597msgstr "Копирайте рисунка от кутията вдясно в тази отляво."
3598
3599#: ../boards/redraw.xml.in.h:2
3600msgid ""
3601"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3602"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
3603"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
3604"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
3605msgstr ""
3606"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
3607"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
3608"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
3609"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
3610
3611#: ../boards/redraw.xml.in.h:3
3612msgid "Redraw the given item"
3613msgstr "Нарисувайте отново дадения обект"
3614
3615#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
3616msgid ""
3617"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
3618"the left."
3619msgstr "Копирайте огледалното изображение от кутията вдясно в тази отляво."
3620
3621#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
3622msgid ""
3623"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
3624"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
3625"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
3626"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
3627"objects under others."
3628msgstr ""
3629"Изберете подходящия инструмент от лентата с инструменти. После влачете с "
3630"мишката, за да създавате обекти. Натиснете бутона „Да“, когато сте готови. "
3631"Грешките ще бъдат показани с малко червено кръстче. Редът на обектите (над/"
3632"под) не е важен, но обърнете внимание да нямате нежелани обекти под други."
3633
3634#: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
3635msgid "Mirror the given item"
3636msgstr "Направете огледало на дадения обект"
3637
3638#: ../boards/reversecount.xml.in.h:1
3639msgid ""
3640"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
3641"first level"
3642msgstr ""
3643"Можете да движите мишката, да четете числа и да ги изваждате до 10 в първото "
3644"ниво"
3645
3646#: ../boards/reversecount.xml.in.h:2
3647msgid ""
3648"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
3649"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
3650"done, click on the OK button or hit the Enter key."
3651msgstr ""
3652"Натиснете зара, за да видите колко ледени блока има между Тъкс и рибата. "
3653"Натиснете зара с десния бутон на мишката, за да броите обратно. Когато сте "
3654"готови, натиснете бутона „Да“ или клавиша „Enter“."
3655
3656#: ../boards/reversecount.xml.in.h:3
3657msgid "Practice subtraction with a fun game"
3658msgstr "Упражнения по изваждане със забавна игра"
3659
3660#: ../boards/reversecount.xml.in.h:4
3661msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
3662msgstr ""
3663"Тъкс е гладен. Помогнете му да намери рибата, като броите до правилния леден "
3664"блок."
3665
3666#: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1
3667#: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1
3668#: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1
3669#: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1
3670#: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1
3671#: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1
3672#: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1
3673#: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1
3674#: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1
3675#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2
3676msgid "Drag and Drop masses to balance the scales"
3677msgstr "Влачете тежестите, за да уравновесите кантара"
3678
3679#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1
3680msgid "Balance the scales properly"
3681msgstr "Добро уравновесяване на кантара"
3682
3683#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3
3684msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
3685msgstr "Смятане наум, аритметично равенство"
3686
3687#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4
3688msgid ""
3689"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
3690"moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
3691"released under the GPL licence."
3692msgstr ""
3693"Рисунката е автентична и е дело на Виржин Моро (virginie.moreau@free.fr) "
3694"през 2001 г. Името на рисунката е „Продавач на подправки в Египет“ и е "
3695"издадена под лиценза GPL."
3696
3697#: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5
3698msgid ""
3699"To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be "
3700"arranged in any order."
3701msgstr ""
3702"За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна. Те могат да "
3703"се подреждат във всякакъв ред."
3704
3705#: ../boards/searace.xml.in.h:1
3706msgid "Direct your boat accurately to win the race."
3707msgstr "Насочвайте лодката внимателно за да спечелите играта."
3708
3709#: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2
3710msgid ""
3711"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
3712"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
3713"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
3714"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
3715"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
3716"default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn "
3717"forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal "
3718"is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try "
3719"to improve your program and start a new race with the same weather "
3720"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
3721"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
3722"next level will give you more complex weather conditions."
3723msgstr ""
3724"Въведете ред по ред командите, които да управляват лодката. Поддържаните "
3725"команди са показани между двете зони за въвеждане на текст. Командите „ляво“ "
3726"и „дясно“ трябва да бъдат последвани от ъгъл в градуси. Стойността на ъгъла "
3727"се нарича „параметър“ на командата. По подразбиране се използва ъгъл от 45 "
3728"градуса. Командата „напред“ приема и параметър за разстояние. По "
3729"подразбиране се използва 1. Например: ляво 90 => Правене на перпендикулярно "
3730"завъртане наляво; напред 10 => Придвижване напред с 10 единици (както е "
3731"показано на линията). Целта е да се достигне дясната част на екрана "
3732"(червената линия). Когато сте готови, можете да подобрите програмата си и да "
3733"започнете ново състезание при същите атмосферни условия, натискайки бутона "
3734"„повторение“. Можете да натискате и изтегляте с мишката навсякъде по "
3735"картата, за да измервате разстоянието и ъгъла. Придвижването към следващо "
3736"ниво дава по-сложна метеорологична обстановка."
3737
3738#: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3
3739msgid ""
3740"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
3741"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
3742"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
3743"concept to children."
3744msgstr ""
3745"В това занимание ще се научите как да въвеждате команди на компютъра. "
3746"Въпреки, че езикът е изключително лесен, се учите как да мислите напред и да "
3747"съставяте програма. Това занимание може да се използва за въвеждане на "
3748"децата в понятието програмиране."
3749
3750#: ../boards/searace.xml.in.h:4
3751msgid "Sea race (2 Players)"
3752msgstr "Морско състезание (2 играчи)"
3753
3754#: ../boards/searace1player.xml.in.h:1
3755msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
3756msgstr ""
3757"Дайте правилни инструкции на кораба, така че да бъде първи в състезанието."
3758
3759#: ../boards/searace1player.xml.in.h:4
3760msgid "Sea race (Single Player)"
3761msgstr "Морско състезание (1 играч)"
3762
3763#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1
3764msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
3765msgstr "Пребройте колко точки има на зара преди да стигне земята."
3766
3767#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2
3768msgid "Counting skills"
3769msgstr "Умения по броене"
3770
3771#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3
3772msgid "In a limited time, count the number of dots"
3773msgstr "Пребройте точките в ограничено време"
3774
3775#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4
3776msgid "Numbers With Dice"
3777msgstr "Числа със зар"
3778
3779#: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5
3780msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
3781msgstr ""
3782"Напишете числото с клавиатурата, което съответства на броя на точките на "
3783"падащия зар."
3784
3785#: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4
3786msgid "Numbers with pairs of dice"
3787msgstr "Числа със зар"
3788
3789#: ../boards/sound_group.xml.in.h:1
3790msgid "Go to Sound activities"
3791msgstr "Занимания със звуци"
3792
3793#: ../boards/sound_group.xml.in.h:2
3794msgid "Sound based activities."
3795msgstr "Занимания със звуци."
3796
3797#: ../boards/strategy.xml.in.h:1
3798msgid "Strategy games"
3799msgstr "Стратегически игри"
3800
3801#: ../boards/strategy.xml.in.h:2
3802msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
3803msgstr "Стратегически игри като шах, „Свързване на 4“, ..."
3804
3805#: ../boards/submarine.xml.in.h:1
3806msgid ""
3807"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
3808"to navigate to the required depth."
3809msgstr ""
3810"Натискайте по различните активни елементи: двигател, рулове и въздушни "
3811"танкове, за да достигнете исканата дълбочина."
3812
3813#: ../boards/submarine.xml.in.h:2
3814msgid "Learn how a submarine works"
3815msgstr "Научете как работи подводницата"
3816
3817#: ../boards/submarine.xml.in.h:3
3818msgid "Physics basics"
3819msgstr "Основи на физиката"
3820
3821#: ../boards/submarine.xml.in.h:4
3822msgid "Pilot a submarine"
3823msgstr "Управление на подводница"
3824
3825#: ../boards/submarine.xml.in.h:5
3826msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
3827msgstr "Управление на подводница посредством въздушни танкове и рулове"
3828
3829#: ../boards/sudoku.xml.in.h:1
3830msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
3831msgstr "Завършването на играта изисква търпение и логическа мисъл"
3832
3833#: ../boards/sudoku.xml.in.h:2
3834msgid ""
3835"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
3836"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
3837"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
3838"not let you enter invalid data."
3839msgstr ""
3840"За първото ниво с цветни символи, провлачвайте ги отляво към тяхната крайна "
3841"позиция. За по-горните нива, натиснете празно квадратче, за да бъде на "
3842"фокус. След това въведете буква или цифра. Играта няма да ви позволи "
3843"въвеждането на неправилни данни."
3844
3845#: ../boards/sudoku.xml.in.h:3
3846msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
3847msgstr "Судоку, поставяне на уникални символи в квадратче."
3848
3849#: ../boards/sudoku.xml.in.h:4
3850msgid ""
3851"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
3852msgstr ""
3853"Символите трябва да са уникални във всеки ред, колона и (ако е определен) "
3854"район."
3855
3856#: ../boards/sudoku.xml.in.h:5
3857msgid ""
3858"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
3859"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
3860"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
3861"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
3862"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/"
3863"Sudoku&gt;)."
3864msgstr ""
3865"Целта на тази игра е да се въвеждат символ или число от 1 до 9 във всяка "
3866"клетка от полета, най-често 9x9, направено от по-малки полета от 3x3 "
3867"(наречени „райони“), започвайки с поставени различни символи или числа в "
3868"дадени клетки („дадени“). Всеки ред, колона и район трябва да съдържа само "
3869"един от всеки символ или число (източник: &lt;http://bg.wikipedia.org/wiki/"
3870"Судоку&gt;)."
3871
3872#: ../boards/superbrain.xml.in.h:1
3873msgid ""
3874"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
3875"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
3876"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
3877"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
3878"opposite order."
3879msgstr ""
3880"Натискайте по обектите, докато разберете кое мислите за правилен отговор. "
3881"След това натиснете бутона „Да“ в лентата за управление. В долните нива, "
3882"Тъкс Ви подсказва, когато намерите скрито място, маркирайки обекта с черна "
3883"кутия. Може да използвате десния бутон на мишката, за да местите цветовете в "
3884"обратен ред."
3885
3886#: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110
3887msgid "Super Brain"
3888msgstr "Свръхмозък"
3889
3890#: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111
3891msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
3892msgstr "Тъкс е скрил някои обекти. Намерете ги в правилна последователност."
3893
3894#: ../boards/tangram.xml.in.h:1
3895msgid ""
3896"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
3897"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
3898"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
3899"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
3900"taking the square as the unit:\n"
3901"\t* 5 right isosceles triangles\n"
3902"\t\to 2 small (legs of 1)\n"
3903"\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
3904"\t\to 2 large size (legs of 2)\n"
3905"\t* 1 square (side of 1)\n"
3906"\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
3907msgstr ""
3908"От Уикипедия,свободната енциклопедия. Танграм (от китайски: буквално „седем "
3909"блокчета на хитростта“) е китайска загадка. Често се твърди, че това е "
3910"древна игра, но има доказателства за съществуването й едва от 1800 г. Тя се "
3911"състои от 7 плочки, които се наричат танове. Те могат да се подредят във "
3912"формата на квадрат; като приемем страната на квадрата за условна единица:\n"
3913"\t* 5 правоъгълни равнобедрени триъгълници\n"
3914"\t\to два малки (с катети 1)\n"
3915"\t\to един среден (с катети √2)\n"
3916"\t\tо два големи (с катети 2)\n"
3917"\t* един квадрат (със страна 1)\n"
3918"\t* един успоредник (със страни 1 и √2)"
3919
3920#: ../boards/tangram.xml.in.h:9
3921msgid ""
3922"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
3923"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
3924"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
3925"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
3926"the shape will be drawn."
3927msgstr ""
3928"Изберете танграм. Пплочките се местят с влачене. С натискане на десния бутон "
3929"на мишката се създава симетрична плочка. Ако провлачите плочка около някой "
3930"от ъглите й, тя се завърта. Компютърът автоматично разпознава, кога фигурата "
3931"е наредена. За помощ натиснете бутона за фигурата - ще се покаже контура на "
3932"фигурата."
3933
3934#: ../boards/tangram.xml.in.h:10
3935msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
3936msgstr "Целта е да се направи зададена фигура чрез седемте плочки"
3937
3938#: ../boards/tangram.xml.in.h:11
3939msgid ""
3940"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
3941"GCompris by Yves Combe in 2005."
3942msgstr ""
3943"Първоначалният код бе написан от Филип Бануарт през 1999 г. Кодът бе "
3944"пригоден за GCompris от Ив Комб през 2005 г."
3945
3946#: ../boards/tangram.xml.in.h:12
3947msgid "The tangram puzzle game"
3948msgstr "Пъзел - танграми"
3949
3950#: ../boards/target.xml.in.h:1
3951msgid ""
3952"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
3953msgstr ""
3954"Може да движите мишката, да четете числа и да броите до 15 на първото ниво."
3955
3956#: ../boards/target.xml.in.h:2
3957msgid ""
3958"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
3959"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
3960"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
3961"or the OK button."
3962msgstr ""
3963"Проверете скоростта и посоката на вятъра, след което натиснете мишената, за "
3964"да хвърлите стреличка. Когато хвърлите всички стрелички се показва прозорец, "
3965"приканвайки Ви да преброите точките. Въведете точките с клавиатурата и "
3966"натиснете клавиша „Enter“ или бутона „Да“."
3967
3968#: ../boards/target.xml.in.h:3
3969msgid "Hit the target and count your points"
3970msgstr "Докоснете мишената и пресметнете точките"
3971
3972#: ../boards/target.xml.in.h:4
3973msgid "Practice addition with a target game"
3974msgstr "Упражнения по събиране с игра на стрелички"
3975
3976#: ../boards/target.xml.in.h:5
3977msgid "Throw darts at a target and count your score."
3978msgstr "Хвърляйте стрелички по мишената и смятайте точките си"
3979
3980#: ../boards/traffic.xml.in.h:1
3981msgid "A sliding-block puzzle game"
3982msgstr "Пъзел с плъзгащи се блокове"
3983
3984#: ../boards/traffic.xml.in.h:2
3985msgid ""
3986"Remove all the red cars from the parking lot through the gate on the right"
3987msgstr "Премахнете всички червени коли от таблото, използвайки извода отдясно"
3988
3989#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1
3990msgid "Drawing activity (pixmap)"
3991msgstr "Упражнения по рисуване (растерно)"
3992
3993#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2
3994msgid "Launch Tuxpaint"
3995msgstr "Стартиране на Tuxpaint"
3996
3997#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3
3998msgid "Tuxpaint"
3999msgstr "„Рисуване с Тъкс“"
4000
4001#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4
4002msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
4003msgstr ""
4004"Използвайте Tuxpaint за рисуване. Когато излезете от Tuxpaint, заниманието "
4005"ще приключи."
4006
4007#: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5
4008msgid "mouse and keyboard manipulation"
4009msgstr "Операции с клавиатура и мишка"
4010
4011#: ../boards/watercycle.xml.in.h:1
4012msgid ""
4013"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
4014"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
4015"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
4016"him."
4017msgstr ""
4018"Натискайте по различните активни елементи: слънце, облак, помпена и "
4019"пречиствателна станция така, че да задействате цялата водна система. Когато "
4020"тя е активирана и Тъкс е в банята, натиснете бутона за душа."
4021
4022#: ../boards/watercycle.xml.in.h:2
4023msgid "Learn about the water cycle"
4024msgstr "Научете водния кръговрат"
4025
4026#: ../boards/watercycle.xml.in.h:3
4027msgid "Learn the water cycle"
4028msgstr "Научете водния кръговрат"
4029
4030#: ../boards/watercycle.xml.in.h:4
4031msgid ""
4032"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
4033"system back up so he can take a shower."
4034msgstr ""
4035"Тъкс се е върнал от продължителен риболов с лодката си. Задействайте водната "
4036"система така, че да може да се изкъпе."
4037
4038#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:113
4039msgid "Falling Words"
4040msgstr "Падащи думи"
4041
4042#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3
4043msgid "Keyboard training"
4044msgstr "Упражнения с клавиатурата"
4045
4046#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4
4047msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
4048msgstr "Напишете пълната дума докато пада, преди да е достигнала земята"
4049
4050#: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:114
4051msgid "Type the falling words before they reach the ground"
4052msgstr "Напишете падащите думи преди да достигнат земята"
4053
4054#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
4055msgid "Administration for gcompris"
4056msgstr "Администриране на GCompris"
4057
4058#: ../gcompris.desktop.in.h:1
4059msgid "Educational game for ages 2 to 10"
4060msgstr "Образователна игра за деца от 2 до 10 годишна възраст"
4061
4062#: ../gcompris.desktop.in.h:2
4063msgid "Educational suite gcompris"
4064msgstr "Образователна серия GCompris"
4065
4066#: ../gcompris.desktop.in.h:3
4067msgid "Multiple activities for kids"
4068msgstr "Многообразни занимания за деца"
4069
4070#: ../src/boards/awele.c:333 ../src/boards/awele.c:343
4071msgid "NORTH"
4072msgstr ""
4073
4074#: ../src/boards/awele.c:355 ../src/boards/awele.c:365
4075msgid "SOUTH"
4076msgstr ""
4077
4078#: ../src/boards/awele.c:534
4079msgid "Choose an house"
4080msgstr ""
4081
4082#: ../src/boards/awele.c:662
4083msgid "Your turn to play ..."
4084msgstr ""
4085
4086#: ../src/boards/awele.c:731
4087msgid "Not allowed! Try again !"
4088msgstr ""
4089
4090#: ../src/boards/chess.c:189
4091msgid ""
4092"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4093"to play chess in gcompris.\n"
4094"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
4095"GNU/Linux distribution\n"
4096"And check it is located here: "
4097msgstr ""
4098"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4099"за да играете шах в GCompris\n"
4100"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
4101"http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
4102"И проверете дали я има в "
4103
4104#: ../src/boards/chess.c:228
4105msgid ""
4106"Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
4107"to play chess in gcompris.\n"
4108"Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n"
4109"GNU/Linux distribution\n"
4110"And check it is in "
4111msgstr ""
4112"Грешка: Външната програма gnuchess е задължителна,\n"
4113"за да играете шах в GCompris\n"
4114"Можете да намерите програмата на http://www.rpmfind.net,\n"
4115"http://packages.debian.org или във Вашата GNU/Linux дистрибуция.\n"
4116"И проверете дали я има в "
4117
4118#: ../src/boards/chess.c:569
4119msgid "White's Turn"
4120msgstr "Ред на белите"
4121
4122#: ../src/boards/chess.c:569
4123msgid "Black's Turn"
4124msgstr "Ред на черните"
4125
4126#: ../src/boards/chess.c:713
4127msgid "White checks"
4128msgstr "Шах на белите"
4129
4130#: ../src/boards/chess.c:715
4131msgid "Black checks"
4132msgstr "Шах на черните"
4133
4134#: ../src/boards/chess.c:1052
4135msgid "Black mates"
4136msgstr "Мат на черните"
4137
4138#: ../src/boards/chess.c:1057
4139msgid "White mates"
4140msgstr "Мат на белите"
4141
4142#: ../src/boards/chess.c:1062 ../src/gcompris/bonus.c:312
4143#: ../src/gcompris/bonus.c:321
4144msgid "Drawn game"
4145msgstr "Равна игра"
4146
4147#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
4148#. require by all utf8-functions
4149#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
4150#: ../src/boards/click_on_letter.c:252 ../src/boards/click_on_letter.c:269
4151#: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:834
4152msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
4153msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
4154
4155#: ../src/boards/click_on_letter.c:281
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"Error: this activity requires that you first install\n"
4159"the packages assetml-voices-alphabet-%s or %s"
4160msgstr ""
4161"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4162"пакетите assetml-voices-alphabet-%s или %s"
4163
4164#: ../src/boards/click_on_letter.c:288
4165#, c-format
4166msgid ""
4167"Error: this activity requires that you first install\n"
4168"the packages assetml-voices-alphabet-%s ! Fallback to english, sorry!"
4169msgstr ""
4170"Грешка: Това занимание изисква първо да инсталирате\n"
4171"пакета assetml-voices-alphabet-%s! Стартиране на английски, за съжаление."
4172
4173#: ../src/boards/click_on_letter.c:296 ../src/boards/python/melody.py:116
4174msgid ""
4175"Error: this activity cannot be played with the\n"
4176"sound effects disabled.\n"
4177"Go to the configuration dialogue to\n"
4178"enable the sound"
4179msgstr ""
4180"Грешка: Това занимание не може да се играе,\n"
4181"когато звуковите ефекти са изключени.\n"
4182"Отидете в менюто за конфигурация,\n"
4183"за да включите звука."
4184
4185#. toggle box
4186#: ../src/boards/click_on_letter.c:641 ../src/boards/gletters.c:847
4187#: ../src/boards/python/login.py:535
4188msgid "Uppercase only text"
4189msgstr "Само текст с главни букви"
4190
4191#: ../src/boards/clickgame.c:178
4192#, c-format
4193msgid "Couldn't open dir: %s"
4194msgstr "Не може да се отвори папка: %s"
4195
4196#: ../src/boards/clockgame.c:536 ../src/boards/clockgame.c:546
4197msgid "Set the watch to:"
4198msgstr "Настройте часовника на:"
4199
4200#: ../src/boards/colors.c:57
4201msgid "Click on the blue duck"
4202msgstr "Натиснете синята играчка"
4203
4204#: ../src/boards/colors.c:58
4205msgid "Click on the brown duck"
4206msgstr "Натиснете кафявата играчка"
4207
4208#: ../src/boards/colors.c:59
4209msgid "Click on the green duck"
4210msgstr "Натиснете зелената играчка"
4211
4212#: ../src/boards/colors.c:60
4213msgid "Click on the grey duck"
4214msgstr "Натиснете сивата играчка"
4215
4216#: ../src/boards/colors.c:61
4217msgid "Click on the orange duck"
4218msgstr "Натиснете оранжевата играчка"
4219
4220#: ../src/boards/colors.c:62
4221msgid "Click on the purple duck"
4222msgstr "Натиснете лилавата играчка"
4223
4224#: ../src/boards/colors.c:63
4225msgid "Click on the red duck"
4226msgstr "Натиснете червената играчка"
4227
4228#: ../src/boards/colors.c:64
4229msgid "Click on the yellow duck"
4230msgstr "Натиснете жълтата играчка"
4231
4232#: ../src/boards/colors.c:65
4233msgid "Click on the black duck"
4234msgstr "Натиснете черната играчка"
4235
4236#: ../src/boards/colors.c:66
4237msgid "Click on the white duck"
4238msgstr "Натиснете бялата играчка"
4239
4240#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
4241#: ../src/boards/gletters.c:224 ../src/boards/memory.c:830
4242msgid "0123456789"
4243msgstr "0123456789"
4244
4245#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
4246#: ../src/boards/gletters.c:234 ../src/boards/memory.c:840
4247msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
4248msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ"
4249
4250#: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346
4251msgid ""
4252"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
4253"side."
4254msgstr "Възпроизведете в празното пространство същата кула като тази вдясно"
4255
4256#: ../src/boards/hanoi_real.c:76
4257msgid "Tower of Hanoi"
4258msgstr "„Кула на Ханой“"
4259
4260#: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288
4261msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
4262msgstr "Преместете целия куп на дясното колче, диск по диск"
4263
4264#: ../src/boards/imageid.c:113 ../src/boards/missingletter.c:105
4265msgid "Learn how to read"
4266msgstr "Научете се как да четете"
4267
4268#: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286
4269#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4270#: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856
4271#: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986
4272msgid "left"
4273msgstr "лява"
4274
4275#: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306
4276#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4277#: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858
4278#: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980
4279msgid "right"
4280msgstr "дясна"
4281
4282#: ../src/boards/maze.c:492
4283msgid ""
4284"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
4285"moves"
4286msgstr ""
4287"Погледнете местоположението си и превключете обратно в невидим режим, за да "
4288"се движите"
4289
4290#: ../src/boards/maze.c:494
4291msgid ""
4292"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
4293msgstr ""
4294"Погледнете местоположението си и превключете обратно в триизмерен режим, за "
4295"да се движите"
4296
4297#: ../src/boards/memory.c:282
4298msgid "Memory"
4299msgstr "Памет"
4300
4301#: ../src/boards/memory.c:283
4302msgid "Find the matching pair"
4303msgstr "Намерете съответстващата двойка"
4304
4305#: ../src/boards/menu.c:79
4306msgid "Main Menu"
4307msgstr "Главно меню"
4308
4309#: ../src/boards/menu.c:80 ../src/boards/menu2.c:129
4310msgid "Select a Board"
4311msgstr "Изберете игра"
4312
4313#: ../src/boards/menu2.c:128
4314msgid "Main Menu Second Version"
4315msgstr ""
4316
4317#. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
4318#: ../src/boards/money.c:489
4319#, c-format
4320msgid "$ %.2f"
4321msgstr "$ %.2f"
4322
4323#: ../src/boards/money.c:502
4324#, c-format
4325msgid "$ %.0f"
4326msgstr "$ %.0f"
4327
4328#: ../src/boards/planegame.c:78
4329msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
4330msgstr "Движете самолета, за да хващате облаците в правилна последователност"
4331
4332#: ../src/boards/python.c:62
4333msgid "Python Board"
4334msgstr "Дъска Питон"
4335
4336#: ../src/boards/python.c:63
4337msgid "Special board that embeds python into gcompris."
4338msgstr "Специална дъска, която включва Питон в GCompris."
4339
4340#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90
4341msgid "Select a profile:"
4342msgstr "Изберете профил:"
4343
4344#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146
4345msgid "Filter"
4346msgstr "Филтър"
4347
4348#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151
4349msgid "Select all"
4350msgstr "Избор на всичко"
4351
4352#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156
4353msgid "Unselect all"
4354msgstr "Премахване на избора"
4355
4356#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
4357msgid "Main menu"
4358msgstr "Главно меню"
4359
4360#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236
4361msgid "/"
4362msgstr "/"
4363
4364#. columns for Board name
4365#. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf'))
4366#. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
4367#. image.show()
4368#. column_pref.set_widget(image)
4369#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293
4370msgid "Active"
4371msgstr "Активно"
4372
4373#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294
4374msgid "Board title"
4375msgstr "Заглавие на заниманието"
4376
4377#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410
4378#, python-format
4379msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
4380msgstr "Филтриране на нива на трудност на заниманията за профил „%s“"
4381
4382#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441
4383#, python-format
4384msgid ""
4385"<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
4386"for profile <b>%s</b></span>"
4387msgstr ""
4388"<span size='x-large'> Изберете ниво на трудност\n"
4389"за профил <b>%s</b></span>"
4390
4391#. Init configuration window:
4392#. all the configuration functions will use it
4393#. all the configuration functions returns values for their key in
4394#. the dict passed to the apply_callback
4395#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
4396#. we can add what you want in it.
4397#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632
4398#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650
4399#: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530
4400#: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:179
4401#, python-format
4402msgid ""
4403"<b>%s</b> configuration\n"
4404" for profile <b>%s</b>"
4405msgstr ""
4406"<b>%s</b> конфигурация\n"
4407" за профил <b>%s</b>"
4408
4409#: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662
4410#: ../src/boards/python/pythontest.py:474
4411msgid "Select sound locale"
4412msgstr "Изберете локал за звука"
4413
4414#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60
4415msgid "Editing a Class"
4416msgstr "Редактиране на клас"
4417
4418#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65
4419msgid "Editing class: "
4420msgstr "Редактиране на клас: "
4421
4422#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68
4423msgid "Editing a new class"
4424msgstr "Редактиране на нов клас"
4425
4426#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90
4427msgid "Class:"
4428msgstr "Клас:"
4429
4430#. FIXME: How to remove the default selection
4431#. Label and Entry for the teacher name
4432#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103
4433msgid "Teacher:"
4434msgstr "Учител:"
4435
4436#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113
4437msgid "Assign all the users belonging to this class"
4438msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към този клас"
4439
4440#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253
4441#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265
4442#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155
4443#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197
4444msgid "First Name"
4445msgstr "Име"
4446
4447#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264
4448#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276
4449#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165
4450#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207
4451msgid "Last Name"
4452msgstr "Фамилия"
4453
4454#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341
4455msgid "You need to provide at least a name for your class"
4456msgstr "Необходимо е поне едно име на класа"
4457
4458#: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387
4459msgid "There is already a class with this name"
4460msgstr "Вече има клас с това име"
4461
4462#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170
4463#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269
4464#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145
4465msgid "Class"
4466msgstr "Клас"
4467
4468#: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180
4469msgid "Teacher"
4470msgstr "Учител"
4471
4472#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60
4473msgid "Editing a Group"
4474msgstr "Редактиране на група"
4475
4476#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66
4477msgid "Editing group: "
4478msgstr "Редактиране на група: "
4479
4480#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67
4481msgid " for class: "
4482msgstr " за клас: "
4483
4484#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70
4485msgid "Editing a new group"
4486msgstr "Редактиране на нова група"
4487
4488#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90
4489msgid "Group:"
4490msgstr "Група:"
4491
4492#. FIXME: How to remove the selection
4493#. Label and Entry for the first name
4494#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102
4495#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98
4496msgid "Description:"
4497msgstr "Описание:"
4498
4499#. Top message gives instructions
4500#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113
4501msgid "Assign all the users belonging to this group"
4502msgstr "Избиране на всички потребители, принадлежащи към тази група"
4503
4504#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359
4505msgid "You need to provide at least a name for your group"
4506msgstr "Необходимо е поне едно име на групата"
4507
4508#: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373
4509msgid "There is already a group with this name"
4510msgstr "Вече има група с това име"
4511
4512#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87
4513msgid "Select a class:"
4514msgstr "Изберете клас:"
4515
4516#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215
4517#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279
4518#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155
4519msgid "Group"
4520msgstr "Група"
4521
4522#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226
4523#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289
4524#: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165
4525#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199
4526msgid "Description"
4527msgstr "Описание"
4528
4529#: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323
4530msgid "You must first select a group in the list"
4531msgstr "Трябва да изберете група от списъка"
4532
4533#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145
4534#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187
4535msgid "Login"
4536msgstr "Влизане"
4537
4538#: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175
4539#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217
4540msgid "Birth Date"
4541msgstr "Дата на раждане"
4542
4543#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42
4544#: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62
4545msgid "Boards"
4546msgstr "Занимания"
4547
4548#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41
4549#: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67
4550msgid "Groups"
4551msgstr "Групи"
4552
4553#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41
4554#: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66
4555msgid "Profiles"
4556msgstr "Профили"
4557
4558#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
4559#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
4560msgid "Classes"
4561msgstr "Класове"
4562
4563#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42
4564#: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68
4565msgid "Users"
4566msgstr "Потребители"
4567
4568#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59
4569msgid "Editing a Profile"
4570msgstr "Редактиране на профил"
4571
4572#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64
4573msgid "Editing profile: "
4574msgstr "Редактиране на профил: "
4575
4576#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67
4577msgid "Editing a new profile"
4578msgstr "Редактиране на нов профил"
4579
4580#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86
4581msgid "Profile:"
4582msgstr "Профил:"
4583
4584#. Top message gives instructions
4585#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109
4586msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
4587msgstr "Избиране на всички групи, принадлежащи към този профил"
4588
4589#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377
4590msgid "You need to provide at least a name for your profile"
4591msgstr "Трябва да укажете име на профила"
4592
4593#: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399
4594msgid "There is already a profile with this name"
4595msgstr "Вече има профил с това име"
4596
4597#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122
4598#: ../src/gcompris/board_config.c:587 ../src/gcompris/board_config.c:717
4599msgid "Default"
4600msgstr "По подразбиране"
4601
4602#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189
4603msgid "Profile"
4604msgstr "Профил"
4605
4606#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
4607msgid "[Default]"
4608msgstr "[По подразбиране]"
4609
4610#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50
4611msgid "Editing a User"
4612msgstr "Редактиране на потребител"
4613
4614#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55
4615msgid "Editing a User "
4616msgstr "Редактиране на потребител "
4617
4618#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61
4619msgid "Editing a new user"
4620msgstr "Редактиране на нов потребител"
4621
4622#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78
4623msgid "Login:"
4624msgstr "Влизане:"
4625
4626#. FIXME: How to remove the selection
4627#. Label and Entry for the first name
4628#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89
4629msgid "First name:"
4630msgstr "Име:"
4631
4632#. Label and Entry for the last name
4633#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98
4634msgid "Last name:"
4635msgstr "Фамилия:"
4636
4637#. Label and Entry for the birth date
4638#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107
4639msgid "Birth date:"
4640msgstr "Дата на раждане:"
4641
4642#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159
4643msgid ""
4644"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
4645msgstr ""
4646"Трябва да укажете поне едно потребителско име, име и фамилия за потребителите"
4647
4648#: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176
4649msgid "There is already a user with this login"
4650msgstr "Вече има потребител с такова потребителско име"
4651
4652#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292
4653msgid ""
4654"To import a user list from a file, first select a class.\n"
4655"FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
4656"login;First name;Last name;Date of birth\n"
4657"The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
4658msgstr ""
4659"За да внесете списък с потребители от файл, първо изберете клас.\n"
4660"ФАЙЛОВ ФОРМАТ: Файлът трябва да бъде форматиран така:\n"
4661"Потребителско име;Име;Фамилия;Дата на раждане\n"
4662"Сепараторът се открива автоматично и трябва да е „,“, „;“ или „:“"
4663
4664#: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371
4665#, python-format
4666msgid ""
4667"One or more logins are not unique !\n"
4668"You need to change them: %s !"
4669msgstr ""
4670"Едно или повече потребителски имена съвпадат!\n"
4671"Трябва да ги промените: %s!"
4672
4673#: ../src/boards/python/anim.py:59
4674msgid "You need the python xml module. Disabling SVG."
4675msgstr "Необходим е модула на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена."
4676
4677#. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None)
4678#: ../src/boards/python/anim.py:417
4679msgid ""
4680"Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module "
4681"to enable SVG Save/restore."
4682msgstr ""
4683"Не е открит модулът на Питон за XML. Поддръжката на SVG е изключена. "
4684"Инсталирайте модула на Питон за XML, за да имате възможност да записвате и "
4685"четете SVG."
4686
4687#: ../src/boards/python/anim.py:2206
4688msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
4689msgstr ""
4690"Поддръжката на SVG е изключена. Инсталирайте модула на Питон за XML, за да я "
4691"включите."
4692
4693#: ../src/boards/python/anim.py:2362
4694msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
4695msgstr "Предупреждение: следните изображения не са достъпни в системата.\n"
4696
4697#: ../src/boards/python/anim.py:2364
4698msgid "The corresponding items have been skipped."
4699msgstr "Съответстващите елементи се пропускат."
4700
4701#: ../src/boards/python/electric.py:94
4702msgid ""
4703"Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
4704"You can download and install it from:\n"
4705"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
4706"To be detected, it must be installed in\n"
4707"/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
4708"You can still use this activity to draw schematics without computer "
4709"simulation."
4710msgstr ""
4711"Неуспех при намирането на електрическия симулатор „gnucap“.\n"
4712"Може да го изтеглите и инсталирате от:\n"
4713"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
4714"За да бъде открит, трябва да се инстлира в\n"
4715"/usr/bin/gnucap или /usr/local/bin/gnucap.\n"
4716"Все пак може да ползвате това занимание, за да съставяте схеми, но без "
4717"компютърна симулация."
4718
4719#: ../src/boards/python/gnumch.py:95
4720#, python-format
4721msgid ", %d"
4722msgstr ", %d"
4723
4724#: ../src/boards/python/gnumch.py:96
4725#, python-format
4726msgid " and %d"
4727msgstr " и %d"
4728
4729#: ../src/boards/python/gnumch.py:116
4730#, python-format
4731msgid "%d is divisible by %s."
4732msgstr "%d е делимо на %s."
4733
4734#: ../src/boards/python/gnumch.py:120
4735msgid "1 is not a prime number."
4736msgstr "1 не е просто число"
4737
4738#: ../src/boards/python/gnumch.py:130
4739#, python-format
4740msgid "Primes less than %d"
4741msgstr "Простите са по-малки от %d"
4742
4743#: ../src/boards/python/gnumch.py:151
4744#, python-format
4745msgid ""
4746"Multiples of %d include %s,\n"
4747"but %d is not a multiple of %d."
4748msgstr ""
4749"Кратните на %d включват %s,\n"
4750"но %d не е кратно на %d."
4751
4752#: ../src/boards/python/gnumch.py:160
4753#, python-format
4754msgid "Factors of %d"
4755msgstr "Делими на %d"
4756
4757#: ../src/boards/python/gnumch.py:193
4758#, python-format
4759msgid "%s are the factors of %d."
4760msgstr "%s са делими на %d."
4761
4762#: ../src/boards/python/gnumch.py:205
4763#, python-format
4764msgid "Multiples of %d"
4765msgstr "Кратни на %d"
4766
4767#: ../src/boards/python/gnumch.py:239
4768#, python-format
4769msgid "%s = %d"
4770msgstr "%s = %d"
4771
4772#: ../src/boards/python/gnumch.py:250
4773#, python-format
4774msgid "%d + %d"
4775msgstr "%d + %d"
4776
4777#: ../src/boards/python/gnumch.py:255
4778#, python-format
4779msgid "%d − %d"
4780msgstr "%d - %d"
4781
4782#: ../src/boards/python/gnumch.py:260
4783#, python-format
4784msgid "%d × %d"
4785msgstr "%d × %d"
4786
4787#: ../src/boards/python/gnumch.py:264
4788#, python-format
4789msgid "%d ÷ %d"
4790msgstr "%d ÷ %d"
4791
4792#: ../src/boards/python/gnumch.py:272
4793#, python-format
4794msgid "Equal to %d"
4795msgstr "Равно на %d"
4796
4797#: ../src/boards/python/gnumch.py:293
4798#, python-format
4799msgid "Not equal to %d"
4800msgstr "Не е равно на %d"
4801
4802#: ../src/boards/python/gnumch.py:435
4803msgid ""
4804"You were eaten by a Troggle.\n"
4805"Press <Return> to continue."
4806msgstr ""
4807"Бяхте изядени от Трогъл.\n"
4808"Натиснете „Enter“, за да продължите."
4809
4810#: ../src/boards/python/gnumch.py:484
4811msgid "You ate a wrong number.\n"
4812msgstr "Изядохте грешно число\n"
4813
4814#: ../src/boards/python/gnumch.py:485
4815msgid ""
4816"\n"
4817"Press <Return> to continue."
4818msgstr ""
4819"\n"
4820"Натиснете „Enter“, за да продължите."
4821
4822#: ../src/boards/python/gnumch.py:778
4823msgid ""
4824"T\n"
4825"R\n"
4826"O\n"
4827"G\n"
4828"G\n"
4829"L\n"
4830"E"
4831msgstr ""
4832"Т\n"
4833"Р\n"
4834"О\n"
4835"Г\n"
4836"Ъ\n"
4837"Л\n"
4838" "
4839
4840#: ../src/boards/python/guessnumber.py:222
4841#, python-format
4842msgid "Guess a number between %d and %d"
4843msgstr "Познайте число между %d и %d"
4844
4845#: ../src/boards/python/guessnumber.py:335
4846#: ../src/boards/python/guessnumber.py:336
4847#, python-format
4848msgid "Please enter a number between %d and %d"
4849msgstr "Въведете число между %d и %d"
4850
4851#: ../src/boards/python/guessnumber.py:341
4852#: ../src/boards/python/guessnumber.py:342
4853msgid "Out of range"
4854msgstr "Извън диапазона"
4855
4856#: ../src/boards/python/guessnumber.py:348
4857#: ../src/boards/python/guessnumber.py:349
4858msgid "Too high"
4859msgstr "Твърде голямо"
4860
4861#: ../src/boards/python/guessnumber.py:351
4862#: ../src/boards/python/guessnumber.py:352
4863msgid "Too low"
4864msgstr "Твърде малко"
4865
4866#: ../src/boards/python/login.py:115
4867msgid "Profile: "
4868msgstr "Профил: "
4869
4870#: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272
4871msgid "Login: "
4872msgstr "Потребителски име: "
4873
4874#. toggle box
4875#: ../src/boards/python/login.py:545
4876msgid "Enter login to log in"
4877msgstr "Въведете потребителско име"
4878
4879#: ../src/boards/python/mosaic.py:210
4880msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
4881msgstr "Постройте наново цялата мозайка в дясната част"
4882
4883#: ../src/boards/python/pythontest.py:149
4884msgid ""
4885"This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n"
4886"Programming language."
4887msgstr ""
4888"Това е първият модул на GCompris, писан на\n"
4889"езика за програмиране Питон."
4890
4891#: ../src/boards/python/pythontest.py:158
4892msgid ""
4893"It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n"
4894"Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
4895msgstr ""
4896"Сега е възможно да се усъвършенстват заниманията на GCompris на C или "
4897"Питон.\n"
4898"Благодарности на Оливие Самис, който направи това възможно."
4899
4900#: ../src/boards/python/pythontest.py:167
4901msgid "This activity is not playable, just a test"
4902msgstr "Това занимание не може да се играе все още, то е само за тест"
4903
4904#. toggle box
4905#: ../src/boards/python/pythontest.py:415
4906msgid "Disable line drawing in circle"
4907msgstr "Изключване на рисуването на линия в окръжност"
4908
4909#. combo box
4910#: ../src/boards/python/pythontest.py:424
4911msgid "Color of the line"
4912msgstr "Цвят на линията"
4913
4914#. spin button for int
4915#: ../src/boards/python/pythontest.py:435
4916msgid "Distance between circles"
4917msgstr "Разстояние между окръжностите"
4918
4919#. radio buttons for circle or rectangle
4920#: ../src/boards/python/pythontest.py:446
4921msgid "Use circles"
4922msgstr "Използване на окръжности"
4923
4924#: ../src/boards/python/pythontest.py:447
4925msgid "Use rectangles"
4926msgstr "Използване на правоъгълници"
4927
4928#: ../src/boards/python/pythontest.py:450
4929msgid "Choice of pattern"
4930msgstr "Избор на шаблон"
4931
4932#: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358
4933msgid "Level"
4934msgstr "Ниво"
4935
4936#: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905
4937msgid "Coordinate"
4938msgstr "Координати"
4939
4940#: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206
4941#: ../src/boards/python/searace.py:232
4942msgid "The race is already being run"
4943msgstr "Състезанието вече е започнало"
4944
4945#. Manage default cases (no params given)
4946#. Final move, add an ofset because we loose space in abs()
4947#: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454
4948#: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854
4949#: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978
4950#: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992
4951msgid "forward"
4952msgstr "напред"
4953
4954#: ../src/boards/python/searace.py:526
4955msgid "COMMANDS ARE"
4956msgstr "КОМАНДИТЕ СА"
4957
4958#. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw
4959#: ../src/boards/python/searace.py:752
4960msgid "This is a draw"
4961msgstr "Равенство"
4962
4963#: ../src/boards/python/searace.py:759
4964msgid "The Red boat has won"
4965msgstr "Победител е червената лодка"
4966
4967#: ../src/boards/python/searace.py:762
4968msgid "The Green boat has won"
4969msgstr "Победител е зелената лодка"
4970
4971#: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022
4972msgid "Angle:"
4973msgstr "Ъгъл:"
4974
4975#: ../src/boards/python/searace.py:780
4976msgid "Wind:"
4977msgstr "Вятър:"
4978
4979#: ../src/boards/python/searace.py:861
4980msgid "Syntax error at line"
4981msgstr "Синтактична грешка в ред"
4982
4983#: ../src/boards/python/searace.py:879
4984msgid "The command"
4985msgstr "Командата"
4986
4987#: ../src/boards/python/searace.py:898
4988msgid "Unknown command at line"
4989msgstr "Непозната команда на ред"
4990
4991#: ../src/boards/python/searace.py:1022
4992msgid "Distance:"
4993msgstr "Разстояние:"
4994
4995#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:115
4996msgid ""
4997"Cannot find Tuxpaint.\n"
4998"Install it to use this activity !"
4999msgstr ""
5000"Неуспех при намирането на Tuxpaint.\n"
5001"Инсталирайте го, за да използвате това занимание!"
5002
5003#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:128
5004msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
5005msgstr "Изчакване спирането на Tuxpaint"
5006
5007#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:183
5008msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
5009msgstr "Наследяване на настройките за пълен екран от GCompris"
5010
5011#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:187
5012msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
5013msgstr ""
5014"Наследяване на настройките за разделителна способност от GCompris (800x600, "
5015"640x480)"
5016
5017#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:191
5018msgid "Disable shape rotation"
5019msgstr "Изключване на ротацията на форми"
5020
5021#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:195
5022msgid "Show Uppercase text only"
5023msgstr "Показване само на текст с главни букви"
5024
5025#: ../src/boards/python/tuxpaint.py:199
5026msgid "Disable stamps"
5027msgstr "Изключване на печати"
5028
5029#: ../src/boards/railroad.c:95
5030msgid "Memory game"
5031msgstr "Игра за памет"
5032
5033#: ../src/boards/railroad.c:96
5034msgid "Build a train according to the model"
5035msgstr "Композирайте влак съгласно образеца"
5036
5037#: ../src/boards/reading.c:366
5038msgid "Please, check if the word"
5039msgstr "Проверете дали думата"
5040
5041#: ../src/boards/reading.c:386
5042msgid "is being displayed"
5043msgstr "е показана"
5044
5045#: ../src/boards/reading.c:557
5046msgid "I am Ready"
5047msgstr "Готов(а) съм"
5048
5049#: ../src/boards/reading.c:597
5050msgid "Yes, I saw it"
5051msgstr "Да, видях я"
5052
5053#: ../src/boards/reading.c:627
5054msgid "No, it was not there"
5055msgstr "Не, нямаше я там"
5056
5057#. Report what was wrong in the log
5058#: ../src/boards/reading.c:665
5059#, c-format
5060msgid "The word to find was '%s'"
5061msgstr "Думата за намиране е „%s“"
5062
5063#: ../src/boards/reading.c:668
5064msgid "But it was not displayed"
5065msgstr "Но тя не беше показана"
5066
5067#: ../src/boards/reading.c:670
5068msgid "And it was displayed"
5069msgstr "И тя беше показана"
5070
5071#: ../src/boards/reading.c:773 ../src/boards/wordsgame.c:776
5072msgid "Cannot open file of words for your locale"
5073msgstr "Не може да се отвори файла с думи за локала"
5074
5075#. Enter Edit Mode
5076#: ../src/boards/shapegame.c:429
5077msgid ""
5078"You have entered Edit mode\n"
5079"Move the puzzle items;\n"
5080"type 's' to save, and\n"
5081"'d' to display all the shapes"
5082msgstr ""
5083"Вие сте в режим на редактиране\n"
5084"Движете частите на пъзела и\n"
5085"натиснете „s“, за да запишете и\n"
5086"„d“, за да покажете всички форми."
5087
5088#: ../src/boards/shapegame.c:437
5089msgid ""
5090"The data from this activity are saved under\n"
5091"/tmp/gcompris-board.xml"
5092msgstr ""
5093"Данните за това занимание са записани\n"
5094"в /tmp/gcompris-board.xml."
5095
5096#: ../src/boards/submarine.c:201
5097msgid "Submarine"
5098msgstr "Подводница"
5099
5100#: ../src/boards/submarine.c:202
5101msgid "Control the depth of a submarine"
5102msgstr "Контролирайте дълбочината на подводницата"
5103
5104#: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:538
5105#, c-format
5106msgid "Points = %s"
5107msgstr "Точки = %s"
5108
5109#: ../src/boards/target.c:403
5110#, c-format
5111msgid ""
5112"Wind speed = %d\n"
5113"kilometers/hour"
5114msgstr ""
5115"Скорост на вятъра = %d\n"
5116"километра в час"
5117
5118#: ../src/boards/target.c:465
5119#, c-format
5120msgid "Distance to target = %d meters"
5121msgstr "Разстояние до целта = %d метра"
5122
5123#: ../src/gcompris/about.c:65
5124msgid ""
5125"Author: Bruno Coudoin\n"
5126"Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5127"Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5128"Intro Music: Djilali Sebihi\n"
5129"Background Music: Rico Da Halvarez\n"
5130msgstr ""
5131"Автор: Bruno Coudoin\n"
5132"Принос: Pascal Georges, Jose Jorge\n"
5133"Графика: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
5134"Начална музика: Djilali Sebihi\n"
5135"Музика за фон: Rico Da Halvarez\n"
5136
5137#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
5138#: ../src/gcompris/about.c:73
5139msgid "translator_credits"
5140msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
5141
5142#: ../src/gcompris/about.c:105 ../src/gcompris/about.c:114
5143msgid "About GCompris"
5144msgstr "Относно GCompris"
5145
5146#: ../src/gcompris/about.c:124 ../src/gcompris/about.c:133
5147msgid "Translators:"
5148msgstr "Преводач:"
5149
5150#: ../src/gcompris/about.c:256
5151msgid ""
5152"GCompris Home Page\n"
5153"http://gcompris.net"
5154msgstr ""
5155"Интернет страница на GCompris\n"
5156"http://gcompris.net"
5157
5158#: ../src/gcompris/about.c:278
5159msgid ""
5160"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
5161"License"
5162msgstr ""
5163"Този софтуер е GNU пакет и се разпространява под условията на публичния "
5164"лиценз на GNU"
5165
5166#: ../src/gcompris/about.c:341 ../src/gcompris/about.c:350
5167#: ../src/gcompris/config.c:222 ../src/gcompris/config.c:231
5168#: ../src/gcompris/gameutil.c:1119 ../src/gcompris/help.c:362
5169#: ../src/gcompris/help.c:371 ../src/gcompris/images_selector.c:263
5170msgid "OK"
5171msgstr "Да"
5172
5173#: ../src/gcompris/bar.c:571
5174#, fuzzy
5175msgid "GCompris confirmation"
5176msgstr "Настройки на GCompris"
5177
5178#: ../src/gcompris/bar.c:572
5179msgid "Sure you want to quit ?"
5180msgstr ""
5181
5182#: ../src/gcompris/bar.c:573
5183#, fuzzy
5184msgid "Yes, I am sure !"
5185msgstr "Да, видях я"
5186
5187#: ../src/gcompris/bar.c:574
5188msgid "No, I continue"
5189msgstr ""
5190
5191#: ../src/gcompris/board.c:176
5192msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n"
5193msgstr ""
5194"Не се поддържа динамично зареждане на модули, GCompris не може да се "
5195"зареди.\n"
5196
5197#: ../src/gcompris/board_config.c:617
5198msgid ""
5199"Select the language\n"
5200" to use in the board"
5201msgstr ""
5202"Изберете език\n"
5203" за заниманието"
5204
5205#: ../src/gcompris/config.c:63
5206msgid "Your system default"
5207msgstr "По подразбиране за системата"
5208
5209#: ../src/gcompris/config.c:64
5210msgid "Amharic"
5211msgstr "амхарски"
5212
5213#: ../src/gcompris/config.c:65
5214msgid "Arabic"
5215msgstr "арабски"
5216
5217#: ../src/gcompris/config.c:66
5218msgid "Turkish (Azerbaijan)"
5219msgstr "турски (Азербайджан)"
5220
5221#: ../src/gcompris/config.c:67
5222msgid "Bulgarian"
5223msgstr "български"
5224
5225#: ../src/gcompris/config.c:68
5226msgid "Catalan"
5227msgstr "каталунски"
5228
5229#: ../src/gcompris/config.c:70
5230msgid "Danish"
5231msgstr "датски"
5232
5233#: ../src/gcompris/config.c:71
5234msgid "German"
5235msgstr "немски"
5236
5237#: ../src/gcompris/config.c:72
5238msgid "Greek"
5239msgstr "гръцки"
5240
5241#: ../src/gcompris/config.c:73
5242msgid "English (Canada)"
5243msgstr "канадски английски"
5244
5245#: ../src/gcompris/config.c:74
5246msgid "English (Great Britain)"
5247msgstr "британски английски"
5248
5249#: ../src/gcompris/config.c:75
5250msgid "Spanish"
5251msgstr "испански"
5252
5253#: ../src/gcompris/config.c:76
5254msgid "Basque"
5255msgstr "баски"
5256
5257#: ../src/gcompris/config.c:77
5258msgid "Finnish"
5259msgstr "финландски"
5260
5261#: ../src/gcompris/config.c:78
5262msgid "French"
5263msgstr "френски"
5264
5265#: ../src/gcompris/config.c:79
5266msgid "Irish (Gaelic)"
5267msgstr "ирландски (галски)"
5268
5269#: ../src/gcompris/config.c:80
5270msgid "Hebrew"
5271msgstr "иврит"
5272
5273#: ../src/gcompris/config.c:81
5274msgid "Hindi"
5275msgstr "хинди"
5276
5277#: ../src/gcompris/config.c:82
5278msgid "Gujarati"
5279msgstr "индийски (гуджарати)"
5280
5281#: ../src/gcompris/config.c:83
5282msgid "Punjabi"
5283msgstr "индийски (панджаби)"
5284
5285#: ../src/gcompris/config.c:84
5286msgid "Hungarian"
5287msgstr "унгарски"
5288
5289#: ../src/gcompris/config.c:85
5290msgid "Croatian"
5291msgstr "хърватски"
5292
5293#: ../src/gcompris/config.c:86
5294msgid "Italian"
5295msgstr "италиански"
5296
5297#: ../src/gcompris/config.c:87
5298msgid "Georgian"
5299msgstr "грузински"
5300
5301#: ../src/gcompris/config.c:88
5302msgid "Lithuanian"
5303msgstr "литовски"
5304
5305#: ../src/gcompris/config.c:89
5306msgid "Macedonian"
5307msgstr "македонски"
5308
5309#: ../src/gcompris/config.c:90
5310msgid "Malayalam"
5311msgstr "малаялам"
5312
5313#: ../src/gcompris/config.c:91
5314msgid "Malay"
5315msgstr "малайски"
5316
5317#: ../src/gcompris/config.c:92
5318msgid "Nepal"
5319msgstr "непалски"
5320
5321#: ../src/gcompris/config.c:93
5322msgid "Dutch"
5323msgstr "холандски"
5324
5325#: ../src/gcompris/config.c:94
5326msgid "Norwegian Bokmal"
5327msgstr "норвежки (букмол)"
5328
5329#: ../src/gcompris/config.c:95
5330msgid "Norwegian Nynorsk"
5331msgstr "норвежки (ниношк)"
5332
5333#: ../src/gcompris/config.c:96
5334msgid "Polish"
5335msgstr "полски"
5336
5337#: ../src/gcompris/config.c:97
5338msgid "Portuguese"
5339msgstr "португалски"
5340
5341#: ../src/gcompris/config.c:98
5342msgid "Portuguese (Brazil)"
5343msgstr "португалски (Бразилия)"
5344
5345#: ../src/gcompris/config.c:99
5346msgid "Romanian"
5347msgstr "румънски"
5348
5349#: ../src/gcompris/config.c:100
5350msgid "Russian"
5351msgstr "руски"
5352
5353#: ../src/gcompris/config.c:101
5354msgid "Kinyarwanda"
5355msgstr "кинярванда"
5356
5357#: ../src/gcompris/config.c:102
5358msgid "Slovak"
5359msgstr "словашки"
5360
5361#: ../src/gcompris/config.c:103
5362msgid "Slovenian"
5363msgstr "словенски"
5364
5365#: ../src/gcompris/config.c:104
5366msgid "Albanian"
5367msgstr "албански"
5368
5369#: ../src/gcompris/config.c:105
5370msgid "Serbian (Latin)"
5371msgstr "сръбски (латиница)"
5372
5373#: ../src/gcompris/config.c:106
5374msgid "Serbian"
5375msgstr "сръбски"
5376
5377#: ../src/gcompris/config.c:107
5378msgid "Swedish"
5379msgstr "шведски"
5380
5381#: ../src/gcompris/config.c:108
5382msgid "Turkish"
5383msgstr "турски"
5384
5385#: ../src/gcompris/config.c:109
5386msgid "Vietnamese"
5387msgstr "виетнамски"
5388
5389#: ../src/gcompris/config.c:110
5390msgid "Walloon"
5391msgstr "валонски"
5392
5393#: ../src/gcompris/config.c:111
5394msgid "Chinese (Simplified)"
5395msgstr "китайски (опростен)"
5396
5397#: ../src/gcompris/config.c:112
5398msgid "Chinese (Traditional)"
5399msgstr "китайски (традиционен)"
5400
5401#: ../src/gcompris/config.c:117
5402msgid "No time limit"
5403msgstr "Без ограничение за време"
5404
5405#: ../src/gcompris/config.c:118
5406msgid "Slow timer"
5407msgstr "Показване на хронометър"
5408
5409#: ../src/gcompris/config.c:119
5410msgid "Normal timer"
5411msgstr "Нормален хронометър"
5412
5413#: ../src/gcompris/config.c:120
5414msgid "Fast timer"
5415msgstr "Бърз хронометър"
5416
5417#: ../src/gcompris/config.c:125
5418msgid "800x600 (Default for gcompris)"
5419msgstr "800x600 (стандартно за GCompris)"
5420
5421#: ../src/gcompris/config.c:130
5422msgid ""
5423"<i>Use Gcompris administration module\n"
5424"to filter boards</i>"
5425msgstr ""
5426"<i>Използвайте административния модул на GCompris\n"
5427"за да филтрирате занимания</i>"
5428
5429#: ../src/gcompris/config.c:187 ../src/gcompris/config.c:196
5430msgid "GCompris Configuration"
5431msgstr "Настройки на GCompris"
5432
5433#: ../src/gcompris/config.c:314
5434msgid "Fullscreen"
5435msgstr "На цял екран"
5436
5437#: ../src/gcompris/config.c:357
5438msgid "Music"
5439msgstr "Музика"
5440
5441#: ../src/gcompris/config.c:385
5442msgid "Effect"
5443msgstr "Ефекти"
5444
5445#: ../src/gcompris/config.c:418
5446#, c-format
5447msgid "Couldn't open skin dir: %s"
5448msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s"
5449
5450#: ../src/gcompris/config.c:454 ../src/gcompris/config.c:818
5451#: ../src/gcompris/config.c:829
5452#, c-format
5453msgid "Skin : %s"
5454msgstr "Тема : %s"
5455
5456#: ../src/gcompris/file_selector.c:341
5457msgid "CANCEL"
5458msgstr "ОТКАЗ"
5459
5460#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
5461msgid "LOAD"
5462msgstr "ЗАРЕЖДАНЕ"
5463
5464#: ../src/gcompris/file_selector.c:372
5465msgid "SAVE"
5466msgstr "ЗАПАЗВАНЕ"
5467
5468#: ../src/gcompris/gameutil.c:190
5469msgid "Couldn't find file"
5470msgstr "Не може да бъде намерен файла"
5471
5472#: ../src/gcompris/gameutil.c:192
5473msgid "This activity is incomplete."
5474msgstr "Това занимание не е завършено."
5475
5476#: ../src/gcompris/gameutil.c:193
5477msgid ""
5478"Exit it and report\n"
5479"the problem to the authors."
5480msgstr ""
5481"Изход и докладване на\n"
5482"проблема на авторите."
5483
5484#: ../src/gcompris/gcompris.c:125
5485msgid "run gcompris in fullscreen mode."
5486msgstr "стартиране на GCompris на цял екран."
5487
5488#: ../src/gcompris/gcompris.c:127
5489msgid "run gcompris in window mode."
5490msgstr "стартиране на GCompris в прозорец."
5491
5492#: ../src/gcompris/gcompris.c:129
5493msgid "run gcompris with sound enabled."
5494msgstr "стартиране на GCompris с включен звук."
5495
5496#: ../src/gcompris/gcompris.c:131
5497msgid "run gcompris without sound."
5498msgstr "стартиране на GCompris без звук."
5499
5500#: ../src/gcompris/gcompris.c:133
5501msgid "run gcompris with the default gnome cursor."
5502msgstr "стартиране на Gcompris със стандартния курсор на GNOME."
5503
5504#: ../src/gcompris/gcompris.c:135
5505msgid "display only activities with this difficulty level."
5506msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност."
5507
5508#: ../src/gcompris/gcompris.c:137
5509msgid "display debug informations on the console."
5510msgstr "показване на информация за грешки в конзолата."
5511
5512#: ../src/gcompris/gcompris.c:139
5513msgid "Print the version of "
5514msgstr "Отпечатване на версията на "
5515
5516#: ../src/gcompris/gcompris.c:141
5517msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
5518msgstr "Използване на платно със заглаждане (по-бавно)."
5519
5520#: ../src/gcompris/gcompris.c:143
5521msgid "Disable XRANDR (No screen resolution change)."
5522msgstr "Изключване на XRANDR (без промяна на разделителната способност)."
5523
5524#: ../src/gcompris/gcompris.c:145
5525msgid ""
5526"Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
5527"activities in the reading directory, -l /boards/connect4 only the connect4 "
5528"activity)"
5529msgstr ""
5530"Стартиране на GCompris с локално меню (т.е. при „-l /reading“ ще играете "
5531"само заниманията за четене, при „-l /boards/connect4“ само играта „Свързване "
5532"на 4“), „-l list“ показва списък с менюта и занимания"
5533
5534#: ../src/gcompris/gcompris.c:147
5535msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu"
5536msgstr "Стартиране на GCompris с локална папка, добавена към менюто"
5537
5538#: ../src/gcompris/gcompris.c:149
5539msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
5540msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим"
5541
5542#: ../src/gcompris/gcompris.c:151
5543msgid "Use alternate database for profiles"
5544msgstr "Използване на алтернативна база от данни за профилите"
5545
5546#: ../src/gcompris/gcompris.c:153
5547msgid "Use alternate database for logs"
5548msgstr "Използване на алтернативна база от данни за дневниците"
5549
5550#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
5551msgid "Create the alternate database for profiles"
5552msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили"
5553
5554#: ../src/gcompris/gcompris.c:157
5555msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
5556msgstr "Препрочитане на XML менютата и запазване в базата от данни"
5557
5558#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
5559msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5560msgstr "Настройте профила. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете профили"
5561
5562#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
5563msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
5564msgstr ""
5565"Списък с всички налични профили. Използвайте „gcompris -a“, за да създадете "
5566"профили"
5567
5568#: ../src/gcompris/gcompris.c:163
5569msgid ""
5570"Shared directory location, for profiles and board-configuration data: "
5571"[$HOME/.gcompris/shared]"
5572msgstr ""
5573"Споделена папка, за профили и конфигурационни данни за заниманията: [$HOME/."
5574"gcompris/shared]"
5575
5576#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
5577msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]"
5578msgstr "Местоположение на потребителските директории: [$HOME/.gcompris/users]"
5579
5580#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
5581msgid "Run the experimental activities"
5582msgstr "Експериментални занимания"
5583
5584#: ../src/gcompris/gcompris.c:169
5585msgid "Disable the quit button"
5586msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата"
5587
5588#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
5589msgid "Disable the config button"
5590msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата"
5591
5592#: ../src/gcompris/gcompris.c:788
5593#, c-format
5594msgid ""
5595"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
5596"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
5597"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
5598"<http://gcompris.net>\n"
5599"The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is "
5600"being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you "
5601"also believe that we should teach freedom to children, please consider using "
5602"GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
5603"<http://www.fsf.org/philosophy>"
5604msgstr ""
5605"GCompris е свободен софтуер, разпространяван под лиценза GPL. За да "
5606"подкрепите разработката му, версията за Windows осигурява само %d от %d-те "
5607"занимания. Може да се сдобиете с пълната версия срещу малка такса на\n"
5608"<http://gcompris.net>\n"
5609"Версията за GNU/Linux няма такива ограничения. Забележете, че GCompris е "
5610"разработен, за да освободи училищата от монополистични производители на "
5611"софтуер. Ако Вие също вярвате, че трябва да учим децата на свобода, "
5612"обмислете възможността да използвате GNU/Linux. Повече информация можете да "
5613"намерите на страницата на Фондация „Свободен софтуер“:\n"
5614"<http://www.fsf.org/philosophy>"
5615
5616#: ../src/gcompris/gcompris.c:1172
5617#, c-format
5618msgid ""
5619"GCompris\n"
5620"Version: %s\n"
5621"Licence: GPL\n"
5622"More info at http://gcompris.net\n"
5623msgstr ""
5624"GCompris\n"
5625"Версия: %s\n"
5626"Лиценз: GPL\n"
5627"Повече информация на http://gcompris.net\n"
5628
5629#. check the list of possible values for -l, then exit
5630#: ../src/gcompris/gcompris.c:1258
5631#, c-format
5632msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
5633msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n"
5634
5635#: ../src/gcompris/gcompris.c:1259
5636#, c-format
5637msgid "The list of available activities is :\n"
5638msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n"
5639
5640#: ../src/gcompris/gcompris.c:1403
5641#, c-format
5642msgid "The list of available profiles is:\n"
5643msgstr "Списъкът с наличните профили е:\n"
5644
5645#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253
5646msgid "Unaffected"
5647msgstr "Не се влияе"
5648
5649#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:254
5650msgid "Users without a class"
5651msgstr "Потребители без клас"
5652
5653#: ../src/gcompris/help.c:203
5654msgid "Prerequisite"
5655msgstr "Предпоставка"
5656
5657#: ../src/gcompris/help.c:231
5658msgid "Goal"
5659msgstr "Цел"
5660
5661#: ../src/gcompris/help.c:259
5662msgid "Manual"
5663msgstr "Ръководство"
5664
5665#: ../src/gcompris/help.c:287
5666msgid "Credit"
5667msgstr "Заслуги"
5668
5669#: ../src/gcompris/timer.c:235
5670msgid "Time Elapsed"
5671msgstr "Отчетено време"
5672
5673#: ../src/gcompris/timer.c:321
5674#, c-format
5675msgid "Remaining Time = %d"
5676msgstr "Оставащо време = %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.