| 1 | # Bulgarian translation of pan2.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the pan package.
|
|---|
| 4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: pan2 HEAD\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2007-01-06 16:28+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2007-01-06 16:30+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../pan.desktop.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Pan Newsreader"
|
|---|
| 23 | msgstr "Четец на новини (Pan)"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../pan.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Read News from Usenet"
|
|---|
| 27 | msgstr "Четене на новини от Usenet"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #. load_group_descriptions (*_data_io);
|
|---|
| 30 | #: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
|
|---|
| 33 | msgstr "Ядрото за данни е заредено за %.1f секунди"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../pan/data-impl/data-io.cc:220 ../pan/data-impl/data-io.cc:241
|
|---|
| 36 | #: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:246
|
|---|
| 37 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1316
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Unable to save \"%s\" %s"
|
|---|
| 40 | msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../pan/data-impl/groups.cc:92
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
|
|---|
| 45 | msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:574
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
|
|---|
| 50 | msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:581
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid ""
|
|---|
| 55 | "Unsupported data version for %s headers: %d.\n"
|
|---|
| 56 | "Are you running an old version of Pan by accident?"
|
|---|
| 57 | msgstr ""
|
|---|
| 58 | "Неподдържана версия на данни за %s заглавия: %d.\n"
|
|---|
| 59 | "Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:596
|
|---|
| 62 | #, c-format
|
|---|
| 63 | msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
|
|---|
| 64 | msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:824
|
|---|
| 67 | #, c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
|
|---|
| 69 | msgstr ""
|
|---|
| 70 | "Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../pan/data-impl/headers.cc:1118
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Added %lu articles to %s."
|
|---|
| 75 | msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../pan/data-impl/profiles.cc:173 ../pan/data/article-cache.cc:377
|
|---|
| 78 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1083
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "Error reading file \"%s\": %s"
|
|---|
| 81 | msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../pan/data-impl/server.cc:296
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Error loading newsserver information: %s"
|
|---|
| 86 | msgstr "Грешка при зареждане на информацията за сървъра за новини: %s"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../pan/data/article-cache.cc:148
|
|---|
| 89 | #, c-format
|
|---|
| 90 | msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
|
|---|
| 91 | msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../pan/data/article-cache.cc:346 ../pan/general/line-reader.cc:24
|
|---|
| 94 | #, c-format
|
|---|
| 95 | msgid "Error opening file \"%s\" %s"
|
|---|
| 96 | msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../pan/data/filter-info.cc:152
|
|---|
| 99 | msgid "article doesn't have attachments"
|
|---|
| 100 | msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../pan/data/filter-info.cc:156
|
|---|
| 103 | msgid "the article has attachments"
|
|---|
| 104 | msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../pan/data/filter-info.cc:160
|
|---|
| 107 | msgid "the article isn't cached locally"
|
|---|
| 108 | msgstr "статията не е кеширана локално"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../pan/data/filter-info.cc:164
|
|---|
| 111 | msgid "the article is cached locally"
|
|---|
| 112 | msgstr "статията е кеширана локално"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../pan/data/filter-info.cc:168
|
|---|
| 115 | msgid "the article wasn't posted by you"
|
|---|
| 116 | msgstr "статията не е изпратена от мен"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../pan/data/filter-info.cc:172
|
|---|
| 119 | msgid "the article was posted by you"
|
|---|
| 120 | msgstr "статията е изпратена от мен"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../pan/data/filter-info.cc:176
|
|---|
| 123 | msgid "the article has been read"
|
|---|
| 124 | msgstr "статията е прочетена"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../pan/data/filter-info.cc:180
|
|---|
| 127 | msgid "the article hasn't been read"
|
|---|
| 128 | msgstr "статията не е прочетена"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../pan/data/filter-info.cc:184
|
|---|
| 131 | #, c-format
|
|---|
| 132 | msgid "the article is less than %ld bytes long"
|
|---|
| 133 | msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../pan/data/filter-info.cc:189
|
|---|
| 136 | #, c-format
|
|---|
| 137 | msgid "the article is at least %ld bytes long"
|
|---|
| 138 | msgstr "статията е поне %ld байта"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../pan/data/filter-info.cc:194
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "the article is less than %ld lines long"
|
|---|
| 143 | msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../pan/data/filter-info.cc:199
|
|---|
| 146 | #, c-format
|
|---|
| 147 | msgid "the article is at least %ld lines long"
|
|---|
| 148 | msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: ../pan/data/filter-info.cc:204
|
|---|
| 151 | #, c-format
|
|---|
| 152 | msgid "the article is less than %ld days old"
|
|---|
| 153 | msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../pan/data/filter-info.cc:209
|
|---|
| 156 | #, c-format
|
|---|
| 157 | msgid "the article is at least %ld days old"
|
|---|
| 158 | msgstr "статията е поне %ld дни стара"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../pan/data/filter-info.cc:214
|
|---|
| 161 | #, c-format
|
|---|
| 162 | msgid "the article was posted to less than %ld groups"
|
|---|
| 163 | msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../pan/data/filter-info.cc:219
|
|---|
| 166 | #, c-format
|
|---|
| 167 | msgid "the article was posted to at least %ld groups"
|
|---|
| 168 | msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../pan/data/filter-info.cc:224
|
|---|
| 171 | #, c-format
|
|---|
| 172 | msgid "the article's score is less than %ld"
|
|---|
| 173 | msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../pan/data/filter-info.cc:229
|
|---|
| 176 | #, c-format
|
|---|
| 177 | msgid "the article's score is %ld or higher"
|
|---|
| 178 | msgstr "точките на статията са %ld или повече"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../pan/data/filter-info.cc:238 ../pan/data/filter-info.cc:248
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid "%s doesn't contain \"%s\""
|
|---|
| 183 | msgstr "%s не съдържа „%s“"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../pan/data/filter-info.cc:239 ../pan/data/filter-info.cc:249
|
|---|
| 186 | #, c-format
|
|---|
| 187 | msgid "%s isn't \"%s\""
|
|---|
| 188 | msgstr "%s не е „%s“"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../pan/data/filter-info.cc:240 ../pan/data/filter-info.cc:250
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
|
|---|
| 193 | msgstr "%s не започва с „%s“"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../pan/data/filter-info.cc:241 ../pan/data/filter-info.cc:251
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "%s doesn't end with \"%s\""
|
|---|
| 198 | msgstr "%s не завършва с „%s“"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../pan/data/filter-info.cc:242 ../pan/data/filter-info.cc:252
|
|---|
| 201 | #, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
|
|---|
| 203 | msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../pan/data/filter-info.cc:264
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "%s contains \"%s\""
|
|---|
| 208 | msgstr "%s съдържа „%s“"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../pan/data/filter-info.cc:265
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "%s is \"%s\""
|
|---|
| 213 | msgstr "%s е „%s“"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../pan/data/filter-info.cc:266
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "%s begins with \"%s\""
|
|---|
| 218 | msgstr "%s започва с „%s“"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../pan/data/filter-info.cc:267
|
|---|
| 221 | #, c-format
|
|---|
| 222 | msgid "%s ends with \"%s\""
|
|---|
| 223 | msgstr "%s завършва с „%s“"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../pan/data/filter-info.cc:268
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "%s matches the regex \"%s\""
|
|---|
| 228 | msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../pan/data/filter-info.cc:274
|
|---|
| 231 | msgid "Any of these tests fail:"
|
|---|
| 232 | msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../pan/data/filter-info.cc:281
|
|---|
| 235 | msgid "All of these tests pass:"
|
|---|
| 236 | msgstr "Всички от тези проби минават:"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../pan/data/filter-info.cc:288
|
|---|
| 239 | msgid "None of these tests pass:"
|
|---|
| 240 | msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../pan/data/filter-info.cc:295
|
|---|
| 243 | msgid "Any of these tests pass:"
|
|---|
| 244 | msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../pan/data/scorefile.cc:300
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid ""
|
|---|
| 249 | "Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
|
|---|
| 250 | "'Expires: DD-MM-YYYY'."
|
|---|
| 251 | msgstr ""
|
|---|
| 252 | "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
|
|---|
| 253 | "ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../pan/data/scorefile.cc:303
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
|
|---|
| 258 | msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../pan/data/scorefile.cc:376
|
|---|
| 261 | #, c-format
|
|---|
| 262 | msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
|
|---|
| 263 | msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../pan/data/scorefile.cc:424
|
|---|
| 266 | #, c-format
|
|---|
| 267 | msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
|
|---|
| 268 | msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| 270 | #. build the locale strings
|
|---|
| 271 | #: ../pan/general/e-util.cc:213
|
|---|
| 272 | msgid "%l:%M %p"
|
|---|
| 273 | msgstr "%H:%M"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../pan/general/e-util.cc:214
|
|---|
| 276 | msgid "Today %l:%M %p"
|
|---|
| 277 | msgstr "Днес %H:%M"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../pan/general/e-util.cc:215
|
|---|
| 280 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| 281 | msgstr "%a %H:%M"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../pan/general/e-util.cc:216
|
|---|
| 284 | msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|---|
| 285 | msgstr "%d %b %H:%M"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../pan/general/e-util.cc:217
|
|---|
| 288 | msgid "%b %d %Y"
|
|---|
| 289 | msgstr "%d %b %Y"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../pan/general/e-util.cc:242
|
|---|
| 292 | msgid "?"
|
|---|
| 293 | msgstr "?"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../pan/general/file-util.cc:139
|
|---|
| 296 | #, c-format
|
|---|
| 297 | msgid "Creating directory \"%s\""
|
|---|
| 298 | msgstr "Създаване на папка „%s“"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../pan/general/file-util.cc:142
|
|---|
| 301 | #, c-format
|
|---|
| 302 | msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
|
|---|
| 303 | msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: ../pan/general/text-match.cc:210
|
|---|
| 306 | msgid ""
|
|---|
| 307 | "Your copy of libpcre doesn't support UTF-8. UTF-8 regular expressions may "
|
|---|
| 308 | "fail."
|
|---|
| 309 | msgstr ""
|
|---|
| 310 | "Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8. Регулярните изрази в UTF-"
|
|---|
| 311 | "8 може и да не работят."
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../pan/general/text-match.cc:221
|
|---|
| 314 | #, c-format
|
|---|
| 315 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
|
|---|
| 316 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../pan/general/text-match.cc:229
|
|---|
| 319 | #, c-format
|
|---|
| 320 | msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
|
|---|
| 321 | msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../pan/gui/actions.cc:254 ../pan/gui/post-ui.cc:238
|
|---|
| 324 | msgid "_File"
|
|---|
| 325 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:239
|
|---|
| 328 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 329 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/prefs-ui.cc:466
|
|---|
| 332 | msgid "_Layout"
|
|---|
| 333 | msgstr "Изг_лед"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../pan/gui/actions.cc:257
|
|---|
| 336 | msgid "_Group Pane"
|
|---|
| 337 | msgstr "Плот с _групи"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../pan/gui/actions.cc:258
|
|---|
| 340 | msgid "_Header Pane"
|
|---|
| 341 | msgstr "Плот със _заглавия"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../pan/gui/actions.cc:259
|
|---|
| 344 | msgid "_Body Pane"
|
|---|
| 345 | msgstr "Плот със _статии"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../pan/gui/actions.cc:260
|
|---|
| 348 | msgid "_View"
|
|---|
| 349 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../pan/gui/actions.cc:261
|
|---|
| 352 | msgid "Character _Encoding"
|
|---|
| 353 | msgstr "_Кодиране на знаците"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../pan/gui/actions.cc:262
|
|---|
| 356 | msgid "Filte_r"
|
|---|
| 357 | msgstr "_Филтър"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../pan/gui/actions.cc:263
|
|---|
| 360 | msgid "_Go"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Преход"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../pan/gui/actions.cc:264
|
|---|
| 364 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 365 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../pan/gui/actions.cc:265
|
|---|
| 368 | msgid "_Articles"
|
|---|
| 369 | msgstr "_Статии"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../pan/gui/actions.cc:266
|
|---|
| 372 | msgid "G_roups"
|
|---|
| 373 | msgstr "_Групи"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268
|
|---|
| 376 | msgid "_Post"
|
|---|
| 377 | msgstr "И_зпращане"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../pan/gui/actions.cc:269 ../pan/gui/save-ui.cc:234
|
|---|
| 380 | msgid "_Help"
|
|---|
| 381 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../pan/gui/actions.cc:270
|
|---|
| 384 | msgid "_Read Group"
|
|---|
| 385 | msgstr "_Четене на група"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../pan/gui/actions.cc:270
|
|---|
| 388 | msgid "Read Selected Group"
|
|---|
| 389 | msgstr "Четене на избраната група"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../pan/gui/actions.cc:271
|
|---|
| 392 | msgid "_Mark Group _Read"
|
|---|
| 393 | msgstr "Отбелязване на групата като _прочетена"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../pan/gui/actions.cc:271
|
|---|
| 396 | msgid "Mark Selected Group Read"
|
|---|
| 397 | msgstr "Отбелязване на избраната група като прочетена"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../pan/gui/actions.cc:272
|
|---|
| 400 | msgid "_Delete Group's Articles"
|
|---|
| 401 | msgstr "_Изтриване на статиите на групата"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../pan/gui/actions.cc:272
|
|---|
| 404 | msgid "Delete Selected Group's Articles"
|
|---|
| 405 | msgstr "Изтриване на статиите на избраната група"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../pan/gui/actions.cc:273
|
|---|
| 408 | msgid "Get New _Headers in Selected Group"
|
|---|
| 409 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от из_браната група"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../pan/gui/actions.cc:273
|
|---|
| 412 | msgid "Get New Headers for Selected Group"
|
|---|
| 413 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраната група"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../pan/gui/actions.cc:274
|
|---|
| 416 | msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
|
|---|
| 417 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../pan/gui/actions.cc:274
|
|---|
| 420 | msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
|
|---|
| 421 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../pan/gui/actions.cc:275
|
|---|
| 424 | msgid "Get _Headers ..."
|
|---|
| 425 | msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../pan/gui/actions.cc:275
|
|---|
| 428 | msgid "Get Headers from Server"
|
|---|
| 429 | msgstr "Изтегляне на заглавия от сървъра"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 | #: ../pan/gui/actions.cc:276
|
|---|
| 432 | msgid "Refresh Group List"
|
|---|
| 433 | msgstr "Обновяване на списъка с групи"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: ../pan/gui/actions.cc:276
|
|---|
| 436 | msgid "Get a new Group list from the Server"
|
|---|
| 437 | msgstr "Изтегляне на нов списък с групи от сървъра"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../pan/gui/actions.cc:277
|
|---|
| 440 | msgid "_Subscribe"
|
|---|
| 441 | msgstr "_Абониране"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../pan/gui/actions.cc:277
|
|---|
| 444 | msgid "Subscribe to Selected Group"
|
|---|
| 445 | msgstr "Абониране за избраната група"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../pan/gui/actions.cc:278
|
|---|
| 448 | msgid "_Unsubscribe"
|
|---|
| 449 | msgstr "_Отписване"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../pan/gui/actions.cc:278
|
|---|
| 452 | msgid "Unsubscribe from Selected Group"
|
|---|
| 453 | msgstr "Отписване от избраната група"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../pan/gui/actions.cc:280
|
|---|
| 456 | msgid "_Save Articles ..."
|
|---|
| 457 | msgstr "_Запазване на статии..."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../pan/gui/actions.cc:280
|
|---|
| 460 | msgid "Save Selected Articles ..."
|
|---|
| 461 | msgstr "Запазване на избраните статии..."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../pan/gui/actions.cc:282
|
|---|
| 464 | msgid "_Import NZB Files ..."
|
|---|
| 465 | msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../pan/gui/actions.cc:283
|
|---|
| 468 | msgid "_Cancel Last Task"
|
|---|
| 469 | msgstr "_Отмяна на последната задача"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../pan/gui/actions.cc:283
|
|---|
| 472 | msgid "Cancel Last Task"
|
|---|
| 473 | msgstr "Отмяна на последната задача"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../pan/gui/actions.cc:284
|
|---|
| 476 | msgid "_Task Manager"
|
|---|
| 477 | msgstr "_Мениджър на задачите"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../pan/gui/actions.cc:285
|
|---|
| 480 | msgid "_Event Log"
|
|---|
| 481 | msgstr "_Дневник на събитията"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../pan/gui/actions.cc:286
|
|---|
| 484 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 485 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../pan/gui/actions.cc:288
|
|---|
| 488 | msgid "Select _All Articles"
|
|---|
| 489 | msgstr "Избиране на всички _статии"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../pan/gui/actions.cc:289
|
|---|
| 492 | msgid "_Deselect All Articles"
|
|---|
| 493 | msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../pan/gui/actions.cc:290
|
|---|
| 496 | msgid "Add Su_bthreads to Selection"
|
|---|
| 497 | msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../pan/gui/actions.cc:291
|
|---|
| 500 | msgid "Add _Threads to Selection"
|
|---|
| 501 | msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../pan/gui/actions.cc:292
|
|---|
| 504 | msgid "Add _Similar Articles to Selection"
|
|---|
| 505 | msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../pan/gui/actions.cc:293
|
|---|
| 508 | msgid "Select Article _Body"
|
|---|
| 509 | msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../pan/gui/actions.cc:294
|
|---|
| 512 | msgid "Edit _Preferences"
|
|---|
| 513 | msgstr "Редактиране на _настройките"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../pan/gui/actions.cc:295
|
|---|
| 516 | msgid "Edit _Group Preferences"
|
|---|
| 517 | msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../pan/gui/actions.cc:296
|
|---|
| 520 | msgid "Edit P_osting Profiles"
|
|---|
| 521 | msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../pan/gui/actions.cc:297
|
|---|
| 524 | msgid "Edit _News Servers"
|
|---|
| 525 | msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../pan/gui/actions.cc:299
|
|---|
| 528 | msgid "Jump to _Group Tab"
|
|---|
| 529 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../pan/gui/actions.cc:300
|
|---|
| 532 | msgid "Jump to _Header Tab"
|
|---|
| 533 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../pan/gui/actions.cc:301
|
|---|
| 536 | msgid "Jump to _Body Tab"
|
|---|
| 537 | msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../pan/gui/actions.cc:302
|
|---|
| 540 | msgid "_Rot13 Selected Text"
|
|---|
| 541 | msgstr "Обработване на избрания текст с „_Rot13“"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../pan/gui/actions.cc:304
|
|---|
| 544 | msgid "Clear _Header Pane"
|
|---|
| 545 | msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../pan/gui/actions.cc:304
|
|---|
| 548 | msgid "Clear Header Pane"
|
|---|
| 549 | msgstr "Изчистване на плота със заглавия"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../pan/gui/actions.cc:305
|
|---|
| 552 | msgid "Clear _Body Pane"
|
|---|
| 553 | msgstr "Изчистване на плота със _статии"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../pan/gui/actions.cc:305
|
|---|
| 556 | msgid "Clear Body Pane"
|
|---|
| 557 | msgstr "Изчистване на плота със статия"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../pan/gui/actions.cc:307
|
|---|
| 560 | msgid "Cache Article"
|
|---|
| 561 | msgstr "Кеширане на статията"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../pan/gui/actions.cc:308
|
|---|
| 564 | msgid "Read Article"
|
|---|
| 565 | msgstr "Четене на статията"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../pan/gui/actions.cc:309
|
|---|
| 568 | msgid "Read _More"
|
|---|
| 569 | msgstr "Четене _напред"
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../pan/gui/actions.cc:309
|
|---|
| 572 | msgid "Read More"
|
|---|
| 573 | msgstr "Четене напред"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../pan/gui/actions.cc:310
|
|---|
| 576 | msgid "Read _Back"
|
|---|
| 577 | msgstr "Четене на_зад"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../pan/gui/actions.cc:310
|
|---|
| 580 | msgid "Read Back"
|
|---|
| 581 | msgstr "Четене назад"
|
|---|
| 582 |
|
|---|
| 583 | #: ../pan/gui/actions.cc:311
|
|---|
| 584 | msgid "Next _Unread Group"
|
|---|
| 585 | msgstr "_Следваща непрочетена група"
|
|---|
| 586 |
|
|---|
| 587 | #: ../pan/gui/actions.cc:311
|
|---|
| 588 | msgid "Next Unread Group"
|
|---|
| 589 | msgstr "Следваща непрочетена група"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../pan/gui/actions.cc:312
|
|---|
| 592 | msgid "Next _Group"
|
|---|
| 593 | msgstr "Следваща _група"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../pan/gui/actions.cc:312
|
|---|
| 596 | msgid "Next Group"
|
|---|
| 597 | msgstr "Следваща група"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../pan/gui/actions.cc:313
|
|---|
| 600 | msgid "Next _Unread Article"
|
|---|
| 601 | msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../pan/gui/actions.cc:313
|
|---|
| 604 | msgid "Next Unread Article"
|
|---|
| 605 | msgstr "Следваща непрочетена статия"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../pan/gui/actions.cc:314
|
|---|
| 608 | msgid "Next _Article"
|
|---|
| 609 | msgstr "Следваща с_татия"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../pan/gui/actions.cc:315
|
|---|
| 612 | msgid "Next _Watched Article"
|
|---|
| 613 | msgstr "Следваща сл_едена статия"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../pan/gui/actions.cc:315
|
|---|
| 616 | msgid "Next Watched Article"
|
|---|
| 617 | msgstr "Следваща следена статия"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../pan/gui/actions.cc:316
|
|---|
| 620 | msgid "Next Unread _Thread"
|
|---|
| 621 | msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../pan/gui/actions.cc:316
|
|---|
| 624 | msgid "Next Unread Thread"
|
|---|
| 625 | msgstr "Следваща непрочетена нишка"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../pan/gui/actions.cc:317
|
|---|
| 628 | msgid "Next Threa_d"
|
|---|
| 629 | msgstr "Следваща нишк_а"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../pan/gui/actions.cc:317
|
|---|
| 632 | msgid "Next Thread"
|
|---|
| 633 | msgstr "Следваща нишка"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../pan/gui/actions.cc:318
|
|---|
| 636 | msgid "Pre_vious Article"
|
|---|
| 637 | msgstr "Пре_дходна статия"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../pan/gui/actions.cc:318
|
|---|
| 640 | msgid "Previous Article"
|
|---|
| 641 | msgstr "Предходна статия"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../pan/gui/actions.cc:319
|
|---|
| 644 | msgid "Previous _Thread"
|
|---|
| 645 | msgstr "Предходна ниш_ка"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../pan/gui/actions.cc:319
|
|---|
| 648 | msgid "Previous Thread"
|
|---|
| 649 | msgstr "Предходна нишка"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../pan/gui/actions.cc:320
|
|---|
| 652 | msgid "_Parent Article"
|
|---|
| 653 | msgstr "На_чална статия"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../pan/gui/actions.cc:320
|
|---|
| 656 | msgid "Parent Article"
|
|---|
| 657 | msgstr "Начална статия"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../pan/gui/actions.cc:322
|
|---|
| 660 | msgid "Ignore _Author"
|
|---|
| 661 | msgstr "Пренебрегване на _автора"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../pan/gui/actions.cc:323
|
|---|
| 664 | msgid "_Watch Thread"
|
|---|
| 665 | msgstr "_Следене на нишката"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../pan/gui/actions.cc:324
|
|---|
| 668 | msgid "_Ignore Thread"
|
|---|
| 669 | msgstr "Прене_брегване на нишката"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../pan/gui/actions.cc:325
|
|---|
| 672 | msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score ..."
|
|---|
| 673 | msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: ../pan/gui/actions.cc:326
|
|---|
| 676 | msgid "_Add a _Scoring Rule ..."
|
|---|
| 677 | msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../pan/gui/actions.cc:327
|
|---|
| 680 | msgid "Cance_l Article ..."
|
|---|
| 681 | msgstr "О_тменяне на статия..."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../pan/gui/actions.cc:328
|
|---|
| 684 | msgid "_Supersede Article ..."
|
|---|
| 685 | msgstr "_Заменяне на статия..."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../pan/gui/actions.cc:329
|
|---|
| 688 | msgid "_Delete Article"
|
|---|
| 689 | msgstr "_Изтриване на статия"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../pan/gui/actions.cc:330
|
|---|
| 692 | msgid "_Mark Article as Read"
|
|---|
| 693 | msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../pan/gui/actions.cc:330
|
|---|
| 696 | msgid "Mark Article as Read"
|
|---|
| 697 | msgstr "Отбелязване на статията като прочетена"
|
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 | #: ../pan/gui/actions.cc:331
|
|---|
| 700 | msgid "Mark Article as _Unread"
|
|---|
| 701 | msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
|
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 | #: ../pan/gui/actions.cc:331
|
|---|
| 704 | msgid "Mark Article as Unread"
|
|---|
| 705 | msgstr "Отбелязване на статията като непрочетена"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../pan/gui/actions.cc:333
|
|---|
| 708 | msgid "_Post to Newsgroup"
|
|---|
| 709 | msgstr "_Изпращане до групата за новини"
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../pan/gui/actions.cc:333
|
|---|
| 712 | msgid "Post to Newsgroup"
|
|---|
| 713 | msgstr "Изпращане до групата за новини"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../pan/gui/actions.cc:334
|
|---|
| 716 | msgid "_Followup to Newsgroup"
|
|---|
| 717 | msgstr "_Отговор до групата за новини"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../pan/gui/actions.cc:334
|
|---|
| 720 | msgid "Followup to Newsgroup"
|
|---|
| 721 | msgstr "Отговор до групата за новини"
|
|---|
| 722 |
|
|---|
| 723 | #: ../pan/gui/actions.cc:335
|
|---|
| 724 | msgid "_Reply to Author in Mail"
|
|---|
| 725 | msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 | #: ../pan/gui/actions.cc:335
|
|---|
| 728 | msgid "Reply to Author in Mail"
|
|---|
| 729 | msgstr "Отговор до автора по е-поща"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../pan/gui/actions.cc:337
|
|---|
| 732 | msgid "_Pan Home Page"
|
|---|
| 733 | msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../pan/gui/actions.cc:338
|
|---|
| 736 | msgid "Give _Feedback or Report a Bug ..."
|
|---|
| 737 | msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 | #: ../pan/gui/actions.cc:339
|
|---|
| 740 | msgid "_Tip Jar ..."
|
|---|
| 741 | msgstr "_Буркан с бакшиши..."
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../pan/gui/actions.cc:341 ../pan/gui/actions.cc:343
|
|---|
| 744 | msgid "_About"
|
|---|
| 745 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 | #: ../pan/gui/actions.cc:357
|
|---|
| 748 | msgid "_Thread Headers"
|
|---|
| 749 | msgstr "_Показване с нишки"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../pan/gui/actions.cc:358
|
|---|
| 752 | msgid "_Wrap Article Body"
|
|---|
| 753 | msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../pan/gui/actions.cc:359
|
|---|
| 756 | msgid "Mute _Quoted Text"
|
|---|
| 757 | msgstr "Изключване на _цитиран текст"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../pan/gui/actions.cc:360
|
|---|
| 760 | msgid "Show All _Headers in Body Pane"
|
|---|
| 761 | msgstr "Показване на _всички заглавия"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../pan/gui/actions.cc:361
|
|---|
| 764 | msgid "Show _Smilies as Graphics"
|
|---|
| 765 | msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../pan/gui/actions.cc:362
|
|---|
| 768 | msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
|
|---|
| 769 | msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../pan/gui/actions.cc:363
|
|---|
| 772 | msgid "Size Pictures to _Fit"
|
|---|
| 773 | msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../pan/gui/actions.cc:364
|
|---|
| 776 | msgid "Use _Monospace Font"
|
|---|
| 777 | msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../pan/gui/actions.cc:366
|
|---|
| 780 | msgid "_Work Online"
|
|---|
| 781 | msgstr "_Работа в режим „Включен“"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../pan/gui/actions.cc:367
|
|---|
| 784 | msgid "_Tabbed Layout"
|
|---|
| 785 | msgstr "_Изглед с подпрозорци"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../pan/gui/actions.cc:368
|
|---|
| 788 | msgid "Show Group _Pane"
|
|---|
| 789 | msgstr "Показване на _плот с групи"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../pan/gui/actions.cc:369
|
|---|
| 792 | msgid "Show Hea_der Pane"
|
|---|
| 793 | msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../pan/gui/actions.cc:370
|
|---|
| 796 | msgid "Show Bod_y Pane"
|
|---|
| 797 | msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../pan/gui/actions.cc:371
|
|---|
| 800 | msgid "Show _Toolbar"
|
|---|
| 801 | msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../pan/gui/actions.cc:372
|
|---|
| 804 | msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
|
|---|
| 805 | msgstr "Съкращаване на _имената в плота с групи"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../pan/gui/actions.cc:372
|
|---|
| 808 | msgid "Abbreviate Newsgroup Names"
|
|---|
| 809 | msgstr "Съкращаване на имената на групите"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../pan/gui/actions.cc:374
|
|---|
| 812 | msgid "Match Only _Unread Articles"
|
|---|
| 813 | msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../pan/gui/actions.cc:374
|
|---|
| 816 | msgid "Match Only Unread Articles"
|
|---|
| 817 | msgstr "Съвпадане само на непрочетени статии"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../pan/gui/actions.cc:375
|
|---|
| 820 | msgid "Match Only _Cached Articles"
|
|---|
| 821 | msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../pan/gui/actions.cc:375
|
|---|
| 824 | msgid "Match Only Cached Articles"
|
|---|
| 825 | msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../pan/gui/actions.cc:376
|
|---|
| 828 | msgid "Match Only _Complete Articles"
|
|---|
| 829 | msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../pan/gui/actions.cc:376
|
|---|
| 832 | msgid "Match Only Complete Articles"
|
|---|
| 833 | msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 | #: ../pan/gui/actions.cc:377
|
|---|
| 836 | msgid "Match Only _My Articles"
|
|---|
| 837 | msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../pan/gui/actions.cc:377
|
|---|
| 840 | msgid "Match Only Articles Posted by Me"
|
|---|
| 841 | msgstr "Съвпадане само на статии, изпратени от мен"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../pan/gui/actions.cc:378
|
|---|
| 844 | msgid "Match Only _Watched Articles"
|
|---|
| 845 | msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../pan/gui/actions.cc:378
|
|---|
| 848 | msgid "Match Only Watched Articles"
|
|---|
| 849 | msgstr "Съвпадане само на следени статии"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../pan/gui/actions.cc:380
|
|---|
| 852 | msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
|
|---|
| 853 | msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../pan/gui/actions.cc:381
|
|---|
| 856 | msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
|
|---|
| 857 | msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../pan/gui/actions.cc:382
|
|---|
| 860 | msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
|
|---|
| 861 | msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../pan/gui/actions.cc:383
|
|---|
| 864 | msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
|
|---|
| 865 | msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../pan/gui/actions.cc:384
|
|---|
| 868 | msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
|
|---|
| 869 | msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../pan/gui/actions.cc:385
|
|---|
| 872 | msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
|
|---|
| 873 | msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../pan/gui/actions.cc:411
|
|---|
| 876 | msgid "Show Matching _Articles"
|
|---|
| 877 | msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../pan/gui/actions.cc:412
|
|---|
| 880 | msgid "Show Matching Articles' _Threads"
|
|---|
| 881 | msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../pan/gui/actions.cc:413
|
|---|
| 884 | msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
|
|---|
| 885 | msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
|
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 | #: ../pan/gui/actions.cc:430
|
|---|
| 888 | msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|---|
| 889 | msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: ../pan/gui/actions.cc:431
|
|---|
| 892 | msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|---|
| 893 | msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../pan/gui/actions.cc:432
|
|---|
| 896 | msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|---|
| 897 | msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../pan/gui/actions.cc:433
|
|---|
| 900 | msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|---|
| 901 | msgstr "Централно-европейско (ISO-8859-2)"
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../pan/gui/actions.cc:434
|
|---|
| 904 | msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|---|
| 905 | msgstr "Централно-европейско (Windows-1250)"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../pan/gui/actions.cc:435
|
|---|
| 908 | msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
|
|---|
| 909 | msgstr "Китайски опростен (GB2312)"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../pan/gui/actions.cc:436
|
|---|
| 912 | msgid "Chinese Traditional (big5)"
|
|---|
| 913 | msgstr "Китайски традиционен (BIG5)"
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../pan/gui/actions.cc:437
|
|---|
| 916 | msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|---|
| 917 | msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../pan/gui/actions.cc:438
|
|---|
| 920 | msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|---|
| 921 | msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../pan/gui/actions.cc:439
|
|---|
| 924 | msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|---|
| 925 | msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
|
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 | #: ../pan/gui/actions.cc:440
|
|---|
| 928 | msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
|
|---|
| 929 | msgstr "Кирилица, украински (KOI8-U)"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../pan/gui/actions.cc:441
|
|---|
| 932 | msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|---|
| 933 | msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../pan/gui/actions.cc:442
|
|---|
| 936 | msgid "Japanese (ISO-2022-jp)"
|
|---|
| 937 | msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../pan/gui/actions.cc:443
|
|---|
| 940 | msgid "Korean (euc-kr)"
|
|---|
| 941 | msgstr "Корейско (EUC-KR)"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../pan/gui/actions.cc:444
|
|---|
| 944 | msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|---|
| 945 | msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../pan/gui/actions.cc:445
|
|---|
| 948 | msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|---|
| 949 | msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../pan/gui/actions.cc:446
|
|---|
| 952 | msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
|
|---|
| 953 | msgstr "Западноевропейско, ново (ISO-8859-15)"
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../pan/gui/actions.cc:447
|
|---|
| 956 | msgid "Western (Windows-1252)"
|
|---|
| 957 | msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../pan/gui/actions.cc:448
|
|---|
| 960 | msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|---|
| 961 | msgstr "Уникод (UTF-8)"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:879
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
|
|---|
| 966 | msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:880
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
|
|---|
| 971 | msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:960 ../pan/gui/header-pane.cc:1044
|
|---|
| 974 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1379 ../pan/gui/prefs-ui.cc:323
|
|---|
| 975 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
|
|---|
| 976 | msgid "Subject"
|
|---|
| 977 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:962
|
|---|
| 980 | msgid "From"
|
|---|
| 981 | msgstr "От"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:964 ../pan/gui/header-pane.cc:1456
|
|---|
| 984 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:206 ../pan/gui/prefs-ui.cc:319
|
|---|
| 985 | msgid "Date"
|
|---|
| 986 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:971
|
|---|
| 989 | msgid "Newsgroups"
|
|---|
| 990 | msgstr "Групи за новини"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:976
|
|---|
| 993 | msgid "Followup-To"
|
|---|
| 994 | msgstr "Отговор"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:986
|
|---|
| 997 | msgid "Reply-To"
|
|---|
| 998 | msgstr "Отговор-до"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1012
|
|---|
| 1001 | msgid " from "
|
|---|
| 1002 | msgstr " от "
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../pan/gui/body-pane.cc:1014
|
|---|
| 1005 | msgid " at "
|
|---|
| 1006 | msgstr " на "
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:39 ../pan/gui/charset-picker.cc:40
|
|---|
| 1009 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:41 ../pan/gui/post-ui.cc:317
|
|---|
| 1010 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:318 ../pan/gui/post-ui.cc:319
|
|---|
| 1011 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Балтийско"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:42 ../pan/gui/charset-picker.cc:43
|
|---|
| 1015 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:320 ../pan/gui/post-ui.cc:321
|
|---|
| 1016 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1017 | msgstr "Централно-европейско"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:44 ../pan/gui/post-ui.cc:322
|
|---|
| 1020 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1021 | msgstr "Китайски опростен"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:45 ../pan/gui/post-ui.cc:323
|
|---|
| 1024 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Китайски традиционен"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:46 ../pan/gui/charset-picker.cc:47
|
|---|
| 1028 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:48 ../pan/gui/post-ui.cc:324
|
|---|
| 1029 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:325 ../pan/gui/post-ui.cc:326
|
|---|
| 1030 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Кирилица"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:49 ../pan/gui/post-ui.cc:327
|
|---|
| 1034 | msgid "Cyrillic, Ukrainian"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Кирилица, украински"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:50 ../pan/gui/post-ui.cc:328
|
|---|
| 1038 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Гръцко"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:51 ../pan/gui/post-ui.cc:329
|
|---|
| 1042 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Японско"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:52 ../pan/gui/post-ui.cc:330
|
|---|
| 1046 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Корейско"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:53 ../pan/gui/post-ui.cc:331
|
|---|
| 1050 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Турско"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:54 ../pan/gui/charset-picker.cc:56
|
|---|
| 1054 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:332 ../pan/gui/post-ui.cc:334
|
|---|
| 1055 | msgid "Western"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Западноевропейско"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:55 ../pan/gui/post-ui.cc:333
|
|---|
| 1059 | msgid "Western, New"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Западноевропейско, ново"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../pan/gui/charset-picker.cc:57
|
|---|
| 1063 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Уникод"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:106
|
|---|
| 1067 | msgid "Pan: "
|
|---|
| 1068 | msgstr "Pan: "
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:132
|
|---|
| 1071 | msgid "Get the last N _days' headers: "
|
|---|
| 1072 | msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:140
|
|---|
| 1075 | msgid "Get _new headers"
|
|---|
| 1076 | msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:144
|
|---|
| 1079 | msgid "Get _all headers"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:148
|
|---|
| 1083 | msgid "Get the _latest N headers: "
|
|---|
| 1084 | msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:576
|
|---|
| 1087 | msgid "Group Name"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Име на група"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:668
|
|---|
| 1091 | #, c-format
|
|---|
| 1092 | msgid " (%lu)"
|
|---|
| 1093 | msgstr " (%lu)"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:794 ../pan/gui/header-pane.cc:1545
|
|---|
| 1096 | msgid "Clear the Filter"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Изчистване на филтъра"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:822
|
|---|
| 1100 | msgid "Subscribed Groups"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Абонирани групи"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:823
|
|---|
| 1104 | msgid "Other Groups"
|
|---|
| 1105 | msgstr "Други групи"
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../pan/gui/group-pane.cc:865
|
|---|
| 1108 | msgid "Name"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:101
|
|---|
| 1112 | msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
|
|---|
| 1113 | msgstr ""
|
|---|
| 1114 | "Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:129
|
|---|
| 1117 | msgid "Pan: Group Preferences"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Pan: Настройки на групата"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:143
|
|---|
| 1121 | #, c-format
|
|---|
| 1122 | msgid "Properties for %s"
|
|---|
| 1123 | msgstr "Детайли за %s"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:147
|
|---|
| 1126 | msgid "Character _encoding:"
|
|---|
| 1127 | msgstr "_Кодиране на знаците:"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:148
|
|---|
| 1130 | msgid "Directory for Saving Attachments"
|
|---|
| 1131 | msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:153
|
|---|
| 1134 | msgid "Directory for _saving attachments:"
|
|---|
| 1135 | msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:155
|
|---|
| 1138 | msgid "Posting _profile:"
|
|---|
| 1139 | msgstr "_Профил за изпращане:"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../pan/gui/gui.cc:238
|
|---|
| 1142 | msgid "Open the Task Manager"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../pan/gui/gui.cc:260
|
|---|
| 1146 | msgid "Open the Event Log"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../pan/gui/gui.cc:486
|
|---|
| 1150 | msgid "Save Attachments"
|
|---|
| 1151 | msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../pan/gui/gui.cc:534
|
|---|
| 1154 | msgid "Import NZB File(s)"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Внасяне на файл(ове), формат NZB"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../pan/gui/gui.cc:610
|
|---|
| 1158 | msgid ""
|
|---|
| 1159 | "Pan is now offline. Please ensure that space is available, then use File|"
|
|---|
| 1160 | "Work Online to continue."
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "Pan е в режим „Изключен“. Уверете се, че има достатъчно място, и "
|
|---|
| 1163 | "използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да продължите."
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../pan/gui/gui.cc:739 ../pan/gui/gui.cc:1120 ../pan/gui/gui.cc:1324
|
|---|
| 1166 | msgid "Pan"
|
|---|
| 1167 | msgstr "Pan"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../pan/gui/gui.cc:916
|
|---|
| 1170 | msgid "Unable to supersede article."
|
|---|
| 1171 | msgstr "Неуспех при замяната на статията."
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../pan/gui/gui.cc:917 ../pan/gui/gui.cc:987
|
|---|
| 1174 | msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
|
|---|
| 1175 | msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../pan/gui/gui.cc:960
|
|---|
| 1178 | msgid "Revise and send this article to replace the old one."
|
|---|
| 1179 | msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #: ../pan/gui/gui.cc:961 ../pan/gui/gui.cc:1024
|
|---|
| 1182 | msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect."
|
|---|
| 1183 | msgstr ""
|
|---|
| 1184 | "Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../pan/gui/gui.cc:986
|
|---|
| 1187 | msgid "Unable to cancel article."
|
|---|
| 1188 | msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../pan/gui/gui.cc:1023
|
|---|
| 1191 | msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
|
|---|
| 1192 | msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../pan/gui/gui.cc:1123 ../pan/gui/gui.cc:1143
|
|---|
| 1195 | msgid "Copyright © 2002-2006 Charles Kerr"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Авторски права © 2002-2006 Charles Kerr"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../pan/gui/gui.cc:1128
|
|---|
| 1199 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1200 | msgstr ""
|
|---|
| 1201 | "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
|
|---|
| 1202 | "\n"
|
|---|
| 1203 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1204 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1205 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../pan/gui/gui.cc:1239
|
|---|
| 1208 | msgid "_1. Group Pane"
|
|---|
| 1209 | msgstr "_1. Плот с групи"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../pan/gui/gui.cc:1240
|
|---|
| 1212 | msgid "_2. Header Pane"
|
|---|
| 1213 | msgstr "_2. Плот със заглавия"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../pan/gui/gui.cc:1241
|
|---|
| 1216 | msgid "_3. Body Pane"
|
|---|
| 1217 | msgstr "_3. Плот със съобщения"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../pan/gui/gui.cc:1326
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "Pan: %s"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Pan: %s"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../pan/gui/gui.cc:1459
|
|---|
| 1225 | msgid "Offline"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Изключен"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../pan/gui/gui.cc:1462
|
|---|
| 1229 | #, c-format
|
|---|
| 1230 | msgid "Closing %d connections"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../pan/gui/gui.cc:1464 ../pan/gui/gui.cc:1494
|
|---|
| 1234 | msgid "No Connections"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Няма свързвания"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../pan/gui/gui.cc:1468
|
|---|
| 1238 | msgid "Connecting"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Свързване"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../pan/gui/gui.cc:1481
|
|---|
| 1242 | #, c-format
|
|---|
| 1243 | msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
|
|---|
| 1244 | msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #. build the format strings
|
|---|
| 1247 | #: ../pan/gui/gui.cc:1536
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
|
|---|
| 1250 | msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../pan/gui/gui.cc:1538
|
|---|
| 1253 | msgid "No Tasks"
|
|---|
| 1254 | msgstr "Няма задачи"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../pan/gui/gui.cc:1540
|
|---|
| 1257 | #, c-format
|
|---|
| 1258 | msgid "Tasks: %u/%u"
|
|---|
| 1259 | msgstr "Задачи: %u/%u"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../pan/gui/gui.cc:1590
|
|---|
| 1262 | msgid ""
|
|---|
| 1263 | "Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
|
|---|
| 1264 | "then use \"File|Work Online\" to continue."
|
|---|
| 1265 | msgstr ""
|
|---|
| 1266 | "Pan е в режим „Изключен“. Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
|
|---|
| 1267 | "проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
|
|---|
| 1268 | "продължите."
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #. less than a kibi...
|
|---|
| 1271 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:267 ../pan/gui/task-pane.cc:208
|
|---|
| 1272 | #, c-format
|
|---|
| 1273 | msgid "%lu B"
|
|---|
| 1274 | msgstr "%lu B"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:269
|
|---|
| 1277 | #, c-format
|
|---|
| 1278 | msgid "%.1f KiB"
|
|---|
| 1279 | msgstr "%.1f KiB"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:271
|
|---|
| 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgid "%.1f MiB"
|
|---|
| 1284 | msgstr "%.1f MiB"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:273
|
|---|
| 1287 | #, c-format
|
|---|
| 1288 | msgid "%.1f GiB"
|
|---|
| 1289 | msgstr "%.1f GiB"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1043
|
|---|
| 1292 | msgid "Subject or Author"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Тема или автор"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1045 ../pan/gui/header-pane.cc:1411
|
|---|
| 1296 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:317 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
|
|---|
| 1297 | msgid "Author"
|
|---|
| 1298 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1046
|
|---|
| 1301 | msgid "Message-ID"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Идентификатор на съобщението"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1396 ../pan/gui/prefs-ui.cc:321
|
|---|
| 1305 | msgid "Score"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Точки"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1426 ../pan/gui/prefs-ui.cc:320
|
|---|
| 1309 | msgid "Lines"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Редове"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../pan/gui/header-pane.cc:1441 ../pan/gui/prefs-ui.cc:318
|
|---|
| 1313 | msgid "Bytes"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Байтове"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:85
|
|---|
| 1317 | msgid "Save Event List"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Запазване на списъка със събития"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:167
|
|---|
| 1321 | msgid "Pan: Events"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Pan: Събития"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../pan/gui/log-ui.cc:216
|
|---|
| 1325 | msgid "Message"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Съобщение"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../pan/gui/pan.cc:143
|
|---|
| 1329 | msgid ""
|
|---|
| 1330 | "Thank you for trying Pan!\n"
|
|---|
| 1331 | " \n"
|
|---|
| 1332 | "To start newsreading, first Add a Server."
|
|---|
| 1333 | msgstr ""
|
|---|
| 1334 | "Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
|
|---|
| 1335 | " \n"
|
|---|
| 1336 | "За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../pan/gui/pan.cc:164
|
|---|
| 1339 | msgid ""
|
|---|
| 1340 | "General Options\n"
|
|---|
| 1341 | " -h, --help Show this usage page.\n"
|
|---|
| 1342 | "\n"
|
|---|
| 1343 | "URL Options\n"
|
|---|
| 1344 | " news:message-id Show the specified article.\n"
|
|---|
| 1345 | " news:group.name Show the specified newsgroup.\n"
|
|---|
| 1346 | " --no-gui On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
|
|---|
| 1347 | "\n"
|
|---|
| 1348 | "NZB Batch Options\n"
|
|---|
| 1349 | " --nzb file1 file2 ... Process nzb files without launching all of Pan.\n"
|
|---|
| 1350 | " -o path, --output=path Path to save attachments listed in the nzb "
|
|---|
| 1351 | "files.\n"
|
|---|
| 1352 | " --no-gui Only show console output, not the download "
|
|---|
| 1353 | "queue.\n"
|
|---|
| 1354 | msgstr ""
|
|---|
| 1355 | "Общи опции\n"
|
|---|
| 1356 | " -h, --help Показване на тази информация.\n"
|
|---|
| 1357 | "\n"
|
|---|
| 1358 | "Опции за адрес\n"
|
|---|
| 1359 | " news:message-id Показване на указаната статия.\n"
|
|---|
| 1360 | " news:group.name Показване на указаната група за новини.\n"
|
|---|
| 1361 | " --no-gui При news:message-id, показване на стандартния "
|
|---|
| 1362 | "изход.\n"
|
|---|
| 1363 | "\n"
|
|---|
| 1364 | "Опции за изпълнение на NZB\n"
|
|---|
| 1365 | " --nzb файл1 файл2 ... Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
|
|---|
| 1366 | " -o път, --output=път Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
|
|---|
| 1367 | " --no-gui Изход само от конзолата, не от опашката за "
|
|---|
| 1368 | "изтегляне.\n"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../pan/gui/pan.cc:224
|
|---|
| 1371 | msgid "Error: nzb arguments used without nzb files."
|
|---|
| 1372 | msgstr "Грешка: използвани са аргументи за nzb без файлове."
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../pan/gui/pan.cc:229
|
|---|
| 1375 | msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
|
|---|
| 1376 | msgstr ""
|
|---|
| 1377 | "Грешка: използвана е опцията --no-gui без файлове nzb или news:message-id."
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../pan/gui/pan.cc:233
|
|---|
| 1380 | #, c-format
|
|---|
| 1381 | msgid "Pan %s started"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Pan %s е стартиран"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #: ../pan/gui/pan.cc:249
|
|---|
| 1385 | msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
|
|---|
| 1386 | msgstr ""
|
|---|
| 1387 | "Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
|
|---|
| 1388 | "за nzb."
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #: ../pan/gui/pan-file-entry.cc:75
|
|---|
| 1391 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 1392 | msgstr "_Разглеждане..."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:86
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "Error setting spellchecker: %s"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:95
|
|---|
| 1400 | msgid ""
|
|---|
| 1401 | "<b>Spellchecker not found!</b>\n"
|
|---|
| 1402 | " \n"
|
|---|
| 1403 | "Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
|
|---|
| 1404 | msgstr ""
|
|---|
| 1405 | "<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
|
|---|
| 1406 | " \n"
|
|---|
| 1407 | "Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:240
|
|---|
| 1410 | msgid "_Profile"
|
|---|
| 1411 | msgstr "_Профил"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:241
|
|---|
| 1414 | msgid "Character Encoding"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Кодиране на знаците"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:242
|
|---|
| 1418 | msgid "Set Editor"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Настройка на редактор"
|
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:244
|
|---|
| 1422 | msgid "_Send Article"
|
|---|
| 1423 | msgstr "_Изпращане на статията"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:244
|
|---|
| 1426 | msgid "Send Article Now"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Изпращане на статията сега"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:245
|
|---|
| 1430 | msgid "Sa_ve Draft"
|
|---|
| 1431 | msgstr "З_апазване като чернова"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:245
|
|---|
| 1434 | msgid "Save as a Draft for Future Posting"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:246
|
|---|
| 1438 | msgid "_Open Draft..."
|
|---|
| 1439 | msgstr "_Отваряне на чернова..."
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:246
|
|---|
| 1442 | msgid "Open an Article Draft"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Отваряне на чернова на статия"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:247
|
|---|
| 1446 | msgid "Wrap _Now"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Пренасяне _сега"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:247
|
|---|
| 1450 | msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
|
|---|
| 1451 | msgstr "Пренасяне на тялото на статията до 80 колони"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:248
|
|---|
| 1454 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1455 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:248
|
|---|
| 1458 | msgid "Close Window"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:249
|
|---|
| 1462 | msgid "Cu_t"
|
|---|
| 1463 | msgstr "_Отрязване"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| 1465 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:249
|
|---|
| 1466 | msgid "Cut Text"
|
|---|
| 1467 | msgstr "Отрязване на текст"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| 1469 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:250
|
|---|
| 1470 | msgid "_Copy"
|
|---|
| 1471 | msgstr "_Копиране"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:250
|
|---|
| 1474 | msgid "Copy Text"
|
|---|
| 1475 | msgstr "Копиране на текст"
|
|---|
| 1476 |
|
|---|
| 1477 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:251
|
|---|
| 1478 | msgid "_Paste"
|
|---|
| 1479 | msgstr "_Поставяне"
|
|---|
| 1480 |
|
|---|
| 1481 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:251
|
|---|
| 1482 | msgid "Paste Text"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Поставяне на текст"
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:252
|
|---|
| 1486 | msgid "_Rot13"
|
|---|
| 1487 | msgstr "_Rot13"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:252
|
|---|
| 1490 | msgid "Rot13 Selected Text"
|
|---|
| 1491 | msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:253
|
|---|
| 1494 | msgid "Run _Editor"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Стартиране на _редактор"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:254
|
|---|
| 1498 | msgid "_Manage Editor List..."
|
|---|
| 1499 | msgstr "_Редактиране на списъка с редактори..."
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:255
|
|---|
| 1502 | msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
|
|---|
| 1503 | msgstr "_Управление на профили за изпращане..."
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:260
|
|---|
| 1506 | msgid "_Wrap Text"
|
|---|
| 1507 | msgstr "_Режим с пренасяне"
|
|---|
| 1508 |
|
|---|
| 1509 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:261
|
|---|
| 1510 | msgid "Remember _Charset for This Group"
|
|---|
| 1511 | msgstr "_Запомняне на кодирането за тази група"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:262
|
|---|
| 1514 | msgid "Check _Spelling"
|
|---|
| 1515 | msgstr "Проверка на пра_вописа"
|
|---|
| 1516 |
|
|---|
| 1517 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:335
|
|---|
| 1518 | msgid "Unicode, UTF-8"
|
|---|
| 1519 | msgstr "Уникод, UTF-8"
|
|---|
| 1520 |
|
|---|
| 1521 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:431
|
|---|
| 1522 | #, c-format
|
|---|
| 1523 | msgid "Error loading post.ui: \"%s\""
|
|---|
| 1524 | msgstr "Грешка при зареждането на post.ui: „%s“"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:502
|
|---|
| 1527 | msgid "Manage Editor List"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Редактиране на списъка с редактори"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:509
|
|---|
| 1531 | msgid "Editors"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Редактори"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:609
|
|---|
| 1535 | msgid "Your changes will be lost!"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:610
|
|---|
| 1539 | msgid "Close this window and lose your changes?"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:647 ../pan/gui/post-ui.cc:686
|
|---|
| 1543 | msgid "There were problems with this post."
|
|---|
| 1544 | msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:649 ../pan/gui/post-ui.cc:688
|
|---|
| 1547 | msgid "Go Back"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Връщане"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:651
|
|---|
| 1551 | msgid "Post Anyway"
|
|---|
| 1552 | msgstr "Изпращане въпреки това"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #. Prompt the user
|
|---|
| 1555 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:680
|
|---|
| 1556 | #, c-format
|
|---|
| 1557 | msgid ""
|
|---|
| 1558 | "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 | "Статията съдържа знаци, които липсват в кодирането „%s“; вероятно е добре да "
|
|---|
| 1561 | "използвате „%s“ "
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:703
|
|---|
| 1564 | msgid "Go _Online"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:889
|
|---|
| 1568 | msgid ""
|
|---|
| 1569 | "No posting server is set for this posting profile.\n"
|
|---|
| 1570 | "Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
|
|---|
| 1571 | msgstr ""
|
|---|
| 1572 | "Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
|
|---|
| 1573 | "Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:922
|
|---|
| 1576 | msgid "Pan is Offline."
|
|---|
| 1577 | msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:923
|
|---|
| 1580 | msgid "Go online to post the article?"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #. *
|
|---|
| 1584 | #. *** Pop up a ``Posting'' Dialog...
|
|---|
| 1585 | #. *
|
|---|
| 1586 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:936
|
|---|
| 1587 | msgid "Posting Article"
|
|---|
| 1588 | msgstr "Изпращане на статията"
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:942
|
|---|
| 1591 | msgid "Posting..."
|
|---|
| 1592 | msgstr "Изпращане..."
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:993
|
|---|
| 1595 | msgid "Error opening temporary file"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1013
|
|---|
| 1599 | #, c-format
|
|---|
| 1600 | msgid "Error writing article to temporary file: %s"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1032
|
|---|
| 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
|
|---|
| 1606 | msgstr ""
|
|---|
| 1607 | "Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
|
|---|
| 1608 | "беше: %s)"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1070
|
|---|
| 1611 | #, c-format
|
|---|
| 1612 | msgid "Error starting external editor: %s"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1125
|
|---|
| 1616 | msgid "Open Draft Article"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Отваряне на чернова"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1288
|
|---|
| 1620 | msgid "Save Draft Article"
|
|---|
| 1621 | msgstr "Запазване на чернова"
|
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1445
|
|---|
| 1624 | #, c-format
|
|---|
| 1625 | msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Неуспех при четенето на файл с подпис „%s“: %s"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1466
|
|---|
| 1629 | #, c-format
|
|---|
| 1630 | msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1503
|
|---|
| 1634 | msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
|
|---|
| 1635 | msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1857
|
|---|
| 1638 | msgid "Post Article"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Изпращане на статията"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1883
|
|---|
| 1642 | msgid "F_rom"
|
|---|
| 1643 | msgstr "_От"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1890
|
|---|
| 1646 | msgid "_Subject"
|
|---|
| 1647 | msgstr "_Тема"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1896
|
|---|
| 1650 | msgid "_Newsgroups"
|
|---|
| 1651 | msgstr "_Групи за новини"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1903
|
|---|
| 1654 | msgid "_Mail To"
|
|---|
| 1655 | msgstr "_Поща до"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1913
|
|---|
| 1658 | msgid "One header per line, in the form HeaderName: Value"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Една заглавна част на ред, под формата на ИмеНаЗаглавнаЧаст: Стойност"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1916
|
|---|
| 1662 | msgid "_More Headers"
|
|---|
| 1663 | msgstr "Повече заглавни _части"
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../pan/gui/post-ui.cc:1969 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:404
|
|---|
| 1666 | #, c-format
|
|---|
| 1667 | msgid "On %d, %n wrote:"
|
|---|
| 1668 | msgstr "В %d, %n написа:"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:102
|
|---|
| 1671 | msgid "Posting Profile"
|
|---|
| 1672 | msgstr "Профил за изпращане"
|
|---|
| 1673 |
|
|---|
| 1674 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:112
|
|---|
| 1675 | msgid "Profile Information"
|
|---|
| 1676 | msgstr "Информация за профила"
|
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:116
|
|---|
| 1679 | msgid "_Profile Name:"
|
|---|
| 1680 | msgstr "И_ме на профила:"
|
|---|
| 1681 |
|
|---|
| 1682 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:119
|
|---|
| 1683 | msgid "Required Information"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Изисквана информация"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:123
|
|---|
| 1687 | msgid "_Full Name:"
|
|---|
| 1688 | msgstr "_Пълно име:"
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:126
|
|---|
| 1691 | msgid "_Email Address:"
|
|---|
| 1692 | msgstr "_Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 1693 |
|
|---|
| 1694 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
|
|---|
| 1695 | msgid "_Post Articles via:"
|
|---|
| 1696 | msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:131
|
|---|
| 1699 | msgid "Signature"
|
|---|
| 1700 | msgstr "Подпис"
|
|---|
| 1701 |
|
|---|
| 1702 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:134
|
|---|
| 1703 | msgid "_Use a Signature"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Използване на п_одпис"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:138
|
|---|
| 1707 | msgid "Signature File"
|
|---|
| 1708 | msgstr "Файл с подпис"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:141
|
|---|
| 1711 | msgid "_Signature:"
|
|---|
| 1712 | msgstr "По_дпис:"
|
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:146
|
|---|
| 1715 | msgid "Text File"
|
|---|
| 1716 | msgstr "Текстов файл"
|
|---|
| 1717 |
|
|---|
| 1718 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
|
|---|
| 1719 | msgid "Text"
|
|---|
| 1720 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 1721 |
|
|---|
| 1722 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
|
|---|
| 1723 | msgid "Command"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Команда"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:160
|
|---|
| 1727 | msgid "Signature _Type:"
|
|---|
| 1728 | msgstr "_Вид подпис:"
|
|---|
| 1729 |
|
|---|
| 1730 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:163
|
|---|
| 1731 | msgid "Optional Information"
|
|---|
| 1732 | msgstr "Незадължителна информация"
|
|---|
| 1733 |
|
|---|
| 1734 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171
|
|---|
| 1735 | #, c-format
|
|---|
| 1736 | msgid ""
|
|---|
| 1737 | "%i for Message-ID\n"
|
|---|
| 1738 | "%a for Author and Address\n"
|
|---|
| 1739 | "%n for Author name\n"
|
|---|
| 1740 | "%d for Date"
|
|---|
| 1741 | msgstr ""
|
|---|
| 1742 | "%i за идентификатор на съобщението\n"
|
|---|
| 1743 | "%a за автор и адрес\n"
|
|---|
| 1744 | "%n за име на автора\n"
|
|---|
| 1745 | "%d за дата"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:172
|
|---|
| 1748 | msgid "_Attribution:"
|
|---|
| 1749 | msgstr "Припи_сване:"
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:192
|
|---|
| 1752 | msgid ""
|
|---|
| 1753 | "Extra headers to be included in your posts, such as\n"
|
|---|
| 1754 | "Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
|
|---|
| 1755 | "Organization: Your Organization"
|
|---|
| 1756 | msgstr ""
|
|---|
| 1757 | "Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
|
|---|
| 1758 | "Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
|
|---|
| 1759 | "Organization: Вашата организация"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:201
|
|---|
| 1762 | msgid "E_xtra Headers:"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:258
|
|---|
| 1766 | msgid "Invalid email address."
|
|---|
| 1767 | msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:259
|
|---|
| 1770 | msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:405
|
|---|
| 1774 | msgid "New Profile"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Нов профил"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:451
|
|---|
| 1778 | msgid "Posting Profiles"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Профили за изпращане"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:467
|
|---|
| 1782 | msgid "Profiles"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Профили"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:491
|
|---|
| 1786 | msgid "Add a New Profile"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Добавяне на нов профил"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:502
|
|---|
| 1790 | msgid "Edit the selected profile"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Редактиране на избрания профил"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:508
|
|---|
| 1794 | msgid "Remove the selected profile"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Премахване на избрания профил"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../pan/gui/prefs.cc:320
|
|---|
| 1798 | #, c-format
|
|---|
| 1799 | msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
|
|---|
| 1800 | msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:160
|
|---|
| 1803 | msgid "Use GNOME Preferences"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Използване на настройките на GNOME"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:161
|
|---|
| 1807 | msgid "Use KDE Preferences"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Използване на настройките на KDE"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:162
|
|---|
| 1811 | msgid "Use OS X Preferences"
|
|---|
| 1812 | msgstr "Използване на настройките на OS X"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:163
|
|---|
| 1815 | msgid "Use Windows Preferences"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Използване на настройките на Windows"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:164
|
|---|
| 1819 | msgid "Custom Command:"
|
|---|
| 1820 | msgstr "Команда на потребителя:"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316
|
|---|
| 1823 | msgid "Action"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:322
|
|---|
| 1827 | msgid "State"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:355
|
|---|
| 1831 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Активирано"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:359
|
|---|
| 1835 | msgid "Column Name"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Име на колона"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:393
|
|---|
| 1839 | msgid "Pan: Preferences"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Pan: Настройки"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:405
|
|---|
| 1843 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:407
|
|---|
| 1847 | msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
|
|---|
| 1848 | msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
|
|---|
| 1849 |
|
|---|
| 1850 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:409
|
|---|
| 1851 | msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:412
|
|---|
| 1855 | msgid "Groups"
|
|---|
| 1856 | msgstr "Групи"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:414
|
|---|
| 1859 | msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:416
|
|---|
| 1863 | msgid "Get new headers when _entering group"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:418
|
|---|
| 1867 | msgid "Mark entire group _read when leaving group"
|
|---|
| 1868 | msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:420
|
|---|
| 1871 | msgid "E_xpand all threads when entering group"
|
|---|
| 1872 | msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:423
|
|---|
| 1875 | msgid "Articles"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Статии"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:425
|
|---|
| 1879 | msgid "Space selects next article rather than next unread"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:427
|
|---|
| 1883 | msgid "Smooth scrolling"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Плавно прелистване"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:430
|
|---|
| 1887 | msgid "_Behavior"
|
|---|
| 1888 | msgstr "_Поведение"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:434
|
|---|
| 1891 | msgid "Pane Layout"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Изглед на плотовете"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:450
|
|---|
| 1895 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:453
|
|---|
| 1899 | msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
|
|---|
| 1900 | msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:455
|
|---|
| 1903 | msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
|
|---|
| 1904 | msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:457
|
|---|
| 1907 | msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
|
|---|
| 1908 | msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:459
|
|---|
| 1911 | msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
|
|---|
| 1912 | msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:461
|
|---|
| 1915 | msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
|
|---|
| 1916 | msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:463
|
|---|
| 1919 | msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
|
|---|
| 1920 | msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:470
|
|---|
| 1923 | msgid "Header Pane Columns"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Колони на плот със заглавия"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:474
|
|---|
| 1927 | msgid "_Headers"
|
|---|
| 1928 | msgstr "_Заглавни части"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:478
|
|---|
| 1931 | msgid "Fonts"
|
|---|
| 1932 | msgstr "Шрифтове"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:480
|
|---|
| 1935 | msgid "Use custom font in Group Pane:"
|
|---|
| 1936 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:485
|
|---|
| 1939 | msgid "Use custom font in Header Pane:"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:490
|
|---|
| 1943 | msgid "Use custom font in Body Pane:"
|
|---|
| 1944 | msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:495
|
|---|
| 1947 | msgid "Monospace font:"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Равно_широк шрифт:"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:499
|
|---|
| 1951 | msgid "_Fonts"
|
|---|
| 1952 | msgstr "_Шрифтове"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:503
|
|---|
| 1955 | msgid "Header Pane"
|
|---|
| 1956 | msgstr "Плот със заглавия"
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:506 ../pan/gui/prefs-ui.cc:512
|
|---|
| 1959 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:518 ../pan/gui/prefs-ui.cc:524
|
|---|
| 1960 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:530
|
|---|
| 1961 | msgid "Text:"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Текст:"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:508 ../pan/gui/prefs-ui.cc:514
|
|---|
| 1965 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:520 ../pan/gui/prefs-ui.cc:526
|
|---|
| 1966 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:532
|
|---|
| 1967 | msgid "Background:"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Фон:"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:510
|
|---|
| 1971 | msgid "Scores of 9999 or more:"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Точки от 9999 или повече:"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:516
|
|---|
| 1975 | msgid "Scores from 5000 to 9998:"
|
|---|
| 1976 | msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:522
|
|---|
| 1979 | msgid "Scores from 1 to 4999:"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Точки от 1 до 4999:"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:528
|
|---|
| 1983 | msgid "Scores from -9998 to -1:"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Точки от -9998 до -1:"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:534
|
|---|
| 1987 | msgid "Scores of -9999 or less:"
|
|---|
| 1988 | msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
|
|---|
| 1989 |
|
|---|
| 1990 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:536
|
|---|
| 1991 | msgid "Body Pane"
|
|---|
| 1992 | msgstr "Плот със статия"
|
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542
|
|---|
| 1995 | msgid "Quoted Text:"
|
|---|
| 1996 | msgstr "Цитиран текст:"
|
|---|
| 1997 |
|
|---|
| 1998 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:543
|
|---|
| 1999 | msgid "URL:"
|
|---|
| 2000 | msgstr "Адрес:"
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:544
|
|---|
| 2003 | msgid "Signature:"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Подпис:"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:546
|
|---|
| 2007 | msgid "_Colors"
|
|---|
| 2008 | msgstr "_Цветове"
|
|---|
| 2009 |
|
|---|
| 2010 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:550
|
|---|
| 2011 | msgid "Preferred Applications"
|
|---|
| 2012 | msgstr "Предпочитани програми"
|
|---|
| 2013 |
|
|---|
| 2014 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:554
|
|---|
| 2015 | msgid "_Web Browser:"
|
|---|
| 2016 | msgstr "_Интернет браузър:"
|
|---|
| 2017 |
|
|---|
| 2018 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:557
|
|---|
| 2019 | msgid "_Mail Reader:"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Програма за _е-поща:"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../pan/gui/prefs-ui.cc:559
|
|---|
| 2023 | msgid "A_pplications"
|
|---|
| 2024 | msgstr "П_рограми"
|
|---|
| 2025 |
|
|---|
| 2026 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:58
|
|---|
| 2027 | #, c-format
|
|---|
| 2028 | msgid ""
|
|---|
| 2029 | "%g - group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
|
|---|
| 2030 | "%G - group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
|
|---|
| 2031 | " \n"
|
|---|
| 2032 | "\"/home/user/News/Pan/%g\" becomes\n"
|
|---|
| 2033 | "\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", and\n"
|
|---|
| 2034 | "\"/home/user/News/Pan/%G\" becomes\n"
|
|---|
| 2035 | "\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
|
|---|
| 2036 | msgstr ""
|
|---|
| 2037 | "%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
|
|---|
| 2038 | "%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
|
|---|
| 2039 | " \n"
|
|---|
| 2040 | "„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
|
|---|
| 2041 | "„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
|
|---|
| 2042 | "„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
|
|---|
| 2043 | "„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:182
|
|---|
| 2046 | msgid "Pan: Save Articles"
|
|---|
| 2047 | msgstr "Pan: Запазване на статии"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:199
|
|---|
| 2050 | msgid "Files"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:203
|
|---|
| 2054 | msgid "Save _Text"
|
|---|
| 2055 | msgstr "Запазване на _текст"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:207
|
|---|
| 2058 | msgid "Save _Attachments"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Запазване на _прикрепените файлове"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:213
|
|---|
| 2062 | msgid "Path"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Път"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:222
|
|---|
| 2066 | msgid "C_ustom path:"
|
|---|
| 2067 | msgstr "_Друг път:"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:226
|
|---|
| 2070 | msgid "Save Files to Path"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Запазване на файловете в папка"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:240
|
|---|
| 2074 | msgid "_Path:"
|
|---|
| 2075 | msgstr "_Път"
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:243
|
|---|
| 2078 | #, c-format
|
|---|
| 2079 | msgid "Group's _default path: %s"
|
|---|
| 2080 | msgstr "_Стандартен път на групата: %s"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:253
|
|---|
| 2083 | msgid "Priority"
|
|---|
| 2084 | msgstr "Приоритет"
|
|---|
| 2085 |
|
|---|
| 2086 | #. sort by age
|
|---|
| 2087 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:257
|
|---|
| 2088 | msgid "Add to the queue sorted by a_ge"
|
|---|
| 2089 | msgstr "Добавяне към опашката, подредено по _възраст"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #. top of queue
|
|---|
| 2092 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:262
|
|---|
| 2093 | msgid "Add to the _front of the queue"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Добавяне в _началото на опашката"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #. bottom of queue
|
|---|
| 2097 | #: ../pan/gui/save-ui.cc:267
|
|---|
| 2098 | msgid "Add to the _back of the queue"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Добавяне в _края на опашката"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
|
|---|
| 2102 | msgid "is more than"
|
|---|
| 2103 | msgstr "е повече от"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
|
|---|
| 2106 | msgid "is at most"
|
|---|
| 2107 | msgstr "е най-много"
|
|---|
| 2108 |
|
|---|
| 2109 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
|
|---|
| 2110 | msgid "increase the article's score by"
|
|---|
| 2111 | msgstr "увеличаване на точките на статията с"
|
|---|
| 2112 |
|
|---|
| 2113 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
|
|---|
| 2114 | msgid "decrease the article's score by"
|
|---|
| 2115 | msgstr "намаляване на точките на статията с"
|
|---|
| 2116 |
|
|---|
| 2117 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
|
|---|
| 2118 | msgid "set the article's score to"
|
|---|
| 2119 | msgstr "задаване на точките на статията на"
|
|---|
| 2120 |
|
|---|
| 2121 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
|
|---|
| 2122 | msgid "watch the article (set its score to 9999)"
|
|---|
| 2123 | msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
|
|---|
| 2124 |
|
|---|
| 2125 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
|
|---|
| 2126 | msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
|
|---|
| 2127 | msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
|
|---|
| 2130 | msgid "References"
|
|---|
| 2131 | msgstr "заглавна част „Отпратки“"
|
|---|
| 2132 |
|
|---|
| 2133 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
|
|---|
| 2134 | msgid "Line Count"
|
|---|
| 2135 | msgstr "брой редове"
|
|---|
| 2136 |
|
|---|
| 2137 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
|
|---|
| 2138 | msgid "Byte Count"
|
|---|
| 2139 | msgstr "брой байтове"
|
|---|
| 2140 |
|
|---|
| 2141 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
|
|---|
| 2142 | msgid "Crosspost Group Count"
|
|---|
| 2143 | msgstr "брой групи, до които е изпратена"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
|
|---|
| 2146 | msgid "Age (in days)"
|
|---|
| 2147 | msgstr "възраст (в дни)"
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
|
|---|
| 2150 | msgid "the next week"
|
|---|
| 2151 | msgstr "следващата седмица"
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
|
|---|
| 2154 | msgid "the next month"
|
|---|
| 2155 | msgstr "следващия месец"
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
|
|---|
| 2158 | msgid "forever"
|
|---|
| 2159 | msgstr "завинаги"
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
|
|---|
| 2162 | msgid "contains"
|
|---|
| 2163 | msgstr "съдържа"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
|
|---|
| 2166 | msgid "doesn't contain"
|
|---|
| 2167 | msgstr "не съдържа"
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
|
|---|
| 2170 | msgid "is"
|
|---|
| 2171 | msgstr "е"
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
|
|---|
| 2174 | msgid "isn't"
|
|---|
| 2175 | msgstr "не е"
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
|
|---|
| 2178 | msgid "starts with"
|
|---|
| 2179 | msgstr "започва с"
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
|
|---|
| 2182 | msgid "ends with"
|
|---|
| 2183 | msgstr "завършва с"
|
|---|
| 2184 |
|
|---|
| 2185 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
|
|---|
| 2186 | msgid "matches regex"
|
|---|
| 2187 | msgstr "съвпада с регулярен израз"
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
|
|---|
| 2190 | msgid "Another rule already sets this article's score."
|
|---|
| 2191 | msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485
|
|---|
| 2194 | msgid "You may want to go back or delete the old rule."
|
|---|
| 2195 | msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:576
|
|---|
| 2198 | msgid "Add and Re_score"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:625
|
|---|
| 2202 | msgid "Pan: New Scoring Rule"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Pan: Ново правило за точкуване"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
|
|---|
| 2206 | msgid "New Scoring Rule"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Ново правило за точкуване"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655
|
|---|
| 2210 | msgid "If the group name"
|
|---|
| 2211 | msgstr "Ако името на групата"
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662
|
|---|
| 2214 | msgid "And the article's"
|
|---|
| 2215 | msgstr "И на статията"
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:674
|
|---|
| 2218 | msgid "Then"
|
|---|
| 2219 | msgstr "Тогава"
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../pan/gui/score-add-ui.cc:682
|
|---|
| 2222 | msgid "For"
|
|---|
| 2223 | msgstr "За"
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:63
|
|---|
| 2226 | msgid "Close and Re_score"
|
|---|
| 2227 | msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:166
|
|---|
| 2230 | #, c-format
|
|---|
| 2231 | msgid "File %s, Lines %d - %d"
|
|---|
| 2232 | msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
|
|---|
| 2233 |
|
|---|
| 2234 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:169
|
|---|
| 2235 | #, c-format
|
|---|
| 2236 | msgid "Name: \"%s\""
|
|---|
| 2237 | msgstr "Име: „%s“"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:198
|
|---|
| 2240 | msgid "Pan: Article's Scores"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Pan: Точки на статията"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:224
|
|---|
| 2244 | msgid "Add"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:229
|
|---|
| 2248 | msgid "New Score"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Нови точки"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:234
|
|---|
| 2252 | msgid "Criteria"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Критерии"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:257
|
|---|
| 2256 | msgid "Add a New Scoring Rule"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../pan/gui/score-view-ui.cc:264
|
|---|
| 2260 | msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:162
|
|---|
| 2264 | msgid "Please specify the server's address."
|
|---|
| 2265 | msgstr "Укажете адреса на сървъра."
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #. create the dialog
|
|---|
| 2268 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:201
|
|---|
| 2269 | msgid "Pan: Add a Server"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Pan: Добавяне на сървър"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:201
|
|---|
| 2273 | msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Pan: Редактиране на настройките на сървър"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:222
|
|---|
| 2277 | msgid "Location"
|
|---|
| 2278 | msgstr "Местонахождение"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:226
|
|---|
| 2281 | msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
|
|---|
| 2282 | msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:227
|
|---|
| 2285 | msgid "_Address:"
|
|---|
| 2286 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:231
|
|---|
| 2289 | msgid "The news server's port number. Typically 119."
|
|---|
| 2290 | msgstr "Порта на сървъра за новини. Обикновено той е 119."
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:232
|
|---|
| 2293 | msgid "Por_t:"
|
|---|
| 2294 | msgstr "По_рт:"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:235
|
|---|
| 2297 | msgid "Login (if Required)"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:239
|
|---|
| 2301 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Потре_бителско име:"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:240
|
|---|
| 2305 | msgid ""
|
|---|
| 2306 | "The username to give the server when asked. If your server doesn't require "
|
|---|
| 2307 | "authentication, you can leave this blank."
|
|---|
| 2308 | msgstr ""
|
|---|
| 2309 | "Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
|
|---|
| 2310 | "удостоверяване, може да оставите това поле празно."
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:244
|
|---|
| 2313 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 2314 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:245
|
|---|
| 2317 | msgid ""
|
|---|
| 2318 | "The password to give the server when asked. If your server doesn't require "
|
|---|
| 2319 | "authentication, you can leave this blank."
|
|---|
| 2320 | msgstr ""
|
|---|
| 2321 | "Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
|
|---|
| 2322 | "изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:248
|
|---|
| 2325 | msgid "Settings"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:254
|
|---|
| 2329 | msgid "Connection _Limit:"
|
|---|
| 2330 | msgstr "Предел на _свързванията:"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:257
|
|---|
| 2333 | msgid "After Two Weeks"
|
|---|
| 2334 | msgstr "След две седмици"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:258
|
|---|
| 2337 | msgid "After One Month"
|
|---|
| 2338 | msgstr "След един месец"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:259
|
|---|
| 2341 | msgid "After Two Months"
|
|---|
| 2342 | msgstr "След два месеца"
|
|---|
| 2343 |
|
|---|
| 2344 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:260
|
|---|
| 2345 | msgid "Never Expire Old Articles"
|
|---|
| 2346 | msgstr "Никога да не изтича валидността"
|
|---|
| 2347 |
|
|---|
| 2348 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:274
|
|---|
| 2349 | msgid "E_xpire Old Articles:"
|
|---|
| 2350 | msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
|
|---|
| 2351 |
|
|---|
| 2352 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:277
|
|---|
| 2353 | msgid "Primary"
|
|---|
| 2354 | msgstr "Основен"
|
|---|
| 2355 |
|
|---|
| 2356 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:278
|
|---|
| 2357 | msgid "Fallback"
|
|---|
| 2358 | msgstr "Резервен"
|
|---|
| 2359 |
|
|---|
| 2360 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:292
|
|---|
| 2361 | msgid "Server Rank:"
|
|---|
| 2362 | msgstr "Тип сървър:"
|
|---|
| 2363 |
|
|---|
| 2364 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:296
|
|---|
| 2365 | msgid ""
|
|---|
| 2366 | "Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
|
|---|
| 2367 | "primaries. One common approach is to use free servers as primaries and "
|
|---|
| 2368 | "subscription servers as fallbacks."
|
|---|
| 2369 | msgstr ""
|
|---|
| 2370 | "Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
|
|---|
| 2371 | "на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
|
|---|
| 2372 | "основни и платени като резервни."
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:420
|
|---|
| 2375 | #, c-format
|
|---|
| 2376 | msgid "Really delete \"%s\"?"
|
|---|
| 2377 | msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
|
|---|
| 2378 |
|
|---|
| 2379 | #. dialog
|
|---|
| 2380 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:492
|
|---|
| 2381 | msgid "Pan: Servers"
|
|---|
| 2382 | msgstr "Pan: Сървъри"
|
|---|
| 2383 |
|
|---|
| 2384 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:512
|
|---|
| 2385 | msgid "Servers"
|
|---|
| 2386 | msgstr "Сървъри"
|
|---|
| 2387 |
|
|---|
| 2388 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:538
|
|---|
| 2389 | msgid "Add a Server"
|
|---|
| 2390 | msgstr "Добавяне на сървър"
|
|---|
| 2391 |
|
|---|
| 2392 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:548
|
|---|
| 2393 | msgid "Edit a Server's Settings"
|
|---|
| 2394 | msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
|
|---|
| 2395 |
|
|---|
| 2396 | #: ../pan/gui/server-ui.cc:555
|
|---|
| 2397 | msgid "Remove a Server"
|
|---|
| 2398 | msgstr "Премахване на сървър"
|
|---|
| 2399 |
|
|---|
| 2400 | #. less than a mebi...
|
|---|
| 2401 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:210
|
|---|
| 2402 | #, c-format
|
|---|
| 2403 | msgid "%.2f KiB"
|
|---|
| 2404 | msgstr "%.2f KiB"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #. less than a gibi...
|
|---|
| 2407 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:212
|
|---|
| 2408 | #, c-format
|
|---|
| 2409 | msgid "%.2f MiB"
|
|---|
| 2410 | msgstr "%.2f MiB"
|
|---|
| 2411 |
|
|---|
| 2412 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:214
|
|---|
| 2413 | #, c-format
|
|---|
| 2414 | msgid "%.2f GiB"
|
|---|
| 2415 | msgstr "%.2f GiB"
|
|---|
| 2416 |
|
|---|
| 2417 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:251
|
|---|
| 2418 | #, c-format
|
|---|
| 2419 | msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:253
|
|---|
| 2423 | #, c-format
|
|---|
| 2424 | msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
|
|---|
| 2425 | msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
|
|---|
| 2426 |
|
|---|
| 2427 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:255
|
|---|
| 2428 | msgid "Pan: Tasks"
|
|---|
| 2429 | msgstr "Pan: Задачи"
|
|---|
| 2430 |
|
|---|
| 2431 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:269
|
|---|
| 2432 | #, c-format
|
|---|
| 2433 | msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 2434 | msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:327
|
|---|
| 2437 | msgid "Running"
|
|---|
| 2438 | msgstr "Изпълнява се"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:328
|
|---|
| 2441 | msgid "Queued"
|
|---|
| 2442 | msgstr "В опашката"
|
|---|
| 2443 |
|
|---|
| 2444 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:329
|
|---|
| 2445 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 2446 | msgstr "Спряна"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:330
|
|---|
| 2449 | msgid "Removing"
|
|---|
| 2450 | msgstr "Премахване"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:331
|
|---|
| 2453 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:357
|
|---|
| 2457 | #, c-format
|
|---|
| 2458 | msgid "%d%% Done"
|
|---|
| 2459 | msgstr "%d%% готово"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:363
|
|---|
| 2462 | #, c-format
|
|---|
| 2463 | msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:440
|
|---|
| 2467 | msgid "Restart Tasks"
|
|---|
| 2468 | msgstr "Рестартиране на задачи"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:445
|
|---|
| 2471 | msgid "Stop Tasks"
|
|---|
| 2472 | msgstr "Спиране на задачи"
|
|---|
| 2473 |
|
|---|
| 2474 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:450
|
|---|
| 2475 | msgid "Delete Tasks"
|
|---|
| 2476 | msgstr "Изтриване на задачи"
|
|---|
| 2477 |
|
|---|
| 2478 | #: ../pan/gui/task-pane.cc:474
|
|---|
| 2479 | msgid "Status"
|
|---|
| 2480 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2481 |
|
|---|
| 2482 | #: ../pan/gui/url.cc:92
|
|---|
| 2483 | #, c-format
|
|---|
| 2484 | msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
|
|---|
| 2485 | msgstr "Грешка при изпълнение на адрес: %s (Командата беше: %s)"
|
|---|
| 2486 |
|
|---|
| 2487 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:209
|
|---|
| 2488 | #, c-format
|
|---|
| 2489 | msgid "Unable to set group: %s"
|
|---|
| 2490 | msgstr "Неуспех при настройването на група: %s"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../pan/tasks/nntp.cc:226
|
|---|
| 2493 | #, c-format
|
|---|
| 2494 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 2495 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../pan/tasks/nntp-pool.cc:202
|
|---|
| 2498 | #, c-format
|
|---|
| 2499 | msgid "Unable to connect to \"%s\""
|
|---|
| 2500 | msgstr "Неуспех при свързването с „%s“"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:391
|
|---|
| 2503 | msgid "Unknown Error"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Неизвестна грешка"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:392
|
|---|
| 2507 | #, c-format
|
|---|
| 2508 | msgid "Error reading from socket: %s"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Грешка при четене от гнездо: %s"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:127
|
|---|
| 2512 | #, c-format
|
|---|
| 2513 | msgid "Saving %s"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Запазване на %s"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:56
|
|---|
| 2517 | #, c-format
|
|---|
| 2518 | msgid "Reading %s"
|
|---|
| 2519 | msgstr "Четене на %s"
|
|---|
| 2520 |
|
|---|
| 2521 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:308
|
|---|
| 2522 | #, c-format
|
|---|
| 2523 | msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
|
|---|
| 2524 | msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 2525 |
|
|---|
| 2526 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:325
|
|---|
| 2527 | msgid "Error initializing uulib"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:334
|
|---|
| 2531 | #, c-format
|
|---|
| 2532 | msgid "Couldn't load \"%s\": %s"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Неуспех при зареждане на „%s“: %s"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:376
|
|---|
| 2536 | #, c-format
|
|---|
| 2537 | msgid "Saved \"%s\""
|
|---|
| 2538 | msgstr "Запазено е „%s“"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:380
|
|---|
| 2541 | #, c-format
|
|---|
| 2542 | msgid ""
|
|---|
| 2543 | "Error saving \"%s\":\n"
|
|---|
| 2544 | "%s. %s"
|
|---|
| 2545 | msgstr ""
|
|---|
| 2546 | "Грешка при запазване на „%s“:\n"
|
|---|
| 2547 | "%s. %s"
|
|---|
| 2548 |
|
|---|
| 2549 | #: ../pan/tasks/task-article.cc:382
|
|---|
| 2550 | #, c-format
|
|---|
| 2551 | msgid ""
|
|---|
| 2552 | "Error saving \"%s\":\n"
|
|---|
| 2553 | "%s."
|
|---|
| 2554 | msgstr ""
|
|---|
| 2555 | "Грешка при запазване на „%s“:\n"
|
|---|
| 2556 | "%s."
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
|
|---|
| 2559 | #, c-format
|
|---|
| 2560 | msgid "Getting group list from \"%s\""
|
|---|
| 2561 | msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
|
|---|
| 2562 |
|
|---|
| 2563 | #: ../pan/tasks/task-groups.cc:121
|
|---|
| 2564 | #, c-format
|
|---|
| 2565 | msgid "Fetched %lu Groups"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Изтеглени %lu групи"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../pan/tasks/task-post.cc:34
|
|---|
| 2569 | #, c-format
|
|---|
| 2570 | msgid "Posting \"%s\""
|
|---|
| 2571 | msgstr "Изпращане на „%s“"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
|
|---|
| 2574 | #, c-format
|
|---|
| 2575 | msgid "Getting all headers for \"%s\""
|
|---|
| 2576 | msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
|
|---|
| 2579 | #, c-format
|
|---|
| 2580 | msgid "Getting new headers for \"%s\""
|
|---|
| 2581 | msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
|
|---|
| 2582 |
|
|---|
| 2583 | #. SAMPLE
|
|---|
| 2584 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
|
|---|
| 2585 | #, c-format
|
|---|
| 2586 | msgid "Sampling headers for \"%s\""
|
|---|
| 2587 | msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
|
|---|
| 2588 |
|
|---|
| 2589 | #: ../pan/tasks/task-xover.cc:323
|
|---|
| 2590 | #, c-format
|
|---|
| 2591 | msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
|
|---|
| 2592 | msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:882
|
|---|
| 2595 | #, c-format
|
|---|
| 2596 | msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
|
|---|
| 2597 | msgstr ""
|
|---|
| 2598 | "Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
|
|---|
| 2599 | "домейн „%s“"
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
|
|---|
| 2602 | msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
|
|---|
| 2603 | msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
|
|---|
| 2606 | msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
|
|---|
| 2607 | msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
|
|---|
| 2608 |
|
|---|
| 2609 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
|
|---|
| 2610 | msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
|
|---|
| 2611 | msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
|
|---|
| 2614 | msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
|
|---|
| 2615 | msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
|
|---|
| 2616 |
|
|---|
| 2617 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
|
|---|
| 2618 | msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
|
|---|
| 2619 | msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 знака."
|
|---|
| 2620 |
|
|---|
| 2621 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
|
|---|
| 2622 | #, c-format
|
|---|
| 2623 | msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
|
|---|
| 2624 | msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 знака."
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
|
|---|
| 2627 | msgid "Error: Message is empty."
|
|---|
| 2628 | msgstr "Грешка: Празно съобщение."
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
|
|---|
| 2631 | msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
|
|---|
| 2635 | msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
|
|---|
| 2636 | msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
|
|---|
| 2639 | msgid "Error: Message appears to have no new content."
|
|---|
| 2640 | msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
|
|---|
| 2643 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:375
|
|---|
| 2644 | #, c-format
|
|---|
| 2645 | msgid "Warning: Unknown group \"%s\"."
|
|---|
| 2646 | msgstr "Предупреждение: Непозната група „%s“."
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:347
|
|---|
| 2649 | msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
|
|---|
| 2650 | msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:358
|
|---|
| 2653 | msgid "Error: No Subject specified."
|
|---|
| 2654 | msgstr "Грешка: Няма указана тема."
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
|
|---|
| 2657 | #, c-format
|
|---|
| 2658 | msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
|
|---|
| 2659 | msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
|
|---|
| 2660 |
|
|---|
| 2661 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:392
|
|---|
| 2662 | msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
|
|---|
| 2663 | msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:397
|
|---|
| 2666 | msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
|
|---|
| 2667 | msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
|
|---|
| 2668 |
|
|---|
| 2669 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
|
|---|
| 2670 | msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
|
|---|
| 2671 | msgstr ""
|
|---|
| 2672 | "Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
|
|---|
| 2673 | "част „Последвал-отговор-до.“"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:428
|
|---|
| 2676 | msgid "Error: Bad email address."
|
|---|
| 2677 | msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:437
|
|---|
| 2680 | msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
|
|---|
| 2681 | msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:467
|
|---|
| 2684 | msgid "Error: No Recipients."
|
|---|
| 2685 | msgstr "Грешка: Няма получатели"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
|
|---|
| 2688 | msgid "> [quoted text muted]"
|
|---|
| 2689 | msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../pan/usenet-utils/utf8-utils.cc:262
|
|---|
| 2692 | msgid "Couldn't determine article encoding. Non-UTF8 characters were removed."
|
|---|
| 2693 | msgstr ""
|
|---|
| 2694 | "Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички знаци, които не "
|
|---|
| 2695 | "са UTF-8, са премахнати."
|
|---|