source: gnome-2-16/developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po@ 889

Last change on this file since 889 was 889, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r45999@kochinka: ash | 2007-01-10 01:13:36 +0200
glib: подадено в trunk и glib-2-12

File size: 32.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation for Glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:02+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
20#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
21#, c-format
22msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
26#: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
27#, c-format
28msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
32#: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
33#, c-format
34msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
38#: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
39#, c-format
40msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43#: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
44msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
46
47#: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48#, c-format
49msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
51
52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
61#, c-format
62msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
64
65#: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
66#, c-format
67msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
69
70#: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
71#, c-format
72msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
74
75#: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
76#, c-format
77msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
79
80#: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
81#, c-format
82msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
84
85#: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
86#, c-format
87msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
89
90#: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
91#, c-format
92msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
94
95#: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
96#, c-format
97msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
99
100#: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
101#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
102#: ../glib/gutf8.c:1392
103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
105
106#: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
107#: ../glib/giochannel.c:2218
108#, c-format
109msgid "Error during conversion: %s"
110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
111
112#: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
113#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
114msgid "Partial character sequence at end of input"
115msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
116
117#: ../glib/gconvert.c:912
118#, c-format
119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120msgstr ""
121"Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
122"s“"
123
124#: ../glib/gconvert.c:1721
125#, c-format
126msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
128
129#: ../glib/gconvert.c:1731
130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
133
134#: ../glib/gconvert.c:1748
135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "URI „%s“ е неправилен"
138
139#: ../glib/gconvert.c:1760
140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
143
144#: ../glib/gconvert.c:1776
145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
148
149#: ../glib/gconvert.c:1871
150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
153
154#: ../glib/gconvert.c:1881
155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "Неправилно име на хост"
157
158#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
162
163#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
167
168#: ../glib/gfileutils.c:587
169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
172
173#: ../glib/gfileutils.c:669
174#, c-format
175msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
177
178#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
179#, c-format
180msgid "Failed to open file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
182
183#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
184#, c-format
185msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186msgstr ""
187"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
188"fstat(): %s"
189
190#: ../glib/gfileutils.c:771
191#, c-format
192msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193msgstr ""
194"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
195
196#: ../glib/gfileutils.c:905
197#, c-format
198msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199msgstr ""
200"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
201"g_rename(): %s"
202
203#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
204#, c-format
205msgid "Failed to create file '%s': %s"
206msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
207
208#: ../glib/gfileutils.c:960
209#, c-format
210msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211msgstr ""
212"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
213"(): %s"
214
215#: ../glib/gfileutils.c:985
216#, c-format
217msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
219
220#: ../glib/gfileutils.c:1004
221#, c-format
222msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223msgstr ""
224"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
225
226#: ../glib/gfileutils.c:1122
227#, c-format
228msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229msgstr ""
230"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
231"g_unlink(): %s"
232
233#: ../glib/gfileutils.c:1366
234#, c-format
235msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
237
238#: ../glib/gfileutils.c:1379
239#, c-format
240msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
242
243#: ../glib/gfileutils.c:1854
244#, c-format
245msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
247
248#: ../glib/gfileutils.c:1875
249msgid "Symbolic links not supported"
250msgstr "Символни връзки не се поддържат"
251
252#: ../glib/giochannel.c:1154
253#, c-format
254msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
256
257#: ../glib/giochannel.c:1499
258msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
260
261#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
262#: ../glib/giochannel.c:1889
263msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
264msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
265
266#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
267msgid "Channel terminates in a partial character"
268msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
269
270#: ../glib/giochannel.c:1689
271msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
273
274#: ../glib/gmappedfile.c:116
275#, c-format
276msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
278
279#: ../glib/gmappedfile.c:193
280#, c-format
281msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282msgstr ""
283"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
284"%s"
285
286#: ../glib/gmarkup.c:226
287#, c-format
288msgid "Error on line %d char %d: %s"
289msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
290
291#: ../glib/gmarkup.c:324
292#, c-format
293msgid "Error on line %d: %s"
294msgstr "Грешка на ред %d: %s"
295
296#: ../glib/gmarkup.c:428
297msgid ""
298"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
299msgstr ""
300"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
301"последователности са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302
303#: ../glib/gmarkup.c:438
304#, c-format
305msgid ""
306"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308"it as &amp;"
309msgstr ""
310"Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
311"начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
312"последователност, той може да се екранира така: &amp;"
313
314#: ../glib/gmarkup.c:472
315#, c-format
316msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
318
319#: ../glib/gmarkup.c:509
320#, c-format
321msgid "Entity name '%s' is not known"
322msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
323
324#: ../glib/gmarkup.c:520
325msgid ""
326"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328msgstr ""
329"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
330"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
331"амперсанда чрез &amp;"
332
333#: ../glib/gmarkup.c:573
334#, c-format
335msgid ""
336"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338msgstr ""
339"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
340"(например &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
341
342#: ../glib/gmarkup.c:598
343#, c-format
344msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345msgstr ""
346"Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
347
348#: ../glib/gmarkup.c:613
349msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например &#454;"
351
352#: ../glib/gmarkup.c:623
353msgid ""
354"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356"as &amp;"
357msgstr ""
358"Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
359"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
360"амперсанда чрез &amp;"
361
362#: ../glib/gmarkup.c:709
363msgid "Unfinished entity reference"
364msgstr "Незавършена заместваща последователност"
365
366#: ../glib/gmarkup.c:715
367msgid "Unfinished character reference"
368msgstr "Незавършен указател на символ"
369
370#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
371msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
373
374#: ../glib/gmarkup.c:1053
375msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
377
378#: ../glib/gmarkup.c:1093
379#, c-format
380msgid ""
381"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382"element name"
383msgstr ""
384"„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
385
386#: ../glib/gmarkup.c:1157
387#, c-format
388msgid ""
389"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390"'%s'"
391msgstr ""
392"Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
393"завърши с „>“"
394
395#: ../glib/gmarkup.c:1246
396#, c-format
397msgid ""
398"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399msgstr ""
400"Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
401"„%s“"
402
403#: ../glib/gmarkup.c:1288
404#, c-format
405msgid ""
406"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408"character in an attribute name"
409msgstr ""
410"Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
411"завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
412"вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
413
414#: ../glib/gmarkup.c:1377
415#, c-format
416msgid ""
417"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419msgstr ""
420"Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
421"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
422
423#: ../glib/gmarkup.c:1522
424#, c-format
425msgid ""
426"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427"begin an element name"
428msgstr ""
429"„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
430"започва с „%s“"
431
432#: ../glib/gmarkup.c:1562
433#, c-format
434msgid ""
435"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436"allowed character is '>'"
437msgstr ""
438"„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
439"Позволен е символът „>“"
440
441#: ../glib/gmarkup.c:1573
442#, c-format
443msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
445
446#: ../glib/gmarkup.c:1582
447#, c-format
448msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
450
451#: ../glib/gmarkup.c:1748
452msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
454
455#: ../glib/gmarkup.c:1762
456msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457msgstr ""
458"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
459
460#: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
461#, c-format
462msgid ""
463"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464"element opened"
465msgstr ""
466"Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
467"s“"
468
469#: ../glib/gmarkup.c:1778
470#, c-format
471msgid ""
472"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473"the tag <%s/>"
474msgstr ""
475"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
476"етикета <%s/>"
477
478#: ../glib/gmarkup.c:1784
479msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
481
482#: ../glib/gmarkup.c:1789
483msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
485
486#: ../glib/gmarkup.c:1794
487msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
489
490#: ../glib/gmarkup.c:1800
491msgid ""
492"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493"name; no attribute value"
494msgstr ""
495"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
496"атрибута. Атрибутът няма стойност"
497
498#: ../glib/gmarkup.c:1807
499msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
501
502#: ../glib/gmarkup.c:1822
503#, c-format
504msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
506
507#: ../glib/gmarkup.c:1828
508msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
510
511#: ../glib/gshell.c:70
512msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
514
515#: ../glib/gshell.c:160
516msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
517msgstr ""
518"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
519
520#: ../glib/gshell.c:538
521#, c-format
522msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
523msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
524
525#: ../glib/gshell.c:545
526#, c-format
527msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
528msgstr ""
529"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
530
531#: ../glib/gshell.c:557
532msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
533msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
534
535#: ../glib/gspawn-win32.c:272
536msgid "Failed to read data from child process"
537msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
538
539#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
540#, c-format
541msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
543
544#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
545#, c-format
546msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
548
549#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
550#, c-format
551msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
553
554#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
555#, c-format
556msgid "Failed to execute child process (%s)"
557msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
558
559#: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
560#, c-format
561msgid "Invalid program name: %s"
562msgstr "Неправилно име на програма: %s"
563
564#: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
565#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
566#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
567#, c-format
568msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
569msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
570
571#: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
572#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
573#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
574#, c-format
575msgid "Invalid string in environment: %s"
576msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
577
578#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
579#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
580#, c-format
581msgid "Invalid working directory: %s"
582msgstr "Неправилна работна папка: %s"
583
584#: ../glib/gspawn-win32.c:886
585#, c-format
586msgid "Failed to execute helper program (%s)"
587msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
588
589#: ../glib/gspawn-win32.c:1086
590msgid ""
591"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592"process"
593msgstr ""
594"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
595"процес"
596
597#: ../glib/gspawn.c:168
598#, c-format
599msgid "Failed to read data from child process (%s)"
600msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
601
602#: ../glib/gspawn.c:300
603#, c-format
604msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
605msgstr ""
606"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
607
608#: ../glib/gspawn.c:383
609#, c-format
610msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
611msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
612
613#: ../glib/gspawn.c:1108
614#, c-format
615msgid "Failed to fork (%s)"
616msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
617
618#: ../glib/gspawn.c:1258
619#, c-format
620msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
621msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
622
623#: ../glib/gspawn.c:1268
624#, c-format
625msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
626msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
627
628#: ../glib/gspawn.c:1277
629#, c-format
630msgid "Failed to fork child process (%s)"
631msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
632
633#: ../glib/gspawn.c:1285
634#, c-format
635msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
636msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
637
638#: ../glib/gspawn.c:1307
639#, c-format
640msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
641msgstr ""
642"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
643"s)"
644
645#: ../glib/gutf8.c:1017
646msgid "Character out of range for UTF-8"
647msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
648
649#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
650#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
651msgid "Invalid sequence in conversion input"
652msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
653
654#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
655msgid "Character out of range for UTF-16"
656msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
657
658#: ../glib/goption.c:553
659msgid "Usage:"
660msgstr "Употреба:"
661
662#: ../glib/goption.c:553
663msgid "[OPTION...]"
664msgstr "[ОПЦИЯ...]"
665
666#: ../glib/goption.c:644
667msgid "Help Options:"
668msgstr "Настройки на помощта:"
669
670#: ../glib/goption.c:645
671msgid "Show help options"
672msgstr "Показване на настройките на помощта"
673
674#: ../glib/goption.c:650
675msgid "Show all help options"
676msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
677
678#: ../glib/goption.c:700
679msgid "Application Options:"
680msgstr "Настройки на приложението:"
681
682#: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
683#, c-format
684msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
685msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
686
687#: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
688#, c-format
689msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
690msgstr ""
691"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
692
693#: ../glib/goption.c:779
694#, c-format
695msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
696msgstr ""
697"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
698
699#: ../glib/goption.c:787
700#, c-format
701msgid "Double value '%s' for %s out of range"
702msgstr ""
703"Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
704"допустими стойности"
705
706#: ../glib/goption.c:1124
707#, c-format
708msgid "Error parsing option %s"
709msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
710
711#: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
712#, c-format
713msgid "Missing argument for %s"
714msgstr "Липсва аргумент за %s"
715
716#: ../glib/goption.c:1655
717#, c-format
718msgid "Unknown option %s"
719msgstr "Непозната опция %s"
720
721#: ../glib/gkeyfile.c:341
722msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
723msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
724
725#: ../glib/gkeyfile.c:376
726msgid "Not a regular file"
727msgstr "Не е обикновен файл"
728
729#: ../glib/gkeyfile.c:384
730msgid "File is empty"
731msgstr "Файлът е празен"
732
733#: ../glib/gkeyfile.c:700
734#, c-format
735msgid ""
736"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
737msgstr ""
738"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
739"група, нито коментар"
740
741#: ../glib/gkeyfile.c:755 ../glib/gkeyfile.c:1233 ../glib/gkeyfile.c:2456
742#: ../glib/gkeyfile.c:2579 ../glib/gkeyfile.c:2894
743#, c-format
744msgid "Invalid group name: %s"
745msgstr "Неправилно име на група: %s"
746
747#: ../glib/gkeyfile.c:774
748msgid "Key file does not start with a group"
749msgstr "Ключовият файл не започва с група"
750
751#: ../glib/gkeyfile.c:797 ../glib/gkeyfile.c:1235
752#, c-format
753msgid "Invalid key name: %s"
754msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
755
756#: ../glib/gkeyfile.c:821
757#, c-format
758msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
759msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
760
761#: ../glib/gkeyfile.c:1030 ../glib/gkeyfile.c:1189 ../glib/gkeyfile.c:2394
762#: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:2721
763#: ../glib/gkeyfile.c:2874 ../glib/gkeyfile.c:3056 ../glib/gkeyfile.c:3113
764#, c-format
765msgid "Key file does not have group '%s'"
766msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
767
768#: ../glib/gkeyfile.c:1201
769#, c-format
770msgid "Key file does not have key '%s'"
771msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
772
773#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1417
774#, c-format
775msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
776msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
777
778#: ../glib/gkeyfile.c:1327 ../glib/gkeyfile.c:1437 ../glib/gkeyfile.c:1805
779#, c-format
780msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
781msgstr ""
782"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
783"анализирана."
784
785#: ../glib/gkeyfile.c:2017 ../glib/gkeyfile.c:2226
786#, c-format
787msgid ""
788"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
789"interpreted."
790msgstr ""
791"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
792"бъде анализирана."
793
794#: ../glib/gkeyfile.c:2409 ../glib/gkeyfile.c:2601 ../glib/gkeyfile.c:3124
795#, c-format
796msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
797msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
798
799#: ../glib/gkeyfile.c:3344
800msgid "Key file contains escape character at end of line"
801msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
802
803#: ../glib/gkeyfile.c:3366
804#, c-format
805msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
806msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
807
808#: ../glib/gkeyfile.c:3508
809#, c-format
810msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
811msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
812
813#: ../glib/gkeyfile.c:3522
814#, c-format
815msgid "Integer value '%s' out of range"
816msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
817
818#: ../glib/gkeyfile.c:3555
819#, c-format
820msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
821msgstr ""
822"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
823
824#: ../glib/gkeyfile.c:3582
825#, c-format
826msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
827msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.