Changeset 889 for gnome-2-16/developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po
- Timestamp:
- Jan 14, 2007, 9:34:24 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-16/developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po (modified) (38 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-16/developer-libs/glib.glib-2-12.bg.po
r798 r889 1 1 # Bulgarian translation for Glib po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007. 6 5 # 7 6 msgid "" … … 9 8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-08-30 02:02-0400\n"12 "PO-Revision-Date: 200 6-08-17 11:37+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:02+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:05+0200\n" 13 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 18 20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:87221 #: glib/gbookmarkfile.c:91919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919 22 21 #, c-format 23 22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 24 23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 25 24 26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:81427 #: glib/gbookmarkfile.c:93025 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804 26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930 28 27 #, c-format 29 28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 30 29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 31 30 32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103glib/gbookmarkfile.c:116833 #: glib/gbookmarkfile.c:1232glib/gbookmarkfile.c:124231 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242 34 33 #, c-format 35 34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 36 35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 37 36 38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128glib/gbookmarkfile.c:114239 #: glib/gbookmarkfile.c:1210glib/gbookmarkfile.c:126237 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142 38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 40 39 #, c-format 41 40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 42 41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 43 42 44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792 45 #, c-format 43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 46 44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 47 45 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 48 46 49 #: glib/gbookmarkfile.c:199347 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 50 48 #, c-format 51 49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 52 50 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 53 51 54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039glib/gbookmarkfile.c:219655 #: glib/gbookmarkfile.c:2281glib/gbookmarkfile.c:236256 #: glib/gbookmarkfile.c:2447glib/gbookmarkfile.c:253057 #: glib/gbookmarkfile.c:2608glib/gbookmarkfile.c:268758 #: glib/gbookmarkfile.c:2729glib/gbookmarkfile.c:282659 #: glib/gbookmarkfile.c:2952glib/gbookmarkfile.c:314260 #: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:337161 #: glib/gbookmarkfile.c:3436 glib/gbookmarkfile.c:352662 #: glib/gbookmarkfile.c:365352 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196 53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362 54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530 55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687 56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826 57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379 59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544 60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3671 63 61 #, c-format 64 62 msgid "No bookmark found for URI '%s'" 65 63 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 66 64 67 #: glib/gbookmarkfile.c:237165 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371 68 66 #, c-format 69 67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 70 68 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“" 71 69 72 #: glib/gbookmarkfile.c:245670 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456 73 71 #, c-format 74 72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 75 73 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“" 76 74 77 #: glib/gbookmarkfile.c:283575 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835 78 76 #, c-format 79 77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 80 78 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 81 79 82 #: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:338180 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389 83 81 #, c-format 84 82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 85 83 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“" 86 84 87 #: glib/gconvert.c:405 glib/gconvert.c:483 glib/giochannel.c:1150 85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3402 86 #, c-format 87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 88 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 89 90 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150 88 91 #, c-format 89 92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 90 93 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 91 94 92 #: glib/gconvert.c:409 glib/gconvert.c:48795 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505 93 96 #, c-format 94 97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 95 98 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 96 99 97 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:992 glib/giochannel.c:1322 98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 99 #: glib/gutf8.c:1392 100 #, c-format 100 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322 101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 102 #: ../glib/gutf8.c:1392 101 103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 102 104 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 103 105 104 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:919glib/giochannel.c:1329105 #: glib/giochannel.c:2218106 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329 107 #: ../glib/giochannel.c:2218 106 108 #, c-format 107 109 msgid "Error during conversion: %s" 108 110 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 109 111 110 #: glib/gconvert.c:644 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 111 #: glib/gutf8.c:1388 112 #, c-format 112 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 113 114 msgid "Partial character sequence at end of input" 114 115 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 115 116 116 #: glib/gconvert.c:894117 #: ../glib/gconvert.c:912 117 118 #, c-format 118 119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 121 122 "s“" 122 123 123 #: glib/gconvert.c:1703124 #: ../glib/gconvert.c:1721 124 125 #, c-format 125 126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 126 127 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 127 128 128 #: glib/gconvert.c:1713129 #: ../glib/gconvert.c:1731 129 130 #, c-format 130 131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 131 132 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 132 133 133 #: glib/gconvert.c:1730134 #: ../glib/gconvert.c:1748 134 135 #, c-format 135 136 msgid "The URI '%s' is invalid" 136 137 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 137 138 138 #: glib/gconvert.c:1742139 #: ../glib/gconvert.c:1760 139 140 #, c-format 140 141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 141 142 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 142 143 143 #: glib/gconvert.c:1758144 #: ../glib/gconvert.c:1776 144 145 #, c-format 145 146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 146 147 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 147 148 148 #: glib/gconvert.c:1853149 #: ../glib/gconvert.c:1871 149 150 #, c-format 150 151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 151 152 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 152 153 153 #: glib/gconvert.c:1863 154 #, c-format 154 #: ../glib/gconvert.c:1881 155 155 msgid "Invalid hostname" 156 156 msgstr "Неправилно име на хост" 157 157 158 #: glib/gdir.c:121glib/gdir.c:141158 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 159 159 #, c-format 160 160 msgid "Error opening directory '%s': %s" 161 161 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 162 162 163 #: glib/gfileutils.c:572glib/gfileutils.c:645163 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 164 164 #, c-format 165 165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 166 166 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 167 167 168 #: glib/gfileutils.c:587168 #: ../glib/gfileutils.c:587 169 169 #, c-format 170 170 msgid "Error reading file '%s': %s" 171 171 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 172 172 173 #: glib/gfileutils.c:669173 #: ../glib/gfileutils.c:669 174 174 #, c-format 175 175 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 176 176 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 177 177 178 #: glib/gfileutils.c:720glib/gfileutils.c:807178 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 179 179 #, c-format 180 180 msgid "Failed to open file '%s': %s" 181 181 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 182 182 183 #: glib/gfileutils.c:737glib/gmappedfile.c:133183 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 184 184 #, c-format 185 185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 188 188 "fstat(): %s" 189 189 190 #: glib/gfileutils.c:771190 #: ../glib/gfileutils.c:771 191 191 #, c-format 192 192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 194 194 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 195 195 196 #: glib/gfileutils.c:905196 #: ../glib/gfileutils.c:905 197 197 #, c-format 198 198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 201 201 "g_rename(): %s" 202 202 203 #: glib/gfileutils.c:946glib/gfileutils.c:1404203 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404 204 204 #, c-format 205 205 msgid "Failed to create file '%s': %s" 206 206 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 207 207 208 #: glib/gfileutils.c:960208 #: ../glib/gfileutils.c:960 209 209 #, c-format 210 210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 213 213 "(): %s" 214 214 215 #: glib/gfileutils.c:985215 #: ../glib/gfileutils.c:985 216 216 #, c-format 217 217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 218 218 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 219 219 220 #: glib/gfileutils.c:1004220 #: ../glib/gfileutils.c:1004 221 221 #, c-format 222 222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 224 224 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 225 225 226 #: glib/gfileutils.c:1122226 #: ../glib/gfileutils.c:1122 227 227 #, c-format 228 228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 231 231 "g_unlink(): %s" 232 232 233 #: glib/gfileutils.c:1366233 #: ../glib/gfileutils.c:1366 234 234 #, c-format 235 235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 236 236 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 237 237 238 #: glib/gfileutils.c:1379238 #: ../glib/gfileutils.c:1379 239 239 #, c-format 240 240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 241 241 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 242 242 243 #: glib/gfileutils.c:1854243 #: ../glib/gfileutils.c:1854 244 244 #, c-format 245 245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 246 246 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 247 247 248 #: glib/gfileutils.c:1875 249 #, c-format 248 #: ../glib/gfileutils.c:1875 250 249 msgid "Symbolic links not supported" 251 250 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 252 251 253 #: glib/giochannel.c:1154252 #: ../glib/giochannel.c:1154 254 253 #, c-format 255 254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 256 255 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 257 256 258 #: glib/giochannel.c:1499 259 #, c-format 257 #: ../glib/giochannel.c:1499 260 258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 261 259 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 262 260 263 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889264 # , c-format261 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 262 #: ../glib/giochannel.c:1889 265 263 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 266 264 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 267 265 268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 269 #, c-format 266 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 270 267 msgid "Channel terminates in a partial character" 271 268 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" 272 269 273 #: glib/giochannel.c:1689 274 #, c-format 270 #: ../glib/giochannel.c:1689 275 271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 276 272 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 277 273 278 #: glib/gmappedfile.c:116274 #: ../glib/gmappedfile.c:116 279 275 #, c-format 280 276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 281 277 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 282 278 283 #: glib/gmappedfile.c:193279 #: ../glib/gmappedfile.c:193 284 280 #, c-format 285 281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 288 284 "%s" 289 285 290 #: glib/gmarkup.c:227286 #: ../glib/gmarkup.c:226 291 287 #, c-format 292 288 msgid "Error on line %d char %d: %s" 293 289 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 294 290 295 #: glib/gmarkup.c:325291 #: ../glib/gmarkup.c:324 296 292 #, c-format 297 293 msgid "Error on line %d: %s" 298 294 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 299 295 300 #: glib/gmarkup.c:429296 #: ../glib/gmarkup.c:428 301 297 msgid "" 302 298 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 305 301 "последователности са: & " < > '" 306 302 307 #: glib/gmarkup.c:439303 #: ../glib/gmarkup.c:438 308 304 #, c-format 309 305 msgid "" … … 316 312 "последователност, той може да се екранира така: &" 317 313 318 #: glib/gmarkup.c:473314 #: ../glib/gmarkup.c:472 319 315 #, c-format 320 316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 321 317 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 322 318 323 #: glib/gmarkup.c:510319 #: ../glib/gmarkup.c:509 324 320 #, c-format 325 321 msgid "Entity name '%s' is not known" 326 322 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 327 323 328 #: glib/gmarkup.c:521324 #: ../glib/gmarkup.c:520 329 325 msgid "" 330 326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 335 331 "амперсанда чрез &" 336 332 337 #: glib/gmarkup.c:574333 #: ../glib/gmarkup.c:573 338 334 #, c-format 339 335 msgid "" … … 344 340 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 345 341 346 #: glib/gmarkup.c:599342 #: ../glib/gmarkup.c:598 347 343 #, c-format 348 344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 350 346 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 351 347 352 #: glib/gmarkup.c:614348 #: ../glib/gmarkup.c:613 353 349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 354 350 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 355 351 356 #: glib/gmarkup.c:624352 #: ../glib/gmarkup.c:623 357 353 msgid "" 358 354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 364 360 "амперсанда чрез &" 365 361 366 #: glib/gmarkup.c:710362 #: ../glib/gmarkup.c:709 367 363 msgid "Unfinished entity reference" 368 364 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 369 365 370 #: glib/gmarkup.c:716366 #: ../glib/gmarkup.c:715 371 367 msgid "Unfinished character reference" 372 368 msgstr "Незавършен указател на символ" 373 369 374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018370 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017 375 371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 376 372 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 377 373 378 #: glib/gmarkup.c:1054374 #: ../glib/gmarkup.c:1053 379 375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 380 376 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 381 377 382 #: glib/gmarkup.c:1094378 #: ../glib/gmarkup.c:1093 383 379 #, c-format 384 380 msgid "" … … 388 384 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 389 385 390 #: glib/gmarkup.c:1158386 #: ../glib/gmarkup.c:1157 391 387 #, c-format 392 388 msgid "" … … 397 393 "завърши с „>“" 398 394 399 #: glib/gmarkup.c:1247395 #: ../glib/gmarkup.c:1246 400 396 #, c-format 401 397 msgid "" … … 405 401 "„%s“" 406 402 407 #: glib/gmarkup.c:1289403 #: ../glib/gmarkup.c:1288 408 404 #, c-format 409 405 msgid "" … … 416 412 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 417 413 418 #: glib/gmarkup.c:1378414 #: ../glib/gmarkup.c:1377 419 415 #, c-format 420 416 msgid "" … … 425 421 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 426 422 427 #: glib/gmarkup.c:1523423 #: ../glib/gmarkup.c:1522 428 424 #, c-format 429 425 msgid "" … … 434 430 "започва с „%s“" 435 431 436 #: glib/gmarkup.c:1563432 #: ../glib/gmarkup.c:1562 437 433 #, c-format 438 434 msgid "" … … 443 439 "Позволен е символът „>“" 444 440 445 #: glib/gmarkup.c:1574441 #: ../glib/gmarkup.c:1573 446 442 #, c-format 447 443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 448 444 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 449 445 450 #: glib/gmarkup.c:1583446 #: ../glib/gmarkup.c:1582 451 447 #, c-format 452 448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 453 449 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 454 450 455 #: glib/gmarkup.c:1749451 #: ../glib/gmarkup.c:1748 456 452 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 457 453 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 458 454 459 #: glib/gmarkup.c:1763455 #: ../glib/gmarkup.c:1762 460 456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 461 457 msgstr "" 462 458 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 463 459 464 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815460 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814 465 461 #, c-format 466 462 msgid "" … … 471 467 "s“" 472 468 473 #: glib/gmarkup.c:1779469 #: ../glib/gmarkup.c:1778 474 470 #, c-format 475 471 msgid "" … … 480 476 "етикета <%s/>" 481 477 482 #: glib/gmarkup.c:1785478 #: ../glib/gmarkup.c:1784 483 479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 484 480 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 485 481 486 #: glib/gmarkup.c:1790482 #: ../glib/gmarkup.c:1789 487 483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 488 484 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 489 485 490 #: glib/gmarkup.c:1795486 #: ../glib/gmarkup.c:1794 491 487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 492 488 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 493 489 494 #: glib/gmarkup.c:1801490 #: ../glib/gmarkup.c:1800 495 491 msgid "" 496 492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 500 496 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 501 497 502 #: glib/gmarkup.c:1808498 #: ../glib/gmarkup.c:1807 503 499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 504 500 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 505 501 506 #: glib/gmarkup.c:1823502 #: ../glib/gmarkup.c:1822 507 503 #, c-format 508 504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 509 505 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 510 506 511 #: glib/gmarkup.c:1829507 #: ../glib/gmarkup.c:1828 512 508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 513 509 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 514 510 515 #: glib/gshell.c:70 516 #, c-format 511 #: ../glib/gshell.c:70 517 512 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 518 513 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" 519 514 520 #: glib/gshell.c:160 521 #, c-format 515 #: ../glib/gshell.c:160 522 516 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 523 517 msgstr "" 524 518 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" 525 519 526 #: glib/gshell.c:538520 #: ../glib/gshell.c:538 527 521 #, c-format 528 522 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 529 523 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" 530 524 531 #: glib/gshell.c:545525 #: ../glib/gshell.c:545 532 526 #, c-format 533 527 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 535 529 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 536 530 537 #: glib/gshell.c:557 538 #, c-format 531 #: ../glib/gshell.c:557 539 532 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 540 533 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 541 534 542 #: glib/gspawn-win32.c:273 543 #, c-format 535 #: ../glib/gspawn-win32.c:272 544 536 msgid "Failed to read data from child process" 545 537 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 546 538 547 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361539 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379 548 540 #, c-format 549 541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 550 542 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 551 543 552 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025544 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043 553 545 #, c-format 554 546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 555 547 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 556 548 557 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230549 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248 558 550 #, c-format 559 551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 560 552 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 561 553 562 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578554 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577 563 555 #, c-format 564 556 msgid "Failed to execute child process (%s)" 565 557 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 566 558 567 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524559 #: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523 568 560 #, c-format 569 561 msgid "Invalid program name: %s" 570 562 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 571 563 572 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 573 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 564 #: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533 565 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 566 #: ../glib/gspawn-win32.c:1366 574 567 #, c-format 575 568 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 576 569 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 577 570 578 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 579 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 571 #: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544 572 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844 573 #: ../glib/gspawn-win32.c:1399 580 574 #, c-format 581 575 msgid "Invalid string in environment: %s" 582 576 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 583 577 584 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 578 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827 579 #: ../glib/gspawn-win32.c:1347 585 580 #, c-format 586 581 msgid "Invalid working directory: %s" 587 582 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 588 583 589 #: glib/gspawn-win32.c:887584 #: ../glib/gspawn-win32.c:886 590 585 #, c-format 591 586 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 592 587 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 593 588 594 #: glib/gspawn-win32.c:1087 595 #, c-format 589 #: ../glib/gspawn-win32.c:1086 596 590 msgid "" 597 591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 601 595 "процес" 602 596 603 #: glib/gspawn.c:165597 #: ../glib/gspawn.c:168 604 598 #, c-format 605 599 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 606 600 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 607 601 608 #: glib/gspawn.c:297602 #: ../glib/gspawn.c:300 609 603 #, c-format 610 604 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 612 606 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 613 607 614 #: glib/gspawn.c:380608 #: ../glib/gspawn.c:383 615 609 #, c-format 616 610 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 617 611 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 618 612 619 #: glib/gspawn.c:1090613 #: ../glib/gspawn.c:1108 620 614 #, c-format 621 615 msgid "Failed to fork (%s)" 622 616 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 623 617 624 #: glib/gspawn.c:1240618 #: ../glib/gspawn.c:1258 625 619 #, c-format 626 620 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 627 621 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 628 622 629 #: glib/gspawn.c:1250623 #: ../glib/gspawn.c:1268 630 624 #, c-format 631 625 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 632 626 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 633 627 634 #: glib/gspawn.c:1259628 #: ../glib/gspawn.c:1277 635 629 #, c-format 636 630 msgid "Failed to fork child process (%s)" 637 631 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 638 632 639 #: glib/gspawn.c:1267633 #: ../glib/gspawn.c:1285 640 634 #, c-format 641 635 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 642 636 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 643 637 644 #: glib/gspawn.c:1289638 #: ../glib/gspawn.c:1307 645 639 #, c-format 646 640 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 649 643 "s)" 650 644 651 #: glib/gutf8.c:1017 652 #, c-format 645 #: ../glib/gutf8.c:1017 653 646 msgid "Character out of range for UTF-8" 654 647 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 655 648 656 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 657 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 658 #, c-format 649 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 650 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 659 651 msgid "Invalid sequence in conversion input" 660 652 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 661 653 662 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 663 #, c-format 654 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 664 655 msgid "Character out of range for UTF-16" 665 656 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 666 657 667 #: glib/goption.c:495658 #: ../glib/goption.c:553 668 659 msgid "Usage:" 669 660 msgstr "Употреба:" 670 661 671 #: glib/goption.c:495662 #: ../glib/goption.c:553 672 663 msgid "[OPTION...]" 673 664 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 674 665 675 #: glib/goption.c:586666 #: ../glib/goption.c:644 676 667 msgid "Help Options:" 677 668 msgstr "Настройки на помощта:" 678 669 679 #: glib/goption.c:587670 #: ../glib/goption.c:645 680 671 msgid "Show help options" 681 672 msgstr "Показване на настройките на помощта" 682 673 683 #: glib/goption.c:592674 #: ../glib/goption.c:650 684 675 msgid "Show all help options" 685 676 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 686 677 687 #: glib/goption.c:642678 #: ../glib/goption.c:700 688 679 msgid "Application Options:" 689 680 msgstr "Настройки на приложението:" 690 681 691 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756682 #: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814 692 683 #, c-format 693 684 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 694 685 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 695 686 696 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764687 #: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822 697 688 #, c-format 698 689 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 700 691 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 701 692 702 #: glib/goption.c:721693 #: ../glib/goption.c:779 703 694 #, c-format 704 695 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" … … 706 697 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 707 698 708 #: glib/goption.c:729699 #: ../glib/goption.c:787 709 700 #, c-format 710 701 msgid "Double value '%s' for %s out of range" … … 713 704 "допустими стойности" 714 705 715 #: glib/goption.c:1066706 #: ../glib/goption.c:1124 716 707 #, c-format 717 708 msgid "Error parsing option %s" 718 709 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 719 710 720 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208711 #: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266 721 712 #, c-format 722 713 msgid "Missing argument for %s" 723 714 msgstr "Липсва аргумент за %s" 724 715 725 #: glib/goption.c:1597716 #: ../glib/goption.c:1655 726 717 #, c-format 727 718 msgid "Unknown option %s" 728 719 msgstr "Непозната опция %s" 729 720 730 #: glib/gkeyfile.c:337 731 #, c-format 721 #: ../glib/gkeyfile.c:341 732 722 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 733 723 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 734 724 735 #: glib/gkeyfile.c:372 736 #, c-format 725 #: ../glib/gkeyfile.c:376 737 726 msgid "Not a regular file" 738 727 msgstr "Не е обикновен файл" 739 728 740 #: glib/gkeyfile.c:380 741 #, c-format 729 #: ../glib/gkeyfile.c:384 742 730 msgid "File is empty" 743 731 msgstr "Файлът е празен" 744 732 745 #: glib/gkeyfile.c:696733 #: ../glib/gkeyfile.c:700 746 734 #, c-format 747 735 msgid "" … … 751 739 "група, нито коментар" 752 740 753 #: glib/gkeyfile.c:767 754 #, c-format 741 #: ../glib/gkeyfile.c:755 ../glib/gkeyfile.c:1233 ../glib/gkeyfile.c:2456 742 #: ../glib/gkeyfile.c:2579 ../glib/gkeyfile.c:2894 743 #, c-format 744 msgid "Invalid group name: %s" 745 msgstr "Неправилно име на група: %s" 746 747 #: ../glib/gkeyfile.c:774 755 748 msgid "Key file does not start with a group" 756 749 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 757 750 758 #: glib/gkeyfile.c:811 751 #: ../glib/gkeyfile.c:797 ../glib/gkeyfile.c:1235 752 #, c-format 753 msgid "Invalid key name: %s" 754 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 755 756 #: ../glib/gkeyfile.c:821 759 757 #, c-format 760 758 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 761 759 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 762 760 763 #: glib/gkeyfile.c:1020 glib/gkeyfile.c:1179 glib/gkeyfile.c:2398764 #: glib/gkeyfile.c:2463 glib/gkeyfile.c:2582 glib/gkeyfile.c:2717765 #: glib/gkeyfile.c:2870 glib/gkeyfile.c:3046 glib/gkeyfile.c:3103761 #: ../glib/gkeyfile.c:1030 ../glib/gkeyfile.c:1189 ../glib/gkeyfile.c:2394 762 #: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2586 ../glib/gkeyfile.c:2721 763 #: ../glib/gkeyfile.c:2874 ../glib/gkeyfile.c:3056 ../glib/gkeyfile.c:3113 766 764 #, c-format 767 765 msgid "Key file does not have group '%s'" 768 766 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 769 767 770 #: glib/gkeyfile.c:1191768 #: ../glib/gkeyfile.c:1201 771 769 #, c-format 772 770 msgid "Key file does not have key '%s'" 773 771 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 774 772 775 #: glib/gkeyfile.c:1293 glib/gkeyfile.c:1405773 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1417 776 774 #, c-format 777 775 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 778 776 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 779 777 780 #: glib/gkeyfile.c:1313 glib/gkeyfile.c:1425 glib/gkeyfile.c:1797778 #: ../glib/gkeyfile.c:1327 ../glib/gkeyfile.c:1437 ../glib/gkeyfile.c:1805 781 779 #, c-format 782 780 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 785 783 "анализирана." 786 784 787 #: glib/gkeyfile.c:2013glib/gkeyfile.c:2226785 #: ../glib/gkeyfile.c:2017 ../glib/gkeyfile.c:2226 788 786 #, c-format 789 787 msgid "" … … 794 792 "бъде анализирана." 795 793 796 #: glib/gkeyfile.c:2413 glib/gkeyfile.c:2597 glib/gkeyfile.c:3114794 #: ../glib/gkeyfile.c:2409 ../glib/gkeyfile.c:2601 ../glib/gkeyfile.c:3124 797 795 #, c-format 798 796 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 799 797 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 800 798 801 #: glib/gkeyfile.c:3287 802 #, c-format 799 #: ../glib/gkeyfile.c:3344 803 800 msgid "Key file contains escape character at end of line" 804 801 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 805 802 806 #: glib/gkeyfile.c:3309803 #: ../glib/gkeyfile.c:3366 807 804 #, c-format 808 805 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 809 806 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 810 807 811 #: glib/gkeyfile.c:3451808 #: ../glib/gkeyfile.c:3508 812 809 #, c-format 813 810 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 814 811 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 815 812 816 #: glib/gkeyfile.c:3465813 #: ../glib/gkeyfile.c:3522 817 814 #, c-format 818 815 msgid "Integer value '%s' out of range" 819 816 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 820 817 821 #: glib/gkeyfile.c:3498818 #: ../glib/gkeyfile.c:3555 822 819 #, c-format 823 820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 825 822 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 826 823 827 #: glib/gkeyfile.c:3525824 #: ../glib/gkeyfile.c:3582 828 825 #, c-format 829 826 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)