source: gnome-2-16/developer-libs/gtk+-properties.gtk-2-10.bg.po@ 890

Last change on this file since 890 was 890, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r46475@kochinka: ash | 2007-01-14 19:54:39 +0200
gtk+, gtk+-properties - обновени в trunk и gtk-2-10

File size: 222.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation for gtk+properties.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-01-14 19:50+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-01-14 19:47+0200\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23msgid "Number of Channels"
24msgstr "Брой канали"
25
26#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27msgid "The number of samples per pixel"
28msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31msgid "Colorspace"
32msgstr "Цветово пространство"
33
34#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39msgid "Has Alpha"
40msgstr "Има алфа канал"
41
42#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47msgid "Bits per Sample"
48msgstr "Битове за отчет"
49
50#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51msgid "The number of bits per sample"
52msgstr "Броят битове за отчет"
53
54#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
55#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56msgid "Width"
57msgstr "Широчина"
58
59#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60msgid "The number of columns of the pixbuf"
61msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62
63#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64msgid "Height"
65msgstr "Височина"
66
67#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68msgid "The number of rows of the pixbuf"
69msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70
71#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72msgid "Rowstride"
73msgstr "Дължина на ред"
74
75#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76msgid ""
77"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79
80#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81msgid "Pixels"
82msgstr "Пиксели"
83
84#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87
88#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89msgid "Default Display"
90msgstr "Дисплей по подразбиране"
91
92#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93msgid "The default display for GDK"
94msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95
96#: ../gdk/gdkpango.c:545 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
97msgid "Screen"
98msgstr "Екран"
99
100#: ../gdk/gdkpango.c:546
101msgid "the GdkScreen for the renderer"
102msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104#: ../gdk/gdkscreen.c:74
105msgid "Font options"
106msgstr "Настройки на шрифт"
107
108#: ../gdk/gdkscreen.c:75
109msgid "The default font options for the screen"
110msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112#: ../gdk/gdkscreen.c:82
113msgid "Font resolution"
114msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116#: ../gdk/gdkscreen.c:83
117msgid "The resolution for fonts on the screen"
118msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
121msgid "Program name"
122msgstr "Име на програмата"
123
124#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
125msgid ""
126"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127"g_get_application_name()"
128msgstr ""
129"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130"g_get_application_name()"
131
132#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
133msgid "Program version"
134msgstr "Версия на програмата"
135
136#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
137msgid "The version of the program"
138msgstr "Версията на програмата"
139
140#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
141msgid "Copyright string"
142msgstr "Авторски права"
143
144#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
145msgid "Copyright information for the program"
146msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
149msgid "Comments string"
150msgstr "Коментар"
151
152#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
153msgid "Comments about the program"
154msgstr "Коментари за програмата"
155
156#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
157msgid "Website URL"
158msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
161msgid "The URL for the link to the website of the program"
162msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
165msgid "Website label"
166msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
169msgid ""
170"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171"defaults to the URL"
172msgstr ""
173"Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174"подразбиране е адресът"
175
176#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
177msgid "Authors"
178msgstr "Автори"
179
180#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
181msgid "List of authors of the program"
182msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
185msgid "Documenters"
186msgstr "Документатори"
187
188#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
189msgid "List of people documenting the program"
190msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
193msgid "Artists"
194msgstr "Дизайнери"
195
196#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
197msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198msgstr ""
199"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200"програмата"
201
202#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
203msgid "Translator credits"
204msgstr "Преводачи"
205
206#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
207msgid ""
208"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
212msgid "Logo"
213msgstr "Лого"
214
215#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216msgid ""
217"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218"gtk_window_get_default_icon_list()"
219msgstr ""
220"Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
224msgid "Logo Icon Name"
225msgstr "Име на иконата за логото"
226
227#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
228msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229msgstr ""
230"Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231"„Относно“."
232
233#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
234msgid "Wrap license"
235msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
238msgid "Whether to wrap the license text."
239msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241#: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
242msgid "Accelerator Closure"
243msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245#: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
246msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249#: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
250msgid "Accelerator Widget"
251msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
254msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257#: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
258msgid "Name"
259msgstr "Име"
260
261#: ../gtk/gtkaction.c:192
262msgid "A unique name for the action."
263msgstr "Уникално име за действието."
264
265#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
266#: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267msgid "Label"
268msgstr "Етикет"
269
270#: ../gtk/gtkaction.c:200
271msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272msgstr ""
273"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274
275#: ../gtk/gtkaction.c:207
276msgid "Short label"
277msgstr "Кратък етикет"
278
279#: ../gtk/gtkaction.c:208
280msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281msgstr ""
282"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283
284#: ../gtk/gtkaction.c:214
285msgid "Tooltip"
286msgstr "Подсказка"
287
288#: ../gtk/gtkaction.c:215
289msgid "A tooltip for this action."
290msgstr "Подсказка за това действие."
291
292#: ../gtk/gtkaction.c:221
293msgid "Stock Icon"
294msgstr "Стандартна икона"
295
296#: ../gtk/gtkaction.c:222
297msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298msgstr ""
299"Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
300"представят това действие."
301
302#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
303#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
304#: ../gtk/gtkwindow.c:522
305msgid "Icon Name"
306msgstr "Име на икона"
307
308#: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
309#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:172
310msgid "The name of the icon from the icon theme"
311msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313#: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
314msgid "Visible when horizontal"
315msgstr "Видим хоризонтално"
316
317#: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
318msgid ""
319"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320"orientation."
321msgstr ""
322"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323"хоризонтално ориентирана."
324
325#: ../gtk/gtkaction.c:262
326msgid "Visible when overflown"
327msgstr "Видим при преливане"
328
329#: ../gtk/gtkaction.c:263
330msgid ""
331"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332"overflow menu."
333msgstr ""
334"Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335"преливане."
336
337#: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
338msgid "Visible when vertical"
339msgstr "Видим вертикално"
340
341#: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
342msgid ""
343"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344"orientation."
345msgstr ""
346"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347"ориентирана."
348
349#: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
350msgid "Is important"
351msgstr "Е важно"
352
353#: ../gtk/gtkaction.c:279
354msgid ""
355"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357msgstr ""
358"Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361#: ../gtk/gtkaction.c:287
362msgid "Hide if empty"
363msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365#: ../gtk/gtkaction.c:288
366msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
370#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
371msgid "Sensitive"
372msgstr "Чувствителен"
373
374#: ../gtk/gtkaction.c:295
375msgid "Whether the action is enabled."
376msgstr "Дали действието е включено."
377
378#: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
379#: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
380#: ../gtk/gtkwidget.c:451
381msgid "Visible"
382msgstr "Видимо"
383
384#: ../gtk/gtkaction.c:302
385msgid "Whether the action is visible."
386msgstr "Дали действието е видимо."
387
388#: ../gtk/gtkaction.c:308
389msgid "Action Group"
390msgstr "Група на действия"
391
392#: ../gtk/gtkaction.c:309
393msgid ""
394"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395"use)."
396msgstr ""
397"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
398"вътрешно ползване)."
399
400#: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
401msgid "A name for the action group."
402msgstr "Име на групата за действия."
403
404#: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
405msgid "Whether the action group is enabled."
406msgstr "Дали групата действия е включена."
407
408#: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
409msgid "Whether the action group is visible."
410msgstr "Дали групата за действия е видима."
411
412#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
413#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
414msgid "Value"
415msgstr "Стойност"
416
417#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
418msgid "The value of the adjustment"
419msgstr "Стойност на изменението"
420
421#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
422msgid "Minimum Value"
423msgstr "Минимална стойност"
424
425#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
426msgid "The minimum value of the adjustment"
427msgstr "Минималната стойност на изменението"
428
429#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
430msgid "Maximum Value"
431msgstr "Максимална стойност"
432
433#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
434msgid "The maximum value of the adjustment"
435msgstr "Максималната стойност на изменението"
436
437#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
438msgid "Step Increment"
439msgstr "Стъпка на изменение"
440
441#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
442msgid "The step increment of the adjustment"
443msgstr "Стъпката на изменение"
444
445#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
446msgid "Page Increment"
447msgstr "Страница на изменение"
448
449#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
450msgid "The page increment of the adjustment"
451msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452
453#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
454msgid "Page Size"
455msgstr "Размер на страницата"
456
457#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
458msgid "The page size of the adjustment"
459msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460
461#: ../gtk/gtkalignment.c:92
462msgid "Horizontal alignment"
463msgstr "Хоризонтално подравняване"
464
465#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
466msgid ""
467"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468"right aligned"
469msgstr ""
470"Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
471"ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472
473#: ../gtk/gtkalignment.c:102
474msgid "Vertical alignment"
475msgstr "Вертикално подравняване"
476
477#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
478msgid ""
479"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480"bottom aligned"
481msgstr ""
482"Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
483"подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484
485#: ../gtk/gtkalignment.c:111
486msgid "Horizontal scale"
487msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488
489#: ../gtk/gtkalignment.c:112
490msgid ""
491"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493msgstr ""
494"Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
495"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
496"означава всичко"
497
498#: ../gtk/gtkalignment.c:120
499msgid "Vertical scale"
500msgstr "Вертикално мащабиране"
501
502#: ../gtk/gtkalignment.c:121
503msgid ""
504"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506msgstr ""
507"Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
508"се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
509"означава всичко"
510
511#: ../gtk/gtkalignment.c:138
512msgid "Top Padding"
513msgstr "Горна обшивка"
514
515#: ../gtk/gtkalignment.c:139
516msgid "The padding to insert at the top of the widget."
517msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518
519#: ../gtk/gtkalignment.c:155
520msgid "Bottom Padding"
521msgstr "Долна обшивка"
522
523#: ../gtk/gtkalignment.c:156
524msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
525msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526
527#: ../gtk/gtkalignment.c:172
528msgid "Left Padding"
529msgstr "Лява обшивка"
530
531#: ../gtk/gtkalignment.c:173
532msgid "The padding to insert at the left of the widget."
533msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534
535#: ../gtk/gtkalignment.c:189
536msgid "Right Padding"
537msgstr "Дясна обшивка"
538
539#: ../gtk/gtkalignment.c:190
540msgid "The padding to insert at the right of the widget."
541msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
542
543#: ../gtk/gtkarrow.c:76
544msgid "Arrow direction"
545msgstr "Направление на стрелка"
546
547#: ../gtk/gtkarrow.c:77
548msgid "The direction the arrow should point"
549msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
550
551#: ../gtk/gtkarrow.c:84
552msgid "Arrow shadow"
553msgstr "Сянка на стрелката"
554
555#: ../gtk/gtkarrow.c:85
556msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
557msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558
559#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
560msgid "Horizontal Alignment"
561msgstr "Хоризонтално подравняване"
562
563#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
564msgid "X alignment of the child"
565msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
566
567#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
568msgid "Vertical Alignment"
569msgstr "Вертикално подравняване"
570
571#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
572msgid "Y alignment of the child"
573msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
574
575#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
576msgid "Ratio"
577msgstr "Пропорция"
578
579#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
580msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
581msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
582
583#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
584msgid "Obey child"
585msgstr "Дъщерна пропорция"
586
587#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
588msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
589msgstr ""
590"Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
591"елемент на рамката"
592
593#: ../gtk/gtkassistant.c:261
594msgid "Header Padding"
595msgstr "Обшивка на заглавието"
596
597#: ../gtk/gtkassistant.c:262
598msgid "Number of pixels around the header."
599msgstr "Брой пиксели около заглавието."
600
601#: ../gtk/gtkassistant.c:269
602msgid "Content Padding"
603msgstr "Обшивка на съдържанието"
604
605#: ../gtk/gtkassistant.c:270
606msgid "Number of pixels around the content pages."
607msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
608
609#: ../gtk/gtkassistant.c:286
610msgid "Page type"
611msgstr "Вид на страницата"
612
613#: ../gtk/gtkassistant.c:287
614msgid "The type of the assistant page"
615msgstr "Вид на страницата на помощника"
616
617#: ../gtk/gtkassistant.c:304
618msgid "Page title"
619msgstr "Заглавие на страницата"
620
621#: ../gtk/gtkassistant.c:305
622msgid "The title of the assistant page"
623msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
624
625#: ../gtk/gtkassistant.c:321
626msgid "Header image"
627msgstr "Заглавно изображение"
628
629#: ../gtk/gtkassistant.c:322
630msgid "Header image for the assistant page"
631msgstr "Заглавно изображеие на страницата на помощника"
632
633#: ../gtk/gtkassistant.c:338
634msgid "Sidebar image"
635msgstr "Странично изображение"
636
637#: ../gtk/gtkassistant.c:339
638msgid "Sidebar image for the assistant page"
639msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
640
641#: ../gtk/gtkassistant.c:354
642msgid "Page complete"
643msgstr "Страницата е попълнена"
644
645#: ../gtk/gtkassistant.c:355
646msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
648
649#: ../gtk/gtkbbox.c:92
650msgid "Minimum child width"
651msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
652
653#: ../gtk/gtkbbox.c:93
654msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
656
657#: ../gtk/gtkbbox.c:101
658msgid "Minimum child height"
659msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
660
661#: ../gtk/gtkbbox.c:102
662msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
664
665#: ../gtk/gtkbbox.c:110
666msgid "Child internal width padding"
667msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
668
669#: ../gtk/gtkbbox.c:111
670msgid "Amount to increase child's size on either side"
671msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
672
673#: ../gtk/gtkbbox.c:119
674msgid "Child internal height padding"
675msgstr "Вътрешно запълване по височина"
676
677#: ../gtk/gtkbbox.c:120
678msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
680
681#: ../gtk/gtkbbox.c:128
682msgid "Layout style"
683msgstr "Стил на подредба"
684
685#: ../gtk/gtkbbox.c:129
686msgid ""
687"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688"edge, start and end"
689msgstr ""
690"Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
691"подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
692
693#: ../gtk/gtkbbox.c:137
694msgid "Secondary"
695msgstr "Вторична група"
696
697#: ../gtk/gtkbbox.c:138
698msgid ""
699"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700"g., help buttons"
701msgstr ""
702"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
703"елементи, напр. за бутони за помощ."
704
705#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:635
706#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
707msgid "Spacing"
708msgstr "Разредка"
709
710#: ../gtk/gtkbox.c:99
711msgid "The amount of space between children"
712msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
713
714#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:597 ../gtk/gtktable.c:165
715#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
716msgid "Homogeneous"
717msgstr "Еднакво големи"
718
719#: ../gtk/gtkbox.c:109
720msgid "Whether the children should all be the same size"
721msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
722
723#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
724#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
725msgid "Expand"
726msgstr "Разширяване"
727
728#: ../gtk/gtkbox.c:117
729msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730msgstr ""
731"Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
732"контейнерът нараства"
733
734#: ../gtk/gtkbox.c:123
735msgid "Fill"
736msgstr "Запълване"
737
738#: ../gtk/gtkbox.c:124
739msgid ""
740"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
741"used as padding"
742msgstr ""
743"Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
744"елемента или да се остави като разстояние"
745
746#: ../gtk/gtkbox.c:130
747msgid "Padding"
748msgstr "Обшивка"
749
750#: ../gtk/gtkbox.c:131
751msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
753
754#: ../gtk/gtkbox.c:137
755msgid "Pack type"
756msgstr "Тип пакетиране"
757
758#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:650
759msgid ""
760"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
761"start or end of the parent"
762msgstr ""
763"GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
764"началото или края на контейнера"
765
766#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:628 ../gtk/gtkpaned.c:219
767#: ../gtk/gtkruler.c:110
768msgid "Position"
769msgstr "Позиция"
770
771#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:629
772msgid "The index of the child in the parent"
773msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
774
775#: ../gtk/gtkbutton.c:200
776msgid ""
777"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
778"widget"
779msgstr ""
780"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
781
782#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
783#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
784msgid "Use underline"
785msgstr "Използване на „_“"
786
787#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
788msgid ""
789"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790"for the mnemonic accelerator key"
791msgstr ""
792"Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
793"използван за мнемонична комбинация с клавиши"
794
795#: ../gtk/gtkbutton.c:215
796msgid "Use stock"
797msgstr "Използване на вграден"
798
799#: ../gtk/gtkbutton.c:216
800msgid ""
801"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
802msgstr ""
803"Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
804"показваният"
805
806#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
807#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
808msgid "Focus on click"
809msgstr "Фокусиране при натискане"
810
811#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
812msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
813msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
814
815#: ../gtk/gtkbutton.c:231
816msgid "Border relief"
817msgstr "Релеф на границите"
818
819#: ../gtk/gtkbutton.c:232
820msgid "The border relief style"
821msgstr "Стилът на релефа на границите"
822
823#: ../gtk/gtkbutton.c:249
824msgid "Horizontal alignment for child"
825msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
826
827#: ../gtk/gtkbutton.c:268
828msgid "Vertical alignment for child"
829msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
830
831#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
832msgid "Image widget"
833msgstr "Графичен обект за изображение"
834
835#: ../gtk/gtkbutton.c:286
836msgid "Child widget to appear next to the button text"
837msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
838
839#: ../gtk/gtkbutton.c:300
840msgid "Image position"
841msgstr "Позиция на изображението"
842
843#: ../gtk/gtkbutton.c:301
844msgid "The position of the image relative to the text"
845msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
846
847#: ../gtk/gtkbutton.c:410
848msgid "Default Spacing"
849msgstr "Пространство по подразбиране"
850
851#: ../gtk/gtkbutton.c:411
852msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
853msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
854
855#: ../gtk/gtkbutton.c:417
856msgid "Default Outside Spacing"
857msgstr "Външно пространство по подразбиране"
858
859#: ../gtk/gtkbutton.c:418
860msgid ""
861"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
862"border"
863msgstr ""
864"Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
865"се показва извън границите"
866
867#: ../gtk/gtkbutton.c:423
868msgid "Child X Displacement"
869msgstr "Отместване по X на обект"
870
871#: ../gtk/gtkbutton.c:424
872msgid ""
873"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
874msgstr ""
875"Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
876"натиснат"
877
878#: ../gtk/gtkbutton.c:431
879msgid "Child Y Displacement"
880msgstr "Отместване по Y на обект"
881
882#: ../gtk/gtkbutton.c:432
883msgid ""
884"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885msgstr ""
886"Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
887"натиснат"
888
889#: ../gtk/gtkbutton.c:448
890msgid "Displace focus"
891msgstr "Изместване на фокус"
892
893#: ../gtk/gtkbutton.c:449
894msgid ""
895"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896"rectangle"
897msgstr ""
898"Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
899"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
900
901#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtkentry.c:862
902msgid "Inner Border"
903msgstr "Вътрешна граница"
904
905#: ../gtk/gtkbutton.c:463
906msgid "Border between button edges and child."
907msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
908
909#: ../gtk/gtkbutton.c:476
910msgid "Image spacing"
911msgstr "Отстояние между изображенията"
912
913#: ../gtk/gtkbutton.c:477
914msgid "Spacing in pixels between the image and label"
915msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
916
917#: ../gtk/gtkbutton.c:485
918msgid "Show button images"
919msgstr "Показване образите на бутоните"
920
921#: ../gtk/gtkbutton.c:486
922msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
923msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
924
925#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
926msgid "Year"
927msgstr "Година"
928
929#: ../gtk/gtkcalendar.c:419
930msgid "The selected year"
931msgstr "Избраната година"
932
933#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
934msgid "Month"
935msgstr "Месец"
936
937#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
938msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
939msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
940
941#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
942msgid "Day"
943msgstr "Ден"
944
945#: ../gtk/gtkcalendar.c:433
946msgid ""
947"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
948"currently selected day)"
949msgstr ""
950"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
951
952#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
953msgid "Show Heading"
954msgstr "Заглавна част"
955
956#: ../gtk/gtkcalendar.c:448
957msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
959
960#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
961msgid "Show Day Names"
962msgstr "Показване на имената на дните"
963
964#: ../gtk/gtkcalendar.c:463
965msgid "If TRUE, day names are displayed"
966msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
967
968#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
969msgid "No Month Change"
970msgstr "Месецът не се променя"
971
972#: ../gtk/gtkcalendar.c:477
973msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
975
976#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
977msgid "Show Week Numbers"
978msgstr "Показване на номерата на седмиците"
979
980#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
981msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
983
984#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
985msgid "mode"
986msgstr "режим"
987
988#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
989msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
991
992#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
993msgid "visible"
994msgstr "видимост"
995
996#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
997msgid "Display the cell"
998msgstr "Показване на клетката"
999
1000#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001msgid "Display the cell sensitive"
1002msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1003
1004#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005msgid "xalign"
1006msgstr "подравняване по X"
1007
1008#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009msgid "The x-align"
1010msgstr "Подравняване по X"
1011
1012#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013msgid "yalign"
1014msgstr "подравняване по Y"
1015
1016#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017msgid "The y-align"
1018msgstr "Подравняване по Y"
1019
1020#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021msgid "xpad"
1022msgstr "добавка по X"
1023
1024#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025msgid "The xpad"
1026msgstr "Добавка по X"
1027
1028#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029msgid "ypad"
1030msgstr "добавка по Y"
1031
1032#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033msgid "The ypad"
1034msgstr "Добавка по Y"
1035
1036#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037msgid "width"
1038msgstr "широчина"
1039
1040#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041msgid "The fixed width"
1042msgstr "Фиксираната широчина"
1043
1044#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045msgid "height"
1046msgstr "височина"
1047
1048#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049msgid "The fixed height"
1050msgstr "Фиксираната височина"
1051
1052#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053msgid "Is Expander"
1054msgstr "Е разширител"
1055
1056#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057msgid "Row has children"
1058msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1059
1060#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061msgid "Is Expanded"
1062msgstr "Е разширен"
1063
1064#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1067
1068#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069msgid "Cell background color name"
1070msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1071
1072#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073msgid "Cell background color as a string"
1074msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1075
1076#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077msgid "Cell background color"
1078msgstr "Цвят на фона на клетка"
1079
1080#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1083
1084#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1085msgid "Cell background set"
1086msgstr "Фон на клетката"
1087
1088#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1089msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1091
1092#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1093msgid "Accelerator key"
1094msgstr "Бърз клавиш"
1095
1096#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1097msgid "The keyval of the accelerator"
1098msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1099
1100#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1101msgid "Accelerator modifiers"
1102msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1103
1104#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1105msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1107
1108#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1109msgid "Accelerator keycode"
1110msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1111
1112#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1113msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1115
1116#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1117msgid "Accelerator Mode"
1118msgstr "Режим на бързия клавиш"
1119
1120#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1121msgid "The type of accelerators"
1122msgstr "Видът на бързите клавиши"
1123
1124#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1125msgid "Model"
1126msgstr "Модел"
1127
1128#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1129msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1131
1132#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1133msgid "Text Column"
1134msgstr "Текстова колона"
1135
1136#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1137msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1139
1140#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1141msgid "Has Entry"
1142msgstr "Съдържание"
1143
1144#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1147
1148#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1149msgid "Pixbuf Object"
1150msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1151
1152#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1153msgid "The pixbuf to render"
1154msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1155
1156#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1157msgid "Pixbuf Expander Open"
1158msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1159
1160#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1161msgid "Pixbuf for open expander"
1162msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1163
1164#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1165msgid "Pixbuf Expander Closed"
1166msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1167
1168#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1169msgid "Pixbuf for closed expander"
1170msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1171
1172#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1173#: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
1174msgid "Stock ID"
1175msgstr "Номенклатурно ID"
1176
1177#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1178msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1180
1181#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1182#: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
1183msgid "Size"
1184msgstr "Размер"
1185
1186#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1188msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1189
1190#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1191msgid "Detail"
1192msgstr "Детайл"
1193
1194#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1195msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1196msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1197
1198#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1199msgid "Follow State"
1200msgstr "Следване на състоянието"
1201
1202#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1203msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1204msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1205
1206#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1207msgid "Value of the progress bar"
1208msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1209
1210#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1211#: ../gtk/gtkentry.c:562 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1212#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1213msgid "Text"
1214msgstr "Текст"
1215
1216#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1217msgid "Text on the progress bar"
1218msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1219
1220#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:123
1221#: ../gtk/gtkrange.c:324 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1222msgid "Adjustment"
1223msgstr "Стъпка"
1224
1225#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1226msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1227msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1228
1229#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1230msgid "Climb rate"
1231msgstr "Скорост на нарастване"
1232
1233#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1234msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1235msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1236
1237#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1238#: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1239msgid "Digits"
1240msgstr "Цифри"
1241
1242#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1243msgid "The number of decimal places to display"
1244msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
1245
1246#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1247msgid "Text to render"
1248msgstr "Текст за изобразяване"
1249
1250#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1251msgid "Markup"
1252msgstr "Маркиране"
1253
1254#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1255msgid "Marked up text to render"
1256msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1257
1258#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1259msgid "Attributes"
1260msgstr "Атрибути"
1261
1262#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1263msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1264msgstr ""
1265"Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1266
1267#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1268msgid "Single Paragraph Mode"
1269msgstr "Единичен абзац"
1270
1271#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1272msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1273msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1274
1275#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:141
1276#: ../gtk/gtktexttag.c:181
1277msgid "Background color name"
1278msgstr "Име на цвета на фона"
1279
1280#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:142
1281#: ../gtk/gtktexttag.c:182
1282msgid "Background color as a string"
1283msgstr "Цвят на фон като низ"
1284
1285#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:148
1286#: ../gtk/gtktexttag.c:189
1287msgid "Background color"
1288msgstr "Цвят на фон"
1289
1290#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:149
1291msgid "Background color as a GdkColor"
1292msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1293
1294#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1295msgid "Foreground color name"
1296msgstr "Име на цвят на преден план"
1297
1298#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1299msgid "Foreground color as a string"
1300msgstr "Цвят на преден план като низ"
1301
1302#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1303msgid "Foreground color"
1304msgstr "Цвят на преден план"
1305
1306#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1307msgid "Foreground color as a GdkColor"
1308msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1309
1310#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:486
1311#: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:547
1312msgid "Editable"
1313msgstr "Редактируем"
1314
1315#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1316#: ../gtk/gtktextview.c:548
1317msgid "Whether the text can be modified by the user"
1318msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1319
1320#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1321#: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1322msgid "Font"
1323msgstr "Шрифт"
1324
1325#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1326msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1327msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
1328
1329#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1330msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1331msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1332
1333#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1334msgid "Font family"
1335msgstr "Фамилия шрифтове"
1336
1337#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1338msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1339msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1340
1341#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1342#: ../gtk/gtktexttag.c:289
1343msgid "Font style"
1344msgstr "Стил на шрифт"
1345
1346#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1347#: ../gtk/gtktexttag.c:298
1348msgid "Font variant"
1349msgstr "Вариант на шрифт"
1350
1351#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1352#: ../gtk/gtktexttag.c:307
1353msgid "Font weight"
1354msgstr "Чернота на шрифт"
1355
1356#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1357#: ../gtk/gtktexttag.c:318
1358msgid "Font stretch"
1359msgstr "Широчина на шрифт"
1360
1361#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1362#: ../gtk/gtktexttag.c:327
1363msgid "Font size"
1364msgstr "Размер на шрифт"
1365
1366#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1367msgid "Font points"
1368msgstr "Шрифт в точки"
1369
1370#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1371msgid "Font size in points"
1372msgstr "Размер на шрифт в точки"
1373
1374#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1375msgid "Font scale"
1376msgstr "Мащаб на шрифт"
1377
1378#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1379msgid "Font scaling factor"
1380msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1381
1382#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1383msgid "Rise"
1384msgstr "Издигане"
1385
1386#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1387msgid ""
1388"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1389msgstr ""
1390"Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1391"отрицателно)"
1392
1393#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1394msgid "Strikethrough"
1395msgstr "Зачертаване"
1396
1397#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1398msgid "Whether to strike through the text"
1399msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1400
1401#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1402msgid "Underline"
1403msgstr "Подчертаване"
1404
1405#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1406msgid "Style of underline for this text"
1407msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1408
1409#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1410msgid "Language"
1411msgstr "Език"
1412
1413#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1414msgid ""
1415"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1416"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1417"probably don't need it"
1418msgstr ""
1419"Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1420"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1421"най-вероятно не се нуждаете от него"
1422
1423#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1424#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1425msgid "Ellipsize"
1426msgstr "Съкращаване"
1427
1428#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1429msgid ""
1430"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1431"have enough room to display the entire string"
1432msgstr ""
1433"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1434"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1435
1436#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1437#: ../gtk/gtklabel.c:444
1438msgid "Width In Characters"
1439msgstr "Широчина в символи"
1440
1441#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1442msgid "The desired width of the label, in characters"
1443msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1444
1445#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1446msgid "Wrap mode"
1447msgstr "Режим на прехвърляне"
1448
1449#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1450msgid ""
1451"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1452"have enough room to display the entire string"
1453msgstr ""
1454"Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1455"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1456
1457#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1458msgid "Wrap width"
1459msgstr "Широчина за пренос"
1460
1461#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1462msgid "The width at which the text is wrapped"
1463msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1464
1465#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1466msgid "Alignment"
1467msgstr "Подравняване"
1468
1469#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1470msgid "How to align the lines"
1471msgstr "Как да се подравнят линиите"
1472
1473#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:171
1474#: ../gtk/gtktexttag.c:543
1475msgid "Background set"
1476msgstr "Фон"
1477
1478#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:172
1479#: ../gtk/gtktexttag.c:544
1480msgid "Whether this tag affects the background color"
1481msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1482
1483#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1484msgid "Foreground set"
1485msgstr "Преден план"
1486
1487#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1488msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1489msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1490
1491#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1492msgid "Editability set"
1493msgstr "Редактируем"
1494
1495#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1496msgid "Whether this tag affects text editability"
1497msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1498
1499#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1500msgid "Font family set"
1501msgstr "Фамилия шрифтове"
1502
1503#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1504msgid "Whether this tag affects the font family"
1505msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1506
1507#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1508msgid "Font style set"
1509msgstr "Стил на шрифт"
1510
1511#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1512msgid "Whether this tag affects the font style"
1513msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1514
1515#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1516msgid "Font variant set"
1517msgstr "Вариант на шрифт"
1518
1519#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1520msgid "Whether this tag affects the font variant"
1521msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1522
1523#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1524msgid "Font weight set"
1525msgstr "Чернота"
1526
1527#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1528msgid "Whether this tag affects the font weight"
1529msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1530
1531#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1532msgid "Font stretch set"
1533msgstr "Разширяване на шрифт"
1534
1535#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1536msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1537msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1538
1539#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1540msgid "Font size set"
1541msgstr "Размер на шрифт"
1542
1543#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1544msgid "Whether this tag affects the font size"
1545msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1546
1547#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1548msgid "Font scale set"
1549msgstr "Мащаб на шрифт"
1550
1551#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1552msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1553msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1554
1555#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1556msgid "Rise set"
1557msgstr "Издигане"
1558
1559#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1560msgid "Whether this tag affects the rise"
1561msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1562
1563#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1564msgid "Strikethrough set"
1565msgstr "Зачертаване"
1566
1567#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1568msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1569msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1570
1571#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1572msgid "Underline set"
1573msgstr "Подчертаване"
1574
1575#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1576msgid "Whether this tag affects underlining"
1577msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1578
1579#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1580msgid "Language set"
1581msgstr "Задаване на език"
1582
1583#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1584msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1585msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1586
1587#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1588msgid "Ellipsize set"
1589msgstr "Задаване на съкращаване"
1590
1591#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1592msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1593msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1594
1595#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1596msgid "Toggle state"
1597msgstr "Състояние на превключване"
1598
1599#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1600msgid "The toggle state of the button"
1601msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1602
1603#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1604msgid "Inconsistent state"
1605msgstr "Неопределено състояние"
1606
1607#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1608msgid "The inconsistent state of the button"
1609msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1610
1611#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1612msgid "Activatable"
1613msgstr "Активируеми"
1614
1615#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1616msgid "The toggle button can be activated"
1617msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1618
1619#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1620msgid "Radio state"
1621msgstr "Радио състояние"
1622
1623#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1624msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1625msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1626
1627#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1628msgid "Indicator size"
1629msgstr "Размер на индикатор"
1630
1631#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1632#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1633msgid "Size of check or radio indicator"
1634msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1635
1636#: ../gtk/gtkcellview.c:163
1637msgid "CellView model"
1638msgstr "Режим на изглед с клетки"
1639
1640#: ../gtk/gtkcellview.c:164
1641msgid "The model for cell view"
1642msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1643
1644#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1645#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1646msgid "Indicator Size"
1647msgstr "Размер на индикатор"
1648
1649#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1650#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1651msgid "Indicator Spacing"
1652msgstr "Размер на индикатор"
1653
1654#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1655msgid "Spacing around check or radio indicator"
1656msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1657
1658#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1659#: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1660msgid "Active"
1661msgstr "Активен"
1662
1663#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1664msgid "Whether the menu item is checked"
1665msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1666
1667#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1668msgid "Inconsistent"
1669msgstr "Неопределимост"
1670
1671#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1672msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1673msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1674
1675#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1676msgid "Draw as radio menu item"
1677msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1678
1679#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1680msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1681msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1682
1683#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1684msgid "Use alpha"
1685msgstr "Използване на алфа"
1686
1687#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1688msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1689msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1690
1691#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1692#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1693#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1694msgid "Title"
1695msgstr "Заглавие"
1696
1697#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1698msgid "The title of the color selection dialog"
1699msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1700
1701#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1702msgid "Current Color"
1703msgstr "Текущ цвят"
1704
1705#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1706msgid "The selected color"
1707msgstr "Избрания цвят"
1708
1709#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1710msgid "Current Alpha"
1711msgstr "Текущата алфа"
1712
1713#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1714msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1715msgstr ""
1716"Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1717"непрозрачност)"
1718
1719#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1720msgid "Has Opacity Control"
1721msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1722
1723#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
1724msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1725msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1726
1727#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1728msgid "Has palette"
1729msgstr "Има палитра"
1730
1731#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
1732msgid "Whether a palette should be used"
1733msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1734
1735#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1873
1736msgid "The current color"
1737msgstr "Текущият цвят"
1738
1739#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1740msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1741msgstr ""
1742"Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1743"непрозрачност)"
1744
1745#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1746msgid "Custom palette"
1747msgstr "Потребителска палитра"
1748
1749#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1750msgid "Palette to use in the color selector"
1751msgstr "Палитра за избор на цвят"
1752
1753#: ../gtk/gtkcombo.c:143
1754msgid "Enable arrow keys"
1755msgstr "Клавиши със стрелки"
1756
1757#: ../gtk/gtkcombo.c:144
1758msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1759msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1760
1761#: ../gtk/gtkcombo.c:150
1762msgid "Always enable arrows"
1763msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1764
1765#: ../gtk/gtkcombo.c:151
1766msgid "Obsolete property, ignored"
1767msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1768
1769#: ../gtk/gtkcombo.c:157
1770msgid "Case sensitive"
1771msgstr "Разлика в регистъра"
1772
1773#: ../gtk/gtkcombo.c:158
1774msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1775msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1776
1777#: ../gtk/gtkcombo.c:165
1778msgid "Allow empty"
1779msgstr "Може празна"
1780
1781#: ../gtk/gtkcombo.c:166
1782msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1783msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1784
1785#: ../gtk/gtkcombo.c:173
1786msgid "Value in list"
1787msgstr "Само от списъка"
1788
1789#: ../gtk/gtkcombo.c:174
1790msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1791msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1792
1793#: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1794msgid "ComboBox model"
1795msgstr "Модел на падащото меню"
1796
1797#: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1798msgid "The model for the combo box"
1799msgstr "Моделът на падащото меню"
1800
1801#: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1802msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1803msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1804
1805#: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1806msgid "Row span column"
1807msgstr "Колона за редовете"
1808
1809#: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1810msgid "TreeModel column containing the row span values"
1811msgstr ""
1812"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1813
1814#: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1815msgid "Column span column"
1816msgstr "Колона за колоните"
1817
1818#: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1819msgid "TreeModel column containing the column span values"
1820msgstr ""
1821"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1822
1823#: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1824msgid "Active item"
1825msgstr "Активен елемент"
1826
1827#: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1828msgid "The item which is currently active"
1829msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1830
1831#: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1832msgid "Add tearoffs to menus"
1833msgstr "Откъсване на менютата"
1834
1835#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1836msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1837msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1838
1839#: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:511
1840msgid "Has Frame"
1841msgstr "С рамка"
1842
1843#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1844msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1845msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1846
1847#: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1848msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1849msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1850
1851#: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1852msgid "Tearoff Title"
1853msgstr "Заглавие за откъснато"
1854
1855#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1856msgid ""
1857"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1858"off"
1859msgstr ""
1860"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1861"изскачащ прозорец е отделен"
1862
1863#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1864msgid "Popup shown"
1865msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1866
1867#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1868msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1869msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1870
1871#: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1872msgid "Appears as list"
1873msgstr "Като списък"
1874
1875#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1876msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1877msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1878
1879#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1880msgid "Resize mode"
1881msgstr "Режим на промяна на размера"
1882
1883#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1884msgid "Specify how resize events are handled"
1885msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1886
1887#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1888msgid "Border width"
1889msgstr "Широчина на рамка"
1890
1891#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1892msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1893msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1894
1895#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1896msgid "Child"
1897msgstr "Дъщерен елемент"
1898
1899#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1900msgid "Can be used to add a new child to the container"
1901msgstr ""
1902"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1903
1904#: ../gtk/gtkcurve.c:124
1905msgid "Curve type"
1906msgstr "Тип крива"
1907
1908#: ../gtk/gtkcurve.c:125
1909msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1910msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1911
1912#: ../gtk/gtkcurve.c:132
1913msgid "Minimum X"
1914msgstr "Минимум Х"
1915
1916#: ../gtk/gtkcurve.c:133
1917msgid "Minimum possible value for X"
1918msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1919
1920#: ../gtk/gtkcurve.c:141
1921msgid "Maximum X"
1922msgstr "Максимум Х"
1923
1924#: ../gtk/gtkcurve.c:142
1925msgid "Maximum possible X value"
1926msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1927
1928#: ../gtk/gtkcurve.c:150
1929msgid "Minimum Y"
1930msgstr "Минимално Y"
1931
1932#: ../gtk/gtkcurve.c:151
1933msgid "Minimum possible value for Y"
1934msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1935
1936#: ../gtk/gtkcurve.c:159
1937msgid "Maximum Y"
1938msgstr "Максимално Y"
1939
1940#: ../gtk/gtkcurve.c:160
1941msgid "Maximum possible value for Y"
1942msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1943
1944#: ../gtk/gtkdialog.c:118
1945msgid "Has separator"
1946msgstr "Има разделител"
1947
1948#: ../gtk/gtkdialog.c:119
1949msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1950msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1951
1952#: ../gtk/gtkdialog.c:144
1953msgid "Content area border"
1954msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1955
1956#: ../gtk/gtkdialog.c:145
1957msgid "Width of border around the main dialog area"
1958msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1959
1960#: ../gtk/gtkdialog.c:152
1961msgid "Button spacing"
1962msgstr "Разредка на бутони"
1963
1964#: ../gtk/gtkdialog.c:153
1965msgid "Spacing between buttons"
1966msgstr "Разстояние между бутони"
1967
1968#: ../gtk/gtkdialog.c:161
1969msgid "Action area border"
1970msgstr "Граница на пространството за действие"
1971
1972#: ../gtk/gtkdialog.c:162
1973msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1974msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1975
1976#: ../gtk/gtkentry.c:466 ../gtk/gtklabel.c:389
1977msgid "Cursor Position"
1978msgstr "Позиция на показалеца"
1979
1980#: ../gtk/gtkentry.c:467 ../gtk/gtklabel.c:390
1981msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1982msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1983
1984#: ../gtk/gtkentry.c:476 ../gtk/gtklabel.c:399
1985msgid "Selection Bound"
1986msgstr "Свързана към избора"
1987
1988#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:400
1989msgid ""
1990"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1991msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1992
1993#: ../gtk/gtkentry.c:487
1994msgid "Whether the entry contents can be edited"
1995msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1996
1997#: ../gtk/gtkentry.c:494
1998msgid "Maximum length"
1999msgstr "Максимална дължина"
2000
2001#: ../gtk/gtkentry.c:495
2002msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2003msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2004
2005#: ../gtk/gtkentry.c:503
2006msgid "Visibility"
2007msgstr "Видимост"
2008
2009#: ../gtk/gtkentry.c:504
2010msgid ""
2011"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2012"mode)"
2013msgstr ""
2014"ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2015
2016#: ../gtk/gtkentry.c:512
2017msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2018msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2019
2020#: ../gtk/gtkentry.c:520
2021msgid ""
2022"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2023msgstr ""
2024"Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2025
2026#: ../gtk/gtkentry.c:527
2027msgid "Invisible character"
2028msgstr "Заместващ символ"
2029
2030#: ../gtk/gtkentry.c:528
2031msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2032msgstr ""
2033"Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2034
2035#: ../gtk/gtkentry.c:535
2036msgid "Activates default"
2037msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2038
2039#: ../gtk/gtkentry.c:536
2040msgid ""
2041"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2042"dialog) when Enter is pressed"
2043msgstr ""
2044"Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2045"диалог) когато е натиснат „Enter“"
2046
2047#: ../gtk/gtkentry.c:542
2048msgid "Width in chars"
2049msgstr "Широчина в символи"
2050
2051#: ../gtk/gtkentry.c:543
2052msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2053msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
2054
2055#: ../gtk/gtkentry.c:552
2056msgid "Scroll offset"
2057msgstr "Отместване на придвижването"
2058
2059#: ../gtk/gtkentry.c:553
2060msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2061msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2062
2063#: ../gtk/gtkentry.c:563
2064msgid "The contents of the entry"
2065msgstr "Съдържание на записа"
2066
2067#: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkmisc.c:73
2068msgid "X align"
2069msgstr "Подравняване по X "
2070
2071#: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmisc.c:74
2072msgid ""
2073"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2074"layouts."
2075msgstr ""
2076"Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2077"подредби отдясно-наляво (RTL)"
2078
2079#: ../gtk/gtkentry.c:595
2080msgid "Truncate multiline"
2081msgstr "Съкращаване на множество редове"
2082
2083#: ../gtk/gtkentry.c:596
2084msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2085msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2086
2087#: ../gtk/gtkentry.c:863
2088msgid "Border between text and frame."
2089msgstr "Граница между текста и рамката."
2090
2091#: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtklabel.c:620
2092msgid "Select on focus"
2093msgstr "Избор на фокус"
2094
2095#: ../gtk/gtkentry.c:869
2096msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2097msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2098
2099#: ../gtk/gtkentry.c:883
2100msgid "Password Hint Timeout"
2101msgstr "Време за подсказка на парола"
2102
2103#: ../gtk/gtkentry.c:884
2104msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2105msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"
2106
2107#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2108msgid "Completion Model"
2109msgstr "Модел на завършване"
2110
2111#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2112msgid "The model to find matches in"
2113msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2114
2115#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2116msgid "Minimum Key Length"
2117msgstr "Минимална дължина на ключа"
2118
2119#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2120msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2121msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2122
2123#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:556
2124msgid "Text column"
2125msgstr "Текстова колона"
2126
2127#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2128msgid "The column of the model containing the strings."
2129msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2130
2131#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2132msgid "Inline completion"
2133msgstr "Вътрешно допълване"
2134
2135#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2136msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2137msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2138
2139#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2140msgid "Popup completion"
2141msgstr "Изскачащо завършване"
2142
2143#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2144msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2145msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2146
2147#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2148msgid "Popup set width"
2149msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2150
2151#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2152msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2153msgstr ""
2154"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2155
2156#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2157msgid "Popup single match"
2158msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2159
2160#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2161msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2162msgstr ""
2163"Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2164
2165#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2166msgid "Visible Window"
2167msgstr "Видим прозорец"
2168
2169#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2170msgid ""
2171"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2172"trap events."
2173msgstr ""
2174"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2175"използва само, за да улавя събития."
2176
2177#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2178msgid "Above child"
2179msgstr "Над дъщерния елемент"
2180
2181#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2182msgid ""
2183"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2184"child widget as opposed to below it."
2185msgstr ""
2186"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2187"елемент или под него."
2188
2189#: ../gtk/gtkexpander.c:177
2190msgid "Expanded"
2191msgstr "Разширен"
2192
2193#: ../gtk/gtkexpander.c:178
2194msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2195msgstr ""
2196"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2197
2198#: ../gtk/gtkexpander.c:186
2199msgid "Text of the expander's label"
2200msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2201
2202#: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2203msgid "Use markup"
2204msgstr "Използване на маркиране"
2205
2206#: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2207msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2208msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2209
2210#: ../gtk/gtkexpander.c:210
2211msgid "Space to put between the label and the child"
2212msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2213
2214#: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2215msgid "Label widget"
2216msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2217
2218#: ../gtk/gtkexpander.c:220
2219msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2220msgstr ""
2221"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2222
2223#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2224msgid "Expander Size"
2225msgstr "Големина на разширителя"
2226
2227#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2228msgid "Size of the expander arrow"
2229msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2230
2231#: ../gtk/gtkexpander.c:236
2232msgid "Spacing around expander arrow"
2233msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2234
2235#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2236msgid "Action"
2237msgstr "Действие"
2238
2239#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2240msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2241msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2242
2243#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2244msgid "File System Backend"
2245msgstr "Модул за файлова система"
2246
2247#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2248msgid "Name of file system backend to use"
2249msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2250
2251#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2252msgid "Filter"
2253msgstr "Филтър"
2254
2255#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2256msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2257msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2258
2259#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2260msgid "Local Only"
2261msgstr "Само локални"
2262
2263#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2264msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2265msgstr ""
2266"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2267
2268#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2269msgid "Preview widget"
2270msgstr "Предварителен преглед"
2271
2272#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2273msgid "Application supplied widget for custom previews."
2274msgstr ""
2275"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2276
2277#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2278msgid "Preview Widget Active"
2279msgstr "Включен предварителен преглед"
2280
2281#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2282msgid ""
2283"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2284msgstr ""
2285"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2286"приложението, да се показва."
2287
2288#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2289msgid "Use Preview Label"
2290msgstr "Етикет за преглед"
2291
2292#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2293msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2294msgstr ""
2295"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2296
2297#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2298msgid "Extra widget"
2299msgstr "Допълнителен графичен обект"
2300
2301#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2302msgid "Application supplied widget for extra options."
2303msgstr ""
2304"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2305"допълнителни възможности."
2306
2307#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2308#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2309msgid "Select Multiple"
2310msgstr "Множествен избор"
2311
2312#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2313msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2314msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2315
2316#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2317msgid "Show Hidden"
2318msgstr "Показване на скритите"
2319
2320#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2321msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2322msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2323
2324#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2325msgid "Do overwrite confirmation"
2326msgstr "Потвърждение за презапис"
2327
2328#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2329msgid ""
2330"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2331"dialog if necessary."
2332msgstr ""
2333"Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2334"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2335
2336#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2337msgid "Dialog"
2338msgstr "Диалогова кутия"
2339
2340#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2341msgid "The file chooser dialog to use."
2342msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2343
2344#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2345msgid "The title of the file chooser dialog."
2346msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2347
2348#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2349msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2350msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2351
2352#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2353msgid "Default file chooser backend"
2354msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2355
2356#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2357msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2358msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2359
2360#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2361#: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2362msgid "Filename"
2363msgstr "Име на файл"
2364
2365#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2366msgid "The currently selected filename"
2367msgstr "Текущото избрано име на файл"
2368
2369#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2370msgid "Show file operations"
2371msgstr "Показване на файловите операции"
2372
2373#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2374msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2375msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2376
2377#: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2378msgid "Cancelled"
2379msgstr "Отменена"
2380
2381#: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2382msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2383msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2384
2385#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2386msgid "X position"
2387msgstr "Позиция по X"
2388
2389#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2390msgid "X position of child widget"
2391msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2392
2393#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2394msgid "Y position"
2395msgstr "Позиция по Y"
2396
2397#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2398msgid "Y position of child widget"
2399msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2400
2401#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2402msgid "The title of the font selection dialog"
2403msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2404
2405#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2406msgid "Font name"
2407msgstr "Име на шрифт"
2408
2409#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2410msgid "The name of the selected font"
2411msgstr "Името на избрания шрифт"
2412
2413#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2414msgid "Sans 12"
2415msgstr "Sans 12"
2416
2417#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2418msgid "Use font in label"
2419msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2420
2421#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2422msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2423msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2424
2425#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2426msgid "Use size in label"
2427msgstr "Използване на размер в етикета"
2428
2429#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2430msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2431msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2432
2433#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2434msgid "Show style"
2435msgstr "Показване на стил"
2436
2437#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2438msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2439msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2440
2441#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2442msgid "Show size"
2443msgstr "Показване на размер"
2444
2445#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2446msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2447msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2448
2449#: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2450msgid "The X string that represents this font"
2451msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2452
2453#: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2454msgid "The GdkFont that is currently selected"
2455msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2456
2457#: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2458msgid "Preview text"
2459msgstr "Текст за прегледа"
2460
2461#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2462msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2463msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2464
2465#: ../gtk/gtkframe.c:96
2466msgid "Text of the frame's label"
2467msgstr "Текст на етикет на рамката"
2468
2469#: ../gtk/gtkframe.c:103
2470msgid "Label xalign"
2471msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2472
2473#: ../gtk/gtkframe.c:104
2474msgid "The horizontal alignment of the label"
2475msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2476
2477#: ../gtk/gtkframe.c:112
2478msgid "Label yalign"
2479msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2480
2481#: ../gtk/gtkframe.c:113
2482msgid "The vertical alignment of the label"
2483msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2484
2485#: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2486msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2487msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2488
2489#: ../gtk/gtkframe.c:128
2490msgid "Frame shadow"
2491msgstr "Сянка на рамка"
2492
2493#: ../gtk/gtkframe.c:129
2494msgid "Appearance of the frame border"
2495msgstr "Вид на границите на рамката"
2496
2497#: ../gtk/gtkframe.c:138
2498msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2499msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2500
2501#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2502#: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2503msgid "Shadow type"
2504msgstr "Тип сянка"
2505
2506#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2507msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2508msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2509
2510#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2511msgid "Handle position"
2512msgstr "Позиция на манипулатора"
2513
2514#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2515msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2516msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2517
2518#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2519msgid "Snap edge"
2520msgstr "Изравняване на края"
2521
2522#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2523msgid ""
2524"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2525"handlebox"
2526msgstr ""
2527"Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2528"кутията"
2529
2530#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2531msgid "Snap edge set"
2532msgstr "Включено изравняване на края"
2533
2534#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2535msgid ""
2536"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2537"handle_position"
2538msgstr ""
2539"Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2540"извлечена от handle_position"
2541
2542#: ../gtk/gtkiconview.c:519
2543msgid "Selection mode"
2544msgstr "Начин на избор"
2545
2546#: ../gtk/gtkiconview.c:520
2547msgid "The selection mode"
2548msgstr "Начинът за избор"
2549
2550#: ../gtk/gtkiconview.c:538
2551msgid "Pixbuf column"
2552msgstr "Колона на буферите"
2553
2554#: ../gtk/gtkiconview.c:539
2555msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2556msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2557
2558#: ../gtk/gtkiconview.c:557
2559msgid "Model column used to retrieve the text from"
2560msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2561
2562#: ../gtk/gtkiconview.c:576
2563msgid "Markup column"
2564msgstr "Колона с маркиране"
2565
2566#: ../gtk/gtkiconview.c:577
2567msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2568msgstr ""
2569"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2570
2571#: ../gtk/gtkiconview.c:584
2572msgid "Icon View Model"
2573msgstr "Изглед с икони"
2574
2575#: ../gtk/gtkiconview.c:585
2576msgid "The model for the icon view"
2577msgstr "Моделът на изглед с икони"
2578
2579#: ../gtk/gtkiconview.c:601
2580msgid "Number of columns"
2581msgstr "Брой колони"
2582
2583#: ../gtk/gtkiconview.c:602
2584msgid "Number of columns to display"
2585msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2586
2587#: ../gtk/gtkiconview.c:619
2588msgid "Width for each item"
2589msgstr "Широчина на всеки елемент"
2590
2591#: ../gtk/gtkiconview.c:620
2592msgid "The width used for each item"
2593msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2594
2595#: ../gtk/gtkiconview.c:636
2596msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2597msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2598
2599#: ../gtk/gtkiconview.c:651
2600msgid "Row Spacing"
2601msgstr "Разредка на редовете"
2602
2603#: ../gtk/gtkiconview.c:652
2604msgid "Space which is inserted between grid rows"
2605msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2606
2607#: ../gtk/gtkiconview.c:667
2608msgid "Column Spacing"
2609msgstr "Разредка на колоните"
2610
2611#: ../gtk/gtkiconview.c:668
2612msgid "Space which is inserted between grid columns"
2613msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2614
2615#: ../gtk/gtkiconview.c:683
2616msgid "Margin"
2617msgstr "Поле"
2618
2619#: ../gtk/gtkiconview.c:684
2620msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2621msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2622
2623#: ../gtk/gtkiconview.c:700 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
2624#: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2625msgid "Orientation"
2626msgstr "Ориентация"
2627
2628#: ../gtk/gtkiconview.c:701
2629msgid ""
2630"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2631msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2632
2633#: ../gtk/gtkiconview.c:717 ../gtk/gtktreeview.c:597
2634#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2635msgid "Reorderable"
2636msgstr "Преподредим"
2637
2638#: ../gtk/gtkiconview.c:718 ../gtk/gtktreeview.c:598
2639msgid "View is reorderable"
2640msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2641
2642#: ../gtk/gtkiconview.c:725
2643msgid "Selection Box Color"
2644msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2645
2646#: ../gtk/gtkiconview.c:726
2647msgid "Color of the selection box"
2648msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2649
2650#: ../gtk/gtkiconview.c:732
2651msgid "Selection Box Alpha"
2652msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2653
2654#: ../gtk/gtkiconview.c:733
2655msgid "Opacity of the selection box"
2656msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2657
2658#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2659msgid "Pixbuf"
2660msgstr "Буфер с пиксели"
2661
2662#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:148
2663msgid "A GdkPixbuf to display"
2664msgstr "GdkPixbuf за показване"
2665
2666#: ../gtk/gtkimage.c:138
2667msgid "Pixmap"
2668msgstr "Карта с пиксели"
2669
2670#: ../gtk/gtkimage.c:139
2671msgid "A GdkPixmap to display"
2672msgstr "GdkPixmap за показване"
2673
2674#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2675msgid "Image"
2676msgstr "Изображение"
2677
2678#: ../gtk/gtkimage.c:147
2679msgid "A GdkImage to display"
2680msgstr "GdkImage за показване"
2681
2682#: ../gtk/gtkimage.c:154
2683msgid "Mask"
2684msgstr "Маска"
2685
2686#: ../gtk/gtkimage.c:155
2687msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2688msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2689
2690#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:156
2691msgid "Filename to load and display"
2692msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2693
2694#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:164
2695msgid "Stock ID for a stock image to display"
2696msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2697
2698#: ../gtk/gtkimage.c:179
2699msgid "Icon set"
2700msgstr "Набор икони"
2701
2702#: ../gtk/gtkimage.c:180
2703msgid "Icon set to display"
2704msgstr "Набор икони за показване"
2705
2706#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2707msgid "Icon size"
2708msgstr "Размер на икона"
2709
2710#: ../gtk/gtkimage.c:188
2711msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2712msgstr ""
2713"Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2714"именувана икона"
2715
2716#: ../gtk/gtkimage.c:204
2717msgid "Pixel size"
2718msgstr "Размер в пиксели"
2719
2720#: ../gtk/gtkimage.c:205
2721msgid "Pixel size to use for named icon"
2722msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2723
2724#: ../gtk/gtkimage.c:213
2725msgid "Animation"
2726msgstr "Анимация"
2727
2728#: ../gtk/gtkimage.c:214
2729msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2730msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2731
2732#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2733msgid "Storage type"
2734msgstr "Тип на запазване"
2735
2736#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2737msgid "The representation being used for image data"
2738msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2739
2740#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2741msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2742msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2743
2744#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2745msgid "Show menu images"
2746msgstr "Показване на изображения в менютата"
2747
2748#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2749msgid "Whether images should be shown in menus"
2750msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2751
2752#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2753msgid "The screen where this window will be displayed"
2754msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2755
2756#: ../gtk/gtklabel.c:295
2757msgid "The text of the label"
2758msgstr "Текстът на етикета"
2759
2760#: ../gtk/gtklabel.c:302
2761msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2762msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2763
2764#: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:564
2765msgid "Justification"
2766msgstr "Нагласяване"
2767
2768#: ../gtk/gtklabel.c:324
2769msgid ""
2770"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2771"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2772"GtkMisc::xalign for that"
2773msgstr ""
2774"Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2775"влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2776"xalign"
2777
2778#: ../gtk/gtklabel.c:332
2779msgid "Pattern"
2780msgstr "Шаблон"
2781
2782#: ../gtk/gtklabel.c:333
2783msgid ""
2784"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2785"to underline"
2786msgstr ""
2787"Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2788"които да се подчертаят"
2789
2790#: ../gtk/gtklabel.c:340
2791msgid "Line wrap"
2792msgstr "Прехвърляне на ред"
2793
2794#: ../gtk/gtklabel.c:341
2795msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2796msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2797
2798#: ../gtk/gtklabel.c:356
2799msgid "Line wrap mode"
2800msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2801
2802#: ../gtk/gtklabel.c:357
2803msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2804msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2805
2806#: ../gtk/gtklabel.c:364
2807msgid "Selectable"
2808msgstr "Избираем"
2809
2810#: ../gtk/gtklabel.c:365
2811msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2812msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2813
2814#: ../gtk/gtklabel.c:371
2815msgid "Mnemonic key"
2816msgstr "Мнемоничен клавиш"
2817
2818#: ../gtk/gtklabel.c:372
2819msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2820msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2821
2822#: ../gtk/gtklabel.c:380
2823msgid "Mnemonic widget"
2824msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2825
2826#: ../gtk/gtklabel.c:381
2827msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2828msgstr ""
2829"Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2830
2831#: ../gtk/gtklabel.c:425
2832msgid ""
2833"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2834"enough room to display the entire string"
2835msgstr ""
2836"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2837"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2838
2839#: ../gtk/gtklabel.c:465
2840msgid "Single Line Mode"
2841msgstr "На един ред"
2842
2843#: ../gtk/gtklabel.c:466
2844msgid "Whether the label is in single line mode"
2845msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2846
2847#: ../gtk/gtklabel.c:483
2848msgid "Angle"
2849msgstr "Ъгъл"
2850
2851#: ../gtk/gtklabel.c:484
2852msgid "Angle at which the label is rotated"
2853msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2854
2855#: ../gtk/gtklabel.c:504
2856msgid "Maximum Width In Characters"
2857msgstr "Максимална широчина в символи"
2858
2859#: ../gtk/gtklabel.c:505
2860msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2861msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2862
2863#: ../gtk/gtklabel.c:621
2864msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2865msgstr ""
2866"Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2867
2868#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2869msgid "Horizontal adjustment"
2870msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2871
2872#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2873msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2874msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2875
2876#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2877msgid "Vertical adjustment"
2878msgstr "Вертикално нагласяване"
2879
2880#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2881msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2882msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2883
2884#: ../gtk/gtklayout.c:619
2885msgid "The width of the layout"
2886msgstr "Широчината на подредбата"
2887
2888#: ../gtk/gtklayout.c:628
2889msgid "The height of the layout"
2890msgstr "Височината на подредбата"
2891
2892#: ../gtk/gtkmenu.c:485
2893msgid ""
2894"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2895"off"
2896msgstr ""
2897"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2898"е отделено"
2899
2900#: ../gtk/gtkmenu.c:499
2901msgid "Tearoff State"
2902msgstr "Откъснато"
2903
2904#: ../gtk/gtkmenu.c:500
2905msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2906msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2907
2908#: ../gtk/gtkmenu.c:506
2909msgid "Vertical Padding"
2910msgstr "Вертикално разстояние"
2911
2912#: ../gtk/gtkmenu.c:507
2913msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2914msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2915
2916#: ../gtk/gtkmenu.c:515
2917msgid "Horizontal Padding"
2918msgstr "Хоризонтално отстояние"
2919
2920#: ../gtk/gtkmenu.c:516
2921msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2922msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2923
2924#: ../gtk/gtkmenu.c:524
2925msgid "Vertical Offset"
2926msgstr "Вертикален отстъп"
2927
2928#: ../gtk/gtkmenu.c:525
2929msgid ""
2930"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2931"vertically"
2932msgstr ""
2933"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2934"вертикално"
2935
2936#: ../gtk/gtkmenu.c:533
2937msgid "Horizontal Offset"
2938msgstr "Хоризонтален отстъп"
2939
2940#: ../gtk/gtkmenu.c:534
2941msgid ""
2942"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2943"horizontally"
2944msgstr ""
2945"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2946"хоризонтално"
2947
2948#: ../gtk/gtkmenu.c:542
2949msgid "Double Arrows"
2950msgstr "Двойни стрелки"
2951
2952#: ../gtk/gtkmenu.c:543
2953msgid "When scrolling, always show both arrows."
2954msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
2955
2956#: ../gtk/gtkmenu.c:551
2957msgid "Left Attach"
2958msgstr "Ляво прикрепяне"
2959
2960#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2961msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2962msgstr ""
2963"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2964
2965#: ../gtk/gtkmenu.c:559
2966msgid "Right Attach"
2967msgstr "Дясно прикрепяне"
2968
2969#: ../gtk/gtkmenu.c:560
2970msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2971msgstr ""
2972"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2973"елемент"
2974
2975#: ../gtk/gtkmenu.c:567
2976msgid "Top Attach"
2977msgstr "Горно прикрепяне"
2978
2979#: ../gtk/gtkmenu.c:568
2980msgid "The row number to attach the top of the child to"
2981msgstr ""
2982"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2983
2984#: ../gtk/gtkmenu.c:575
2985msgid "Bottom Attach"
2986msgstr "Долно прикрепяне"
2987
2988#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2989msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2990msgstr ""
2991"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2992
2993#: ../gtk/gtkmenu.c:663
2994msgid "Can change accelerators"
2995msgstr "Променливи ускорители"
2996
2997#: ../gtk/gtkmenu.c:664
2998msgid ""
2999"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3000msgstr ""
3001"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3002"клавиш над обект от менюто."
3003
3004#: ../gtk/gtkmenu.c:669
3005msgid "Delay before submenus appear"
3006msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3007
3008#: ../gtk/gtkmenu.c:670
3009msgid ""
3010"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3011msgstr ""
3012"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3013"преди да се появи подменюто"
3014
3015#: ../gtk/gtkmenu.c:677
3016msgid "Delay before hiding a submenu"
3017msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3018
3019#: ../gtk/gtkmenu.c:678
3020msgid ""
3021"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3022"submenu"
3023msgstr ""
3024"Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3025
3026#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3027msgid "Pack direction"
3028msgstr "Посока на пакетиране"
3029
3030#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3031msgid "The pack direction of the menubar"
3032msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3033
3034#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3035msgid "Child Pack direction"
3036msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3037
3038#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3039msgid "The child pack direction of the menubar"
3040msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3041
3042#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3043msgid "Style of bevel around the menubar"
3044msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3045
3046#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3047msgid "Internal padding"
3048msgstr "Вътрешно пространство"
3049
3050#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3051msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3052msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3053
3054#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3055msgid "Delay before drop down menus appear"
3056msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3057
3058#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3059msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3060msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3061
3062#: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3063msgid "Take Focus"
3064msgstr "Вземане на фокус"
3065
3066#: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3067msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3068msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3069
3070#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3071msgid "Menu"
3072msgstr "Меню"
3073
3074#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3075msgid "The dropdown menu"
3076msgstr "Падащото меню"
3077
3078#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3079msgid "Image/label border"
3080msgstr "Изображение/етикет рамка"
3081
3082#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3083msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3084msgstr ""
3085"Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3086
3087#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3088msgid "Use separator"
3089msgstr "Разделител"
3090
3091#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3092msgid ""
3093"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3094msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3095
3096#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3097msgid "Message Type"
3098msgstr "Тип съобщение"
3099
3100#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3101msgid "The type of message"
3102msgstr "Типът на съобщението"
3103
3104#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3105msgid "Message Buttons"
3106msgstr "Бутони на съобщение"
3107
3108#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3109msgid "The buttons shown in the message dialog"
3110msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3111
3112#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3113msgid "The primary text of the message dialog"
3114msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3115
3116#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3117msgid "Use Markup"
3118msgstr "Използване на маркиране"
3119
3120#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3121msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3122msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3123
3124#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3125msgid "Secondary Text"
3126msgstr "Допълнителен текст"
3127
3128#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3129msgid "The secondary text of the message dialog"
3130msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3131
3132#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3133msgid "Use Markup in secondary"
3134msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3135
3136#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3137msgid "The secondary text includes Pango markup."
3138msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3139
3140#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3141msgid "The image"
3142msgstr "Изображението"
3143
3144#: ../gtk/gtkmisc.c:83
3145msgid "Y align"
3146msgstr "Подравняване по Y "
3147
3148#: ../gtk/gtkmisc.c:84
3149msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3150msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3151
3152#: ../gtk/gtkmisc.c:93
3153msgid "X pad"
3154msgstr "Поле по X"
3155
3156#: ../gtk/gtkmisc.c:94
3157msgid ""
3158"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3159msgstr ""
3160"Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3161"графичния обект в пиксели"
3162
3163#: ../gtk/gtkmisc.c:103
3164msgid "Y pad"
3165msgstr "Поле по Y"
3166
3167#: ../gtk/gtkmisc.c:104
3168msgid ""
3169"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3170msgstr ""
3171"Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3172"графичния обект в пиксели"
3173
3174#: ../gtk/gtknotebook.c:525
3175msgid "Page"
3176msgstr "Страница"
3177
3178#: ../gtk/gtknotebook.c:526
3179msgid "The index of the current page"
3180msgstr "Индексът на текущата страница"
3181
3182#: ../gtk/gtknotebook.c:534
3183msgid "Tab Position"
3184msgstr "Положение на табовете"
3185
3186#: ../gtk/gtknotebook.c:535
3187msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3188msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3189
3190#: ../gtk/gtknotebook.c:542
3191msgid "Tab Border"
3192msgstr "Граница на табовете"
3193
3194#: ../gtk/gtknotebook.c:543
3195msgid "Width of the border around the tab labels"
3196msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3197
3198#: ../gtk/gtknotebook.c:551
3199msgid "Horizontal Tab Border"
3200msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3201
3202#: ../gtk/gtknotebook.c:552
3203msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3204msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3205
3206#: ../gtk/gtknotebook.c:560
3207msgid "Vertical Tab Border"
3208msgstr "Вертикална рамка на таб"
3209
3210#: ../gtk/gtknotebook.c:561
3211msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3212msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3213
3214#: ../gtk/gtknotebook.c:569
3215msgid "Show Tabs"
3216msgstr "Показване на табове"
3217
3218#: ../gtk/gtknotebook.c:570
3219msgid "Whether tabs should be shown or not"
3220msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3221
3222#: ../gtk/gtknotebook.c:576
3223msgid "Show Border"
3224msgstr "Граници"
3225
3226#: ../gtk/gtknotebook.c:577
3227msgid "Whether the border should be shown or not"
3228msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3229
3230#: ../gtk/gtknotebook.c:583
3231msgid "Scrollable"
3232msgstr "Може да се придвижва"
3233
3234#: ../gtk/gtknotebook.c:584
3235msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3236msgstr ""
3237"Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3238"отколкото свободното екранно място"
3239
3240#: ../gtk/gtknotebook.c:590
3241msgid "Enable Popup"
3242msgstr "Изскачащи менюта"
3243
3244#: ../gtk/gtknotebook.c:591
3245msgid ""
3246"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3247"you can use to go to a page"
3248msgstr ""
3249"Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3250"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3251
3252#: ../gtk/gtknotebook.c:598
3253msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3254msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3255
3256#: ../gtk/gtknotebook.c:604
3257msgid "Group ID"
3258msgstr "Идентификатор на група"
3259
3260#: ../gtk/gtknotebook.c:605
3261msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3262msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3263
3264#: ../gtk/gtknotebook.c:614
3265msgid "Tab label"
3266msgstr "Текст на таба"
3267
3268#: ../gtk/gtknotebook.c:615
3269msgid "The string displayed on the child's tab label"
3270msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3271
3272#: ../gtk/gtknotebook.c:621
3273msgid "Menu label"
3274msgstr "Меню текст"
3275
3276#: ../gtk/gtknotebook.c:622
3277msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3278msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3279
3280#: ../gtk/gtknotebook.c:635
3281msgid "Tab expand"
3282msgstr "Разширение на таба"
3283
3284#: ../gtk/gtknotebook.c:636
3285msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3286msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3287
3288#: ../gtk/gtknotebook.c:642
3289msgid "Tab fill"
3290msgstr "Допълване на таба"
3291
3292#: ../gtk/gtknotebook.c:643
3293msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3294msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3295
3296#: ../gtk/gtknotebook.c:649
3297msgid "Tab pack type"
3298msgstr "Тип пакетиране на таба"
3299
3300#: ../gtk/gtknotebook.c:656
3301msgid "Tab reorderable"
3302msgstr "Преподредими табове"
3303
3304#: ../gtk/gtknotebook.c:657
3305msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3306msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3307
3308#: ../gtk/gtknotebook.c:663
3309msgid "Tab detachable"
3310msgstr "Отделими табове"
3311
3312#: ../gtk/gtknotebook.c:664
3313msgid "Whether the tab is detachable"
3314msgstr "Дали табът може да се отделя."
3315
3316#: ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3317msgid "Secondary backward stepper"
3318msgstr "Втора стрелка назад"
3319
3320#: ../gtk/gtknotebook.c:680
3321msgid ""
3322"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3323msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3324
3325#: ../gtk/gtknotebook.c:695 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3326msgid "Secondary forward stepper"
3327msgstr "Втора стрелка напред"
3328
3329#: ../gtk/gtknotebook.c:696
3330msgid ""
3331"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3332msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3333
3334#: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3335msgid "Backward stepper"
3336msgstr "Стрелка назад"
3337
3338#: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3339msgid "Display the standard backward arrow button"
3340msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3341
3342#: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3343msgid "Forward stepper"
3344msgstr "Стрелка напред"
3345
3346#: ../gtk/gtknotebook.c:726 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3347msgid "Display the standard forward arrow button"
3348msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3349
3350#: ../gtk/gtknotebook.c:740
3351msgid "Tab overlap"
3352msgstr "Припокриване на табовете"
3353
3354#: ../gtk/gtknotebook.c:741
3355msgid "Size of tab overlap area"
3356msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3357
3358#: ../gtk/gtknotebook.c:756
3359msgid "Tab curvature"
3360msgstr "Заобляне на табовете"
3361
3362#: ../gtk/gtknotebook.c:757
3363msgid "Size of tab curvature"
3364msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3365
3366#: ../gtk/gtkobject.c:367
3367msgid "User Data"
3368msgstr "Данни за потребителя"
3369
3370#: ../gtk/gtkobject.c:368
3371msgid "Anonymous User Data Pointer"
3372msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3373
3374#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3375msgid "The menu of options"
3376msgstr "Меню опции"
3377
3378#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3379msgid "Size of dropdown indicator"
3380msgstr "Размер на падащ индикатор"
3381
3382#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3383msgid "Spacing around indicator"
3384msgstr "Разстояние около индикатор"
3385
3386#: ../gtk/gtkpaned.c:220
3387msgid ""
3388"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3389msgstr ""
3390"Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3391"горния край)"
3392
3393#: ../gtk/gtkpaned.c:228
3394msgid "Position Set"
3395msgstr "Задаване на позиция"
3396
3397#: ../gtk/gtkpaned.c:229
3398msgid "TRUE if the Position property should be used"
3399msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3400
3401#: ../gtk/gtkpaned.c:235
3402msgid "Handle Size"
3403msgstr "Размер дръжката"
3404
3405#: ../gtk/gtkpaned.c:236
3406msgid "Width of handle"
3407msgstr "Широчина на дръжката"
3408
3409#: ../gtk/gtkpaned.c:252
3410msgid "Minimal Position"
3411msgstr "Минимална позиция"
3412
3413#: ../gtk/gtkpaned.c:253
3414msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3415msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3416
3417#: ../gtk/gtkpaned.c:270
3418msgid "Maximal Position"
3419msgstr "Максимална позиция"
3420
3421#: ../gtk/gtkpaned.c:271
3422msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3423msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3424
3425#: ../gtk/gtkpaned.c:288
3426msgid "Resize"
3427msgstr "Променяне на размер"
3428
3429#: ../gtk/gtkpaned.c:289
3430msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3431msgstr ""
3432"Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3433"обект"
3434
3435#: ../gtk/gtkpaned.c:304
3436msgid "Shrink"
3437msgstr "Смаляване"
3438
3439#: ../gtk/gtkpaned.c:305
3440msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3441msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3442
3443#: ../gtk/gtkpreview.c:106
3444msgid ""
3445"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3446msgstr ""
3447"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3448
3449#: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3450msgid "Default print backend"
3451msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
3452
3453#: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3454msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3455msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
3456
3457#: ../gtk/gtkprinter.c:120
3458msgid "Name of the printer"
3459msgstr "Име на принтера"
3460
3461#: ../gtk/gtkprinter.c:126
3462msgid "Backend"
3463msgstr "Модул"
3464
3465#: ../gtk/gtkprinter.c:127
3466msgid "Backend for the printer"
3467msgstr "Модул за принтера"
3468
3469#: ../gtk/gtkprinter.c:133
3470msgid "Is Virtual"
3471msgstr "Виртуален"
3472
3473#: ../gtk/gtkprinter.c:134
3474msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3475msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3476
3477#: ../gtk/gtkprinter.c:140
3478msgid "Accepts PDF"
3479msgstr "Приема PDF"
3480
3481#: ../gtk/gtkprinter.c:141
3482msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3483msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"
3484
3485#: ../gtk/gtkprinter.c:147
3486msgid "Accepts PostScript"
3487msgstr "Приема PostScript"
3488
3489#: ../gtk/gtkprinter.c:148
3490msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3491msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"
3492
3493#: ../gtk/gtkprinter.c:154
3494msgid "State Message"
3495msgstr "Съобщение за състоянието"
3496
3497#: ../gtk/gtkprinter.c:155
3498msgid "String giving the current state of the printer"
3499msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3500
3501#: ../gtk/gtkprinter.c:161
3502msgid "Location"
3503msgstr "Местонахождение"
3504
3505#: ../gtk/gtkprinter.c:162
3506msgid "The location of the printer"
3507msgstr "Местонахождението на принтера"
3508
3509#: ../gtk/gtkprinter.c:169
3510msgid "The icon name to use for the printer"
3511msgstr "Името на иконата за този принтер"
3512
3513#: ../gtk/gtkprinter.c:175
3514msgid "Job Count"
3515msgstr "Брой задания"
3516
3517#: ../gtk/gtkprinter.c:176
3518msgid "Number of jobs queued in the printer"
3519msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3520
3521#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3522msgid "Source option"
3523msgstr "Настройка на източника"
3524
3525#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3526msgid "The PrinterOption backing this widget"
3527msgstr "PrinterOption, зад този графичен обект"
3528
3529#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3530msgid "Title of the print job"
3531msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3532
3533#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3534msgid "Printer"
3535msgstr "Принтер"
3536
3537#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3538msgid "Printer to print the job to"
3539msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3540
3541#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3542msgid "Settings"
3543msgstr "Настройки"
3544
3545#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3546msgid "Printer settings"
3547msgstr "Настройки на принтера"
3548
3549#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3550#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3551msgid "Page Setup"
3552msgstr "Настройки на страницата"
3553
3554#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3555msgid "Track Print Status"
3556msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3557
3558#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3559msgid ""
3560"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3561"print data has been sent to the printer or print server."
3562msgstr ""
3563"ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3564"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3565"сървъра за печат."
3566
3567#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3568msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3569msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
3570
3571#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3572msgid "Command to run when displaying a print preview"
3573msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
3574
3575#: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3576msgid "Default Page Setup"
3577msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3578
3579#: ../gtk/gtkprintoperation.c:859
3580msgid "The GtkPageSetup used by default"
3581msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3582
3583#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3584msgid "Print Settings"
3585msgstr "Настройки за печат"
3586
3587#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3588msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3589msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога"
3590
3591#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3592msgid "Job Name"
3593msgstr "Име на задание"
3594
3595#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
3596msgid "A string used for identifying the print job."
3597msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3598
3599#: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3600msgid "Number of Pages"
3601msgstr "Брой страници"
3602
3603#: ../gtk/gtkprintoperation.c:921
3604msgid "The number of pages in the document."
3605msgstr "Броят страници в документа"
3606
3607#: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3608msgid "Current Page"
3609msgstr "Текущата страница"
3610
3611#: ../gtk/gtkprintoperation.c:943 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3612msgid "The current page in the document"
3613msgstr "Текущата страница в документа"
3614
3615#: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3616msgid "Use full page"
3617msgstr "Използване на цялата страница"
3618
3619#: ../gtk/gtkprintoperation.c:965
3620msgid ""
3621"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3622"and not the corner of the imageable area"
3623msgstr ""
3624"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не "
3625"ъгъла на зоната за изобразяване"
3626
3627#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3628msgid ""
3629"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3630"after the print data has been sent to the printer or print server."
3631msgstr ""
3632"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си "
3633"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3634
3635#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3636msgid "Unit"
3637msgstr "Единица"
3638
3639#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
3640msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3641msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3642
3643#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3644msgid "Show Dialog"
3645msgstr "Показване на диалогова кутия"
3646
3647#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
3648msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3649msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3650
3651#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3652msgid "Allow Async"
3653msgstr "Позволяване на асинхронност"
3654
3655#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
3656msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3657msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3658
3659#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 ../gtk/gtkprintoperation.c:1070
3660msgid "Export filename"
3661msgstr "Име на файл при изнасяне"
3662
3663#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3664msgid "Status"
3665msgstr "Състояние"
3666
3667#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
3668msgid "The status of the print operation"
3669msgstr "Състояние на операцията по печата"
3670
3671#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3672msgid "Status String"
3673msgstr "Низ за състоянието"
3674
3675#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3676msgid "A human-readable description of the status"
3677msgstr "Човешко описание на състоянието"
3678
3679#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3680msgid "Custom tab label"
3681msgstr "Потребителски етикет на таб"
3682
3683#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3684msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3685msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3686
3687#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3688msgid "The GtkPageSetup to use"
3689msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3690
3691#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3692msgid "Selected Printer"
3693msgstr "Избраният принтер"
3694
3695#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3696msgid "The GtkPrinter which is selected"
3697msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3698
3699#: ../gtk/gtkprogress.c:99
3700msgid "Activity mode"
3701msgstr "Режим на активност"
3702
3703#: ../gtk/gtkprogress.c:100
3704msgid ""
3705"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3706"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3707"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3708msgstr ""
3709"Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3710"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3711"свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3712"продължителност"
3713
3714#: ../gtk/gtkprogress.c:107
3715msgid "Show text"
3716msgstr "Показване на текст"
3717
3718#: ../gtk/gtkprogress.c:108
3719msgid "Whether the progress is shown as text"
3720msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст"
3721
3722#: ../gtk/gtkprogress.c:115
3723msgid "Text x alignment"
3724msgstr "Подравняване на текст по x "
3725
3726#: ../gtk/gtkprogress.c:116
3727msgid ""
3728"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3729"in the progress widget"
3730msgstr ""
3731"Число между 0,0 и 1,0, което указва хоризонталното подравняване на текста в "
3732"графичния обект за прогреса"
3733
3734#: ../gtk/gtkprogress.c:124
3735msgid "Text y alignment"
3736msgstr "Подравняване на текст по у"
3737
3738#: ../gtk/gtkprogress.c:125
3739msgid ""
3740"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3741"in the progress widget"
3742msgstr ""
3743"Число между 0,0 и 1,0, което указва вертикалното подравняване на текста в "
3744"графичния обект за прогреса"
3745
3746#: ../gtk/gtkprogressbar.c:124
3747msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3748msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3749
3750#: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
3751msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3752msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3753
3754#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3755msgid "Bar style"
3756msgstr "Стил на лентата"
3757
3758#: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
3759msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3760msgstr ""
3761"Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3762
3763#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3764msgid "Activity Step"
3765msgstr "Стъпка на активност"
3766
3767#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
3768msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3769msgstr ""
3770"Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3771
3772#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
3773msgid "Activity Blocks"
3774msgstr "Блокове за активност"
3775
3776#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
3777msgid ""
3778"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3779"(Deprecated)"
3780msgstr ""
3781"Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3782"прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3783
3784#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
3785msgid "Discrete Blocks"
3786msgstr "Отделни блокове"
3787
3788#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
3789msgid ""
3790"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3791"style)"
3792msgstr ""
3793"Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3794
3795#: ../gtk/gtkprogressbar.c:179
3796msgid "Fraction"
3797msgstr "Част"
3798
3799#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3800msgid "The fraction of total work that has been completed"
3801msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3802
3803#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3804msgid "Pulse Step"
3805msgstr "Стъпка на пулс"
3806
3807#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
3808msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3809msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3810
3811#: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
3812msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3813msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3814
3815#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3816msgid ""
3817"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3818"have enough room to display the entire string, if at all"
3819msgstr ""
3820"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3821"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3822"изобразява"
3823
3824#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3825msgid "The value"
3826msgstr "Стойността"
3827
3828#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3829msgid ""
3830"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3831"is the current action of its group."
3832msgstr ""
3833"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3834"това действие е текущото действие на своята група."
3835
3836#: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3837#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3838msgid "Group"
3839msgstr "Група"
3840
3841#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3842msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3843msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3844
3845#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3846msgid "The current value"
3847msgstr "Текущата стойност"
3848
3849#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3850msgid ""
3851"The value property of the currently active member of the group to which this "
3852"action belongs."
3853msgstr ""
3854"Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която "
3855"принадлежи това действие."
3856
3857#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3858msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3859msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3860
3861#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3862msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3863msgstr ""
3864"Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3865
3866#: ../gtk/gtkrange.c:315
3867msgid "Update policy"
3868msgstr "Политика на обновяване"
3869
3870#: ../gtk/gtkrange.c:316
3871msgid "How the range should be updated on the screen"
3872msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3873
3874#: ../gtk/gtkrange.c:325
3875msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3876msgstr ""
3877"GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3878
3879#: ../gtk/gtkrange.c:332
3880msgid "Inverted"
3881msgstr "Обърнат"
3882
3883#: ../gtk/gtkrange.c:333
3884msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3885msgstr "Обръщане на посоката"
3886
3887#: ../gtk/gtkrange.c:340
3888msgid "Lower stepper sensitivity"
3889msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"
3890
3891#: ../gtk/gtkrange.c:341
3892msgid ""
3893"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3894"side"
3895msgstr ""
3896"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "
3897"на интервала"
3898
3899#: ../gtk/gtkrange.c:349
3900msgid "Upper stepper sensitivity"
3901msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"
3902
3903#: ../gtk/gtkrange.c:350
3904msgid ""
3905"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3906"side"
3907msgstr ""
3908"Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "
3909"на интервала"
3910
3911#: ../gtk/gtkrange.c:357
3912msgid "Slider Width"
3913msgstr "Широчина на плъзгач"
3914
3915#: ../gtk/gtkrange.c:358
3916msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3917msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3918
3919#: ../gtk/gtkrange.c:365
3920msgid "Trough Border"
3921msgstr "Граница на полето"
3922
3923#: ../gtk/gtkrange.c:366
3924msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3925msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3926
3927#: ../gtk/gtkrange.c:373
3928msgid "Stepper Size"
3929msgstr "Големина на стрелките"
3930
3931#: ../gtk/gtkrange.c:374
3932msgid "Length of step buttons at ends"
3933msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3934
3935#: ../gtk/gtkrange.c:389
3936msgid "Stepper Spacing"
3937msgstr "Разстояние около стрелките"
3938
3939#: ../gtk/gtkrange.c:390
3940msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3941msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3942
3943#: ../gtk/gtkrange.c:397
3944msgid "Arrow X Displacement"
3945msgstr "Отместване на стрелката по X "
3946
3947#: ../gtk/gtkrange.c:398
3948msgid ""
3949"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3950msgstr ""
3951"На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3952
3953#: ../gtk/gtkrange.c:405
3954msgid "Arrow Y Displacement"
3955msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3956
3957#: ../gtk/gtkrange.c:406
3958msgid ""
3959"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3960msgstr ""
3961"На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3962
3963#: ../gtk/gtkrange.c:414
3964msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3965msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
3966
3967#: ../gtk/gtkrange.c:415
3968msgid ""
3969"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3970"IN while they are dragged"
3971msgstr ""
3972"Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертвани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
3973"при влачене"
3974
3975#: ../gtk/gtkrange.c:426
3976msgid "Trough Side Details"
3977msgstr "Странични детайли на дупките"
3978
3979#: ../gtk/gtkrange.c:427
3980msgid ""
3981"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3982"with different details"
3983msgstr ""
3984"Ако е ИСТИНА, частите на дупките от двете страни на плъзгача се изчертават с "
3985"различни детайли"
3986
3987#: ../gtk/gtkrange.c:443
3988msgid "Trough Under Steppers"
3989msgstr "Скали под стрелките"
3990
3991#: ../gtk/gtkrange.c:444
3992msgid ""
3993"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3994"spacing"
3995msgstr ""
3996"Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и "
3997"отстоянието"
3998
3999#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
4000msgid "Recent Manager"
4001msgstr "Управление на последно ползвани"
4002
4003#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
4004msgid "The RecentManager object to use"
4005msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4006
4007#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
4008msgid "Show Private"
4009msgstr "Показване на скритите"
4010
4011#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4012msgid "Whether the private items should be displayed"
4013msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани"
4014
4015#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4016msgid "Show Tooltips"
4017msgstr "Показване на подсказки"
4018
4019#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4020msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4021msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4022
4023#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4024msgid "Show Icons"
4025msgstr "Показване на икони"
4026
4027#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4028msgid "Whether there should be an icon near the item"
4029msgstr "Дали да има икона до елемента"
4030
4031#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4032msgid "Show Not Found"
4033msgstr "Показване, че липсва"
4034
4035#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4036msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4037msgstr ""
4038"Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4039
4040#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4041msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4042msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4043
4044#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4045msgid "Local only"
4046msgstr "Само локални"
4047
4048#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4049msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4050msgstr ""
4051"Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4052
4053#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4054msgid "Limit"
4055msgstr "Ограничаване"
4056
4057#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4058msgid "The maximum number of items to be displayed"
4059msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4060
4061#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4062msgid "Sort Type"
4063msgstr "Вид подредба"
4064
4065#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4066msgid "The sorting order of the items displayed"
4067msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4068
4069#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4070msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4071msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4072
4073#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4074msgid "Show Numbers"
4075msgstr "Показване на номерата"
4076
4077#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211
4078msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4079msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4080
4081#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4082msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4083msgstr ""
4084"Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4085
4086#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4087msgid ""
4088"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4089msgstr ""
4090"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4091"gtk_recent_manager_get_items()"
4092
4093#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4094msgid "The size of the recently used resources list"
4095msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4096
4097#: ../gtk/gtkruler.c:90
4098msgid "Lower"
4099msgstr "Начална ст-ст"
4100
4101#: ../gtk/gtkruler.c:91
4102msgid "Lower limit of ruler"
4103msgstr "Начална стойност на линията"
4104
4105#: ../gtk/gtkruler.c:100
4106msgid "Upper"
4107msgstr "Крайна ст-ст"
4108
4109#: ../gtk/gtkruler.c:101
4110msgid "Upper limit of ruler"
4111msgstr "Крайната стойност на линията"
4112
4113#: ../gtk/gtkruler.c:111
4114msgid "Position of mark on the ruler"
4115msgstr "Позиции на маркер на линията"
4116
4117#: ../gtk/gtkruler.c:120
4118msgid "Max Size"
4119msgstr "Макс. размер"
4120
4121#: ../gtk/gtkruler.c:121
4122msgid "Maximum size of the ruler"
4123msgstr "Максимален размер на линията"
4124
4125#: ../gtk/gtkruler.c:136
4126msgid "Metric"
4127msgstr "Метрика"
4128
4129#: ../gtk/gtkruler.c:137
4130msgid "The metric used for the ruler"
4131msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4132
4133#: ../gtk/gtkscale.c:143
4134msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4135msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4136
4137#: ../gtk/gtkscale.c:152
4138msgid "Draw Value"
4139msgstr "Стойност"
4140
4141#: ../gtk/gtkscale.c:153
4142msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4143msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4144
4145#: ../gtk/gtkscale.c:160
4146msgid "Value Position"
4147msgstr "Позицията на стойността"
4148
4149#: ../gtk/gtkscale.c:161
4150msgid "The position in which the current value is displayed"
4151msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4152
4153#: ../gtk/gtkscale.c:168
4154msgid "Slider Length"
4155msgstr "Дължина на плъзгача"
4156
4157#: ../gtk/gtkscale.c:169
4158msgid "Length of scale's slider"
4159msgstr "Дължината на плъзгача"
4160
4161#: ../gtk/gtkscale.c:177
4162msgid "Value spacing"
4163msgstr "Отстояние на стойността"
4164
4165#: ../gtk/gtkscale.c:178
4166msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4167msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4168
4169#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4170msgid "Minimum Slider Length"
4171msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4172
4173#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4174msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4175msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4176
4177#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4178msgid "Fixed slider size"
4179msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4180
4181#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4182msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4183msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4184
4185#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4186msgid ""
4187"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4188msgstr ""
4189"Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4190
4191#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4192msgid ""
4193"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4194msgstr ""
4195"Показван на втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за "
4196"придвижване"
4197
4198#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4199#: ../gtk/gtktreeview.c:557
4200msgid "Horizontal Adjustment"
4201msgstr "Хоризонтално регулиране"
4202
4203#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4204#: ../gtk/gtktreeview.c:565
4205msgid "Vertical Adjustment"
4206msgstr "Вертикално регулиране"
4207
4208#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4209msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4210msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4211
4212#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4213msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4214msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4215
4216#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4217msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4218msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4219
4220#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4221msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4222msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4223
4224#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4225msgid "Window Placement"
4226msgstr "Разполагане на прозорец"
4227
4228#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4229msgid ""
4230"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4231"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4232msgstr ""
4233"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4234"се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4235
4236#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4237msgid "Window Placement Set"
4238msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4239
4240#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4241msgid ""
4242"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4243"contents with respect to the scrollbars."
4244msgstr ""
4245"Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4246"съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4247
4248#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4249msgid "Shadow Type"
4250msgstr "Тип сянка"
4251
4252#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4253msgid "Style of bevel around the contents"
4254msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4255
4256#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4257msgid "Scrollbar spacing"
4258msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4259
4260#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4261msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4262msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4263
4264#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4265msgid "Scrolled Window Placement"
4266msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4267
4268#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4269msgid ""
4270"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4271"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4272msgstr ""
4273"Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4274"прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4275
4276#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4277msgid "Draw"
4278msgstr "Изчертаване"
4279
4280#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4281msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4282msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4283
4284#: ../gtk/gtksettings.c:190
4285msgid "Double Click Time"
4286msgstr "Време на двойно натискане"
4287
4288#: ../gtk/gtksettings.c:191
4289msgid ""
4290"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4291"click (in milliseconds)"
4292msgstr ""
4293"Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4294"двойно натискане"
4295
4296#: ../gtk/gtksettings.c:198
4297msgid "Double Click Distance"
4298msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4299
4300#: ../gtk/gtksettings.c:199
4301msgid ""
4302"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4303"double click (in pixels)"
4304msgstr ""
4305"Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4306"двойно натискане"
4307
4308#: ../gtk/gtksettings.c:206
4309msgid "Cursor Blink"
4310msgstr "Мигащ показалец"
4311
4312#: ../gtk/gtksettings.c:207
4313msgid "Whether the cursor should blink"
4314msgstr "Дали показалецът ще мига"
4315
4316#: ../gtk/gtksettings.c:214
4317msgid "Cursor Blink Time"
4318msgstr "Време на мигане на показалеца"
4319
4320#: ../gtk/gtksettings.c:215
4321msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4322msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4323
4324#: ../gtk/gtksettings.c:222
4325msgid "Split Cursor"
4326msgstr "Отделни показалци"
4327
4328#: ../gtk/gtksettings.c:223
4329msgid ""
4330"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4331"left text"
4332msgstr ""
4333"Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4334"надясно и отдясно-наляво"
4335
4336#: ../gtk/gtksettings.c:230
4337msgid "Theme Name"
4338msgstr "Име на тема"
4339
4340#: ../gtk/gtksettings.c:231
4341msgid "Name of theme RC file to load"
4342msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4343
4344#: ../gtk/gtksettings.c:239
4345msgid "Icon Theme Name"
4346msgstr "Име на тема за икони"
4347
4348#: ../gtk/gtksettings.c:240
4349msgid "Name of icon theme to use"
4350msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4351
4352#: ../gtk/gtksettings.c:248
4353msgid "Fallback Icon Theme Name"
4354msgstr "Име на резервната тема за икони"
4355
4356#: ../gtk/gtksettings.c:249
4357msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4358msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4359
4360#: ../gtk/gtksettings.c:257
4361msgid "Key Theme Name"
4362msgstr "Име на тема за клавиши"
4363
4364#: ../gtk/gtksettings.c:258
4365msgid "Name of key theme RC file to load"
4366msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4367
4368#: ../gtk/gtksettings.c:266
4369msgid "Menu bar accelerator"
4370msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4371
4372#: ../gtk/gtksettings.c:267
4373msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4374msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4375
4376#: ../gtk/gtksettings.c:275
4377msgid "Drag threshold"
4378msgstr "Праг на изтегляне"
4379
4380#: ../gtk/gtksettings.c:276
4381msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4382msgstr ""
4383"Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4384
4385#: ../gtk/gtksettings.c:284
4386msgid "Font Name"
4387msgstr "Име на шрифт"
4388
4389#: ../gtk/gtksettings.c:285
4390msgid "Name of default font to use"
4391msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4392
4393#: ../gtk/gtksettings.c:293
4394msgid "Icon Sizes"
4395msgstr "Размери на икони"
4396
4397#: ../gtk/gtksettings.c:294
4398msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4399msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4400
4401#: ../gtk/gtksettings.c:302
4402msgid "GTK Modules"
4403msgstr "Модули на GTK"
4404
4405#: ../gtk/gtksettings.c:303
4406msgid "List of currently active GTK modules"
4407msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4408
4409#: ../gtk/gtksettings.c:312
4410msgid "Xft Antialias"
4411msgstr "Заглаждане на Xft"
4412
4413#: ../gtk/gtksettings.c:313
4414msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4415msgstr ""
4416"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4417"подразбиране"
4418
4419#: ../gtk/gtksettings.c:322
4420msgid "Xft Hinting"
4421msgstr "Подсказки на Xft"
4422
4423#: ../gtk/gtksettings.c:323
4424msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4425msgstr ""
4426"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4427"по подразбиране"
4428
4429#: ../gtk/gtksettings.c:332
4430msgid "Xft Hint Style"
4431msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4432
4433#: ../gtk/gtksettings.c:333
4434msgid ""
4435"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4436msgstr ""
4437"Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4438"(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4439
4440#: ../gtk/gtksettings.c:342
4441msgid "Xft RGBA"
4442msgstr "Xft RGBA"
4443
4444#: ../gtk/gtksettings.c:343
4445msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4446msgstr ""
4447"Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4448"Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4449
4450#: ../gtk/gtksettings.c:352
4451msgid "Xft DPI"
4452msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4453
4454#: ../gtk/gtksettings.c:353
4455msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4456msgstr ""
4457"Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4458"ползва стойността по подразбиране"
4459
4460#: ../gtk/gtksettings.c:362
4461msgid "Cursor theme name"
4462msgstr "Име на тема за показалеца"
4463
4464#: ../gtk/gtksettings.c:363
4465msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4466msgstr ""
4467"Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4468"темата по подразбиране"
4469
4470#: ../gtk/gtksettings.c:371
4471msgid "Cursor theme size"
4472msgstr "Размер на показалеца"
4473
4474#: ../gtk/gtksettings.c:372
4475msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4476msgstr ""
4477"Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4478"размерът по подразбиране"
4479
4480#: ../gtk/gtksettings.c:382
4481msgid "Alternative button order"
4482msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4483
4484#: ../gtk/gtksettings.c:383
4485msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4486msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4487
4488#: ../gtk/gtksettings.c:391
4489msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4490msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4491
4492#: ../gtk/gtksettings.c:392
4493msgid ""
4494"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4495"the input method"
4496msgstr ""
4497"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4498"се сменя метода за вход"
4499
4500#: ../gtk/gtksettings.c:400
4501msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4502msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"
4503
4504#: ../gtk/gtksettings.c:401
4505msgid ""
4506"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4507"control characters"
4508msgstr ""
4509"Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4510"въвеждането на контролни символи"
4511
4512#: ../gtk/gtksettings.c:409
4513msgid "Start timeout"
4514msgstr "Начало на изтичане"
4515
4516#: ../gtk/gtksettings.c:410
4517msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4518msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4519
4520#: ../gtk/gtksettings.c:419
4521msgid "Repeat timeout"
4522msgstr "Изтичане на повтаряне"
4523
4524#: ../gtk/gtksettings.c:420
4525msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4526msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4527
4528#: ../gtk/gtksettings.c:429
4529msgid "Expand timeout"
4530msgstr "Изтичане на разширение"
4531
4532#: ../gtk/gtksettings.c:430
4533msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4534msgstr ""
4535"Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4536"регион"
4537
4538#: ../gtk/gtksettings.c:459
4539msgid "Color scheme"
4540msgstr "Цветова схема"
4541
4542#: ../gtk/gtksettings.c:460
4543msgid "A palette of named colors for use in themes"
4544msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4545
4546#: ../gtk/gtksettings.c:469
4547msgid "Enable Animations"
4548msgstr "Включване на анимациите"
4549
4550#: ../gtk/gtksettings.c:470
4551msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4552msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4553
4554#: ../gtk/gtksettings.c:488
4555msgid "Enable Touchscreen Mode"
4556msgstr "Режим на допир на екрана"
4557
4558#: ../gtk/gtksettings.c:489
4559msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4560msgstr ""
4561"Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4562"действие"
4563
4564#: ../gtk/gtksettings.c:507
4565msgid "Color Hash"
4566msgstr "Цветова извадка"
4567
4568#: ../gtk/gtksettings.c:508
4569msgid "A hash table representation of the color scheme."
4570msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4571
4572#: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4573msgid "Mode"
4574msgstr "Режим"
4575
4576#: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4577msgid ""
4578"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4579"component widgets"
4580msgstr ""
4581"Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4582"на своите съставни елементи"
4583
4584#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4585msgid "Ignore hidden"
4586msgstr "Игнориране на скритите"
4587
4588#: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4589msgid ""
4590"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4591msgstr ""
4592"Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4593"големината на групата"
4594
4595#: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4596msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4597msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4598
4599#: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4600msgid "Climb Rate"
4601msgstr "Скорост на нарастване"
4602
4603#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4604msgid "Snap to Ticks"
4605msgstr "Придържане към стъпките"
4606
4607#: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4608msgid ""
4609"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4610"nearest step increment"
4611msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4612
4613#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4614msgid "Numeric"
4615msgstr "Само цифри"
4616
4617#: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4618msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4619msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4620
4621#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4622msgid "Wrap"
4623msgstr "Превъртане"
4624
4625#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4626msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4627msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4628
4629#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4630msgid "Update Policy"
4631msgstr "Политика на актуализиране"
4632
4633#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4634msgid ""
4635"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4636msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4637
4638#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4639msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4640msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4641
4642#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4643msgid "Style of bevel around the spin button"
4644msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4645
4646#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4647msgid "Has Resize Grip"
4648msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4649
4650#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4651msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4652msgstr ""
4653"Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4654"ниво"
4655
4656#: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4657msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4658msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4659
4660#: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
4661msgid "The size of the icon"
4662msgstr "Размерът на иконата"
4663
4664#: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4665msgid "Blinking"
4666msgstr "Мигаща"
4667
4668#: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
4669msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4670msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4671
4672#: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
4673msgid "Whether or not the status icon is visible"
4674msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4675
4676#: ../gtk/gtktable.c:129
4677msgid "Rows"
4678msgstr "Редове"
4679
4680#: ../gtk/gtktable.c:130
4681msgid "The number of rows in the table"
4682msgstr "Брой редове в таблицата"
4683
4684#: ../gtk/gtktable.c:138
4685msgid "Columns"
4686msgstr "Колони"
4687
4688#: ../gtk/gtktable.c:139
4689msgid "The number of columns in the table"
4690msgstr "Брой колони в таблицата"
4691
4692#: ../gtk/gtktable.c:147
4693msgid "Row spacing"
4694msgstr "Интервалът между редове"
4695
4696#: ../gtk/gtktable.c:148
4697msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4698msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4699
4700#: ../gtk/gtktable.c:156
4701msgid "Column spacing"
4702msgstr "Разстояние между колони"
4703
4704#: ../gtk/gtktable.c:157
4705msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4706msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4707
4708#: ../gtk/gtktable.c:166
4709msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4710msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4711
4712#: ../gtk/gtktable.c:173
4713msgid "Left attachment"
4714msgstr "Ляво прикачване"
4715
4716#: ../gtk/gtktable.c:180
4717msgid "Right attachment"
4718msgstr "Прикачване отдясно"
4719
4720#: ../gtk/gtktable.c:181
4721msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4722msgstr ""
4723"Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4724
4725#: ../gtk/gtktable.c:187
4726msgid "Top attachment"
4727msgstr "Прикачване отгоре"
4728
4729#: ../gtk/gtktable.c:188
4730msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4731msgstr ""
4732"Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4733
4734#: ../gtk/gtktable.c:194
4735msgid "Bottom attachment"
4736msgstr "Долно прикачване"
4737
4738#: ../gtk/gtktable.c:201
4739msgid "Horizontal options"
4740msgstr "Хоризонтални настройки"
4741
4742#: ../gtk/gtktable.c:202
4743msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4744msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4745
4746#: ../gtk/gtktable.c:208
4747msgid "Vertical options"
4748msgstr "Вертикални настройки"
4749
4750#: ../gtk/gtktable.c:209
4751msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4752msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4753
4754#: ../gtk/gtktable.c:215
4755msgid "Horizontal padding"
4756msgstr "Хоризонтално отстояние"
4757
4758#: ../gtk/gtktable.c:216
4759msgid ""
4760"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4761"pixels"
4762msgstr ""
4763"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4764"неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4765
4766#: ../gtk/gtktable.c:222
4767msgid "Vertical padding"
4768msgstr "Вертикално отстояние"
4769
4770#: ../gtk/gtktable.c:223
4771msgid ""
4772"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4773"pixels"
4774msgstr ""
4775"Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4776"неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4777
4778#: ../gtk/gtktext.c:542
4779msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4780msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4781
4782#: ../gtk/gtktext.c:550
4783msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4784msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4785
4786#: ../gtk/gtktext.c:557
4787msgid "Line Wrap"
4788msgstr "Прехвърляне на линия"
4789
4790#: ../gtk/gtktext.c:558
4791msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4792msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4793
4794#: ../gtk/gtktext.c:565
4795msgid "Word Wrap"
4796msgstr "Прехвърляне на дума"
4797
4798#: ../gtk/gtktext.c:566
4799msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4800msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4801
4802#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4803msgid "Tag Table"
4804msgstr "Таблица с етикети"
4805
4806#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4807msgid "Text Tag Table"
4808msgstr "Таблица с текстови етикети"
4809
4810#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4811msgid "Current text of the buffer"
4812msgstr "Текущият текст на буфера"
4813
4814#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4815msgid "Has selection"
4816msgstr "Има избрано"
4817
4818#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4819msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4820msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
4821
4822#: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4823msgid "Cursor position"
4824msgstr "Позиция на показалеца"
4825
4826#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4827msgid ""
4828"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4829msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
4830
4831#: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4832msgid "Copy target list"
4833msgstr "Списък на копируемите"
4834
4835#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4836msgid ""
4837"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4838msgstr ""
4839"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
4840"влачене с мишката"
4841
4842#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4843msgid "Paste target list"
4844msgstr "Списък на поставимите"
4845
4846#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4847msgid ""
4848"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4849"destination"
4850msgstr ""
4851"Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
4852"влачене с мишката"
4853
4854#: ../gtk/gtktexttag.c:171
4855msgid "Tag name"
4856msgstr "Име на етикет"
4857
4858#: ../gtk/gtktexttag.c:172
4859msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4860msgstr ""
4861"Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4862
4863#: ../gtk/gtktexttag.c:190
4864msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4865msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4866
4867#: ../gtk/gtktexttag.c:197
4868msgid "Background full height"
4869msgstr "Изпълване на фона по височина"
4870
4871#: ../gtk/gtktexttag.c:198
4872msgid ""
4873"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4874"of the tagged characters"
4875msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4876
4877#: ../gtk/gtktexttag.c:206
4878msgid "Background stipple mask"
4879msgstr "Маска с точки за фон"
4880
4881#: ../gtk/gtktexttag.c:207
4882msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4883msgstr ""
4884"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4885
4886#: ../gtk/gtktexttag.c:224
4887msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4888msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4889
4890#: ../gtk/gtktexttag.c:232
4891msgid "Foreground stipple mask"
4892msgstr "Маска с точки за преден план"
4893
4894#: ../gtk/gtktexttag.c:233
4895msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4896msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4897
4898#: ../gtk/gtktexttag.c:240
4899msgid "Text direction"
4900msgstr "Посока на текст"
4901
4902#: ../gtk/gtktexttag.c:241
4903msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4904msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4905
4906#: ../gtk/gtktexttag.c:290
4907msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4908msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4909
4910#: ../gtk/gtktexttag.c:299
4911msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4912msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4913
4914#: ../gtk/gtktexttag.c:308
4915msgid ""
4916"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4917"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4918msgstr ""
4919"Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4920"PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4921
4922#: ../gtk/gtktexttag.c:319
4923msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4924msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4925
4926#: ../gtk/gtktexttag.c:328
4927msgid "Font size in Pango units"
4928msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4929
4930#: ../gtk/gtktexttag.c:338
4931msgid ""
4932"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4933"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4934"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4935msgstr ""
4936"Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4937"адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4938"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4939
4940#: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:565
4941msgid "Left, right, or center justification"
4942msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4943
4944#: ../gtk/gtktexttag.c:377
4945msgid ""
4946"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4947"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4948msgstr ""
4949"Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4950"като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4951"подходяща стойност по подразбиране."
4952
4953#: ../gtk/gtktexttag.c:384
4954msgid "Left margin"
4955msgstr "Лява граница"
4956
4957#: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:574
4958msgid "Width of the left margin in pixels"
4959msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4960
4961#: ../gtk/gtktexttag.c:394
4962msgid "Right margin"
4963msgstr "Дясна граница"
4964
4965#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:584
4966msgid "Width of the right margin in pixels"
4967msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4968
4969#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:593
4970msgid "Indent"
4971msgstr "Отстъп"
4972
4973#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:594
4974msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4975msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4976
4977#: ../gtk/gtktexttag.c:417
4978msgid ""
4979"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4980"in Pango units"
4981msgstr ""
4982"Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4983"отрицателно), в единици на Pango"
4984
4985#: ../gtk/gtktexttag.c:426
4986msgid "Pixels above lines"
4987msgstr "Пиксели над реда"
4988
4989#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:518
4990msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4991msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4992
4993#: ../gtk/gtktexttag.c:436
4994msgid "Pixels below lines"
4995msgstr "Пиксели под реда"
4996
4997#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:528
4998msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4999msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5000
5001#: ../gtk/gtktexttag.c:446
5002msgid "Pixels inside wrap"
5003msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5004
5005#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:538
5006msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5007msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5008
5009#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:556
5010msgid ""
5011"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5012msgstr ""
5013"Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
5014
5015#: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:603
5016msgid "Tabs"
5017msgstr "Табулатори"
5018
5019#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:604
5020msgid "Custom tabs for this text"
5021msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5022
5023#: ../gtk/gtktexttag.c:502
5024msgid "Invisible"
5025msgstr "Невидим"
5026
5027#: ../gtk/gtktexttag.c:503
5028msgid "Whether this text is hidden."
5029msgstr "Дали този текст е скрит"
5030
5031#: ../gtk/gtktexttag.c:517
5032msgid "Paragraph background color name"
5033msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5034
5035#: ../gtk/gtktexttag.c:518
5036msgid "Paragraph background color as a string"
5037msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5038
5039#: ../gtk/gtktexttag.c:533
5040msgid "Paragraph background color"
5041msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5042
5043#: ../gtk/gtktexttag.c:534
5044msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5045msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5046
5047#: ../gtk/gtktexttag.c:547
5048msgid "Background full height set"
5049msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5050
5051#: ../gtk/gtktexttag.c:548
5052msgid "Whether this tag affects background height"
5053msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5054
5055#: ../gtk/gtktexttag.c:551
5056msgid "Background stipple set"
5057msgstr "Задаване на точки на фон"
5058
5059#: ../gtk/gtktexttag.c:552
5060msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5061msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5062
5063#: ../gtk/gtktexttag.c:559
5064msgid "Foreground stipple set"
5065msgstr "Задаване на точки на преден план"
5066
5067#: ../gtk/gtktexttag.c:560
5068msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5069msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5070
5071#: ../gtk/gtktexttag.c:595
5072msgid "Justification set"
5073msgstr "Подравняване"
5074
5075#: ../gtk/gtktexttag.c:596
5076msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5077msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5078
5079#: ../gtk/gtktexttag.c:603
5080msgid "Left margin set"
5081msgstr "Задаване на лява граница"
5082
5083#: ../gtk/gtktexttag.c:604
5084msgid "Whether this tag affects the left margin"
5085msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5086
5087#: ../gtk/gtktexttag.c:607
5088msgid "Indent set"
5089msgstr "Задаване на отстъп"
5090
5091#: ../gtk/gtktexttag.c:608
5092msgid "Whether this tag affects indentation"
5093msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5094
5095#: ../gtk/gtktexttag.c:615
5096msgid "Pixels above lines set"
5097msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5098
5099#: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5100msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5101msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5102
5103#: ../gtk/gtktexttag.c:619
5104msgid "Pixels below lines set"
5105msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5106
5107#: ../gtk/gtktexttag.c:623
5108msgid "Pixels inside wrap set"
5109msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5110
5111#: ../gtk/gtktexttag.c:624
5112msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5113msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5114
5115#: ../gtk/gtktexttag.c:631
5116msgid "Right margin set"
5117msgstr "Задаване на дясна граница"
5118
5119#: ../gtk/gtktexttag.c:632
5120msgid "Whether this tag affects the right margin"
5121msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5122
5123#: ../gtk/gtktexttag.c:639
5124msgid "Wrap mode set"
5125msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5126
5127#: ../gtk/gtktexttag.c:640
5128msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5129msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5130
5131#: ../gtk/gtktexttag.c:643
5132msgid "Tabs set"
5133msgstr "Задавана на табулатори"
5134
5135#: ../gtk/gtktexttag.c:644
5136msgid "Whether this tag affects tabs"
5137msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5138
5139#: ../gtk/gtktexttag.c:647
5140msgid "Invisible set"
5141msgstr "Задаване на невидимост"
5142
5143#: ../gtk/gtktexttag.c:648
5144msgid "Whether this tag affects text visibility"
5145msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5146
5147#: ../gtk/gtktexttag.c:651
5148msgid "Paragraph background set"
5149msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5150
5151#: ../gtk/gtktexttag.c:652
5152msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5153msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5154
5155#: ../gtk/gtktextview.c:517
5156msgid "Pixels Above Lines"
5157msgstr "Пиксели над редове"
5158
5159#: ../gtk/gtktextview.c:527
5160msgid "Pixels Below Lines"
5161msgstr "Пиксели под редове"
5162
5163#: ../gtk/gtktextview.c:537
5164msgid "Pixels Inside Wrap"
5165msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5166
5167#: ../gtk/gtktextview.c:555
5168msgid "Wrap Mode"
5169msgstr "Режим на прехвърляне"
5170
5171#: ../gtk/gtktextview.c:573
5172msgid "Left Margin"
5173msgstr "Лява граница"
5174
5175#: ../gtk/gtktextview.c:583
5176msgid "Right Margin"
5177msgstr "Дясна граница"
5178
5179#: ../gtk/gtktextview.c:611
5180msgid "Cursor Visible"
5181msgstr "Видим показалец"
5182
5183#: ../gtk/gtktextview.c:612
5184msgid "If the insertion cursor is shown"
5185msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5186
5187#: ../gtk/gtktextview.c:619
5188msgid "Buffer"
5189msgstr "Буфер"
5190
5191#: ../gtk/gtktextview.c:620
5192msgid "The buffer which is displayed"
5193msgstr "Буферът, който се показва"
5194
5195#: ../gtk/gtktextview.c:627
5196msgid "Overwrite mode"
5197msgstr "Режим на презаписване"
5198
5199#: ../gtk/gtktextview.c:628
5200msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5201msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5202
5203#: ../gtk/gtktextview.c:635
5204msgid "Accepts tab"
5205msgstr "Приемане на табулатори"
5206
5207#: ../gtk/gtktextview.c:636
5208msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5209msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5210
5211#: ../gtk/gtktextview.c:645
5212msgid "Error underline color"
5213msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5214
5215#: ../gtk/gtktextview.c:646
5216msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5217msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5218
5219#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5220msgid "Create the same proxies as a radio action"
5221msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5222
5223#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5224msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5225msgstr ""
5226"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5227"бутони"
5228
5229#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5230msgid "If the toggle action should be active in or not"
5231msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5232
5233#: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5234msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5235msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5236
5237#: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5238msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5239msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5240
5241#: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5242msgid "Draw Indicator"
5243msgstr "Изчертаване на индикатор"
5244
5245#: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5246msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5247msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5248
5249#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5250msgid "The orientation of the toolbar"
5251msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5252
5253#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5254msgid "Toolbar Style"
5255msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5256
5257#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5258msgid "How to draw the toolbar"
5259msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5260
5261#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5262msgid "Show Arrow"
5263msgstr "Показване на стрелка"
5264
5265#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5266msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5267msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5268
5269#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5270msgid "Tooltips"
5271msgstr "Подсказки"
5272
5273#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5274msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5275msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5276
5277#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5278msgid "Size of icons in this toolbar"
5279msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5280
5281#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5282msgid "Icon size set"
5283msgstr "Размер на икона"
5284
5285#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5286msgid "Whether the icon-size property has been set"
5287msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5288
5289#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5290msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5291msgstr ""
5292"Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5293
5294#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5295msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5296msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5297
5298#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5299msgid "Spacer size"
5300msgstr "Размер на разделителите"
5301
5302#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5303msgid "Size of spacers"
5304msgstr "Размерът на разделителите"
5305
5306#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5307msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5308msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5309
5310#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5311msgid "Maximum child expand"
5312msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5313
5314#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5315msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5316msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5317
5318#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5319msgid "Space style"
5320msgstr "Стил на разделители"
5321
5322#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5323msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5324msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5325
5326#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5327msgid "Button relief"
5328msgstr "Вдаване на бутон"
5329
5330#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5331msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5332msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5333
5334#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5335msgid "Style of bevel around the toolbar"
5336msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5337
5338#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5339msgid "Toolbar style"
5340msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5341
5342#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5343msgid ""
5344"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5345msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5346
5347#: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5348msgid "Toolbar icon size"
5349msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5350
5351#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5352msgid "Size of icons in default toolbars"
5353msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5354
5355#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5356msgid "Text to show in the item."
5357msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5358
5359#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5360msgid ""
5361"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5362"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5363msgstr ""
5364"Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5365"мнемонична комбинация в прелялото меню"
5366
5367#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5368msgid "Widget to use as the item label"
5369msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5370
5371#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5372msgid "Stock Id"
5373msgstr "Номенклатурно ID"
5374
5375#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5376msgid "The stock icon displayed on the item"
5377msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5378
5379#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5380msgid "Icon name"
5381msgstr "Име на икона"
5382
5383#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5384msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5385msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5386
5387#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5388msgid "Icon widget"
5389msgstr "Графичен обект за икони"
5390
5391#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5392msgid "Icon widget to display in the item"
5393msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5394
5395#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5396msgid "Icon spacing"
5397msgstr "Интервалът между икони"
5398
5399#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5400msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5401msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5402
5403#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5404msgid ""
5405"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5406"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5407msgstr ""
5408"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5409"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5410
5411#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5412msgid "The orientation of the tray"
5413msgstr "Ориентация на тавата"
5414
5415#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5416msgid "TreeModelSort Model"
5417msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5418
5419#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5420msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5421msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5422
5423#: ../gtk/gtktreeview.c:549
5424msgid "TreeView Model"
5425msgstr "Дървовиден режим"
5426
5427#: ../gtk/gtktreeview.c:550
5428msgid "The model for the tree view"
5429msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5430
5431#: ../gtk/gtktreeview.c:558
5432msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5433msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5434
5435#: ../gtk/gtktreeview.c:566
5436msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5437msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5438
5439#: ../gtk/gtktreeview.c:573
5440msgid "Headers Visible"
5441msgstr "Видими заглавия"
5442
5443#: ../gtk/gtktreeview.c:574
5444msgid "Show the column header buttons"
5445msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5446
5447#: ../gtk/gtktreeview.c:581
5448msgid "Headers Clickable"
5449msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5450
5451#: ../gtk/gtktreeview.c:582
5452msgid "Column headers respond to click events"
5453msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5454
5455#: ../gtk/gtktreeview.c:589
5456msgid "Expander Column"
5457msgstr "Разширяваща се колона"
5458
5459#: ../gtk/gtktreeview.c:590
5460msgid "Set the column for the expander column"
5461msgstr "Задаване на колона за разширение"
5462
5463#: ../gtk/gtktreeview.c:605
5464msgid "Rules Hint"
5465msgstr "Подсказки за правила"
5466
5467#: ../gtk/gtktreeview.c:606
5468msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5469msgstr ""
5470"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5471
5472#: ../gtk/gtktreeview.c:613
5473msgid "Enable Search"
5474msgstr "Разрешаване на търсене"
5475
5476#: ../gtk/gtktreeview.c:614
5477msgid "View allows user to search through columns interactively"
5478msgstr ""
5479"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5480
5481#: ../gtk/gtktreeview.c:621
5482msgid "Search Column"
5483msgstr "Колона за търсене"
5484
5485#: ../gtk/gtktreeview.c:622
5486msgid "Model column to search through when searching through code"
5487msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5488
5489#: ../gtk/gtktreeview.c:642
5490msgid "Fixed Height Mode"
5491msgstr "Режим „еднаква височина“"
5492
5493#: ../gtk/gtktreeview.c:643
5494msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5495msgstr ""
5496"Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5497"височина"
5498
5499#: ../gtk/gtktreeview.c:663
5500msgid "Hover Selection"
5501msgstr "Следящ избор"
5502
5503#: ../gtk/gtktreeview.c:664
5504msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5505msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5506
5507#: ../gtk/gtktreeview.c:683
5508msgid "Hover Expand"
5509msgstr "Следване на разширяването"
5510
5511#: ../gtk/gtktreeview.c:684
5512msgid ""
5513"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5514msgstr ""
5515"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5516"тях"
5517
5518#: ../gtk/gtktreeview.c:691
5519msgid "Show Expanders"
5520msgstr "Показване на разширители"
5521
5522#: ../gtk/gtktreeview.c:692
5523msgid "View has expanders"
5524msgstr "Изгледът има разширители"
5525
5526#: ../gtk/gtktreeview.c:699
5527msgid "Level Indentation"
5528msgstr "Отстъп на ниво"
5529
5530#: ../gtk/gtktreeview.c:700
5531msgid "Extra indentation for each level"
5532msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5533
5534#: ../gtk/gtktreeview.c:709
5535msgid "Rubber Banding"
5536msgstr "Свързване"
5537
5538#: ../gtk/gtktreeview.c:710
5539msgid ""
5540"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5541msgstr ""
5542"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5543
5544#: ../gtk/gtktreeview.c:717
5545msgid "Enable Grid Lines"
5546msgstr "Включване на мрежата от линии"
5547
5548#: ../gtk/gtktreeview.c:718
5549msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5550msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5551
5552#: ../gtk/gtktreeview.c:726
5553msgid "Enable Tree Lines"
5554msgstr "Включване на линиите на дървото"
5555
5556#: ../gtk/gtktreeview.c:727
5557msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5558msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед"
5559
5560#: ../gtk/gtktreeview.c:747
5561msgid "Vertical Separator Width"
5562msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5563
5564#: ../gtk/gtktreeview.c:748
5565msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5566msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5567
5568#: ../gtk/gtktreeview.c:756
5569msgid "Horizontal Separator Width"
5570msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5571
5572#: ../gtk/gtktreeview.c:757
5573msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5574msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5575
5576#: ../gtk/gtktreeview.c:765
5577msgid "Allow Rules"
5578msgstr "Позволяване на правила"
5579
5580#: ../gtk/gtktreeview.c:766
5581msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5582msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5583
5584#: ../gtk/gtktreeview.c:772
5585msgid "Indent Expanders"
5586msgstr "Отместване на разширителите"
5587
5588#: ../gtk/gtktreeview.c:773
5589msgid "Make the expanders indented"
5590msgstr "Отместване на разширителите"
5591
5592#: ../gtk/gtktreeview.c:779
5593msgid "Even Row Color"
5594msgstr "Цвят за четен ред"
5595
5596#: ../gtk/gtktreeview.c:780
5597msgid "Color to use for even rows"
5598msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5599
5600#: ../gtk/gtktreeview.c:786
5601msgid "Odd Row Color"
5602msgstr "Цвят за нечетен ред"
5603
5604#: ../gtk/gtktreeview.c:787
5605msgid "Color to use for odd rows"
5606msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5607
5608#: ../gtk/gtktreeview.c:793
5609msgid "Row Ending details"
5610msgstr "Настройки за края на ред"
5611
5612#: ../gtk/gtktreeview.c:794
5613msgid "Enable extended row background theming"
5614msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5615
5616#: ../gtk/gtktreeview.c:800
5617msgid "Grid line width"
5618msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5619
5620#: ../gtk/gtktreeview.c:801
5621msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5622msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5623
5624#: ../gtk/gtktreeview.c:807
5625msgid "Tree line width"
5626msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5627
5628#: ../gtk/gtktreeview.c:808
5629msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5630msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5631
5632#: ../gtk/gtktreeview.c:814
5633msgid "Grid line pattern"
5634msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5635
5636#: ../gtk/gtktreeview.c:815
5637msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5638msgstr ""
5639"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5640"изглед"
5641
5642#: ../gtk/gtktreeview.c:821
5643msgid "Tree line pattern"
5644msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5645
5646#: ../gtk/gtktreeview.c:822
5647msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5648msgstr ""
5649"Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5650"изглед"
5651
5652#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5653msgid "Whether to display the column"
5654msgstr "Дали да се показва колоната"
5655
5656#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5657msgid "Resizable"
5658msgstr "Възможна промяна на размера"
5659
5660#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5661msgid "Column is user-resizable"
5662msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5663
5664#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5665msgid "Current width of the column"
5666msgstr "Текуща широчина на колоната"
5667
5668#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5669msgid "Space which is inserted between cells"
5670msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5671
5672#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5673msgid "Sizing"
5674msgstr "Оразмеряване"
5675
5676#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5677msgid "Resize mode of the column"
5678msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5679
5680#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5681msgid "Fixed Width"
5682msgstr "Фиксирана широчина"
5683
5684#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5685msgid "Current fixed width of the column"
5686msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5687
5688#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5689msgid "Minimum Width"
5690msgstr "Минимална широчина"
5691
5692#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5693msgid "Minimum allowed width of the column"
5694msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5695
5696#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5697msgid "Maximum Width"
5698msgstr "Максимална широчина"
5699
5700#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5701msgid "Maximum allowed width of the column"
5702msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5703
5704#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5705msgid "Title to appear in column header"
5706msgstr "Текст за заглавие на колона"
5707
5708#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5709msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5710msgstr ""
5711"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5712"графичния обект"
5713
5714#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5715msgid "Clickable"
5716msgstr "Възможност за натискане"
5717
5718#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5719msgid "Whether the header can be clicked"
5720msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5721
5722#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5723msgid "Widget"
5724msgstr "Графичен обект"
5725
5726#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5727msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5728msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5729
5730#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5731msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5732msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5733
5734#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5735msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5736msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5737
5738#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5739msgid "Sort indicator"
5740msgstr "Индикатор за подредба"
5741
5742#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5743msgid "Whether to show a sort indicator"
5744msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5745
5746#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5747msgid "Sort order"
5748msgstr "Ред на подредба"
5749
5750#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5751msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5752msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5753
5754#: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5755msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5756msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5757
5758#: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5759msgid "Merged UI definition"
5760msgstr "Включени дефиниции"
5761
5762#: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5763msgid "An XML string describing the merged UI"
5764msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5765
5766#: ../gtk/gtkviewport.c:107
5767msgid ""
5768"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5769"this viewport"
5770msgstr ""
5771"GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5772"този изглед"
5773
5774#: ../gtk/gtkviewport.c:115
5775msgid ""
5776"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5777"this viewport"
5778msgstr ""
5779"GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5780"изглед"
5781
5782#: ../gtk/gtkviewport.c:123
5783msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5784msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5785
5786#: ../gtk/gtkwidget.c:418
5787msgid "Widget name"
5788msgstr "Име на графичен обект"
5789
5790#: ../gtk/gtkwidget.c:419
5791msgid "The name of the widget"
5792msgstr "Името на графичният обект"
5793
5794#: ../gtk/gtkwidget.c:425
5795msgid "Parent widget"
5796msgstr "Родителски графичен обект"
5797
5798#: ../gtk/gtkwidget.c:426
5799msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5800msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5801
5802#: ../gtk/gtkwidget.c:433
5803msgid "Width request"
5804msgstr "Заявена широчина"
5805
5806#: ../gtk/gtkwidget.c:434
5807msgid ""
5808"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5809"used"
5810msgstr ""
5811"Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5812"използвана естествено заявената широчина"
5813
5814#: ../gtk/gtkwidget.c:442
5815msgid "Height request"
5816msgstr "Заявена височина"
5817
5818#: ../gtk/gtkwidget.c:443
5819msgid ""
5820"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5821"be used"
5822msgstr ""
5823"Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5824"използвана естествено заявената височина"
5825
5826#: ../gtk/gtkwidget.c:452
5827msgid "Whether the widget is visible"
5828msgstr "Дали графичният обект е видим"
5829
5830#: ../gtk/gtkwidget.c:459
5831msgid "Whether the widget responds to input"
5832msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5833
5834#: ../gtk/gtkwidget.c:465
5835msgid "Application paintable"
5836msgstr "Изчертава се от програмата"
5837
5838#: ../gtk/gtkwidget.c:466
5839msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5840msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5841
5842#: ../gtk/gtkwidget.c:472
5843msgid "Can focus"
5844msgstr "Може да има фокус"
5845
5846#: ../gtk/gtkwidget.c:473
5847msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5848msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5849
5850#: ../gtk/gtkwidget.c:479
5851msgid "Has focus"
5852msgstr "Има фокус"
5853
5854#: ../gtk/gtkwidget.c:480
5855msgid "Whether the widget has the input focus"
5856msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5857
5858#: ../gtk/gtkwidget.c:486
5859msgid "Is focus"
5860msgstr "E фокус"
5861
5862#: ../gtk/gtkwidget.c:487
5863msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5864msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5865
5866#: ../gtk/gtkwidget.c:493
5867msgid "Can default"
5868msgstr "Може да е подразбиращ"
5869
5870#: ../gtk/gtkwidget.c:494
5871msgid "Whether the widget can be the default widget"
5872msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5873
5874#: ../gtk/gtkwidget.c:500
5875msgid "Has default"
5876msgstr "Е подразбиращ"
5877
5878#: ../gtk/gtkwidget.c:501
5879msgid "Whether the widget is the default widget"
5880msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5881
5882#: ../gtk/gtkwidget.c:507
5883msgid "Receives default"
5884msgstr "Получаване по подразбиране"
5885
5886#: ../gtk/gtkwidget.c:508
5887msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5888msgstr ""
5889"Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
5890"е фокусиран"
5891
5892#: ../gtk/gtkwidget.c:514
5893msgid "Composite child"
5894msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5895
5896#: ../gtk/gtkwidget.c:515
5897msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5898msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5899
5900#: ../gtk/gtkwidget.c:521
5901msgid "Style"
5902msgstr "Стил"
5903
5904#: ../gtk/gtkwidget.c:522
5905msgid ""
5906"The style of the widget, which contains information about how it will look "
5907"(colors etc)"
5908msgstr ""
5909"Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5910
5911#: ../gtk/gtkwidget.c:528
5912msgid "Events"
5913msgstr "Събития"
5914
5915#: ../gtk/gtkwidget.c:529
5916msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5917msgstr ""
5918"Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5919"обект получава"
5920
5921#: ../gtk/gtkwidget.c:536
5922msgid "Extension events"
5923msgstr "Разширени събития"
5924
5925#: ../gtk/gtkwidget.c:537
5926msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5927msgstr ""
5928"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5929
5930#: ../gtk/gtkwidget.c:544
5931msgid "No show all"
5932msgstr "Да не се показва с всички"
5933
5934#: ../gtk/gtkwidget.c:545
5935msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5936msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5937
5938#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5939msgid "Interior Focus"
5940msgstr "Вътрешен фокус"
5941
5942#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5943msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5944msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5945
5946#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5947msgid "Focus linewidth"
5948msgstr "Широчина на линия за фокус"
5949
5950#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5951msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5952msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5953
5954#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5955msgid "Focus line dash pattern"
5956msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5957
5958#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5959msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5960msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5961
5962#: ../gtk/gtkwidget.c:1513
5963msgid "Focus padding"
5964msgstr "Рамка на фокуса"
5965
5966#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5967msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5968msgstr ""
5969"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5970
5971#: ../gtk/gtkwidget.c:1519
5972msgid "Cursor color"
5973msgstr "Цвят на показалец"
5974
5975#: ../gtk/gtkwidget.c:1520
5976msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5977msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5978
5979#: ../gtk/gtkwidget.c:1525
5980msgid "Secondary cursor color"
5981msgstr "Цвят на втория показалец"
5982
5983#: ../gtk/gtkwidget.c:1526
5984msgid ""
5985"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5986"right-to-left and left-to-right text"
5987msgstr ""
5988"Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5989"на текст с различни посоки на писане"
5990
5991#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
5992msgid "Cursor line aspect ratio"
5993msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5994
5995#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
5996msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5997msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5998
5999#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
6000msgid "Draw Border"
6001msgstr "Граница на изчертаването"
6002
6003#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
6004msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6005msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6006
6007#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
6008msgid "Unvisited Link Color"
6009msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6010
6011#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
6012msgid "Color of unvisited links"
6013msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6014
6015#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
6016msgid "Visited Link Color"
6017msgstr "Цвят на посетена връзка"
6018
6019#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
6020msgid "Color of visited links"
6021msgstr "Цветът на посетените връзки"
6022
6023#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
6024msgid "Wide Separators"
6025msgstr "Широки разделители"
6026
6027#: ../gtk/gtkwidget.c:1590
6028msgid ""
6029"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6030"instead of a line"
6031msgstr ""
6032"Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6033"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6034
6035#: ../gtk/gtkwidget.c:1604
6036msgid "Separator Width"
6037msgstr "Широчина на разделител"
6038
6039#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
6040msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6041msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк"
6042
6043#: ../gtk/gtkwidget.c:1619
6044msgid "Separator Height"
6045msgstr "Височина на разделител"
6046
6047#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
6048msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6049msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк"
6050
6051#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
6052msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6053msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6054
6055#: ../gtk/gtkwidget.c:1635
6056msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6057msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6058
6059#: ../gtk/gtkwidget.c:1649
6060msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6061msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6062
6063#: ../gtk/gtkwidget.c:1650
6064msgid "The length of vertical scroll arrows"
6065msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6066
6067#: ../gtk/gtkwindow.c:411
6068msgid "Window Type"
6069msgstr "Вид прозорец"
6070
6071#: ../gtk/gtkwindow.c:412
6072msgid "The type of the window"
6073msgstr "Видът на прозореца"
6074
6075#: ../gtk/gtkwindow.c:420
6076msgid "Window Title"
6077msgstr "Заглавие на прозорец"
6078
6079#: ../gtk/gtkwindow.c:421
6080msgid "The title of the window"
6081msgstr "Заглавието на прозореца"
6082
6083#: ../gtk/gtkwindow.c:428
6084msgid "Window Role"
6085msgstr "Роля на прозореца"
6086
6087#: ../gtk/gtkwindow.c:429
6088msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6089msgstr ""
6090"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6091"възстановяването на сесия"
6092
6093#: ../gtk/gtkwindow.c:436
6094msgid "Allow Shrink"
6095msgstr "Свиването е възможно"
6096
6097#: ../gtk/gtkwindow.c:438
6098#, no-c-format
6099msgid ""
6100"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6101"time a bad idea"
6102msgstr ""
6103"Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6104"лоша идея."
6105
6106#: ../gtk/gtkwindow.c:445
6107msgid "Allow Grow"
6108msgstr "Нарастването възможно"
6109
6110#: ../gtk/gtkwindow.c:446
6111msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6112msgstr ""
6113"Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6114"минимален размер."
6115
6116#: ../gtk/gtkwindow.c:454
6117msgid "If TRUE, users can resize the window"
6118msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6119
6120#: ../gtk/gtkwindow.c:461
6121msgid "Modal"
6122msgstr "Модален"
6123
6124#: ../gtk/gtkwindow.c:462
6125msgid ""
6126"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6127"up)"
6128msgstr ""
6129"Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6130"този прозорец съществува)"
6131
6132#: ../gtk/gtkwindow.c:469
6133msgid "Window Position"
6134msgstr "Местоположение"
6135
6136#: ../gtk/gtkwindow.c:470
6137msgid "The initial position of the window"
6138msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6139
6140#: ../gtk/gtkwindow.c:478
6141msgid "Default Width"
6142msgstr "Първоначална широчина"
6143
6144#: ../gtk/gtkwindow.c:479
6145msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6146msgstr ""
6147"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6148
6149#: ../gtk/gtkwindow.c:488
6150msgid "Default Height"
6151msgstr "Първоначална височина"
6152
6153#: ../gtk/gtkwindow.c:489
6154msgid ""
6155"The default height of the window, used when initially showing the window"
6156msgstr ""
6157"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6158
6159#: ../gtk/gtkwindow.c:498
6160msgid "Destroy with Parent"
6161msgstr "Унищожаване с родителския"
6162
6163#: ../gtk/gtkwindow.c:499
6164msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6165msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6166
6167#: ../gtk/gtkwindow.c:506
6168msgid "Icon"
6169msgstr "Икона"
6170
6171#: ../gtk/gtkwindow.c:507
6172msgid "Icon for this window"
6173msgstr "Икона за този прозорец"
6174
6175#: ../gtk/gtkwindow.c:523
6176msgid "Name of the themed icon for this window"
6177msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6178
6179#: ../gtk/gtkwindow.c:538
6180msgid "Is Active"
6181msgstr "Е активен"
6182
6183#: ../gtk/gtkwindow.c:539
6184msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6185msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6186
6187#: ../gtk/gtkwindow.c:546
6188msgid "Focus in Toplevel"
6189msgstr "Фокусиране на най-горния"
6190
6191#: ../gtk/gtkwindow.c:547
6192msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6193msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6194
6195#: ../gtk/gtkwindow.c:554
6196msgid "Type hint"
6197msgstr "Подсказка за вид"
6198
6199#: ../gtk/gtkwindow.c:555
6200msgid ""
6201"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6202"and how to treat it."
6203msgstr ""
6204"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6205
6206#: ../gtk/gtkwindow.c:563
6207msgid "Skip taskbar"
6208msgstr "Извън лентата със задачи"
6209
6210#: ../gtk/gtkwindow.c:564
6211msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6212msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6213
6214#: ../gtk/gtkwindow.c:571
6215msgid "Skip pager"
6216msgstr "Извън превключвателя"
6217
6218#: ../gtk/gtkwindow.c:572
6219msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6220msgstr ""
6221"ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6222
6223#: ../gtk/gtkwindow.c:579
6224msgid "Urgent"
6225msgstr "Спешност"
6226
6227#: ../gtk/gtkwindow.c:580
6228msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6229msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6230
6231#: ../gtk/gtkwindow.c:594
6232msgid "Accept focus"
6233msgstr "Получаване на фокус"
6234
6235#: ../gtk/gtkwindow.c:595
6236msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6237msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6238
6239#: ../gtk/gtkwindow.c:609
6240msgid "Focus on map"
6241msgstr "Фокусиране при посочване"
6242
6243#: ../gtk/gtkwindow.c:610
6244msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6245msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6246
6247#: ../gtk/gtkwindow.c:624
6248msgid "Decorated"
6249msgstr "Украсен"
6250
6251#: ../gtk/gtkwindow.c:625
6252msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6253msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6254
6255#: ../gtk/gtkwindow.c:639
6256msgid "Deletable"
6257msgstr "Изтриваем"
6258
6259#: ../gtk/gtkwindow.c:640
6260msgid "Whether the window frame should have a close button"
6261msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6262
6263#: ../gtk/gtkwindow.c:656
6264msgid "Gravity"
6265msgstr "Гравитация"
6266
6267#: ../gtk/gtkwindow.c:657
6268msgid "The window gravity of the window"
6269msgstr "Гравитацията на прозореца"
6270
6271#: ../gtk/gtkwindow.c:674
6272msgid "Transient for Window"
6273msgstr "Временен прозорец"
6274
6275#: ../gtk/gtkwindow.c:675
6276msgid "The transient parent of the dialog"
6277msgstr "Временния родител на диалога"
6278
6279#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6280msgid "IM Preedit style"
6281msgstr "Изчертаване преди промяната"
6282
6283#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6284msgid "How to draw the input method preedit string"
6285msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6286
6287#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6288msgid "IM Status style"
6289msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6290
6291#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6292msgid "How to draw the input method statusbar"
6293msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.